1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
32 msgid "Total package structures: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:328
36 msgid " Normal packages: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:329
40 msgid " Pure virtual packages: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
44 msgid " Single virtual packages: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:331
48 msgid " Mixed virtual packages: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 #: cmdline/apt-cache.cc:334
56 msgid "Total distinct versions: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:336
60 msgid "Total distinct descriptions: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:338
64 msgid "Total dependencies: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:341
68 msgid "Total ver/file relations: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:343
72 msgid "Total Desc/File relations: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:345
76 msgid "Total Provides mappings: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:357
80 msgid "Total globbed strings: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:371
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
87 #: cmdline/apt-cache.cc:376
88 msgid "Total slack space: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:384
92 msgid "Total space accounted for: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
100 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
102 #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
103 msgid "No packages found"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
111 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
116 msgid "Unable to locate package %s"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
120 msgid "Package files:"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
127 #. Show any packages have explicit pins
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
129 msgid "Pinned packages:"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
149 msgid " Package pin: "
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
154 msgid " Version table:"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
159 #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
160 #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
203 " apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
204 " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
205 " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
207 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
208 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
211 " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
212 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
213 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
214 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
215 " stats - 显示基本的统计信息\n"
216 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
217 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
218 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
219 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
220 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
221 " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
222 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
223 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
224 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
225 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
226 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
227 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
234 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
236 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
237 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
256 #: cmdline/apt-config.cc:46
257 msgid "Arguments not in pairs"
260 #: cmdline/apt-config.cc:81
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
277 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
280 " shell - Shell 模式\n"
286 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
290 msgid "%s not a valid DEB package."
291 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
295 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298 "from debian packages\n"
301 " -h This help text\n"
302 " -t Set the temp dir\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
308 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
315 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
319 msgid "Unable to write to %s"
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
327 msgid "Package extension list is too long"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
334 msgid "Error processing directory %s"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
338 msgid "Source extension list is too long"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
347 msgid "Error processing contents %s"
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " generate config [groups]\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
391 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
392 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
393 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
396 " generate 配置文件 [groups]\n"
399 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
400 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
401 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
403 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
404 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
405 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
406 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
408 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
409 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
411 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
412 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
413 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
414 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
421 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
424 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
425 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
426 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
431 msgid "No selections matched"
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:46
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:64
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:75
451 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
454 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
456 #: ftparchive/cachedb.cc:80
458 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
461 #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
462 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
464 msgid "Failed to stat %s"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:248
468 msgid "Archive has no control record"
469 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
471 #: ftparchive/cachedb.cc:489
472 msgid "Unable to get a cursor"
475 #: ftparchive/writer.cc:80
477 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
480 #: ftparchive/writer.cc:85
482 msgid "W: Unable to stat %s\n"
483 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
485 #: ftparchive/writer.cc:141
489 #: ftparchive/writer.cc:143
493 #: ftparchive/writer.cc:150
494 msgid "E: Errors apply to file "
497 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
499 msgid "Failed to resolve %s"
502 #: ftparchive/writer.cc:181
503 msgid "Tree walking failed"
506 #: ftparchive/writer.cc:208
508 msgid "Failed to open %s"
511 #: ftparchive/writer.cc:267
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
516 #: ftparchive/writer.cc:275
518 msgid "Failed to readlink %s"
521 #: ftparchive/writer.cc:279
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:286
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
531 #: ftparchive/writer.cc:296
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
536 #: ftparchive/writer.cc:401
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
540 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
545 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
547 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
550 #: ftparchive/writer.cc:721
552 msgid " %s has no source override entry\n"
553 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
555 #: ftparchive/writer.cc:725
557 msgid " %s has no binary override entry either\n"
558 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
560 #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
561 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562 msgstr "realloc - 分配内存失败"
564 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566 msgid "Unable to open %s"
569 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
572 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
574 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
577 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
579 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
582 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
584 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586 msgid "Failed to read the override file %s"
587 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:70
591 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:100
596 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
600 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:189
604 msgid "Failed to create FILE*"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:192
608 msgid "Failed to fork"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:206
612 msgid "Compress child"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:229
617 msgid "Internal error, failed to create %s"
618 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:304
621 msgid "IO to subprocess/file failed"
622 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:342
625 msgid "Failed to read while computing MD5"
626 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:358
630 msgid "Problem unlinking %s"
631 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
635 msgid "Failed to rename %s to %s"
636 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
638 #: cmdline/apt-get.cc:135
642 #: cmdline/apt-get.cc:140
646 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
648 msgid "Regex compilation error - %s"
649 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
651 #: cmdline/apt-get.cc:257
652 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
653 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
655 #: cmdline/apt-get.cc:347
657 msgid "but %s is installed"
660 #: cmdline/apt-get.cc:349
662 msgid "but %s is to be installed"
665 #: cmdline/apt-get.cc:356
666 msgid "but it is not installable"
669 #: cmdline/apt-get.cc:358
670 msgid "but it is a virtual package"
673 #: cmdline/apt-get.cc:361
674 msgid "but it is not installed"
677 #: cmdline/apt-get.cc:361
678 msgid "but it is not going to be installed"
681 #: cmdline/apt-get.cc:366
685 #: cmdline/apt-get.cc:395
686 msgid "The following NEW packages will be installed:"
687 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
689 #: cmdline/apt-get.cc:421
690 msgid "The following packages will be REMOVED:"
691 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
693 #: cmdline/apt-get.cc:443
694 msgid "The following packages have been kept back:"
695 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:464
698 msgid "The following packages will be upgraded:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:485
702 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
703 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:505
706 msgid "The following held packages will be changed:"
707 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:560
711 msgid "%s (due to %s) "
712 msgstr "%s (是由于 %s) "
714 #: cmdline/apt-get.cc:568
716 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
717 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
719 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
722 #: cmdline/apt-get.cc:599
724 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
725 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
727 #: cmdline/apt-get.cc:603
729 msgid "%lu reinstalled, "
730 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
732 #: cmdline/apt-get.cc:605
734 msgid "%lu downgraded, "
735 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
737 #: cmdline/apt-get.cc:607
739 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
740 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
742 #: cmdline/apt-get.cc:611
744 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
745 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
747 #: cmdline/apt-get.cc:632
749 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
750 msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
752 #: cmdline/apt-get.cc:637
754 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
755 msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:654
759 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
760 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
762 #: cmdline/apt-get.cc:665
766 #: cmdline/apt-get.cc:674
767 msgid " [Not candidate version]"
770 #: cmdline/apt-get.cc:676
771 msgid "You should explicitly select one to install."
772 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
774 #: cmdline/apt-get.cc:679
777 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
778 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
779 "is only available from another source\n"
781 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
782 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
785 #: cmdline/apt-get.cc:697
786 msgid "However the following packages replace it:"
787 msgstr "可是下列软件包取代了它:"
789 #: cmdline/apt-get.cc:709
791 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
792 msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
794 #: cmdline/apt-get.cc:720
796 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
797 msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
799 #: cmdline/apt-get.cc:764
801 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
802 msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
804 #: cmdline/apt-get.cc:794
806 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
807 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
809 #: cmdline/apt-get.cc:798
811 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
812 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
814 #: cmdline/apt-get.cc:810
816 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
817 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
819 #: cmdline/apt-get.cc:815
821 msgid "%s is already the newest version.\n"
822 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
824 #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
826 msgid "%s set to manually installed.\n"
827 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
829 #: cmdline/apt-get.cc:860
831 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
832 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:865
836 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
837 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:907
841 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
842 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:985
845 msgid "Correcting dependencies..."
848 #: cmdline/apt-get.cc:988
852 #: cmdline/apt-get.cc:991
853 msgid "Unable to correct dependencies"
856 #: cmdline/apt-get.cc:994
857 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
858 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
860 #: cmdline/apt-get.cc:996
864 #: cmdline/apt-get.cc:1000
865 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
866 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
868 #: cmdline/apt-get.cc:1003
869 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
870 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
872 #: cmdline/apt-get.cc:1028
873 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
874 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
876 #: cmdline/apt-get.cc:1032
877 msgid "Authentication warning overridden.\n"
880 #: cmdline/apt-get.cc:1039
881 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
882 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] "
884 #: cmdline/apt-get.cc:1041
885 msgid "Some packages could not be authenticated"
888 #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
889 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
890 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
892 #: cmdline/apt-get.cc:1091
893 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
894 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1100
897 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
898 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1111
901 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
902 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1149
905 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
906 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
908 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
909 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
910 #: cmdline/apt-get.cc:1156
912 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
913 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
915 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
917 #: cmdline/apt-get.cc:1161
919 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
920 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
922 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924 #: cmdline/apt-get.cc:1168
926 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
927 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
929 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931 #: cmdline/apt-get.cc:1173
933 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
934 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
937 #: cmdline/apt-get.cc:2537
939 msgid "Couldn't determine free space in %s"
940 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1201
944 msgid "You don't have enough free space in %s."
945 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
948 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
949 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1219
952 msgid "Yes, do as I say!"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1221
958 "You are about to do something potentially harmful.\n"
959 "To continue type in the phrase '%s'\n"
963 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
970 #: cmdline/apt-get.cc:1242
971 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
972 msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
976 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
977 msgstr "无法下载 %s %s\n"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1332
980 msgid "Some files failed to download"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
984 msgid "Download complete and in download only mode"
985 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1339
989 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
992 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1343
996 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
997 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1000 msgid "Unable to correct missing packages."
1001 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1349
1004 msgid "Aborting install."
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1377
1009 "The following package disappeared from your system as\n"
1010 "all files have been overwritten by other packages:"
1012 "The following packages disappeared from your system as\n"
1013 "all files have been overwritten by other packages:"
1014 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1017 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1018 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1022 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1023 msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1551
1027 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1028 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
1030 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1033 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1034 msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1037 msgid "The update command takes no arguments"
1038 msgstr " update 命令不需要参数"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1041 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1042 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1046 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1047 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1048 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1051 #. if (Packages == 1)
1055 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1056 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1057 #. "that package should be filed.") << endl;
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1061 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1062 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1065 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1066 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1070 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1072 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1074 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1790
1078 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1080 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1081 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1084 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1085 msgstr "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1088 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1089 msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1092 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1093 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1097 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1100 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1105 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1106 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1107 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1108 "or been moved out of Incoming."
1110 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1111 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1112 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1115 msgid "Broken packages"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1119 msgid "The following extra packages will be installed:"
1120 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1123 msgid "Suggested packages:"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1127 msgid "Recommended packages:"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2109
1132 msgid "Couldn't find package %s"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1137 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1138 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1142 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1147 msgid "Calculating upgrade... "
1148 msgstr "正在对升级进行计算... "
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1159 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1160 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1163 msgid "Unable to lock the download directory"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1168 msgid "Downloading %s %s"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1172 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1173 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1177 msgid "Unable to find a source package for %s"
1178 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2453
1183 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1186 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2458
1194 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1198 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1202 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1203 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1207 msgid "You don't have enough free space in %s"
1208 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
1210 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1211 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1214 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1215 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1217 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1218 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1221 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1222 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1226 msgid "Fetch source %s\n"
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1230 msgid "Failed to fetch some archives."
1231 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1235 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1236 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1240 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1241 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2650
1245 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1246 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1250 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1251 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2692
1254 msgid "Child process failed"
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1258 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1259 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2736
1264 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1265 "Architectures for setup"
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2753
1270 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1271 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2773
1275 msgid "%s has no build depends.\n"
1276 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1281 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1283 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2924
1288 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1290 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2947
1294 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1295 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
1297 #: cmdline/apt-get.cc:2986
1300 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1301 "package %s can't satisfy version requirements"
1303 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2992
1309 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1311 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1313 #: cmdline/apt-get.cc:3015
1315 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1316 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1318 #: cmdline/apt-get.cc:3031
1320 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1321 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1323 #: cmdline/apt-get.cc:3036
1324 msgid "Failed to process build dependencies"
1327 #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1329 msgid "Changelog for %s (%s)"
1330 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1332 #: cmdline/apt-get.cc:3260
1333 msgid "Supported modules:"
1336 #: cmdline/apt-get.cc:3301
1339 "Usage: apt-get [options] command\n"
1340 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1341 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1343 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1344 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1348 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1349 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1350 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1351 " remove - Remove packages\n"
1352 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1353 " purge - Remove packages and config files\n"
1354 " source - Download source archives\n"
1355 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1356 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1357 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1358 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1359 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1360 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1361 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1362 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1365 " -h This help text.\n"
1366 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1367 " -qq No output except for errors\n"
1368 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1369 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1370 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1371 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1372 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1373 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1374 " -b Build the source package after fetching it\n"
1375 " -V Show verbose version numbers\n"
1376 " -c=? Read this configuration file\n"
1377 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1378 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1379 "pages for more information and options.\n"
1380 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1382 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1383 " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1384 " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1386 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1387 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1390 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
1391 " upgrade - 进行一次升级\n"
1392 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1394 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1395 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
1396 " source - 下载源码包文件\n"
1397 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
1398 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1399 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
1400 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1401 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1402 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1403 " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
1404 " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
1408 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1409 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1410 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1411 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1412 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1413 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1414 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
1416 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1419 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1420 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1424 #: cmdline/apt-get.cc:3466
1426 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1427 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1428 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1429 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1432 " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1433 " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1435 #: cmdline/acqprogress.cc:59
1439 #: cmdline/acqprogress.cc:83
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1447 #: cmdline/acqprogress.cc:118
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:139
1453 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1454 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1456 #: cmdline/acqprogress.cc:229
1461 #: cmdline/acqprogress.cc:285
1464 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1466 "in the drive '%s' and press enter\n"
1470 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1472 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1474 "Usage: apt-internal-resolver\n"
1476 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1477 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1480 " -h This help text.\n"
1481 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1482 " -c=? Read this configuration file\n"
1483 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1484 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1485 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1488 #: cmdline/apt-mark.cc:49
1490 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1493 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1495 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1496 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1498 #: cmdline/apt-mark.cc:57
1500 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1501 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1503 #: cmdline/apt-mark.cc:172
1505 msgid "%s was already set on hold.\n"
1506 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1508 #: cmdline/apt-mark.cc:174
1510 msgid "%s was already not hold.\n"
1511 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1513 #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1515 msgid "%s set on hold.\n"
1516 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
1518 #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1520 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1523 #: cmdline/apt-mark.cc:223
1524 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1527 #: cmdline/apt-mark.cc:271
1529 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1531 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1532 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1535 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1536 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1539 " -h This help text.\n"
1540 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1541 " -qq No output except for errors\n"
1542 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1543 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1544 " -c=? Read this configuration file\n"
1545 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1546 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1549 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1550 msgid "Unknown package record!"
1553 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1555 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1557 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1558 "to indicate what kind of file it is.\n"
1561 " -h This help text\n"
1562 " -s Use source file sorting\n"
1563 " -c=? Read this configuration file\n"
1564 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1566 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1568 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1569 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1575 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1577 #: dselect/install:32
1578 msgid "Bad default setting!"
1581 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1582 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1583 msgid "Press enter to continue."
1586 #: dselect/install:91
1587 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1588 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1590 #: dselect/install:101
1591 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1592 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1594 #: dselect/install:102
1595 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1596 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1598 #: dselect/install:103
1599 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1600 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1602 #: dselect/install:104
1604 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1605 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1607 #: dselect/update:30
1608 msgid "Merging available information"
1611 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1612 msgid "Failed to create pipes"
1615 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1616 msgid "Failed to exec gzip "
1619 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1620 msgid "Corrupted archive"
1623 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1624 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1625 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
1627 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1629 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1630 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1632 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1633 msgid "Invalid archive signature"
1636 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1637 msgid "Error reading archive member header"
1638 msgstr "读取归档成员文件头出错"
1640 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1642 msgid "Invalid archive member header %s"
1643 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
1645 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1646 msgid "Invalid archive member header"
1647 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
1649 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1650 msgid "Archive is too short"
1653 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1654 msgid "Failed to read the archive headers"
1655 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
1657 #: apt-inst/filelist.cc:382
1658 msgid "DropNode called on still linked node"
1659 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1661 #: apt-inst/filelist.cc:414
1662 msgid "Failed to locate the hash element!"
1665 #: apt-inst/filelist.cc:461
1666 msgid "Failed to allocate diversion"
1669 #: apt-inst/filelist.cc:466
1670 msgid "Internal error in AddDiversion"
1671 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1673 #: apt-inst/filelist.cc:479
1675 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1676 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
1678 #: apt-inst/filelist.cc:508
1680 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1681 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
1683 #: apt-inst/filelist.cc:551
1685 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1686 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1688 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1689 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1691 msgid "Failed to write file %s"
1694 #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1695 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1697 msgid "Failed to close file %s"
1700 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1702 msgid "The path %s is too long"
1705 #: apt-inst/extract.cc:127
1707 msgid "Unpacking %s more than once"
1708 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1710 #: apt-inst/extract.cc:137
1712 msgid "The directory %s is diverted"
1715 #: apt-inst/extract.cc:147
1717 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1718 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
1720 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1721 msgid "The diversion path is too long"
1724 #: apt-inst/extract.cc:243
1726 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1727 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1729 #: apt-inst/extract.cc:283
1730 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1731 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
1733 #: apt-inst/extract.cc:287
1734 msgid "The path is too long"
1737 #: apt-inst/extract.cc:415
1739 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1740 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1742 #: apt-inst/extract.cc:432
1744 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1745 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1747 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1748 #. Only warn if there is no sources.list file.
1749 #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1750 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1752 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1753 #: methods/mirror.cc:95
1755 msgid "Unable to read %s"
1758 #: apt-inst/extract.cc:492
1760 msgid "Unable to stat %s"
1761 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1763 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1765 msgid "Failed to remove %s"
1768 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1770 msgid "Unable to create %s"
1773 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1775 msgid "Failed to stat %sinfo"
1776 msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1778 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1779 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1780 msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1782 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1783 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1784 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1785 msgid "Reading package lists"
1788 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1790 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1791 msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1793 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1794 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1795 msgid "Internal error getting a package name"
1796 msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1798 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1799 msgid "Reading file listing"
1802 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1805 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1806 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1809 "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重"
1812 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1814 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1815 msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1817 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1818 msgid "Internal error getting a node"
1819 msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1821 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1823 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1824 msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
1826 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1827 msgid "The diversion file is corrupted"
1828 msgstr "该转移配置文件被损坏了"
1830 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1831 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1833 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1834 msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1836 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1837 msgid "Internal error adding a diversion"
1838 msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
1840 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1841 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1842 msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1844 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1846 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1847 msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1849 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1851 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1852 msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1854 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1856 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1857 msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
1859 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1860 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1862 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1863 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1865 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1866 #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1868 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1869 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
1871 #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1873 msgid "Couldn't change to %s"
1874 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1876 #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1878 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1879 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
1881 #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1882 msgid "Failed to locate a valid control file"
1883 msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
1885 #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1886 msgid "Unparsable control file"
1889 #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1890 msgid "Empty files can't be valid archives"
1893 #: methods/bzip2.cc:67
1895 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1896 msgstr "无法为 %s 开启管道"
1898 #: methods/bzip2.cc:111
1900 msgid "Read error from %s process"
1901 msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1903 #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1904 #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1905 #: methods/rred.cc:502
1906 msgid "Failed to stat"
1909 #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1910 #: methods/rred.cc:499
1911 msgid "Failed to set modification time"
1912 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1914 #: methods/cdrom.cc:203
1916 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1917 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1919 #: methods/cdrom.cc:212
1921 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1922 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1924 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1927 #: methods/cdrom.cc:222
1928 msgid "Wrong CD-ROM"
1931 #: methods/cdrom.cc:249
1933 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1934 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1936 #: methods/cdrom.cc:254
1937 msgid "Disk not found."
1940 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
1941 msgid "File not found"
1944 #: methods/file.cc:47
1945 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1946 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1948 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1949 #: methods/ftp.cc:172
1953 #: methods/ftp.cc:178
1954 msgid "Unable to determine the peer name"
1957 #: methods/ftp.cc:183
1958 msgid "Unable to determine the local name"
1961 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
1963 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1964 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1966 #: methods/ftp.cc:220
1968 msgid "USER failed, server said: %s"
1969 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1971 #: methods/ftp.cc:227
1973 msgid "PASS failed, server said: %s"
1974 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1976 #: methods/ftp.cc:247
1978 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1981 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1983 #: methods/ftp.cc:275
1985 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1986 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1988 #: methods/ftp.cc:301
1990 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1991 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1993 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
1994 msgid "Connection timeout"
1997 #: methods/ftp.cc:345
1998 msgid "Server closed the connection"
2001 #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2005 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2006 msgid "A response overflowed the buffer."
2007 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
2009 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2010 msgid "Protocol corruption"
2013 #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2017 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2018 msgid "Could not create a socket"
2021 #: methods/ftp.cc:707
2022 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2023 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
2025 #: methods/ftp.cc:713
2026 msgid "Could not connect passive socket."
2027 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
2029 #: methods/ftp.cc:731
2030 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2031 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
2033 #: methods/ftp.cc:745
2034 msgid "Could not bind a socket"
2037 #: methods/ftp.cc:749
2038 msgid "Could not listen on the socket"
2041 #: methods/ftp.cc:756
2042 msgid "Could not determine the socket's name"
2045 #: methods/ftp.cc:788
2046 msgid "Unable to send PORT command"
2047 msgstr "无法发出 PORT 指令"
2049 #: methods/ftp.cc:798
2051 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2052 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
2054 #: methods/ftp.cc:807
2056 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2057 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
2059 #: methods/ftp.cc:827
2060 msgid "Data socket connect timed out"
2063 #: methods/ftp.cc:834
2064 msgid "Unable to accept connection"
2067 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2068 msgid "Problem hashing file"
2069 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
2071 #: methods/ftp.cc:886
2073 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2074 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
2076 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2077 msgid "Data socket timed out"
2080 #: methods/ftp.cc:931
2082 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2083 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
2085 #. Get the files information
2086 #: methods/ftp.cc:1008
2090 #: methods/ftp.cc:1120
2091 msgid "Unable to invoke "
2094 #: methods/connect.cc:75
2096 msgid "Connecting to %s (%s)"
2097 msgstr "正在连接 %s (%s)"
2099 #: methods/connect.cc:86
2102 msgstr "[IP: %s %s]"
2104 #: methods/connect.cc:93
2106 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2107 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
2109 #: methods/connect.cc:99
2111 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2112 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
2114 #: methods/connect.cc:107
2116 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2117 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
2119 #: methods/connect.cc:125
2121 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2122 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
2124 #. We say this mainly because the pause here is for the
2125 #. ssh connection that is still going
2126 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2128 msgid "Connecting to %s"
2131 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2133 msgid "Could not resolve '%s'"
2136 #: methods/connect.cc:197
2138 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2139 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
2141 #: methods/connect.cc:200
2143 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2144 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
2146 #: methods/connect.cc:247
2148 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2149 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
2151 #: methods/gpgv.cc:172
2153 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2154 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
2156 #: methods/gpgv.cc:177
2157 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2158 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
2160 #: methods/gpgv.cc:181
2161 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2162 msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
2164 #: methods/gpgv.cc:186
2165 msgid "Unknown error executing gpgv"
2166 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
2168 #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2169 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2172 #: methods/gpgv.cc:234
2174 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2176 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
2178 #: methods/http.cc:393
2179 msgid "Waiting for headers"
2182 #: methods/http.cc:539
2184 msgid "Got a single header line over %u chars"
2185 msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
2187 #: methods/http.cc:547
2188 msgid "Bad header line"
2191 #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2192 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2193 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
2195 #: methods/http.cc:608
2196 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2197 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
2199 #: methods/http.cc:623
2200 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2201 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
2203 #: methods/http.cc:625
2204 msgid "This HTTP server has broken range support"
2205 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
2207 #: methods/http.cc:649
2208 msgid "Unknown date format"
2211 #: methods/http.cc:808
2212 msgid "Select failed"
2213 msgstr "select 调用出错"
2215 #: methods/http.cc:813
2216 msgid "Connection timed out"
2219 #: methods/http.cc:836
2220 msgid "Error writing to output file"
2223 #: methods/http.cc:867
2224 msgid "Error writing to file"
2227 #: methods/http.cc:895
2228 msgid "Error writing to the file"
2231 #: methods/http.cc:909
2232 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2233 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2235 #: methods/http.cc:911
2236 msgid "Error reading from server"
2239 #: methods/http.cc:1181
2240 msgid "Bad header data"
2243 #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2244 msgid "Connection failed"
2247 #: methods/http.cc:1345
2248 msgid "Internal error"
2251 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2252 msgid "Can't mmap an empty file"
2253 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2255 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2257 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2258 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2260 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2262 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2263 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2265 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2266 msgid "Unable to close mmap"
2269 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2270 msgid "Unable to synchronize mmap"
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2275 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2276 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2279 msgid "Failed to truncate file"
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2285 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2286 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2288 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2294 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2296 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2300 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2301 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2303 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2304 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2306 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2307 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2309 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2310 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2312 msgid "%lih %limin %lis"
2313 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2315 #. min means minutes, s means seconds
2316 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2322 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2327 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2329 msgid "Selection %s not found"
2332 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2334 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2335 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2337 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2339 msgid "Opening configuration file %s"
2340 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2342 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2344 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2345 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2347 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2349 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2350 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2352 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2354 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2355 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2359 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2360 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2364 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2365 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2367 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2369 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2370 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2372 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2374 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2375 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2377 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2379 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2380 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2384 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2385 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2387 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2389 msgid "%c%s... Error!"
2390 msgstr "%c%s... 有错误!"
2392 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2394 msgid "%c%s... Done"
2397 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2399 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2400 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2402 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2403 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2405 msgid "Command line option %s is not understood"
2406 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2408 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2410 msgid "Command line option %s is not boolean"
2411 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2413 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2415 msgid "Option %s requires an argument."
2416 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2418 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2420 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2421 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2423 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2425 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2426 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2428 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2430 msgid "Option '%s' is too long"
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2435 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2436 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2440 msgid "Invalid operation %s"
2443 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2445 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2446 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2448 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2449 #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2450 #: methods/mirror.cc:101
2452 msgid "Unable to change to %s"
2453 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2455 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2456 msgid "Failed to stat the cdrom"
2459 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2461 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2462 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2464 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2466 msgid "Could not open lock file %s"
2469 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2471 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2472 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2476 msgid "Could not get lock %s"
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2481 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2486 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2491 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2497 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2502 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2503 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2507 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2508 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2512 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2513 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2517 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2518 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2522 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2523 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2527 msgid "Could not open file %s"
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2532 msgid "Could not open file descriptor %d"
2533 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2536 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2537 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2540 msgid "Failed to exec compressor "
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2545 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2546 msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2550 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2551 msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2555 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2556 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2560 msgid "Problem closing the file %s"
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2565 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2566 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2570 msgid "Problem unlinking the file %s"
2571 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2574 msgid "Problem syncing the file"
2577 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2578 msgid "Empty package cache"
2581 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2582 msgid "The package cache file is corrupted"
2585 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2586 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2587 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2591 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2596 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2597 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2600 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2601 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2659 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2660 msgid "Building dependency tree"
2661 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2663 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2664 msgid "Candidate versions"
2667 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2668 msgid "Dependency generation"
2671 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2672 msgid "Reading state information"
2675 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2677 msgid "Failed to open StateFile %s"
2678 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2680 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2682 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2683 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2685 #: apt-pkg/tagfile.cc:126
2687 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2688 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2690 #: apt-pkg/tagfile.cc:213
2692 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2693 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2695 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2697 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2698 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2702 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2703 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2707 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2708 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2713 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2718 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2723 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2728 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2733 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2738 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2743 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2752 msgid "Line %u too long in source list %s."
2753 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2757 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2758 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2762 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2763 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2765 #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2768 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2769 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2771 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2774 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2776 msgid "Could not configure '%s'. "
2779 #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2782 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2783 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2784 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2786 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2787 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2788 "Force-LoopBreak 选项。"
2790 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2792 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2793 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2795 #: apt-pkg/algorithms.cc:255
2798 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2799 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2801 #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2803 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2806 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2809 #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2810 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2812 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2815 #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2818 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2821 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2823 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2825 msgid "List directory %spartial is missing."
2826 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2828 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2830 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2831 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2833 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2835 msgid "Unable to lock directory %s"
2836 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2838 #. only show the ETA if it makes sense
2840 #: apt-pkg/acquire.cc:864
2842 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2843 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2845 #: apt-pkg/acquire.cc:866
2847 msgid "Retrieving file %li of %li"
2848 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2850 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2852 msgid "The method driver %s could not be found."
2853 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2855 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2857 msgid "Method %s did not start correctly"
2858 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2860 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2862 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2863 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2865 #: apt-pkg/init.cc:151
2867 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2868 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2870 #: apt-pkg/init.cc:167
2871 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2872 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2874 #: apt-pkg/clean.cc:59
2876 msgid "Unable to stat %s."
2877 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2879 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2880 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2881 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2883 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2884 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2885 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2887 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2888 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2889 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2891 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2892 msgid "The list of sources could not be read."
2895 #: apt-pkg/policy.cc:74
2898 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2899 "available in the sources"
2902 #: apt-pkg/policy.cc:396
2904 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2905 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2907 #: apt-pkg/policy.cc:418
2909 msgid "Did not understand pin type %s"
2910 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2912 #: apt-pkg/policy.cc:426
2913 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2914 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2917 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2918 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2920 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2921 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
2930 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2931 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2934 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2935 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2938 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2939 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2942 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2943 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2946 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2947 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2951 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2952 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
2956 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2957 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
2960 msgid "Collecting File Provides"
2961 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
2964 msgid "IO Error saving source cache"
2965 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2967 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2969 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2970 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2972 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2973 msgid "MD5Sum mismatch"
2976 #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
2977 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
2978 msgid "Hash Sum mismatch"
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
2984 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2985 "or malformed file)"
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2990 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2991 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
2994 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2995 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3000 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3001 "repository will not be applied."
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3006 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3007 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3012 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3013 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3015 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
3017 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3020 msgid "GPG error: %s: %s"
3021 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3026 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3027 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3029 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3035 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3036 "to manually fix this package."
3038 "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3043 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3044 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3047 msgid "Size mismatch"
3050 #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3052 msgid "Unable to parse Release file %s"
3053 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3055 #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3057 msgid "No sections in Release file %s"
3058 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3060 #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3062 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3063 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3065 #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3067 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3068 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3070 #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3072 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3073 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3075 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3077 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3078 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3080 #: apt-pkg/cdrom.cc:566
3083 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3086 "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3090 msgid "Identifying.. "
3093 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
3095 msgid "Stored label: %s\n"
3096 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
3098 #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3099 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3100 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
3102 #: apt-pkg/cdrom.cc:632
3104 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3105 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:650
3108 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3109 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:655
3112 msgid "Waiting for disc...\n"
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:664
3116 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3117 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:683
3120 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3121 msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:731
3126 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3129 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:742
3134 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3135 "wrong architecture?"
3137 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:769
3142 msgid "Found label '%s'\n"
3143 msgstr "找到标签 '%s'\n"
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:798
3146 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3147 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:815
3152 "This disc is called: \n"
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
3159 msgid "Copying package lists..."
3160 msgstr "正在复制软件包列表……"
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:844
3163 msgid "Writing new source list\n"
3164 msgstr "正在写入新的源列表\n"
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:852
3167 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3168 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
3170 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3172 msgid "Wrote %i records.\n"
3173 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3175 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3177 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3178 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3180 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3182 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3183 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3185 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3187 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3188 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3190 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3192 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3193 msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3195 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3197 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3198 msgstr "无法找到认证记录:%s"
3200 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3202 msgid "Hash mismatch for: %s"
3203 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3205 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3207 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3210 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3213 msgid "No keyring installed in %s."
3214 msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3216 #: apt-pkg/cacheset.cc:352
3218 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3219 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
3221 #: apt-pkg/cacheset.cc:355
3223 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3224 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:466
3228 msgid "Couldn't find task '%s'"
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3233 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3234 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:483
3238 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3239 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3244 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3246 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3250 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3251 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:512
3255 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3256 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:520
3260 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3261 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
3263 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3264 msgid "Send scenario to solver"
3267 #: apt-pkg/edsp.cc:213
3268 msgid "Send request to solver"
3271 #: apt-pkg/edsp.cc:281
3272 msgid "Prepare for receiving solution"
3275 #: apt-pkg/edsp.cc:288
3276 msgid "External solver failed without a proper error message"
3279 #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3280 msgid "Execute external solver"
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3285 msgid "Installing %s"
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3290 msgid "Configuring %s"
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3300 msgid "Completely removing %s"
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3305 msgid "Noting disappearance of %s"
3306 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3310 msgid "Running post-installation trigger %s"
3311 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3313 #. FIXME: use a better string after freeze
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3316 msgid "Directory '%s' missing"
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3321 msgid "Could not open file '%s'"
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3326 msgid "Preparing %s"
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3331 msgid "Unpacking %s"
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3336 msgid "Preparing to configure %s"
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3341 msgid "Installed %s"
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3346 msgid "Preparing for removal of %s"
3347 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3356 msgid "Preparing to completely remove %s"
3357 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3361 msgid "Completely removed %s"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3365 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3366 msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3369 msgid "Running dpkg"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3373 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3377 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3378 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3380 #. check if its not a follow up error
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3382 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3383 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3387 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3388 "error from a previous failure."
3389 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3393 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3395 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3399 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3401 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3405 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3406 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3408 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3411 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3413 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3415 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3417 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3418 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3420 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3421 #. dpkg --configure -a
3422 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3425 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3426 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
3428 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3432 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3433 #. and provide a config option to define that default
3434 #: methods/mirror.cc:279
3436 msgid "No mirror file '%s' found "
3437 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
3439 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3440 #. and provide a config option to define that default
3441 #: methods/mirror.cc:286
3443 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3444 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
3446 #: methods/mirror.cc:441
3448 msgid "[Mirror: %s]"
3451 #: methods/rred.cc:472
3454 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3456 msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3458 #: methods/rred.cc:477
3461 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3463 msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3465 #: methods/rsh.cc:336
3466 msgid "Connection closed prematurely"
3469 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3470 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3472 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3473 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3475 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3476 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3478 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3479 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3481 #~ msgid "decompressor"
3484 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3485 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3487 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3488 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3491 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3492 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3494 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3495 #~ "Immediate-Configure。"
3497 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3498 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3500 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3501 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3503 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3504 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3506 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3507 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3509 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3510 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3512 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3513 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3515 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3516 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3518 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3519 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3521 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3522 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3524 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3525 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3527 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3528 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3530 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3531 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3533 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3534 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3536 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3537 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3539 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3540 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3542 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3543 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3545 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3546 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3548 #~ msgid "Could not patch file"
3549 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3551 #~ msgid " %4i %s\n"
3552 #~ msgstr " %4i %s\n"
3554 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3555 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3558 #~ msgstr "%4i %s\n"
3560 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3561 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3563 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3564 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3567 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3568 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3569 #~ "that package should be filed."
3571 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3572 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3574 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3575 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3577 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3578 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3580 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3581 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3583 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3584 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3586 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3587 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3589 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3590 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3592 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3593 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3596 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3597 #~ "%i signatures\n"
3599 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3601 #~ msgid "openpty failed\n"
3602 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3604 #~ msgid "File date has changed %s"
3605 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3607 #~ msgid "Reading file list"
3608 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3610 #~ msgid "Could not execute "
3613 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3614 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3616 #~ msgid "Removed with config %s"
3617 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3619 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3621 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"