]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
DebFile: Refactor ExtractTarMember() out from ExtractArchive()
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:268
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:270
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:310
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:311
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:312
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:318
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:320
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:323
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:325
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:327
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:339
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:353
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:358
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:366
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
98 #: apt-private/private-show.cc:55
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
106 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Geen pakketten gevonden"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakketbestanden:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(niet gevonden)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidaat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(geen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
207 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
208 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
209 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
212 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
213 "\n"
214 "Opdrachten:\n"
215 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
216 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
217 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
218 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
219 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
220 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
221 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
222 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
223 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
224 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
225 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
226 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
227 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
228 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
229 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
230 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
231 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
232 "\n"
233 "Opties:\n"
234 " -h Deze hulptekst.\n"
235 " -p=? De pakketcache.\n"
236 " -s=? De broncache.\n"
237 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
238 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
239 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
240 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
241 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
242
243 #. }}}
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245 msgid ""
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249 msgstr ""
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
252 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
253 msgstr ""
254 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
255 "Schijf 1'"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
262 #, c-format
263 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
264 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
265
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumenten niet in paren"
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 msgid ""
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 "\n"
280 "Commands:\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
283 "\n"
284 "Options:\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 msgstr ""
289 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
290 "\n"
291 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
292 "lezen\n"
293 "\n"
294 "Opdrachten:\n"
295 " shell - Shell modus\n"
296 " dump - Toon de configuratie\n"
297 "\n"
298 "Opties:\n"
299 " -h Deze hulptekst.\n"
300 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
301 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:725
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr ""
360 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
361 "worden"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:782
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
375 "'%s' op:\n"
376 "%s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:787
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385 "Gebruik:\n"
386 "bzr get %s\n"
387 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
388 "te halen.\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:840
391 #, c-format
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
396 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
397 #, c-format
398 msgid "Couldn't determine free space in %s"
399 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:877
402 #, c-format
403 msgid "You don't have enough free space in %s"
404 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:886
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
412
413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415 #: cmdline/apt-get.cc:891
416 #, c-format
417 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:897
421 #, c-format
422 msgid "Fetch source %s\n"
423 msgstr "Ophalen bron %s\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:918
426 msgid "Failed to fetch some archives."
427 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
430 msgid "Download complete and in download only mode"
431 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:949
434 #, c-format
435 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:961
439 #, c-format
440 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:962
444 #, c-format
445 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:984
449 #, c-format
450 msgid "Build command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1004
454 msgid "Child process failed"
455 msgstr "Dochterproces is mislukt"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1023
458 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 msgstr ""
460 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
461 "controleren"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1048
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
467 "Architectures for setup"
468 msgstr ""
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
471 #, c-format
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:1095
476 #, c-format
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1265
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484 "packages"
485 msgstr ""
486 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
487 "onvindbaar is"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1283
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493 "found"
494 msgstr ""
495 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
496 "onvindbaar is"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1306
499 #, c-format
500 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501 msgstr ""
502 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
503 "is te nieuw"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1345
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509 "package %s can't satisfy version requirements"
510 msgstr ""
511 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
512 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1351
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid ""
517 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518 "version"
519 msgstr ""
520 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
521 "onvindbaar is"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1374
524 #, c-format
525 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1389
529 #, c-format
530 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1394
534 msgid "Failed to process build dependencies"
535 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "Changelog for %s (%s)"
540 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1585
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Ondersteunde modules:"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1626
547 #, fuzzy
548 msgid ""
549 "Usage: apt-get [options] command\n"
550 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 "\n"
553 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555 "and install.\n"
556 "\n"
557 "Commands:\n"
558 " update - Retrieve new lists of packages\n"
559 " upgrade - Perform an upgrade\n"
560 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561 " remove - Remove packages\n"
562 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563 " purge - Remove packages and config files\n"
564 " source - Download source archives\n"
565 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568 " clean - Erase downloaded archive files\n"
569 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572 " download - Download the binary package into the current directory\n"
573 "\n"
574 "Options:\n"
575 " -h This help text.\n"
576 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
577 " -qq No output except for errors\n"
578 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584 " -b Build the source package after fetching it\n"
585 " -V Show verbose version numbers\n"
586 " -c=? Read this configuration file\n"
587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589 "pages for more information and options.\n"
590 " This APT has Super Cow Powers.\n"
591 msgstr ""
592 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
593 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
594 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
595 "\n"
596 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
597 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
598 "en 'install'.\n"
599 "\n"
600 "Opdrachten:\n"
601 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
602 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
603 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
604 "deb)\n"
605 " remove - Verwijder pakketten\n"
606 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
607 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
608 " source - Haal bronarchieven op\n"
609 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
610 "bronpakketten\n"
611 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
612 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
613 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
614 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
615 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
616 "\n"
617 "Opties:\n"
618 " -h Deze hulptekst\n"
619 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
620 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
621 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
622 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
623 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
624 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
625 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
626 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
627 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
628 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
629 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
630 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
631 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
632 "voor meer informatie en opties.\n"
633 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
634
635 #: cmdline/apt-mark.cc:57
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
638 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
639
640 #: cmdline/apt-mark.cc:63
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
643 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
644
645 #: cmdline/apt-mark.cc:65
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
648 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:230
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%s was already set on hold.\n"
653 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:232
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s was already not hold.\n"
658 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
661 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
662 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
663 #, c-format
664 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
665 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s set on hold.\n"
670 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Canceled hold on %s.\n"
675 msgstr "Openen van %s is mislukt"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:334
678 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
679 msgstr ""
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:381
682 msgid ""
683 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
684 "\n"
685 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
686 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
687 "\n"
688 "Commands:\n"
689 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
690 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
691 " hold - Mark a package as held back\n"
692 " unhold - Unset a package set as held back\n"
693 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
694 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
695 " showhold - Print the list of package on hold\n"
696 "\n"
697 "Options:\n"
698 " -h This help text.\n"
699 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
700 " -qq No output except for errors\n"
701 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
702 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
703 " -c=? Read this configuration file\n"
704 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
705 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
706 msgstr ""
707
708 #: cmdline/apt.cc:71
709 msgid ""
710 "Usage: apt [options] command\n"
711 "\n"
712 "CLI for apt.\n"
713 "Basic commands: \n"
714 " list - list packages based on package names\n"
715 " search - search in package descriptions\n"
716 " show - show package details\n"
717 "\n"
718 " update - update list of available packages\n"
719 "\n"
720 " install - install packages\n"
721 " remove - remove packages\n"
722 "\n"
723 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
724 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
725 "packages\n"
726 "\n"
727 " edit-sources - edit the source information file\n"
728 msgstr ""
729
730 #: methods/cdrom.cc:203
731 #, c-format
732 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
733 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
734
735 #: methods/cdrom.cc:212
736 msgid ""
737 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
738 "cannot be used to add new CD-ROMs"
739 msgstr ""
740 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
741 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
742
743 #: methods/cdrom.cc:222
744 msgid "Wrong CD-ROM"
745 msgstr "Verkeerde CD"
746
747 #: methods/cdrom.cc:249
748 #, c-format
749 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
750 msgstr ""
751 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
752
753 #: methods/cdrom.cc:254
754 msgid "Disk not found."
755 msgstr "Schijf niet gevonden"
756
757 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
758 msgid "File not found"
759 msgstr "Bestand niet gevonden"
760
761 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
762 #: methods/rred.cc:609
763 msgid "Failed to stat"
764 msgstr "stat is mislukt"
765
766 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
767 msgid "Failed to set modification time"
768 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
769
770 #: methods/file.cc:47
771 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
772 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
773
774 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
775 #: methods/ftp.cc:172
776 msgid "Logging in"
777 msgstr "Bezig met aanmelden"
778
779 #: methods/ftp.cc:178
780 msgid "Unable to determine the peer name"
781 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
782
783 #: methods/ftp.cc:183
784 msgid "Unable to determine the local name"
785 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
786
787 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
788 #, c-format
789 msgid "The server refused the connection and said: %s"
790 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
791
792 #: methods/ftp.cc:220
793 #, c-format
794 msgid "USER failed, server said: %s"
795 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
796
797 #: methods/ftp.cc:227
798 #, c-format
799 msgid "PASS failed, server said: %s"
800 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
801
802 #: methods/ftp.cc:247
803 msgid ""
804 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
805 "is empty."
806 msgstr ""
807 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
808 "ProxyLogin is leeg."
809
810 #: methods/ftp.cc:275
811 #, c-format
812 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
813 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:301
816 #, c-format
817 msgid "TYPE failed, server said: %s"
818 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
819
820 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
821 msgid "Connection timeout"
822 msgstr "Verbinding is verlopen"
823
824 #: methods/ftp.cc:345
825 msgid "Server closed the connection"
826 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
827
828 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
830 msgid "Read error"
831 msgstr "Leesfout"
832
833 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
834 msgid "A response overflowed the buffer."
835 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
836
837 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
838 msgid "Protocol corruption"
839 msgstr "Protocolcorruptie"
840
841 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
844 msgid "Write error"
845 msgstr "Schrijffout"
846
847 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
848 msgid "Could not create a socket"
849 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
850
851 #: methods/ftp.cc:707
852 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
853 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
854
855 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
856 msgid "Failed"
857 msgstr "Mislukt"
858
859 #: methods/ftp.cc:713
860 msgid "Could not connect passive socket."
861 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
862
863 #: methods/ftp.cc:730
864 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
865 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
866
867 #: methods/ftp.cc:744
868 msgid "Could not bind a socket"
869 msgstr "Kon geen socket binden"
870
871 #: methods/ftp.cc:748
872 msgid "Could not listen on the socket"
873 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
874
875 #: methods/ftp.cc:755
876 msgid "Could not determine the socket's name"
877 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
878
879 #: methods/ftp.cc:787
880 msgid "Unable to send PORT command"
881 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
882
883 #: methods/ftp.cc:797
884 #, c-format
885 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
886 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
887
888 #: methods/ftp.cc:806
889 #, c-format
890 msgid "EPRT failed, server said: %s"
891 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
892
893 #: methods/ftp.cc:826
894 msgid "Data socket connect timed out"
895 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
896
897 #: methods/ftp.cc:833
898 msgid "Unable to accept connection"
899 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
900
901 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
902 msgid "Problem hashing file"
903 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
904
905 #: methods/ftp.cc:885
906 #, c-format
907 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
908 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
909
910 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
911 msgid "Data socket timed out"
912 msgstr "Datasocket verliep"
913
914 #: methods/ftp.cc:930
915 #, c-format
916 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
917 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
918
919 #. Get the files information
920 #: methods/ftp.cc:1009
921 msgid "Query"
922 msgstr "Zoekopdracht"
923
924 #: methods/ftp.cc:1123
925 msgid "Unable to invoke "
926 msgstr "Aanroepen mislukt van "
927
928 #: methods/connect.cc:76
929 #, c-format
930 msgid "Connecting to %s (%s)"
931 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
932
933 #: methods/connect.cc:87
934 #, c-format
935 msgid "[IP: %s %s]"
936 msgstr "[IP: %s %s]"
937
938 #: methods/connect.cc:94
939 #, c-format
940 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
941 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
942
943 #: methods/connect.cc:100
944 #, c-format
945 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
946 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
947
948 #: methods/connect.cc:108
949 #, c-format
950 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
951 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
952
953 #: methods/connect.cc:126
954 #, c-format
955 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
956 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
957
958 #. We say this mainly because the pause here is for the
959 #. ssh connection that is still going
960 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
961 #, c-format
962 msgid "Connecting to %s"
963 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
964
965 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
966 #, c-format
967 msgid "Could not resolve '%s'"
968 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
969
970 #: methods/connect.cc:205
971 #, c-format
972 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
973 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
974
975 #: methods/connect.cc:209
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "System error resolving '%s:%s'"
978 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
979
980 #: methods/connect.cc:211
981 #, c-format
982 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
983 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
984
985 #: methods/connect.cc:258
986 #, c-format
987 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
988 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
989
990 #: methods/gpgv.cc:166
991 msgid ""
992 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
993 msgstr ""
994 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
995 "niet bepalen?!"
996
997 #: methods/gpgv.cc:170
998 msgid "At least one invalid signature was encountered."
999 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1000
1001 #: methods/gpgv.cc:172
1002 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1003 msgstr ""
1004 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1005 "geïnstalleerd?)"
1006
1007 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1008 #: methods/gpgv.cc:178
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1012 "authentication?)"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:182
1016 msgid "Unknown error executing gpgv"
1017 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1020 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1021 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1022
1023 #: methods/gpgv.cc:229
1024 msgid ""
1025 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1026 "available:\n"
1027 msgstr ""
1028 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1029 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1030
1031 #: methods/gzip.cc:65
1032 msgid "Empty files can't be valid archives"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: methods/http.cc:516
1036 msgid "Error writing to the file"
1037 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1038
1039 #: methods/http.cc:530
1040 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1041 msgstr ""
1042 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1043
1044 #: methods/http.cc:532
1045 msgid "Error reading from server"
1046 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1047
1048 #: methods/http.cc:568
1049 msgid "Error writing to file"
1050 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1051
1052 #: methods/http.cc:628
1053 msgid "Select failed"
1054 msgstr "Selectie is mislukt"
1055
1056 #: methods/http.cc:633
1057 msgid "Connection timed out"
1058 msgstr "Verbinding verliep"
1059
1060 #: methods/http.cc:656
1061 msgid "Error writing to output file"
1062 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1063
1064 #: methods/server.cc:56
1065 msgid "Waiting for headers"
1066 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1067
1068 #: methods/server.cc:114
1069 msgid "Bad header line"
1070 msgstr "Foute koptekstregel"
1071
1072 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1074 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1075
1076 #: methods/server.cc:176
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1078 msgstr ""
1079 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1080
1081 #: methods/server.cc:199
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1083 msgstr ""
1084 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1085
1086 #: methods/server.cc:201
1087 msgid "This HTTP server has broken range support"
1088 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1089
1090 #: methods/server.cc:225
1091 msgid "Unknown date format"
1092 msgstr "Onbekend datumformaat"
1093
1094 #: methods/server.cc:494
1095 msgid "Bad header data"
1096 msgstr "Foute koptekstdata"
1097
1098 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1099 msgid "Connection failed"
1100 msgstr "Verbinding mislukt"
1101
1102 #: methods/server.cc:659
1103 msgid "Internal error"
1104 msgstr "Interne fout"
1105
1106 #: apt-private/private-list.cc:147
1107 msgid "Listing"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: apt-private/private-install.cc:93
1111 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1112 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1113
1114 #: apt-private/private-install.cc:102
1115 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1116 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1117
1118 #: apt-private/private-install.cc:121
1119 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1120 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1121
1122 #: apt-private/private-install.cc:159
1123 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1124 msgstr ""
1125 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1126 "org te mailen"
1127
1128 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1129 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1130 #: apt-private/private-install.cc:166
1131 #, c-format
1132 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1133 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1134
1135 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1136 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1137 #: apt-private/private-install.cc:171
1138 #, c-format
1139 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1140 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1141
1142 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1143 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1144 #: apt-private/private-install.cc:178
1145 #, c-format
1146 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1147 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1148
1149 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1150 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1151 #: apt-private/private-install.cc:183
1152 #, c-format
1153 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1154 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1155
1156 #: apt-private/private-install.cc:211
1157 #, c-format
1158 msgid "You don't have enough free space in %s."
1159 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1160
1161 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1162 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1163 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1164
1165 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1166 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1167 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1168
1169 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1170 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1171 #: apt-private/private-install.cc:231
1172 msgid "Yes, do as I say!"
1173 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1174
1175 #: apt-private/private-install.cc:233
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1179 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1180 " ?] "
1181 msgstr ""
1182 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1183 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1184 " ?] "
1185
1186 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1187 msgid "Abort."
1188 msgstr "Afbreken."
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:254
1191 msgid "Do you want to continue?"
1192 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1193
1194 #: apt-private/private-install.cc:324
1195 msgid "Some files failed to download"
1196 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:331
1199 msgid ""
1200 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1201 "missing?"
1202 msgstr ""
1203 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1204 "fix-missing proberen?"
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:335
1207 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1208 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:340
1211 msgid "Unable to correct missing packages."
1212 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1213
1214 #: apt-private/private-install.cc:341
1215 msgid "Aborting install."
1216 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1217
1218 #: apt-private/private-install.cc:377
1219 msgid ""
1220 "The following package disappeared from your system as\n"
1221 "all files have been overwritten by other packages:"
1222 msgid_plural ""
1223 "The following packages disappeared from your system as\n"
1224 "all files have been overwritten by other packages:"
1225 msgstr[0] ""
1226 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1227 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1228 msgstr[1] ""
1229 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1230 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1231
1232 #: apt-private/private-install.cc:381
1233 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1234 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:402
1237 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1238 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:510
1241 msgid ""
1242 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1243 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1244 msgstr ""
1245 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1246 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1247
1248 #.
1249 #. if (Packages == 1)
1250 #. {
1251 #. c1out << std::endl;
1252 #. c1out <<
1253 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1254 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1255 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1256 #. }
1257 #.
1258 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1259 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1260 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:517
1263 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1264 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:524
1267 msgid ""
1268 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1269 msgid_plural ""
1270 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1271 "required:"
1272 msgstr[0] ""
1273 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1274 msgstr[1] ""
1275 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1276 "nodig:"
1277
1278 #: apt-private/private-install.cc:528
1279 #, c-format
1280 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1281 msgid_plural ""
1282 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1283 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1284 msgstr[1] ""
1285 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:530
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1290 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1291 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1292 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:624
1295 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1296 msgstr ""
1297 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1298 "lossen:"
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:626
1301 msgid ""
1302 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1303 "solution)."
1304 msgstr ""
1305 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1306 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:639
1309 msgid ""
1310 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1311 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1312 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1313 "or been moved out of Incoming."
1314 msgstr ""
1315 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1316 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1317 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:660
1320 msgid "Broken packages"
1321 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1322
1323 #: apt-private/private-install.cc:713
1324 msgid "The following extra packages will be installed:"
1325 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:803
1328 msgid "Suggested packages:"
1329 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:804
1332 msgid "Recommended packages:"
1333 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1334
1335 #: apt-private/private-download.cc:32
1336 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1337 msgstr ""
1338 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1339
1340 #: apt-private/private-download.cc:36
1341 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1342 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1343
1344 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1345 msgid "Some packages could not be authenticated"
1346 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1347
1348 #: apt-private/private-download.cc:46
1349 msgid "Install these packages without verification?"
1350 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1351
1352 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1353 #, c-format
1354 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1355 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1356
1357 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1358 #: apt-private/private-show.cc:86
1359 msgid "unknown"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: apt-private/private-output.cc:201
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1365 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1366
1367 #: apt-private/private-output.cc:205
1368 #, fuzzy
1369 msgid "[installed,local]"
1370 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1371
1372 #: apt-private/private-output.cc:208
1373 msgid "[installed,auto-removable]"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: apt-private/private-output.cc:210
1377 #, fuzzy
1378 msgid "[installed,automatic]"
1379 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1380
1381 #: apt-private/private-output.cc:212
1382 #, fuzzy
1383 msgid "[installed]"
1384 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1385
1386 #: apt-private/private-output.cc:216
1387 #, c-format
1388 msgid "[upgradable from: %s]"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:220
1392 msgid "[residual-config]"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: apt-private/private-output.cc:320
1396 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1397 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:410
1400 #, c-format
1401 msgid "but %s is installed"
1402 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:412
1405 #, c-format
1406 msgid "but %s is to be installed"
1407 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:419
1410 msgid "but it is not installable"
1411 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:421
1414 msgid "but it is a virtual package"
1415 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:424
1418 msgid "but it is not installed"
1419 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:424
1422 msgid "but it is not going to be installed"
1423 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:429
1426 msgid " or"
1427 msgstr " of"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:458
1430 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1431 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:484
1434 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1435 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:506
1438 msgid "The following packages have been kept back:"
1439 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:527
1442 msgid "The following packages will be upgraded:"
1443 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:548
1446 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1447 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:568
1450 msgid "The following held packages will be changed:"
1451 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:623
1454 #, c-format
1455 msgid "%s (due to %s) "
1456 msgstr "%s (vanwege %s) "
1457
1458 #: apt-private/private-output.cc:631
1459 msgid ""
1460 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1461 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1462 msgstr ""
1463 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1464 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1465
1466 #: apt-private/private-output.cc:662
1467 #, c-format
1468 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1469 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1470
1471 #: apt-private/private-output.cc:666
1472 #, c-format
1473 msgid "%lu reinstalled, "
1474 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1475
1476 #: apt-private/private-output.cc:668
1477 #, c-format
1478 msgid "%lu downgraded, "
1479 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1480
1481 #: apt-private/private-output.cc:670
1482 #, c-format
1483 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1484 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:674
1487 #, c-format
1488 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1489 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1490
1491 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1492 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1493 #. The user has to answer with an input matching the
1494 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1495 #: apt-private/private-output.cc:696
1496 msgid "[Y/n]"
1497 msgstr "[J/n]"
1498
1499 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1500 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1501 #. The user has to answer with an input matching the
1502 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1503 #: apt-private/private-output.cc:702
1504 msgid "[y/N]"
1505 msgstr "[j/N]"
1506
1507 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1508 #: apt-private/private-output.cc:713
1509 msgid "Y"
1510 msgstr "J"
1511
1512 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1513 #: apt-private/private-output.cc:719
1514 msgid "N"
1515 msgstr "N"
1516
1517 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1518 #, c-format
1519 msgid "Regex compilation error - %s"
1520 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1521
1522 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1523 msgid "Correcting dependencies..."
1524 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1525
1526 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1527 msgid " failed."
1528 msgstr " mislukt."
1529
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1531 msgid "Unable to correct dependencies"
1532 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1533
1534 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1535 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1536 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1537
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1539 msgid " Done"
1540 msgstr " Klaar"
1541
1542 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1543 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1544 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1545
1546 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1547 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1548 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1549
1550 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1551 msgid "Sorting"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: apt-private/private-update.cc:45
1555 msgid "The update command takes no arguments"
1556 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1557
1558 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1559 msgid "Calculating upgrade... "
1560 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1561
1562 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1565 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1566
1567 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1568 msgid "Done"
1569 msgstr "Klaar"
1570
1571 #: apt-private/private-search.cc:61
1572 msgid "Full Text Search"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: apt-private/private-show.cc:152
1576 #, c-format
1577 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1578 msgid_plural ""
1579 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1580 msgstr[0] ""
1581 msgstr[1] ""
1582
1583 #: apt-private/private-show.cc:159
1584 msgid "not a real package (virtual)"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: apt-private/private-main.cc:19
1588 msgid ""
1589 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1590 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1591 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1592 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1593 msgstr ""
1594 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1595 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1596 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1597 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1598
1599 #: apt-private/private-sources.cc:45
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1602 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1603
1604 #: apt-private/private-sources.cc:57
1605 #, c-format
1606 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1610 msgid "Hit "
1611 msgstr "Geraakt "
1612
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1614 msgid "Get:"
1615 msgstr "Ophalen:"
1616
1617 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1618 msgid "Ign "
1619 msgstr "Genegeerd "
1620
1621 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1622 msgid "Err "
1623 msgstr "Fout "
1624
1625 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1626 #, c-format
1627 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1628 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1629
1630 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1631 #, c-format
1632 msgid " [Working]"
1633 msgstr " [Bezig]"
1634
1635 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1639 " '%s'\n"
1640 "in the drive '%s' and press enter\n"
1641 msgstr ""
1642 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1643 " '%s'\n"
1644 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1645
1646 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1647 #. Only warn if there is no sources.list file.
1648 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1649 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1650 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1652 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1653 #, c-format
1654 msgid "Unable to read %s"
1655 msgstr "Kan %s niet lezen"
1656
1657 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1658 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1659 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1660 #: apt-pkg/clean.cc:123
1661 #, c-format
1662 msgid "Unable to change to %s"
1663 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1664
1665 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1666 #. and provide a config option to define that default
1667 #: methods/mirror.cc:280
1668 #, c-format
1669 msgid "No mirror file '%s' found "
1670 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1671
1672 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1673 #. and provide a config option to define that default
1674 #: methods/mirror.cc:287
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1677 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1678
1679 #: methods/mirror.cc:315
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1682 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1683
1684 #: methods/mirror.cc:445
1685 #, c-format
1686 msgid "[Mirror: %s]"
1687 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1688
1689 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1690 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1691 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1692
1693 #: methods/rsh.cc:339
1694 msgid "Connection closed prematurely"
1695 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1696
1697 #: dselect/install:33
1698 msgid "Bad default setting!"
1699 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1700
1701 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1702 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1703 msgid "Press enter to continue."
1704 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1705
1706 #: dselect/install:92
1707 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1708 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1709
1710 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1711 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1712 # at only 80 characters per line, if possible.
1713 #: dselect/install:102
1714 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1715 msgstr ""
1716 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1717
1718 #: dselect/install:103
1719 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1720 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1721
1722 #: dselect/install:104
1723 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1724 msgstr ""
1725 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1726
1727 #: dselect/install:105
1728 msgid ""
1729 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1730 msgstr ""
1731 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1732 "opnieuw uit te voeren"
1733
1734 #: dselect/update:30
1735 msgid "Merging available information"
1736 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1737
1738 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1739 #, c-format
1740 msgid "%s not a valid DEB package."
1741 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
1742
1743 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1744 msgid ""
1745 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1746 "\n"
1747 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1748 "from debian packages\n"
1749 "\n"
1750 "Options:\n"
1751 " -h This help text\n"
1752 " -t Set the temp dir\n"
1753 " -c=? Read this configuration file\n"
1754 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1755 msgstr ""
1756 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1757 "\n"
1758 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1759 "sjablooninformatie\n"
1760 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1761 "\n"
1762 "Opties:\n"
1763 " -h Deze hulptekst.\n"
1764 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1765 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1766 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1767
1768 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1769 #, c-format
1770 msgid "Unable to write to %s"
1771 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1772
1773 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1774 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1775 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1776
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1778 msgid "Package extension list is too long"
1779 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1780
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1784 #, c-format
1785 msgid "Error processing directory %s"
1786 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1787
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1789 msgid "Source extension list is too long"
1790 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1791
1792 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1793 msgid "Error writing header to contents file"
1794 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1795
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1797 #, c-format
1798 msgid "Error processing contents %s"
1799 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1800
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1802 msgid ""
1803 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1804 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806 " contents path\n"
1807 " release path\n"
1808 " generate config [groups]\n"
1809 " clean config\n"
1810 "\n"
1811 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1812 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1813 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1814 "\n"
1815 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1816 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1817 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1818 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1819 "\n"
1820 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1821 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1822 "\n"
1823 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1824 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1825 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1826 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1827 "Debian archive:\n"
1828 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1829 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1830 "\n"
1831 "Options:\n"
1832 " -h This help text\n"
1833 " --md5 Control MD5 generation\n"
1834 " -s=? Source override file\n"
1835 " -q Quiet\n"
1836 " -d=? Select the optional caching database\n"
1837 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1838 " --contents Control contents file generation\n"
1839 " -c=? Read this configuration file\n"
1840 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1841 msgstr ""
1842 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1843 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1844 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1845 " contents <pad>\n"
1846 " release <pad>\n"
1847 " generate config [groepen]\n"
1848 " clean config\n"
1849 "\n"
1850 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1851 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1852 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1853 "dpkg-scansources\n"
1854 "\n"
1855 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1856 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1857 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1858 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1859 "worden.\n"
1860 "\n"
1861 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1862 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1863 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1864 "\n"
1865 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1866 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1867 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1868 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1869 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1870 "archief:\n"
1871 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1872 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1873 "\n"
1874 "Opties:\n"
1875 " -h Deze hulptekst\n"
1876 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1877 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1878 " -q Stille uitvoer\n"
1879 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1880 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1881 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1882 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1883 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1884
1885 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1886 msgid "No selections matched"
1887 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1888
1889 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1890 #, c-format
1891 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1892 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1893
1894 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1895 #, c-format
1896 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1897 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1898
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1900 #, c-format
1901 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1902 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1903
1904 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1905 msgid ""
1906 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1907 "remove and re-create the database."
1908 msgstr ""
1909 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
1910 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1911
1912 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1913 #, c-format
1914 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1915 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1916
1917 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1918 #: apt-inst/extract.cc:209
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to stat %s"
1921 msgstr "stat op %s is mislukt"
1922
1923 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1924 msgid "Archive has no control record"
1925 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1926
1927 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1928 msgid "Unable to get a cursor"
1929 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:82
1932 #, c-format
1933 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1934 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1935
1936 #: ftparchive/writer.cc:87
1937 #, c-format
1938 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1939 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1940
1941 #: ftparchive/writer.cc:143
1942 msgid "E: "
1943 msgstr "F: "
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:145
1946 msgid "W: "
1947 msgstr "W: "
1948
1949 #: ftparchive/writer.cc:152
1950 msgid "E: Errors apply to file "
1951 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to resolve %s"
1956 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:183
1959 msgid "Tree walking failed"
1960 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1961
1962 #: ftparchive/writer.cc:210
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to open %s"
1965 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1966
1967 #: ftparchive/writer.cc:269
1968 #, c-format
1969 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1970 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:277
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to readlink %s"
1975 msgstr "readlink op %s is mislukt"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:281
1978 #, c-format
1979 msgid "Failed to unlink %s"
1980 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:289
1983 #, c-format
1984 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1985 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:299
1988 #, c-format
1989 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1990 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:404
1993 msgid "Archive had no package field"
1994 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
1995
1996 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1997 #, c-format
1998 msgid " %s has no override entry\n"
1999 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2000
2001 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2002 #, c-format
2003 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2004 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2005
2006 #: ftparchive/writer.cc:712
2007 #, c-format
2008 msgid " %s has no source override entry\n"
2009 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2010
2011 #: ftparchive/writer.cc:716
2012 #, c-format
2013 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2014 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2015
2016 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2017 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2018 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2019
2020 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2021 #, c-format
2022 msgid "Unable to open %s"
2023 msgstr "Kan %s niet openen"
2024
2025 #. skip spaces
2026 #. find end of word
2027 #: ftparchive/override.cc:65
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2030 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2031
2032 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2033 #, c-format
2034 msgid "Failed to read the override file %s"
2035 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2036
2037 #: ftparchive/override.cc:163
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2040 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2041
2042 #: ftparchive/override.cc:175
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2045 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2046
2047 #: ftparchive/override.cc:188
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2050 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2053 #, c-format
2054 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2055 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2056
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2058 #, c-format
2059 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2060 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2061
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2063 msgid "Failed to create FILE*"
2064 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2065
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2067 msgid "Failed to fork"
2068 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2069
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2071 msgid "Compress child"
2072 msgstr "Comprimeer kind"
2073
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2075 #, c-format
2076 msgid "Internal error, failed to create %s"
2077 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2078
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2080 msgid "IO to subprocess/file failed"
2081 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2082
2083 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2084 msgid "Failed to read while computing MD5"
2085 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2086
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2088 #, c-format
2089 msgid "Problem unlinking %s"
2090 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2091
2092 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2093 #, c-format
2094 msgid "Failed to rename %s to %s"
2095 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2096
2097 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2098 #, fuzzy
2099 msgid ""
2100 "Usage: apt-internal-solver\n"
2101 "\n"
2102 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2103 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2104 "\n"
2105 "Options:\n"
2106 " -h This help text.\n"
2107 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2108 " -c=? Read this configuration file\n"
2109 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2110 msgstr ""
2111 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2112 "\n"
2113 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2114 "sjablooninformatie\n"
2115 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2116 "\n"
2117 "Opties:\n"
2118 " -h Deze hulptekst.\n"
2119 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2120 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2121 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2122
2123 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2124 msgid "Unknown package record!"
2125 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2126
2127 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2128 msgid ""
2129 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2130 "\n"
2131 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2132 "to indicate what kind of file it is.\n"
2133 "\n"
2134 "Options:\n"
2135 " -h This help text\n"
2136 " -s Use source file sorting\n"
2137 " -c=? Read this configuration file\n"
2138 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2139 msgstr ""
2140 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2141 "\n"
2142 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2143 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2144 "\n"
2145 "Opties:\n"
2146 " -h Deze helptekst\n"
2147 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2148 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2149 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2150
2151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2152 msgid "Failed to create pipes"
2153 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2154
2155 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2156 msgid "Failed to exec gzip "
2157 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2158
2159 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2160 msgid "Corrupted archive"
2161 msgstr "Beschadigd archief"
2162
2163 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2164 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2165 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2166
2167 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2168 #, c-format
2169 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2170 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2171
2172 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2173 msgid "Invalid archive signature"
2174 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2175
2176 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2177 msgid "Error reading archive member header"
2178 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2179
2180 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2181 #, c-format
2182 msgid "Invalid archive member header %s"
2183 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2184
2185 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2186 msgid "Invalid archive member header"
2187 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2188
2189 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2190 msgid "Archive is too short"
2191 msgstr "Archief is te kort"
2192
2193 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2194 msgid "Failed to read the archive headers"
2195 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2196
2197 #: apt-inst/filelist.cc:382
2198 msgid "DropNode called on still linked node"
2199 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2200
2201 #: apt-inst/filelist.cc:414
2202 msgid "Failed to locate the hash element!"
2203 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2204
2205 #: apt-inst/filelist.cc:461
2206 msgid "Failed to allocate diversion"
2207 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2208
2209 #: apt-inst/filelist.cc:466
2210 msgid "Internal error in AddDiversion"
2211 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2212
2213 #: apt-inst/filelist.cc:479
2214 #, c-format
2215 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2216 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2217
2218 #: apt-inst/filelist.cc:508
2219 #, c-format
2220 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2221 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2222
2223 #: apt-inst/filelist.cc:551
2224 #, c-format
2225 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2226 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2227
2228 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2229 #, c-format
2230 msgid "Failed to write file %s"
2231 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2232
2233 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2234 #, c-format
2235 msgid "Failed to close file %s"
2236 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2239 #, c-format
2240 msgid "The path %s is too long"
2241 msgstr "Het pad %s is te lang"
2242
2243 #: apt-inst/extract.cc:125
2244 #, c-format
2245 msgid "Unpacking %s more than once"
2246 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2247
2248 #: apt-inst/extract.cc:135
2249 #, c-format
2250 msgid "The directory %s is diverted"
2251 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2252
2253 #: apt-inst/extract.cc:145
2254 #, c-format
2255 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2256 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2257
2258 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2259 msgid "The diversion path is too long"
2260 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2261
2262 #: apt-inst/extract.cc:242
2263 #, c-format
2264 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2265 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2266
2267 #: apt-inst/extract.cc:282
2268 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2269 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2270
2271 #: apt-inst/extract.cc:286
2272 msgid "The path is too long"
2273 msgstr "Het pad is te lang"
2274
2275 #: apt-inst/extract.cc:414
2276 #, c-format
2277 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2278 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2279
2280 #: apt-inst/extract.cc:431
2281 #, c-format
2282 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2283 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2284
2285 #: apt-inst/extract.cc:491
2286 #, c-format
2287 msgid "Unable to stat %s"
2288 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2289
2290 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2291 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2292 #, c-format
2293 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2294 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2295
2296 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2297 #, c-format
2298 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2299 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2300
2301 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2302 msgid "Unparsable control file"
2303 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2306 msgid "Can't mmap an empty file"
2307 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2310 #, c-format
2311 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2312 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2317 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2320 msgid "Unable to close mmap"
2321 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2324 msgid "Unable to synchronize mmap"
2325 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2328 #, c-format
2329 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2330 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2333 msgid "Failed to truncate file"
2334 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2340 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2341 msgstr ""
2342 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2343 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2349 "reached."
2350 msgstr ""
2351 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2352 "is bereikt"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2355 msgid ""
2356 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2357 msgstr ""
2358 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2359 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2360
2361 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2362 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2363 #, c-format
2364 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2365 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2366
2367 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2368 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2369 #, c-format
2370 msgid "%lih %limin %lis"
2371 msgstr "%liu %limin %lis"
2372
2373 #. min means minutes, s means seconds
2374 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2375 #, c-format
2376 msgid "%limin %lis"
2377 msgstr "%limin %lis"
2378
2379 #. s means seconds
2380 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2381 #, c-format
2382 msgid "%lis"
2383 msgstr "%lis"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2386 #, c-format
2387 msgid "Selection %s not found"
2388 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2391 #, c-format
2392 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2393 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2396 #, c-format
2397 msgid "Opening configuration file %s"
2398 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2401 #, c-format
2402 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2403 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2406 #, c-format
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2408 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2411 #, c-format
2412 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2413 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2416 #, c-format
2417 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2418 msgstr ""
2419 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2420 "worden"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2423 #, c-format
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2425 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2428 #, c-format
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2430 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2433 #, c-format
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2435 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2438 #, c-format
2439 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2440 msgstr ""
2441 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2444 #, c-format
2445 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2446 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2449 #, c-format
2450 msgid "%c%s... Error!"
2451 msgstr "%c%s... Fout!"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2454 #, c-format
2455 msgid "%c%s... Done"
2456 msgstr "%c%s... Klaar"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2459 msgid "..."
2460 msgstr ""
2461
2462 #. Print the spinner
2463 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "%c%s... %u%%"
2466 msgstr "%c%s... Klaar"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2469 #, c-format
2470 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2471 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2475 #, c-format
2476 msgid "Command line option %s is not understood"
2477 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2480 #, c-format
2481 msgid "Command line option %s is not boolean"
2482 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2485 #, c-format
2486 msgid "Option %s requires an argument."
2487 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2490 #, c-format
2491 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2492 msgstr ""
2493 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2494 "bevatten."
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2497 #, c-format
2498 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2499 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2502 #, c-format
2503 msgid "Option '%s' is too long"
2504 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2507 #, c-format
2508 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2509 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2512 #, c-format
2513 msgid "Invalid operation %s"
2514 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2517 #, c-format
2518 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2519 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2522 msgid "Failed to stat the cdrom"
2523 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2526 #, c-format
2527 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2528 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2531 #, c-format
2532 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2533 msgstr ""
2534 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2535 "vergrendelingsbestand %s"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2538 #, c-format
2539 msgid "Could not open lock file %s"
2540 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2543 #, c-format
2544 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2545 msgstr ""
2546 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2549 #, c-format
2550 msgid "Could not get lock %s"
2551 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2554 #, c-format
2555 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2559 #, c-format
2560 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2564 #, c-format
2565 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2575 #, c-format
2576 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2577 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2580 #, c-format
2581 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2582 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2585 #, c-format
2586 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2587 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2590 #, c-format
2591 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2592 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2595 #, c-format
2596 msgid "Could not open file %s"
2597 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2600 #, c-format
2601 msgid "Could not open file descriptor %d"
2602 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2605 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2606 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2607
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2609 msgid "Failed to exec compressor "
2610 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2611
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2615 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2616
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2620 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2621
2622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2623 #, c-format
2624 msgid "Problem closing the file %s"
2625 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2626
2627 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2628 #, c-format
2629 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2630 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2631
2632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2633 #, c-format
2634 msgid "Problem unlinking the file %s"
2635 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2636
2637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2638 msgid "Problem syncing the file"
2639 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2640
2641 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2642 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2643 #, c-format
2644 msgid "No keyring installed in %s."
2645 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2648 msgid "Empty package cache"
2649 msgstr "Lege pakketcache"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2652 msgid "The package cache file is corrupted"
2653 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2656 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2657 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2660 #, fuzzy
2661 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2662 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2665 #, c-format
2666 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2667 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2670 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2671 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2674 msgid "Depends"
2675 msgstr "Vereisten"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2678 msgid "PreDepends"
2679 msgstr "Voor-Vereisten"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2682 msgid "Suggests"
2683 msgstr "Suggesties"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2686 msgid "Recommends"
2687 msgstr "Aanbevelingen"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2690 msgid "Conflicts"
2691 msgstr "Conflicteert met"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2694 msgid "Replaces"
2695 msgstr "Vervangt"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2698 msgid "Obsoletes"
2699 msgstr "Verouderd"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2702 msgid "Breaks"
2703 msgstr "Breekt"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2706 msgid "Enhances"
2707 msgstr "Vult aan"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2710 msgid "important"
2711 msgstr "belangrijk"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2714 msgid "required"
2715 msgstr "noodzakelijk"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2718 msgid "standard"
2719 msgstr "standaard"
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2722 msgid "optional"
2723 msgstr "optioneel"
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2726 msgid "extra"
2727 msgstr "extra"
2728
2729 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2730 msgid "Building dependency tree"
2731 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2732
2733 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2734 msgid "Candidate versions"
2735 msgstr "Kandidaat-versies"
2736
2737 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2738 msgid "Dependency generation"
2739 msgstr "Generatie vereisten"
2740
2741 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2742 msgid "Reading state information"
2743 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2744
2745 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2746 #, c-format
2747 msgid "Failed to open StateFile %s"
2748 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2749
2750 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2751 #, c-format
2752 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2753 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2754
2755 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2756 #, c-format
2757 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2758 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2759
2760 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2761 #, c-format
2762 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2763 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2764
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2768 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2771 #, c-format
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2773 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2776 #, c-format
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2778 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2779
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2781 #, c-format
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2783 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2786 #, c-format
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2788 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2789
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2791 #, c-format
2792 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2793 msgstr ""
2794 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2797 #, c-format
2798 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2799 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2802 #, c-format
2803 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2804 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2805
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2807 #, c-format
2808 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2809 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2810
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2812 #, c-format
2813 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2814 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2815
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2817 #, c-format
2818 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2819 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2820
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2822 #, c-format
2823 msgid "Opening %s"
2824 msgstr "%s wordt geopend"
2825
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2827 #, c-format
2828 msgid "Line %u too long in source list %s."
2829 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2830
2831 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2832 #, c-format
2833 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2834 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2835
2836 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2837 #, c-format
2838 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2839 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2840
2841 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2844 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2845
2846 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2850 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2851 msgstr ""
2852 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2853 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2854
2855 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "Could not configure '%s'. "
2858 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2859
2860 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2864 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2865 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2866 msgstr ""
2867 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2868 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2869 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2870 "te activeren."
2871
2872 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2873 #, c-format
2874 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2875 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2876
2877 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2881 msgstr ""
2882 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2883 "gevonden worden."
2884
2885 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2886 msgid ""
2887 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2888 "held packages."
2889 msgstr ""
2890 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2891 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2892
2893 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2894 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2895 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2896
2897 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2898 #, c-format
2899 msgid "List directory %spartial is missing."
2900 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2901
2902 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2903 #, c-format
2904 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2905 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2906
2907 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2908 #, c-format
2909 msgid "Unable to lock directory %s"
2910 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2911
2912 #. only show the ETA if it makes sense
2913 #. two days
2914 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2915 #, c-format
2916 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2917 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2918
2919 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2920 #, c-format
2921 msgid "Retrieving file %li of %li"
2922 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2923
2924 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2925 #, c-format
2926 msgid "The method driver %s could not be found."
2927 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2928
2929 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "Is the package %s installed?"
2932 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
2933
2934 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2935 #, c-format
2936 msgid "Method %s did not start correctly"
2937 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2938
2939 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2940 #, c-format
2941 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2942 msgstr ""
2943 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2944 "'enter' te drukken."
2945
2946 #: apt-pkg/init.cc:143
2947 #, c-format
2948 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2949 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2950
2951 #: apt-pkg/init.cc:159
2952 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2953 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2954
2955 #: apt-pkg/clean.cc:57
2956 #, c-format
2957 msgid "Unable to stat %s."
2958 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2959
2960 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2961 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2962 msgstr ""
2963 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2964 "bevatten"
2965
2966 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2967 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2968 msgstr ""
2969 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2970 "geopend worden."
2971
2972 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2973 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2974 msgstr ""
2975 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2976
2977 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2978 msgid "The list of sources could not be read."
2979 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2980
2981 #: apt-pkg/policy.cc:75
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2985 "available in the sources"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: apt-pkg/policy.cc:414
2989 #, c-format
2990 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2991 msgstr ""
2992 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2993
2994 #: apt-pkg/policy.cc:436
2995 #, c-format
2996 msgid "Did not understand pin type %s"
2997 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2998
2999 #: apt-pkg/policy.cc:444
3000 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3001 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3002
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3004 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3005 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3006
3007 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3008 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3020 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3021
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3023 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3024 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
3025
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3027 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3028 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
3029
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3031 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3032 msgstr ""
3033 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3034 "overschreden."
3035
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3037 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3038 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3039
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3041 #, c-format
3042 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3043 msgstr ""
3044 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3045 "bestandsafhankelijkheden"
3046
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3048 #, c-format
3049 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3050 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3051
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3053 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3054 msgid "Reading package lists"
3055 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3056
3057 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3058 msgid "Collecting File Provides"
3059 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3060
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3062 msgid "IO Error saving source cache"
3063 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3064
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3066 #, c-format
3067 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3068 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3069
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3071 msgid "Hash Sum mismatch"
3072 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3073
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3075 msgid "Size mismatch"
3076 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Invalid file format"
3081 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3082
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3087 "or malformed file)"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3093 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3094
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3096 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3097 msgstr ""
3098 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3099
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3104 "repository will not be applied."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3108 #, c-format
3109 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3110 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3111
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3116 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3117 msgstr ""
3118 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3119 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3120 "%s\n"
3121
3122 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3123 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3124 #, c-format
3125 msgid "GPG error: %s: %s"
3126 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3127
3128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3132 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3133 msgstr ""
3134 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3135 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3136
3137 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3138 #, c-format
3139 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3146 msgstr ""
3147 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3148 "pakket %s."
3149
3150 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3151 #, c-format
3152 msgid "Unable to parse Release file %s"
3153 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3154
3155 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3156 #, c-format
3157 msgid "No sections in Release file %s"
3158 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3159
3160 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3161 #, c-format
3162 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3163 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3164
3165 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3166 #, c-format
3167 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3168 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3169
3170 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3171 #, c-format
3172 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3173 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3174
3175 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3176 #, c-format
3177 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3178 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3181 #, c-format
3182 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3183 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3186 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3187 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3190 msgid "Waiting for disc...\n"
3191 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3194 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3195 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3198 msgid "Identifying.. "
3199 msgstr "Identificatie..."
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3202 #, c-format
3203 msgid "Stored label: %s\n"
3204 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3207 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3208 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3209
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3211 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3212 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3213
3214 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3218 "%zu signatures\n"
3219 msgstr ""
3220 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3221 "handtekeningen gevonden\n"
3222
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3224 msgid ""
3225 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3226 "wrong architecture?"
3227 msgstr ""
3228 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3229 "verkeerde architectuur?"
3230
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3232 #, c-format
3233 msgid "Found label '%s'\n"
3234 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3235
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3237 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3238 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3239
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "This disc is called: \n"
3244 "'%s'\n"
3245 msgstr ""
3246 "De schijf heet:\n"
3247 "'%s'\n"
3248
3249 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3250 msgid "Copying package lists..."
3251 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3252
3253 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3254 msgid "Writing new source list\n"
3255 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3256
3257 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3258 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3259 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3260
3261 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3262 #, c-format
3263 msgid "Wrote %i records.\n"
3264 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3265
3266 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3267 #, c-format
3268 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3269 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3270
3271 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3272 #, c-format
3273 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3274 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3275
3276 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3277 #, c-format
3278 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3279 msgstr ""
3280 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3281 "bestanden\n"
3282
3283 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3284 #, c-format
3285 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3286 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3287
3288 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3289 #, c-format
3290 msgid "Hash mismatch for: %s"
3291 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3292
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3294 #, c-format
3295 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3296 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3297
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3299 #, c-format
3300 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3301 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3302
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3304 #, c-format
3305 msgid "Couldn't find task '%s'"
3306 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3307
3308 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3309 #, c-format
3310 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3311 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3312
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3316 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3317
3318 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3321 msgstr ""
3322 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3323
3324 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3328 "neither of them"
3329 msgstr ""
3330 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3331 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3332
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3334 #, c-format
3335 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3336 msgstr ""
3337 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3338 "virtueel is"
3339
3340 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3341 #, c-format
3342 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3343 msgstr ""
3344 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3345 "kandidaat heeft"
3346
3347 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3348 #, c-format
3349 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3350 msgstr ""
3351 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3352 "niet geïnstalleerd is"
3353
3354 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3355 msgid "Send scenario to solver"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3359 msgid "Send request to solver"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3363 msgid "Prepare for receiving solution"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3367 msgid "External solver failed without a proper error message"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3371 msgid "Execute external solver"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3375 #, c-format
3376 msgid "Progress: [%3i%%]"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3380 msgid "Running dpkg"
3381 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3382
3383 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3384 #, fuzzy
3385 msgid ""
3386 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3387 "used instead."
3388 msgstr ""
3389 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
3390 "zijn oudere versies van gebruikt."
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3393 #, c-format
3394 msgid "Installing %s"
3395 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3398 #, c-format
3399 msgid "Configuring %s"
3400 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3403 #, c-format
3404 msgid "Removing %s"
3405 msgstr "%s wordt verwijderd"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3408 #, c-format
3409 msgid "Completely removing %s"
3410 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3413 #, c-format
3414 msgid "Noting disappearance of %s"
3415 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3418 #, c-format
3419 msgid "Running post-installation trigger %s"
3420 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3421
3422 #. FIXME: use a better string after freeze
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3424 #, c-format
3425 msgid "Directory '%s' missing"
3426 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3429 #, c-format
3430 msgid "Could not open file '%s'"
3431 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3434 #, c-format
3435 msgid "Preparing %s"
3436 msgstr "%s wordt voorbereid"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3439 #, c-format
3440 msgid "Unpacking %s"
3441 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3444 #, c-format
3445 msgid "Preparing to configure %s"
3446 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3449 #, c-format
3450 msgid "Installed %s"
3451 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3454 #, c-format
3455 msgid "Preparing for removal of %s"
3456 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3459 #, c-format
3460 msgid "Removed %s"
3461 msgstr "%s is verwijderd"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3464 #, c-format
3465 msgid "Preparing to completely remove %s"
3466 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3469 #, c-format
3470 msgid "Completely removed %s"
3471 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3474 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Can not write log (%s)"
3480 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3483 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3487 msgid "Is stdout a terminal?"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3491 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3495 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3496 msgstr ""
3497 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3498 "(MaxReports) al is bereikt"
3499
3500 #. check if its not a follow up error
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3502 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3503 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3504
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3506 msgid ""
3507 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3508 "error from a previous failure."
3509 msgstr ""
3510 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3511 "eerdere mislukking."
3512
3513 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3514 msgid ""
3515 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3516 "error"
3517 msgstr ""
3518 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3519 "over een volle schijf."
3520
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3522 msgid ""
3523 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3524 "error"
3525 msgstr ""
3526 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3527 "over onvoldoende-geheugen."
3528
3529 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3530 #, fuzzy
3531 msgid ""
3532 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3533 "local system"
3534 msgstr ""
3535 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3536 "over een volle schijf."
3537
3538 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3539 msgid ""
3540 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3541 msgstr ""
3542 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3543 "dpkg-I/O is."
3544
3545 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3549 "it?"
3550 msgstr ""
3551 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3552 "proces?"
3553
3554 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3555 #, c-format
3556 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3557 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3558
3559 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3560 #. dpkg --configure -a
3561 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3565 msgstr ""
3566 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3567
3568 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3569 msgid "Not locked"
3570 msgstr "Niet vergrendeld"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3574 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3577 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3581 #~ "seems to be corrupt."
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3584 #~ "beschadigd te zijn."
3585
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3588 #~ "seems to be corrupt."
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3591 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3592
3593 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3594 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3595
3596 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3597 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3598
3599 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3600 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3601
3602 #~ msgid " [Not candidate version]"
3603 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3604
3605 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3606 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3610 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3611 #~ "is only available from another source\n"
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3614 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3615 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3616
3617 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3618 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3619
3620 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3621 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3622
3623 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3624 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3625
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3628 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3629
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3632 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3633
3634 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3635 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3636
3637 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
3640 #~ "gevraagd.\n"
3641
3642 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering "
3645 #~ "is gevraagd.\n"
3646
3647 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan "
3650 #~ "worden.\n"
3651
3652 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3653 #~ msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
3654
3655 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3656 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3657
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3660 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3661
3662 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3663 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3664
3665 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3668 #~ "onderdeel"
3669
3670 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3671 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid ""
3675 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3676 #~ "need to manually fix this package."
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3679 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3680
3681 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3684 #~ "aangekoppeld?)\n"
3685
3686 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3687 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3688
3689 #~ msgid "Failed to remove %s"
3690 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3691
3692 #~ msgid "Unable to create %s"
3693 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3694
3695 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3696 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3697
3698 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3701
3702 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3703 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3704
3705 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3706 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3707
3708 #~ msgid "Reading file listing"
3709 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3710
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3713 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3714 #~ "package!"
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3717 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3718 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3719
3720 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3721 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3722
3723 #~ msgid "Internal error getting a node"
3724 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3725
3726 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3727 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3728
3729 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3730 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3731
3732 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3733 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3734
3735 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3736 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3737
3738 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3739 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3740
3741 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3742 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3743
3744 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3745 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3746
3747 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3748 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3749
3750 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3751 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3752
3753 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3754 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3755
3756 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3757 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3758
3759 #~ msgid "Read error from %s process"
3760 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3761
3762 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3763 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3764
3765 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3766 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3767
3768 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3769 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3770
3771 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3772 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3773
3774 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3775 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3776
3777 #~ msgid "decompressor"
3778 #~ msgstr "decompressor"
3779
3780 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3781 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3782
3783 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3784 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3788 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3789 #~ msgstr ""
3790 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3791 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3792
3793 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3794 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3795
3796 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3797 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3798
3799 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3800 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3801
3802 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3803 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3804
3805 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3806 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3807
3808 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3809 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3810
3811 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3812 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3813
3814 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3815 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3816
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3818 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3819
3820 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3821 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3822
3823 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3824 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3825
3826 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3827 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3828
3829 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3830 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"