1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
13 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
29 msgstr "Geraakt:%lu %s"
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
36 msgstr "Ophalen:%lu %s"
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
43 msgstr "Genegeerd:%lu %s"
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
52 #: apt-private/acqprogress.cc
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
57 #: apt-private/acqprogress.cc
61 #: apt-private/acqprogress.cc
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
68 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
70 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 msgstr "Bezig met sorteren"
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgstr "[geïnstalleerd]"
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
144 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
145 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
146 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
167 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
170 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
175 #: apt-private/private-cacheset.cc
177 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "Most used commands:"
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
186 msgid "See %s for more information about the available commands."
189 #: apt-private/private-cmndline.cc
191 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
197 #: apt-private/private-cmndline.cc
198 msgid "This APT has Super Cow Powers."
199 msgstr "Deze APT heeft Super Koekracht."
201 #: apt-private/private-cmndline.cc
202 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203 msgstr "Deze APT-helper heeft Super Koekracht."
205 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
206 #: cmdline/apt-mark.cc
207 msgid "No packages found"
208 msgstr "Geen pakketten gevonden"
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
213 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
215 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "Authentication warning overridden.\n"
217 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
219 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "Some packages could not be authenticated"
221 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
223 #: apt-private/private-download.cc
224 msgid "Install these packages without verification?"
225 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
227 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
229 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
233 #: apt-private/private-download.cc
236 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
238 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
240 #: apt-private/private-download.cc
242 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
243 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
245 #: apt-private/private-download.cc
247 msgid "Couldn't determine free space in %s"
248 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
250 #: apt-private/private-download.cc
252 msgid "You don't have enough free space in %s."
253 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
255 #: apt-private/private-download.cc
256 msgid "Unable to lock the download directory"
257 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
259 #: apt-private/private-install.cc
260 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
261 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
263 #: apt-private/private-install.cc
264 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
265 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
267 #: apt-private/private-install.cc
270 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
272 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
274 #: apt-private/private-install.cc
276 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
277 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
279 #: apt-private/private-install.cc
281 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
287 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
292 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297 #: apt-private/private-install.cc
299 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
300 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
307 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
314 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
316 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
317 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
318 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
321 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
323 #: apt-private/private-install.cc
324 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
325 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
327 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
328 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
329 #: apt-private/private-install.cc
330 msgid "Yes, do as I say!"
331 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
333 #: apt-private/private-install.cc
336 "You are about to do something potentially harmful.\n"
337 "To continue type in the phrase '%s'\n"
340 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
341 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
344 #: apt-private/private-install.cc
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Do you want to continue?"
350 msgstr "Wilt u doorgaan?"
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Some files failed to download"
354 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
356 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
357 msgid "Download complete and in download only mode"
358 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
360 #: apt-private/private-install.cc
362 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
365 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
366 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
368 #: apt-private/private-install.cc
369 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
370 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Unable to correct missing packages."
374 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "Aborting install."
378 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
380 #: apt-private/private-install.cc
382 "The following package disappeared from your system as\n"
383 "all files have been overwritten by other packages:"
385 "The following packages disappeared from your system as\n"
386 "all files have been overwritten by other packages:"
388 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
389 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
391 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
392 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
396 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
400 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
402 #: apt-private/private-install.cc
404 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
405 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
407 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
408 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
411 #. if (Packages == 1)
413 #. c1out << std::endl;
415 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
416 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
417 #. "that package should be filed.") << std::endl;
420 #: apt-private/private-install.cc
421 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
422 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
424 #: apt-private/private-install.cc
425 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
426 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
428 #: apt-private/private-install.cc
430 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
432 "The following packages were automatically installed and are no longer "
435 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
437 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
440 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
444 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
445 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
447 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
449 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid "Use '%s' to remove it."
452 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
453 msgstr[0] "Gebruik '%s' om het te verwijderen."
454 msgstr[1] "Gebruik '%s' om ze te verwijderen."
456 #: apt-private/private-install.cc
457 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
459 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
462 #: apt-private/private-install.cc
464 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
467 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
468 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
470 #: apt-private/private-install.cc
472 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
473 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
474 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
475 "or been moved out of Incoming."
477 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
478 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
479 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
480 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
482 #: apt-private/private-install.cc
483 msgid "Broken packages"
484 msgstr "Niet-werkende pakketten"
486 #: apt-private/private-install.cc
488 msgid "The following additional packages will be installed:"
489 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
491 #: apt-private/private-install.cc
492 msgid "Suggested packages:"
493 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
495 #: apt-private/private-install.cc
496 msgid "Recommended packages:"
497 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
499 #: apt-private/private-install.cc
501 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
503 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
506 #: apt-private/private-install.cc
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
510 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
511 "opwaarderingen gevraagd.\n"
513 #: apt-private/private-install.cc
515 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
517 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
519 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
520 #: apt-private/private-install.cc
522 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
523 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
525 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
527 msgid "%s set to manually installed.\n"
528 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
530 #: apt-private/private-install.cc
532 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
533 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
535 #: apt-private/private-install.cc
537 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
538 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
540 #: apt-private/private-list.cc
542 msgstr "Bezig met oplijsten"
544 #: apt-private/private-list.cc
546 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
549 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
551 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
553 #: apt-private/private-main.cc
555 "NOTE: This is only a simulation!\n"
556 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
557 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
558 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
560 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
561 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
562 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
563 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!"
565 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
569 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
572 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[installed,local]"
576 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
578 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "[installed,auto-removable]"
580 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[installed,automatic]"
584 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
586 #: apt-private/private-output.cc
588 msgstr "[geïnstalleerd]"
590 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid "[upgradable from: %s]"
593 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "[residual-config]"
597 msgstr "[overgebleven configuratie]"
599 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but %s is installed"
602 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
604 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "but %s is to be installed"
607 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "but it is not installable"
611 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "but it is a virtual package"
615 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "but it is not installed"
619 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "but it is not going to be installed"
623 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
625 #: apt-private/private-output.cc
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following NEW packages will be installed:"
635 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following packages will be REMOVED:"
639 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following packages have been kept back:"
643 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "The following packages will be upgraded:"
647 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
651 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
653 #: apt-private/private-output.cc
654 msgid "The following held packages will be changed:"
655 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
657 #: apt-private/private-output.cc
659 msgid "%s (due to %s)"
660 msgstr "%s (vanwege %s)"
662 #: apt-private/private-output.cc
664 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
665 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
667 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
668 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
670 #: apt-private/private-output.cc
672 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
673 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
675 #: apt-private/private-output.cc
677 msgid "%lu reinstalled, "
678 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
680 #: apt-private/private-output.cc
682 msgid "%lu downgraded, "
683 msgstr "%lu gedegradeerd, "
685 #: apt-private/private-output.cc
687 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
688 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
690 #: apt-private/private-output.cc
692 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
693 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
695 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
696 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
697 #. The user has to answer with an input matching the
698 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699 #: apt-private/private-output.cc
703 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
704 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
705 #. The user has to answer with an input matching the
706 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
707 #: apt-private/private-output.cc
711 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
712 #: apt-private/private-output.cc
716 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
717 #: apt-private/private-output.cc
721 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
723 msgid "Regex compilation error - %s"
724 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
726 #: apt-private/private-search.cc
727 msgid "You must give at least one search pattern"
728 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
730 #: apt-private/private-search.cc
731 msgid "Full Text Search"
732 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
734 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
736 msgid "Package file %s is out of sync."
737 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
739 #: apt-private/private-show.cc
741 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
743 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
745 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
747 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
749 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid "not a real package (virtual)"
751 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
753 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
755 msgid "Unable to locate package %s"
756 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
758 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid "Package files:"
760 msgstr "Pakketbestanden:"
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
765 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
767 #. Show any packages have explicit pins
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid "Pinned packages:"
770 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
772 #: apt-private/private-show.cc
774 msgstr "(niet gevonden)"
776 #. Print the package name and the version we are forcing to
777 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
782 #: apt-private/private-show.cc
784 msgstr " Geïnstalleerd: "
786 #: apt-private/private-show.cc
788 msgstr " Kandidaat: "
790 #: apt-private/private-show.cc
794 #: apt-private/private-show.cc
795 msgid " Package pin: "
796 msgstr " Pakketpin: "
798 #. Show the priority tables
799 #: apt-private/private-show.cc
800 msgid " Version table:"
801 msgstr " Versietabel:"
803 #: apt-private/private-source.cc
805 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
806 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
808 #: apt-private/private-source.cc
810 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
811 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
813 #: apt-private/private-source.cc
815 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
816 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
818 #: apt-private/private-source.cc
820 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
821 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
823 #: apt-private/private-source.cc
825 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
826 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
828 #: apt-private/private-source.cc
829 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
831 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
834 #: apt-private/private-source.cc
836 msgid "Unable to find a source package for %s"
837 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
839 #: apt-private/private-source.cc
842 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
845 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
849 #: apt-private/private-source.cc
854 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
858 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
861 #: apt-private/private-source.cc
863 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
864 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
866 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
867 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
868 #: apt-private/private-source.cc
870 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
871 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
873 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
874 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
875 #: apt-private/private-source.cc
877 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
878 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
880 #: apt-private/private-source.cc
882 msgid "Fetch source %s\n"
883 msgstr "Ophalen bron %s\n"
885 #: apt-private/private-source.cc
886 msgid "Failed to fetch some archives."
887 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
889 #: apt-private/private-source.cc
891 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
892 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
894 #: apt-private/private-source.cc
896 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
897 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
899 #: apt-private/private-source.cc
901 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
902 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
904 #: apt-private/private-source.cc
906 msgid "Build command '%s' failed.\n"
907 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
909 #: apt-private/private-source.cc
910 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
912 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
915 #: apt-private/private-source.cc
918 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
919 "Architectures for setup"
921 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
922 "APT::Architectures om dit te configureren"
924 #: apt-private/private-source.cc
926 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
929 #: apt-private/private-source.cc
931 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
932 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
934 #: apt-private/private-source.cc
936 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
937 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
939 #: apt-private/private-source.cc
941 msgid "%s has no build depends.\n"
942 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
944 #: apt-private/private-source.cc
947 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
950 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
951 "voor de pakketten van '%s'"
953 #: apt-private/private-source.cc
956 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
959 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar is"
961 #: apt-private/private-source.cc
963 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
965 "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
968 #: apt-private/private-source.cc
971 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
972 "package %s can't satisfy version requirements"
974 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
975 "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
977 #: apt-private/private-source.cc
980 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
983 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte versie "
986 #: apt-private/private-source.cc
988 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
989 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
991 #: apt-private/private-source.cc
993 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
994 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
996 #: apt-private/private-source.cc
997 msgid "Failed to process build dependencies"
998 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1000 #: apt-private/private-sources.cc
1002 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1003 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
1005 #: apt-private/private-sources.cc
1007 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1008 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
1010 #: apt-private/private-update.cc
1011 msgid "The update command takes no arguments"
1012 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
1014 #: apt-private/private-update.cc
1016 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1018 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1020 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
1023 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
1026 #: apt-private/private-update.cc
1027 msgid "All packages are up to date."
1028 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1033 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1038 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "Total package names: "
1042 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid "Total package structures: "
1046 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid " Normal packages: "
1050 msgstr " Normale pakketten: "
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid " Pure virtual packages: "
1054 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid " Single virtual packages: "
1058 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid " Mixed virtual packages: "
1062 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgstr " Ontbrekend: "
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Total distinct versions: "
1070 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Total distinct descriptions: "
1074 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Total dependencies: "
1078 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "Total ver/file relations: "
1082 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Total Desc/File relations: "
1086 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Total Provides mappings: "
1090 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Total globbed strings: "
1094 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "Total slack space: "
1098 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "Total space accounted for: "
1102 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
1104 #: cmdline/apt-cache.cc
1105 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1107 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark showauto' te "
1110 #: cmdline/apt-cache.cc
1112 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1113 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1115 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1116 "as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1117 "acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1118 "The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1119 "is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1120 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1123 #: cmdline/apt-cache.cc
1124 msgid "Show source records"
1125 msgstr "Toon een rapport over de broncode"
1127 #: cmdline/apt-cache.cc
1128 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1129 msgstr "Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon"
1131 #: cmdline/apt-cache.cc
1132 msgid "Show raw dependency information for a package"
1133 msgstr "Toon de afhankelijkheden van een pakket"
1135 #: cmdline/apt-cache.cc
1136 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1137 msgstr "Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket"
1139 #: cmdline/apt-cache.cc
1140 msgid "Show a readable record for the package"
1141 msgstr "Toon een leesbaar rapport over het pakket"
1143 #: cmdline/apt-cache.cc
1144 msgid "List the names of all packages in the system"
1145 msgstr "Toon de namen van alle pakketten op het systeem"
1147 #: cmdline/apt-cache.cc
1148 msgid "Show policy settings"
1149 msgstr "Toon beleidsinstellingen"
1153 "Usage: apt [options] command\n"
1155 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1156 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1157 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1158 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1159 "interactive use by default.\n"
1164 msgid "list packages based on package names"
1165 msgstr "geef een lijst van pakketten op basis van hun naam"
1168 msgid "search in package descriptions"
1169 msgstr "zoek in de pakketbeschrijvingen"
1172 msgid "show package details"
1173 msgstr "toon gedetailleerde informatie over het pakket"
1177 msgid "install packages"
1178 msgstr "installeer pakketten"
1181 msgid "remove packages"
1182 msgstr "verwijder pakketten"
1184 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1185 msgid "Remove automatically all unused packages"
1186 msgstr "Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten"
1188 #. system wide stuff
1190 msgid "update list of available packages"
1191 msgstr "werk de lijst van beschikbare pakketten bij"
1194 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1195 msgstr "waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te waarderen"
1198 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1200 "waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te installeren/op te "
1205 msgid "edit the source information file"
1206 msgstr "bewerk het bestand met informatie over de bron"
1208 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1209 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1211 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
1214 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1216 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1217 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
1219 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1221 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1222 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
1224 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1226 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1227 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1228 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1231 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
1232 "standaard aankoppelpunt.\n"
1233 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
1235 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
1236 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
1238 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1239 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1240 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
1242 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1244 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1246 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1247 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1248 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1251 #: cmdline/apt-config.cc
1252 msgid "Arguments not in pairs"
1253 msgstr "Argumenten niet in paren"
1255 #: cmdline/apt-config.cc
1257 "Usage: apt-config [options] command\n"
1259 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1260 "all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1263 #: cmdline/apt-config.cc
1264 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1267 #: cmdline/apt-config.cc
1268 msgid "show the active configuration setting"
1271 #: cmdline/apt-get.cc
1273 msgid "Couldn't find package %s"
1274 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1276 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1278 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1279 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1281 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1283 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1286 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark auto' en 'apt-mark "
1287 "manual' te gebruiken."
1289 #: cmdline/apt-get.cc
1290 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1291 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1293 #: cmdline/apt-get.cc
1294 msgid "Supported modules:"
1295 msgstr "Ondersteunde modules:"
1297 #: cmdline/apt-get.cc
1300 "Usage: apt-get [options] command\n"
1301 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1302 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1304 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1305 "and information about them from authenticated sources and\n"
1306 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1307 "with their dependencies.\n"
1309 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1310 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1311 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1313 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1314 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn\n"
1315 "'update' en 'install'.\n"
1317 #: cmdline/apt-get.cc
1318 msgid "Retrieve new lists of packages"
1319 msgstr "Haal een nieuwe lijst van pakketten op"
1321 #: cmdline/apt-get.cc
1322 msgid "Perform an upgrade"
1323 msgstr "Voer een opwaardering uit"
1325 #: cmdline/apt-get.cc
1326 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1327 msgstr "Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6.deb)"
1329 #: cmdline/apt-get.cc
1330 msgid "Remove packages"
1331 msgstr "Verwijder pakketten"
1333 #: cmdline/apt-get.cc
1334 msgid "Remove packages and config files"
1335 msgstr "Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden"
1337 #: cmdline/apt-get.cc
1338 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1339 msgstr "Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)"
1341 #: cmdline/apt-get.cc
1342 msgid "Follow dselect selections"
1343 msgstr "Opwaardering volgens dselect-selecties"
1345 #: cmdline/apt-get.cc
1346 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1347 msgstr "Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een bronpakket"
1349 #: cmdline/apt-get.cc
1350 msgid "Erase downloaded archive files"
1351 msgstr "Verwijder opgehaalde archiefbestanden"
1353 #: cmdline/apt-get.cc
1354 msgid "Erase old downloaded archive files"
1355 msgstr "Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden"
1357 #: cmdline/apt-get.cc
1358 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1359 msgstr "Controleer onvoldane vereisten"
1361 #: cmdline/apt-get.cc
1362 msgid "Download source archives"
1363 msgstr "Haal bronarchieven op"
1365 #: cmdline/apt-get.cc
1366 msgid "Download the binary package into the current directory"
1367 msgstr "Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap"
1369 #: cmdline/apt-get.cc
1370 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1371 msgstr "Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon die"
1373 #: cmdline/apt-helper.cc
1374 msgid "Need one URL as argument"
1375 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
1377 #: cmdline/apt-helper.cc
1378 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1379 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
1381 #: cmdline/apt-helper.cc
1382 msgid "Download Failed"
1383 msgstr "Ophalen mislukt"
1385 #: cmdline/apt-helper.cc
1387 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1390 #: cmdline/apt-helper.cc
1393 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1394 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1396 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1397 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would do.\n"
1399 "Gebruik: apt-helper [opties] opdracht\n"
1400 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
1402 "apt-helper is een intern hulpmiddel voor apt\n"
1404 #: cmdline/apt-helper.cc
1405 msgid "download the given uri to the target-path"
1406 msgstr "haal opgegeven uri op en plaats in doelpad"
1408 #: cmdline/apt-helper.cc
1409 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1412 #: cmdline/apt-helper.cc
1413 msgid "detect proxy using apt.conf"
1414 msgstr "proxy opzoeken met behulp van apt.conf"
1416 #: cmdline/apt-mark.cc
1418 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1419 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
1421 #: cmdline/apt-mark.cc
1423 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1424 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
1426 #: cmdline/apt-mark.cc
1428 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1429 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
1431 #: cmdline/apt-mark.cc
1433 msgid "%s was already set on hold.\n"
1434 msgstr "%s was reeds ingesteld op tegenhouden.\n"
1436 #: cmdline/apt-mark.cc
1438 msgid "%s was already not hold.\n"
1439 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet tegenhouden.\n"
1441 #: cmdline/apt-mark.cc
1442 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1443 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
1445 #: cmdline/apt-mark.cc
1447 msgid "%s set on hold.\n"
1448 msgstr "%s is ingesteld op tegenhouden.\n"
1450 #: cmdline/apt-mark.cc
1452 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1453 msgstr "Tegenhouden van %s werd geannuleerd.\n"
1455 #: cmdline/apt-mark.cc
1457 msgid "Selected %s for purge.\n"
1460 #: cmdline/apt-mark.cc
1462 msgid "Selected %s for removal.\n"
1465 #: cmdline/apt-mark.cc
1467 msgid "Selected %s for installation.\n"
1470 #: cmdline/apt-mark.cc
1473 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1475 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1476 "as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1477 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1478 "It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1480 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
1482 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface voor het markeren\n"
1483 "van pakketten als zijnde handmatig of automatisch geïnstalleerd.\n"
1484 "Het kan ook een lijst met markeringen weergeven.\n"
1486 #: cmdline/apt-mark.cc
1487 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1488 msgstr "Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd"
1490 #: cmdline/apt-mark.cc
1491 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1492 msgstr "Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd"
1494 #: cmdline/apt-mark.cc
1495 msgid "Mark a package as held back"
1496 msgstr "Markeer een pakket als tegengehouden"
1498 #: cmdline/apt-mark.cc
1499 msgid "Unset a package set as held back"
1500 msgstr "Markeer een pakket niet langer als tegengehouden"
1502 #: cmdline/apt-mark.cc
1503 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1504 msgstr "Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten"
1506 #: cmdline/apt-mark.cc
1507 msgid "Print the list of manually installed packages"
1508 msgstr "Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten"
1510 #: cmdline/apt-mark.cc
1511 msgid "Print the list of package on hold"
1512 msgstr "Toon de lijst van tegengehouden pakketten"
1516 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1517 msgstr "Kan de cd-romdatabank %s niet lezen"
1521 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1522 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1524 "Om APT deze cd-rom te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. "
1525 "'apt-get update' is niet in staat om nieuwe cd-rom's toe te voegen"
1528 msgid "Wrong CD-ROM"
1529 msgstr "Verkeerde cd-rom"
1533 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1535 "Kan de cd-rom in %s niet loskoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1538 msgid "Disk not found."
1539 msgstr "Schijf niet gevonden."
1541 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1542 msgid "File not found"
1543 msgstr "Bestand niet gevonden"
1545 #: methods/connect.cc
1547 msgid "Connecting to %s (%s)"
1548 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1550 #: methods/connect.cc
1553 msgstr "[IP: %s %s]"
1555 #: methods/connect.cc
1557 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1558 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1560 #: methods/connect.cc
1562 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1563 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1565 #: methods/connect.cc
1567 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1568 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1570 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1574 #: methods/connect.cc
1576 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1577 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1579 #. We say this mainly because the pause here is for the
1580 #. ssh connection that is still going
1581 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1583 msgid "Connecting to %s"
1584 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1586 #: methods/connect.cc
1588 msgid "Could not resolve '%s'"
1589 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1591 #: methods/connect.cc
1593 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1594 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1596 #: methods/connect.cc
1598 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1599 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1601 #: methods/connect.cc
1603 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1604 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het omzetten van '%s:%s' (%i - %s)"
1606 #: methods/connect.cc
1608 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1609 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1611 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1612 msgid "Failed to stat"
1613 msgstr "Kon status niet bepalen"
1615 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1616 msgid "Failed to set modification time"
1617 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1620 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1621 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
1623 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1626 msgstr "Bezig met aanmelden"
1629 msgid "Unable to determine the peer name"
1630 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
1633 msgid "Unable to determine the local name"
1634 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
1638 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1639 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1643 msgid "USER failed, server said: %s"
1644 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
1648 msgid "PASS failed, server said: %s"
1649 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
1653 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1656 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
1657 "ProxyLogin is leeg."
1661 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1663 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
1667 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1668 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
1670 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1671 msgid "Connection timeout"
1672 msgstr "De verbinding is verlopen"
1675 msgid "Server closed the connection"
1676 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
1678 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1682 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1683 msgid "A response overflowed the buffer."
1684 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
1687 msgid "Protocol corruption"
1688 msgstr "Protocolcorruptie"
1690 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1692 msgstr "Schrijffout"
1695 msgid "Could not create a socket"
1696 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1699 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1700 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
1703 msgid "Could not connect passive socket."
1704 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1707 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1708 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1711 msgid "Could not bind a socket"
1712 msgstr "Kon geen socket binden"
1715 msgid "Could not listen on the socket"
1716 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
1719 msgid "Could not determine the socket's name"
1720 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
1723 msgid "Unable to send PORT command"
1724 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1728 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1729 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1733 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1734 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
1737 msgid "Data socket connect timed out"
1738 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
1741 msgid "Unable to accept connection"
1742 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1744 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1745 msgid "Problem hashing file"
1746 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
1750 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1751 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1753 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1754 msgid "Data socket timed out"
1755 msgstr "Datasocket verliep"
1759 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1760 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1762 #. Get the files information
1765 msgstr "Zoekopdracht"
1768 msgid "Unable to invoke "
1769 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1772 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1773 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1777 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1779 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1783 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1785 "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1788 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1789 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1792 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1795 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1796 "het netwerk authenticatie?)"
1799 msgid "Unknown error executing apt-key"
1800 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1803 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1804 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1808 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1811 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1812 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1815 msgid "Empty files can't be valid archives"
1816 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1819 msgid "Error writing to the file"
1820 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1823 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1825 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1828 msgid "Error reading from server"
1829 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1832 msgid "Error writing to file"
1833 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1836 msgid "Select failed"
1837 msgstr "Selectie is mislukt"
1840 msgid "Connection timed out"
1841 msgstr "Verbinding verliep"
1844 msgid "Error writing to output file"
1845 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1847 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1848 #. Only warn if there is no sources.list file.
1849 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1850 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1851 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1853 msgid "Unable to read %s"
1854 msgstr "Kan %s niet lezen"
1856 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1857 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1859 msgid "Unable to change to %s"
1860 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1862 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1863 #. and provide a config option to define that default
1864 #: methods/mirror.cc
1866 msgid "No mirror file '%s' found "
1867 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1869 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1870 #. and provide a config option to define that default
1871 #: methods/mirror.cc
1873 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1874 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1876 #: methods/mirror.cc
1878 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1879 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1881 #: methods/mirror.cc
1883 msgid "[Mirror: %s]"
1884 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1886 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1887 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1888 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1891 msgid "Connection closed prematurely"
1892 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1894 #: methods/server.cc
1895 msgid "Waiting for headers"
1896 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1898 #: methods/server.cc
1899 msgid "Bad header line"
1900 msgstr "Foute koptekstregel"
1902 #: methods/server.cc
1903 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1904 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1906 #: methods/server.cc
1907 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1908 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1910 #: methods/server.cc
1911 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1912 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1914 #: methods/server.cc
1915 msgid "This HTTP server has broken range support"
1916 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1918 #: methods/server.cc
1919 msgid "Unknown date format"
1920 msgstr "Onbekend datumformaat"
1922 #: methods/server.cc
1923 msgid "Bad header data"
1924 msgstr "Foute koptekstdata"
1926 #: methods/server.cc
1927 msgid "Connection failed"
1928 msgstr "Verbinding mislukt"
1930 #: methods/server.cc
1933 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1937 #: methods/server.cc
1938 msgid "Internal error"
1939 msgstr "Interne fout"
1941 #: dselect/install:33
1942 msgid "Bad default setting!"
1943 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1945 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1946 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1948 msgid "Press [Enter] to continue."
1949 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1951 #: dselect/install:92
1952 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1953 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1955 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1956 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1957 # at only 80 characters per line, if possible.
1958 #: dselect/install:102
1959 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1961 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1963 #: dselect/install:103
1964 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1965 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1967 #: dselect/install:104
1968 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1970 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
1973 #: dselect/install:105
1975 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1977 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
1978 "[I]nstall opnieuw uit te voeren"
1980 #: dselect/update:30
1981 msgid "Merging available information"
1982 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1984 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1987 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1989 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1990 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1991 "configuration questions before installation of packages.\n"
1993 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1995 "apt-extracttemplates is een hulpmiddel om configuratie- en "
1996 "sjablooninformatie uit Debian pakketten te halen.\n"
1999 " -h Deze hulptekst\n"
2000 " -t Stel de tijdelijke map in\n"
2001 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2002 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2004 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2006 msgid "Unable to mkstemp %s"
2007 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2009 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2011 msgid "Unable to write to %s"
2012 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2014 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2015 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2016 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
2018 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2021 "Usage: apt-internal-solver\n"
2023 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2024 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
2026 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
2028 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2029 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2032 " -h Deze hulptekst.\n"
2033 " -t Logbare uitvoer - geen voortgangsaanduiding\n"
2034 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2035 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2037 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2038 msgid "Unknown package record!"
2039 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2041 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2043 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2045 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2046 "It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
2047 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2050 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2051 msgid "Package extension list is too long"
2052 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
2054 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2056 msgid "Error processing directory %s"
2057 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
2059 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2060 msgid "Source extension list is too long"
2061 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
2063 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2064 msgid "Error writing header to contents file"
2065 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
2067 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2069 msgid "Error processing contents %s"
2070 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
2072 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2074 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2075 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2076 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2079 " generate config [groups]\n"
2082 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2083 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2084 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2086 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2087 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2088 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2089 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2091 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2092 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2094 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2095 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2096 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2097 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2099 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2100 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2103 " -h This help text\n"
2104 " --md5 Control MD5 generation\n"
2105 " -s=? Source override file\n"
2107 " -d=? Select the optional caching database\n"
2108 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2109 " --contents Control contents file generation\n"
2110 " -c=? Read this configuration file\n"
2111 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2113 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
2114 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2115 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2118 " generate config [groepen]\n"
2121 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
2122 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
2123 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
2124 "dpkg-scansources\n"
2126 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
2127 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
2128 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
2129 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
2132 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
2133 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
2134 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
2136 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
2137 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
2138 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
2139 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
2140 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
2141 "uit het Debian-archief:\n"
2142 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2143 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2146 " -h Deze hulptekst\n"
2147 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
2148 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
2149 " -q Stille uitvoer\n"
2150 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
2151 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
2152 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
2153 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
2154 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
2156 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2157 msgid "No selections matched"
2158 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
2160 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2162 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2163 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
2165 #: ftparchive/cachedb.cc
2167 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2168 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
2170 #: ftparchive/cachedb.cc
2172 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2173 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
2175 #: ftparchive/cachedb.cc
2177 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2178 "remove and re-create the database."
2180 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
2181 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
2183 #: ftparchive/cachedb.cc
2185 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2186 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
2188 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2190 msgid "Failed to stat %s"
2191 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
2193 #: ftparchive/cachedb.cc
2194 msgid "Failed to read .dsc"
2195 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
2197 #: ftparchive/cachedb.cc
2198 msgid "Archive has no control record"
2199 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
2201 #: ftparchive/cachedb.cc
2202 msgid "Unable to get a cursor"
2203 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
2205 #: ftparchive/contents.cc
2206 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2207 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2209 #: ftparchive/multicompress.cc
2211 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2212 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2214 #: ftparchive/multicompress.cc
2216 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2217 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
2219 #: ftparchive/multicompress.cc
2220 msgid "Failed to fork"
2221 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2223 #: ftparchive/multicompress.cc
2224 msgid "Compress child"
2225 msgstr "Comprimeer kind"
2227 #: ftparchive/multicompress.cc
2229 msgid "Internal error, failed to create %s"
2230 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2232 #: ftparchive/multicompress.cc
2233 msgid "IO to subprocess/file failed"
2234 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2236 #: ftparchive/multicompress.cc
2237 msgid "Failed to read while computing MD5"
2238 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2240 #: ftparchive/multicompress.cc
2242 msgid "Problem unlinking %s"
2243 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
2245 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2247 msgid "Failed to rename %s to %s"
2248 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2250 #: ftparchive/override.cc
2252 msgid "Unable to open %s"
2253 msgstr "Kan %s niet openen"
2257 #: ftparchive/override.cc
2259 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2260 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
2262 #: ftparchive/override.cc
2264 msgid "Failed to read the override file %s"
2265 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2267 #: ftparchive/override.cc
2269 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2270 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #1"
2272 #: ftparchive/override.cc
2274 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2275 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #2"
2277 #: ftparchive/override.cc
2279 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2280 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #3"
2282 #: ftparchive/writer.cc
2284 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2285 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
2287 #: ftparchive/writer.cc
2289 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2290 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
2292 #: ftparchive/writer.cc
2296 #: ftparchive/writer.cc
2300 #: ftparchive/writer.cc
2301 msgid "E: Errors apply to file "
2302 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
2304 #: ftparchive/writer.cc
2306 msgid "Failed to resolve %s"
2307 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
2309 #: ftparchive/writer.cc
2310 msgid "Tree walking failed"
2311 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
2313 #: ftparchive/writer.cc
2315 msgid "Failed to open %s"
2316 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2318 #: ftparchive/writer.cc
2320 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2321 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2323 #: ftparchive/writer.cc
2325 msgid "Failed to readlink %s"
2326 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
2328 #: ftparchive/writer.cc
2330 msgid "Failed to unlink %s"
2331 msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
2333 #: ftparchive/writer.cc
2335 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2336 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
2338 #: ftparchive/writer.cc
2340 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2341 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
2343 #: ftparchive/writer.cc
2344 msgid "Archive had no package field"
2345 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2347 #: ftparchive/writer.cc
2349 msgid " %s has no override entry\n"
2350 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2352 #: ftparchive/writer.cc
2354 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2355 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2357 #: ftparchive/writer.cc
2359 msgid " %s has no source override entry\n"
2360 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2362 #: ftparchive/writer.cc
2364 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2365 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2367 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2368 msgid "Invalid archive signature"
2369 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2371 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2372 msgid "Error reading archive member header"
2373 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2375 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2377 msgid "Invalid archive member header %s"
2378 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
2380 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2381 msgid "Invalid archive member header"
2382 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2384 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2385 msgid "Archive is too short"
2386 msgstr "Archief is te kort"
2388 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2389 msgid "Failed to read the archive headers"
2390 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2392 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2394 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2395 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
2397 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2398 msgid "Corrupted archive"
2399 msgstr "Beschadigd archief"
2401 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2402 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2403 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2405 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2407 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2408 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2410 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2412 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2413 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2415 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2417 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2418 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2420 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2421 msgid "Unparsable control file"
2422 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2424 #: apt-inst/dirstream.cc
2426 msgid "Failed to write file %s"
2427 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2429 #: apt-inst/dirstream.cc
2431 msgid "Failed to close file %s"
2432 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2434 #: apt-inst/extract.cc
2436 msgid "The path %s is too long"
2437 msgstr "Het pad %s is te lang"
2439 #: apt-inst/extract.cc
2441 msgid "Unpacking %s more than once"
2442 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2444 #: apt-inst/extract.cc
2446 msgid "The directory %s is diverted"
2447 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2449 #: apt-inst/extract.cc
2451 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2452 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
2454 #: apt-inst/extract.cc
2455 msgid "The diversion path is too long"
2456 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2458 #: apt-inst/extract.cc
2460 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2461 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2463 #: apt-inst/extract.cc
2464 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2465 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2467 #: apt-inst/extract.cc
2468 msgid "The path is too long"
2469 msgstr "Het pad is te lang"
2471 #: apt-inst/extract.cc
2473 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2474 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
2476 #: apt-inst/extract.cc
2478 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2479 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2481 #: apt-inst/extract.cc
2483 msgid "Unable to stat %s"
2484 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2486 #: apt-inst/filelist.cc
2487 msgid "DropNode called on still linked node"
2488 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
2490 #: apt-inst/filelist.cc
2491 msgid "Failed to locate the hash element!"
2492 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
2494 #: apt-inst/filelist.cc
2495 msgid "Failed to allocate diversion"
2496 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2498 #: apt-inst/filelist.cc
2499 msgid "Internal error in AddDiversion"
2500 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2502 #: apt-inst/filelist.cc
2504 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2505 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
2507 #: apt-inst/filelist.cc
2509 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2510 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
2512 #: apt-inst/filelist.cc
2514 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2515 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2517 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2519 msgid "List directory %spartial is missing."
2520 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2522 #: apt-pkg/acquire.cc
2524 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2525 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2527 #: apt-pkg/acquire.cc
2529 msgid "Unable to lock directory %s"
2530 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2532 #: apt-pkg/acquire.cc
2535 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2539 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2541 msgid "Clean of %s is not supported"
2542 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2544 #. only show the ETA if it makes sense
2546 #: apt-pkg/acquire.cc
2548 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2549 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2551 #: apt-pkg/acquire.cc
2553 msgid "Retrieving file %li of %li"
2554 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2558 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2564 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2565 "potentially dangerous to use."
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2576 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2577 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2579 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2580 msgid "Hash Sum mismatch"
2581 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2584 msgid "Size mismatch"
2585 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2588 msgid "Invalid file format"
2589 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2593 msgid "Signature error"
2594 msgstr "Schrijffout"
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2599 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2600 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2602 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2603 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2606 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2609 msgid "GPG error: %s: %s"
2610 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2612 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2615 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2616 "or malformed file)"
2618 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2619 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2622 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2624 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n"
2626 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2627 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2628 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2632 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2633 "repository will not be applied."
2635 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2636 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2638 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2640 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2641 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2643 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2644 #. back to queueing Packages files without verification
2645 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2648 msgid "The repository '%s' is not signed."
2649 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2651 #. No Release file was present so fall
2652 #. back to queueing Packages files without verification
2653 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2656 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2657 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2661 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2662 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2666 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2667 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2673 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2674 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2676 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2677 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2681 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2682 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2684 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2687 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2689 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2692 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2695 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2696 msgstr "Logbestand met veranderingen aan %s (%s)"
2698 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2700 msgid "The method driver %s could not be found."
2701 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2703 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2705 msgid "Is the package %s installed?"
2706 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2708 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2710 msgid "Method %s did not start correctly"
2711 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2713 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2716 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2718 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2719 "'enter' te drukken."
2721 #: apt-pkg/algorithms.cc
2724 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2726 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2729 #: apt-pkg/algorithms.cc
2731 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2734 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2735 "worden door vastgehouden pakketten."
2737 #: apt-pkg/algorithms.cc
2738 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2739 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2741 #: apt-pkg/cachefile.cc
2742 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2744 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2747 #: apt-pkg/cachefile.cc
2748 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2750 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2752 #: apt-pkg/cachefile.cc
2753 msgid "The list of sources could not be read."
2754 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2756 #: apt-pkg/cacheset.cc
2758 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2759 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2761 #: apt-pkg/cacheset.cc
2763 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2764 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2766 #: apt-pkg/cacheset.cc
2768 msgid "Couldn't find task '%s'"
2769 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2771 #: apt-pkg/cacheset.cc
2773 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2774 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
2776 #: apt-pkg/cacheset.cc
2778 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2779 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via glob '%s'"
2781 #: apt-pkg/cacheset.cc
2783 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2785 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
2787 #: apt-pkg/cacheset.cc
2789 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2791 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
2794 #: apt-pkg/cacheset.cc
2796 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2798 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
2801 #: apt-pkg/cacheset.cc
2803 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2805 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
2806 "niet geïnstalleerd is"
2808 #: apt-pkg/cacheset.cc
2811 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2814 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2815 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
2819 msgid "Line %u too long in source list %s."
2820 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2823 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2824 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2828 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2829 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2832 msgid "Waiting for disc...\n"
2833 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2836 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2837 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2840 msgid "Identifying... "
2841 msgstr "Identificatie..."
2845 msgid "Stored label: %s\n"
2846 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2849 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2850 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2855 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2858 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2859 "handtekeningen gevonden\n"
2863 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2864 "wrong architecture?"
2866 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2867 "de verkeerde architectuur?"
2871 msgid "Found label '%s'\n"
2872 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2875 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2876 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2881 "This disc is called: \n"
2884 "Deze schijf heet:\n"
2888 msgid "Copying package lists..."
2889 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2892 msgid "Writing new source list\n"
2893 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2896 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2897 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2901 msgid "Unable to stat %s."
2902 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2904 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2906 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2907 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2909 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2910 msgid "Failed to stat the cdrom"
2911 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
2913 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2916 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2918 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2920 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2923 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2925 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2927 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2929 msgid "Command line option %s is not boolean"
2930 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2932 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2934 msgid "Option %s requires an argument."
2935 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2937 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2939 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2941 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2944 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2946 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2947 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
2949 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2951 msgid "Option '%s' is too long"
2952 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2954 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2956 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2957 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2959 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2961 msgid "Invalid operation %s"
2962 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
2964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2966 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2967 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
2969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2971 msgid "Opening configuration file %s"
2972 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2976 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2977 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
2979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2981 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2982 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
2984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2986 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2987 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
2989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2991 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2993 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
2996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2998 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2999 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3001 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3003 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3004 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3006 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3008 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3009 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3011 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3013 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3015 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3018 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3020 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3021 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3027 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3028 "vergrendelingsbestand %s"
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032 msgid "Could not open lock file %s"
3033 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3039 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 msgid "Could not get lock %s"
3044 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3049 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3054 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3060 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3067 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
3068 "bestandsextensie heeft"
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3072 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3073 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
3075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3078 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3083 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3087 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3088 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
3090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3092 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3093 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3098 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102 msgid "Could not open file %s"
3103 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107 msgid "Could not open file descriptor %d"
3108 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3112 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
3114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3115 msgid "Failed to exec compressor "
3116 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3120 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3121 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3125 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3126 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3130 msgid "Problem closing the file %s"
3131 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
3133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3135 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3136 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
3138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3140 msgid "Problem unlinking the file %s"
3141 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
3143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3144 msgid "Problem syncing the file"
3145 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3148 msgid "Can't mmap an empty file"
3149 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3153 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3154 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3158 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3159 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3162 msgid "Unable to close mmap"
3163 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3166 msgid "Unable to synchronize mmap"
3167 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3171 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3172 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3174 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3175 msgid "Failed to truncate file"
3176 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3181 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3182 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3184 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3185 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3190 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3193 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3198 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3200 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3201 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3203 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3205 msgid "%c%s... Error!"
3206 msgstr "%c%s... Fout!"
3208 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3210 msgid "%c%s... Done"
3211 msgstr "%c%s... Klaar"
3213 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3217 #. Print the spinner
3218 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3220 msgid "%c%s... %u%%"
3221 msgstr "%c%s... %u%%"
3223 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3224 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3226 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3227 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3229 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3230 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3232 msgid "%lih %limin %lis"
3233 msgstr "%liu %limin %lis"
3235 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3236 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3239 msgstr "%limin %lis"
3241 #. TRANSLATOR: s means seconds
3242 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3247 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3249 msgid "Selection %s not found"
3250 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3252 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3253 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3254 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3255 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3257 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3260 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3261 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3262 #. two sources.list entries
3263 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3265 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3268 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3270 msgid "Unable to parse Release file %s"
3271 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3273 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3275 msgid "No sections in Release file %s"
3276 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3278 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3280 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3281 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3283 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3285 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3286 msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3288 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3290 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3291 msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3293 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3294 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3296 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3299 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3301 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3304 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3306 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3307 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
3309 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3312 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3315 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3318 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3320 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3321 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3323 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3324 #. dpkg --configure -a
3325 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3328 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3330 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3332 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3334 msgstr "Niet vergrendeld"
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 msgid "Installing %s"
3339 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 msgid "Configuring %s"
3344 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 msgstr "%s wordt verwijderd"
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 msgid "Completely removing %s"
3354 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 msgid "Noting disappearance of %s"
3359 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 msgid "Running post-installation trigger %s"
3364 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3366 #. FIXME: use a better string after freeze
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369 msgid "Directory '%s' missing"
3370 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 msgid "Could not open file '%s'"
3375 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379 msgid "Preparing %s"
3380 msgstr "%s wordt voorbereid"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384 msgid "Unpacking %s"
3385 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389 msgid "Preparing to configure %s"
3390 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394 msgid "Installed %s"
3395 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399 msgid "Preparing for removal of %s"
3400 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405 msgstr "%s is verwijderd"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409 msgid "Preparing to completely remove %s"
3410 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414 msgid "Completely removed %s"
3415 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419 msgid "Can not write log (%s)"
3420 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3424 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3428 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3433 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3434 "(MaxReports) al is bereikt"
3436 #. check if its not a follow up error
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3438 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3439 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3444 "error from a previous failure."
3446 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
3447 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3451 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3454 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
3455 "volle schijf opgeeft."
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3459 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3462 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
3463 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3467 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3470 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
3471 "het lokale systeem signaleert."
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3475 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3477 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
3478 "dpkg I/O signaleert."
3480 #: apt-pkg/depcache.cc
3481 msgid "Building dependency tree"
3482 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
3484 #: apt-pkg/depcache.cc
3485 msgid "Candidate versions"
3486 msgstr "Kandidaat-versies"
3488 #: apt-pkg/depcache.cc
3489 msgid "Dependency generation"
3490 msgstr "Genereren van vereisten"
3492 #: apt-pkg/depcache.cc
3493 msgid "Reading state information"
3494 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
3496 #: apt-pkg/depcache.cc
3498 msgid "Failed to open StateFile %s"
3499 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
3501 #: apt-pkg/depcache.cc
3503 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3504 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
3507 msgid "Send scenario to solver"
3508 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
3511 msgid "Send request to solver"
3512 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
3515 msgid "Prepare for receiving solution"
3516 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
3519 msgid "External solver failed without a proper error message"
3520 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
3523 msgid "Execute external solver"
3524 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
3526 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3528 msgid "Wrote %i records.\n"
3529 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3531 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3533 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3534 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
3536 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3538 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3539 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
3541 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3543 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3545 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
3546 "overeenstemmende bestanden\n"
3548 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3550 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3551 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
3553 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3555 msgid "Hash mismatch for: %s"
3556 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3560 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3561 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
3564 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3565 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
3567 #: apt-pkg/install-progress.cc
3569 msgid "Progress: [%3i%%]"
3570 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
3572 #: apt-pkg/install-progress.cc
3573 msgid "Running dpkg"
3574 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3576 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3579 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3580 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3582 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
3583 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
3585 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3587 msgid "Could not configure '%s'. "
3588 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
3590 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3593 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3594 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3595 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3597 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
3598 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
3599 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
3600 "LoopBreak te activeren."
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 msgid "Empty package cache"
3604 msgstr "Lege pakketcache"
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3607 msgid "The package cache file is corrupted"
3608 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3611 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3612 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3615 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3616 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het is te klein"
3618 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3620 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3621 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
3623 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3625 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3626 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
3628 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3632 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3634 msgstr "Voor-Vereisten"
3636 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3640 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3642 msgstr "Aanbevelingen"
3644 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3646 msgstr "Conflicteert met"
3648 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3652 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3654 msgstr "Doet in onbruik geraken"
3656 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3660 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3664 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3668 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3670 msgstr "noodzakelijk"
3672 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3676 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3680 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3685 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3686 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3688 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3689 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3692 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3693 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
3695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3696 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3698 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
3701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3702 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3704 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
3706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3707 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3709 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
3712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3713 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3715 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
3718 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3719 msgid "Reading package lists"
3720 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3723 msgid "IO Error saving source cache"
3724 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
3726 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3728 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3729 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
3731 #: apt-pkg/policy.cc
3734 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3735 "available in the sources"
3737 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
3738 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
3740 #: apt-pkg/policy.cc
3742 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3744 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
3746 #: apt-pkg/policy.cc
3748 msgid "Did not understand pin type %s"
3749 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3751 #: apt-pkg/policy.cc
3753 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3756 #: apt-pkg/policy.cc
3757 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3758 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3760 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3761 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3763 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3764 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
3766 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3769 msgstr "%s wordt geopend"
3771 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3773 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3774 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3776 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3778 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3779 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3781 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3783 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3784 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3786 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3788 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3789 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
3791 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3793 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3796 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3797 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3799 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
3802 #: apt-pkg/tagfile.cc
3804 msgid "Cannot convert %s to integer"
3807 #: apt-pkg/update.cc
3809 msgid "Failed to fetch %s %s"
3810 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
3812 #: apt-pkg/update.cc
3814 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3817 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
3818 "zijn oudere versies van gebruikt."
3820 #: apt-pkg/upgrade.cc
3821 msgid "Calculating upgrade"
3822 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
3825 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3826 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3828 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3829 #~ "from APT's binary cache files\n"
3831 #~ "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
3832 #~ " apt-cache [opties] show pakket1 [pakket2 ...]\n"
3834 #~ "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
3835 #~ "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
3837 #~ msgid "Commands:"
3838 #~ msgstr "Opdrachten:"
3842 #~ " -h This help text.\n"
3843 #~ " -p=? The package cache.\n"
3844 #~ " -s=? The source cache.\n"
3845 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3846 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3847 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3848 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3849 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3852 #~ " -h Deze hulptekst.\n"
3853 #~ " -p=? De pakketcache.\n"
3854 #~ " -s=? De broncache.\n"
3855 #~ " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
3856 #~ " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
3857 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3858 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3859 #~ "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
3863 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3867 #~ "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
3869 #~ "CLI voor apt.\n"
3874 #~ " -h This help text\n"
3875 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3876 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3877 #~ " -m No mounting\n"
3878 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3879 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3880 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3881 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3882 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3886 #~ " -h Deze hulptekst\n"
3887 #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
3888 #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
3889 #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
3890 #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
3891 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3892 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3893 #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
3896 #~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3898 #~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3900 #~ "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
3902 #~ "apt-config is een eenvoudig hulpmiddel om het APT-configuratiebestand te "
3907 #~ " -h This help text.\n"
3908 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3909 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3912 #~ " -h Deze hulptekst.\n"
3913 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3914 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3918 #~ " -h This help text.\n"
3919 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3920 #~ " -qq No output except for errors\n"
3921 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3922 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3923 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3924 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3925 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3928 #~ " -h Deze hulptekst\n"
3929 #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
3930 #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
3931 #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
3932 #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
3933 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3934 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3935 #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
3938 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3940 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3942 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3945 #~ " -h This help text\n"
3946 #~ " -s Use source file sorting\n"
3947 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3948 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3950 #~ "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3952 #~ "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
3953 #~ "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het "
3957 #~ " -h Deze hulptekst\n"
3958 #~ " -s Sorteer bronbestanden\n"
3959 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3960 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3962 #~ msgid "Child process failed"
3963 #~ msgstr "Dochterproces is mislukt"
3966 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3967 #~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
3969 #~ msgid "Failed to create pipes"
3970 #~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
3972 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3973 #~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
3975 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3976 #~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
3978 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3979 #~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3981 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3982 #~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
3984 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3986 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
3988 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3989 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
3991 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3993 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
3995 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3997 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
3999 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4001 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
4004 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4005 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
4007 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4008 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
4010 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4011 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4013 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4014 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
4016 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4017 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
4019 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4021 #~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
4022 #~ "bestandsafhankelijkheden"
4024 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4025 #~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
4027 #~ msgid "Collecting File Provides"
4028 #~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
4030 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4031 #~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
4033 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4034 #~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
4036 #~ msgid "Total dependency version space: "
4037 #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
4039 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4040 #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
4045 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4046 #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
4048 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
4049 #~ msgstr "Is stdout een terminal?"
4052 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4053 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
4055 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4056 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
4059 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4060 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4062 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
4063 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
4066 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4067 #~ "seems to be corrupt."
4069 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
4070 #~ "beschadigd te zijn."
4073 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4074 #~ "seems to be corrupt."
4076 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
4077 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
4079 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4080 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
4082 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4084 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
4087 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4088 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
4092 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4093 #~ "need to manually fix this package."
4095 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
4096 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
4098 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4100 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
4101 #~ "aangekoppeld?)\n"
4103 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4104 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
4106 #~ msgid "Failed to remove %s"
4107 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
4109 #~ msgid "Unable to create %s"
4110 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
4112 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4113 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
4115 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4117 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
4119 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4120 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
4122 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4123 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
4125 #~ msgid "Reading file listing"
4126 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
4129 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4130 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4133 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4134 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4135 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4137 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4138 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4140 #~ msgid "Internal error getting a node"
4141 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4143 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4144 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4146 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4147 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4149 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4150 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4152 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4153 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4155 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4156 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4158 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4159 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4161 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4162 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4164 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4165 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4167 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4168 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4170 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4171 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4173 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4174 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4176 #~ msgid "Read error from %s process"
4177 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4179 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4180 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4182 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4183 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4185 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4186 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4188 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4189 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4191 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4192 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4194 #~ msgid "decompressor"
4195 #~ msgstr "decompressor"
4197 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4198 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4200 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4201 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4204 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4205 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4207 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4208 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4210 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4211 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4213 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4214 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4216 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4217 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4219 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4220 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4222 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4223 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4225 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4226 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4228 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4229 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4231 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4232 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4234 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4235 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4237 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4238 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4240 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4241 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4243 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4244 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4246 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4247 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"