]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
improve clean for auto-generated sources.list
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglende: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke fundet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installeret: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
208 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
212 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
213 "\n"
214 "Kommandoer:\n"
215 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
216 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
217 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
218 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
219 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
220 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
221 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
222 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
223 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
224 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
227 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
228 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
229 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
230 "\n"
231 "Tilvalg:\n"
232 " -h Denne hjælpetekst.\n"
233 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
234 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
235 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
236 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
237 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
238 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
240
241 #. }}}
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243 msgid ""
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 msgstr ""
248 "Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n"
249 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se "
250 "»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-"
251 "rom og monteringspunkt."
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
254 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
255 msgstr ""
256 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
263 #, c-format
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
291 "\n"
292 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
293 "\n"
294 "Kommandoer:\n"
295 " shell - Skal-tilstand\n"
296 " dump - Vis opsætningen\n"
297 "\n"
298 "Tilvalg:\n"
299 " -h Denne hjælpetekst.\n"
300 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
301 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
304 #, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
309 #, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
314 #, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
319 #, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
324 #, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
349 "manual« i stedet for."
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:725
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:782
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
375 "%s\n"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:787
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384 "Brug venligst:\n"
385 "bzr branch %s\n"
386 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:840
389 #, c-format
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
392
393 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
394 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
395 #, c-format
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:877
400 #, c-format
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:886
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
410
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:891
414 #, c-format
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:897
419 #, c-format
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:918
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:949
432 #, c-format
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:961
437 #, c-format
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:962
442 #, c-format
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:984
447 #, c-format
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1004
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Barneprocessen fejlede"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1023
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1048
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
464 msgstr ""
465 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for opsætning"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
469 #, c-format
470 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1095
474 #, c-format
475 msgid "%s has no build depends.\n"
476 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1265
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "packages"
483 msgstr ""
484 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1283
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490 "found"
491 msgstr ""
492 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1306
495 #, c-format
496 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497 msgstr ""
498 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
499 "ny"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1345
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
506 msgstr ""
507 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
508 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1351
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "version"
515 msgstr ""
516 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
517 "kandidatversion"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1374
520 #, c-format
521 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1389
525 #, c-format
526 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1394
530 msgid "Failed to process build dependencies"
531 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
534 #, c-format
535 msgid "Changelog for %s (%s)"
536 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1585
539 msgid "Supported modules:"
540 msgstr "Understøttede moduler:"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1626
543 msgid ""
544 "Usage: apt-get [options] command\n"
545 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "\n"
548 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
549 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 "and install.\n"
551 "\n"
552 "Commands:\n"
553 " update - Retrieve new lists of packages\n"
554 " upgrade - Perform an upgrade\n"
555 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
556 " remove - Remove packages\n"
557 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
558 " purge - Remove packages and config files\n"
559 " source - Download source archives\n"
560 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
561 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
562 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
563 " clean - Erase downloaded archive files\n"
564 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
565 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
566 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
567 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 "\n"
569 "Options:\n"
570 " -h This help text.\n"
571 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
572 " -qq No output except for errors\n"
573 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
574 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
575 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
576 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
577 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
578 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
579 " -b Build the source package after fetching it\n"
580 " -V Show verbose version numbers\n"
581 " -c=? Read this configuration file\n"
582 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
583 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
584 "pages for more information and options.\n"
585 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 msgstr ""
587 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
588 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
589 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
590 "\n"
591 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
592 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
593 "install.\n"
594 "\n"
595 "Kommandoer:\n"
596 " update - Hent nye lister over pakker\n"
597 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
598 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
599 " remove - Afinstaller pakker\n"
600 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
601 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
602 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
603 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
604 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
605 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
606 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
607 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
608 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
609 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
610 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
611 "\n"
612 "Tilvalg:\n"
613 " -h Denne hjælpetekst.\n"
614 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
615 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
616 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
617 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
618 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
619 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
620 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
621 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
622 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
623 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
624 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
625 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
626 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
627 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
628 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
629
630 #: cmdline/apt-mark.cc:57
631 #, c-format
632 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
633 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
634
635 #: cmdline/apt-mark.cc:63
636 #, c-format
637 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
638 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
639
640 #: cmdline/apt-mark.cc:65
641 #, c-format
642 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
643 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
644
645 #: cmdline/apt-mark.cc:230
646 #, c-format
647 msgid "%s was already set on hold.\n"
648 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:232
651 #, c-format
652 msgid "%s was already not hold.\n"
653 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
657 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
658 #, c-format
659 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
660 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
663 #, c-format
664 msgid "%s set on hold.\n"
665 msgstr "%s sat i bero.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
668 #, c-format
669 msgid "Canceled hold on %s.\n"
670 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:334
673 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
674 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:381
677 #, fuzzy
678 msgid ""
679 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
680 "\n"
681 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
682 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
683 "\n"
684 "Commands:\n"
685 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
686 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
687 " hold - Mark a package as held back\n"
688 " unhold - Unset a package set as held back\n"
689 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
690 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
691 " showhold - Print the list of package on hold\n"
692 "\n"
693 "Options:\n"
694 " -h This help text.\n"
695 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
696 " -qq No output except for errors\n"
697 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
698 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
699 " -c=? Read this configuration file\n"
700 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
701 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
702 msgstr ""
703 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
704 "\n"
705 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
706 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
707 "markeringerne.\n"
708 "\n"
709 "Kommandoer:\n"
710 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
711 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
712 "\n"
713 "Tilvalg:\n"
714 " -h Denne hjælpetekst.\n"
715 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
716 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
717 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
718 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
719 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
720 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
721 "tmp\n"
722 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
723
724 #: cmdline/apt.cc:71
725 #, fuzzy
726 msgid ""
727 "Usage: apt [options] command\n"
728 "\n"
729 "CLI for apt.\n"
730 "Basic commands: \n"
731 " list - list packages based on package names\n"
732 " search - search in package descriptions\n"
733 " show - show package details\n"
734 "\n"
735 " update - update list of available packages\n"
736 "\n"
737 " install - install packages\n"
738 " remove - remove packages\n"
739 "\n"
740 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
741 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
742 "packages\n"
743 "\n"
744 " edit-sources - edit the source information file\n"
745 msgstr ""
746 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
747 "\n"
748 "CLI for apt.\n"
749 "Kommandoer: \n"
750 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
751 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
752 " show - vis pakkedetaljer\n"
753 "\n"
754 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
755 " install - installer pakker\n"
756 " upgrade - opgrader systemets pakker\n"
757 "\n"
758 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
759
760 #: methods/cdrom.cc:203
761 #, c-format
762 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
763 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
764
765 #: methods/cdrom.cc:212
766 msgid ""
767 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
768 "cannot be used to add new CD-ROMs"
769 msgstr ""
770 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
771 "bruges til at tilføje nye cd'er"
772
773 #: methods/cdrom.cc:222
774 msgid "Wrong CD-ROM"
775 msgstr "Forkert cd"
776
777 #: methods/cdrom.cc:249
778 #, c-format
779 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
780 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
781
782 #: methods/cdrom.cc:254
783 msgid "Disk not found."
784 msgstr "Disk blev ikke fundet."
785
786 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
787 msgid "File not found"
788 msgstr "Fil blev ikke fundet"
789
790 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
791 #: methods/rred.cc:609
792 msgid "Failed to stat"
793 msgstr "Kunne ikke finde"
794
795 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
796 msgid "Failed to set modification time"
797 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
798
799 #: methods/file.cc:47
800 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
801 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
802
803 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
804 #: methods/ftp.cc:172
805 msgid "Logging in"
806 msgstr "Logget på"
807
808 #: methods/ftp.cc:178
809 msgid "Unable to determine the peer name"
810 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
811
812 #: methods/ftp.cc:183
813 msgid "Unable to determine the local name"
814 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
815
816 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
817 #, c-format
818 msgid "The server refused the connection and said: %s"
819 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:220
822 #, c-format
823 msgid "USER failed, server said: %s"
824 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:227
827 #, c-format
828 msgid "PASS failed, server said: %s"
829 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
830
831 #: methods/ftp.cc:247
832 msgid ""
833 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
834 "is empty."
835 msgstr ""
836 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
837 "ProxyLogin er tom."
838
839 #: methods/ftp.cc:275
840 #, c-format
841 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
842 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
843
844 #: methods/ftp.cc:301
845 #, c-format
846 msgid "TYPE failed, server said: %s"
847 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
848
849 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
850 msgid "Connection timeout"
851 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
852
853 #: methods/ftp.cc:345
854 msgid "Server closed the connection"
855 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
856
857 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
859 msgid "Read error"
860 msgstr "Læsefejl"
861
862 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
863 msgid "A response overflowed the buffer."
864 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
865
866 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
867 msgid "Protocol corruption"
868 msgstr "Protokolfejl"
869
870 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
873 msgid "Write error"
874 msgstr "Skrivefejl"
875
876 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
877 msgid "Could not create a socket"
878 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
879
880 #: methods/ftp.cc:707
881 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
882 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
883
884 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
885 msgid "Failed"
886 msgstr "Mislykkedes"
887
888 #: methods/ftp.cc:713
889 msgid "Could not connect passive socket."
890 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
891
892 #: methods/ftp.cc:730
893 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
894 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
895
896 #: methods/ftp.cc:744
897 msgid "Could not bind a socket"
898 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
899
900 #: methods/ftp.cc:748
901 msgid "Could not listen on the socket"
902 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
903
904 #: methods/ftp.cc:755
905 msgid "Could not determine the socket's name"
906 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
907
908 #: methods/ftp.cc:787
909 msgid "Unable to send PORT command"
910 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
911
912 #: methods/ftp.cc:797
913 #, c-format
914 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
915 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
916
917 #: methods/ftp.cc:806
918 #, c-format
919 msgid "EPRT failed, server said: %s"
920 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
921
922 #: methods/ftp.cc:826
923 msgid "Data socket connect timed out"
924 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
925
926 #: methods/ftp.cc:833
927 msgid "Unable to accept connection"
928 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
929
930 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
931 msgid "Problem hashing file"
932 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
933
934 #: methods/ftp.cc:885
935 #, c-format
936 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
937 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
938
939 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
940 msgid "Data socket timed out"
941 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
942
943 #: methods/ftp.cc:930
944 #, c-format
945 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
946 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
947
948 #. Get the files information
949 #: methods/ftp.cc:1009
950 msgid "Query"
951 msgstr "Forespørgsel"
952
953 #: methods/ftp.cc:1123
954 msgid "Unable to invoke "
955 msgstr "Kunne ikke udføre "
956
957 #: methods/connect.cc:76
958 #, c-format
959 msgid "Connecting to %s (%s)"
960 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
961
962 #: methods/connect.cc:87
963 #, c-format
964 msgid "[IP: %s %s]"
965 msgstr "[IP: %s %s]"
966
967 #: methods/connect.cc:94
968 #, c-format
969 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
970 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
971
972 #: methods/connect.cc:100
973 #, c-format
974 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
975 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
976
977 #: methods/connect.cc:108
978 #, c-format
979 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
980 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
981
982 #: methods/connect.cc:126
983 #, c-format
984 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
985 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
986
987 #. We say this mainly because the pause here is for the
988 #. ssh connection that is still going
989 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
990 #, c-format
991 msgid "Connecting to %s"
992 msgstr "Forbinder til %s"
993
994 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
995 #, c-format
996 msgid "Could not resolve '%s'"
997 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
998
999 #: methods/connect.cc:205
1000 #, c-format
1001 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1002 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1003
1004 #: methods/connect.cc:209
1005 #, c-format
1006 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1007 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1008
1009 #: methods/connect.cc:211
1010 #, c-format
1011 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1012 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1013
1014 #: methods/connect.cc:258
1015 #, c-format
1016 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1017 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:166
1020 msgid ""
1021 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1022 msgstr ""
1023 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:170
1026 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1027 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1028
1029 #: methods/gpgv.cc:172
1030 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1031 msgstr ""
1032 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1033
1034 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1035 #: methods/gpgv.cc:178
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1039 "authentication?)"
1040 msgstr ""
1041 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1042 "autentificering?)"
1043
1044 #: methods/gpgv.cc:182
1045 msgid "Unknown error executing gpgv"
1046 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1047
1048 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1049 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1050 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1051
1052 #: methods/gpgv.cc:229
1053 msgid ""
1054 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1055 "available:\n"
1056 msgstr ""
1057 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1058 "tilgængelig:\n"
1059
1060 #: methods/gzip.cc:65
1061 msgid "Empty files can't be valid archives"
1062 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1063
1064 #: methods/http.cc:516
1065 msgid "Error writing to the file"
1066 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1067
1068 #: methods/http.cc:530
1069 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1070 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1071
1072 #: methods/http.cc:532
1073 msgid "Error reading from server"
1074 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1075
1076 #: methods/http.cc:568
1077 msgid "Error writing to file"
1078 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1079
1080 #: methods/http.cc:628
1081 msgid "Select failed"
1082 msgstr "Valg mislykkedes"
1083
1084 #: methods/http.cc:633
1085 msgid "Connection timed out"
1086 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1087
1088 #: methods/http.cc:656
1089 msgid "Error writing to output file"
1090 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1091
1092 #: methods/server.cc:56
1093 msgid "Waiting for headers"
1094 msgstr "Afventer hoveder"
1095
1096 #: methods/server.cc:114
1097 msgid "Bad header line"
1098 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1099
1100 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1101 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1102 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1103
1104 #: methods/server.cc:176
1105 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1106 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1107
1108 #: methods/server.cc:199
1109 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1110 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1111
1112 #: methods/server.cc:201
1113 msgid "This HTTP server has broken range support"
1114 msgstr ""
1115 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1116
1117 #: methods/server.cc:225
1118 msgid "Unknown date format"
1119 msgstr "Ukendt datoformat"
1120
1121 #: methods/server.cc:494
1122 msgid "Bad header data"
1123 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1124
1125 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1126 msgid "Connection failed"
1127 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1128
1129 #: methods/server.cc:659
1130 msgid "Internal error"
1131 msgstr "Intern fejl"
1132
1133 # måske visning, kategorisering
1134 #: apt-private/private-list.cc:147
1135 msgid "Listing"
1136 msgstr "Listing"
1137
1138 #: apt-private/private-install.cc:93
1139 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1140 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1141
1142 #: apt-private/private-install.cc:102
1143 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1144 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1145
1146 #: apt-private/private-install.cc:121
1147 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1148 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1149
1150 #: apt-private/private-install.cc:159
1151 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1152 msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1153
1154 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1155 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1156 #: apt-private/private-install.cc:166
1157 #, c-format
1158 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1159 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1160
1161 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1162 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1163 #: apt-private/private-install.cc:171
1164 #, c-format
1165 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1166 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1167
1168 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1169 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1170 #: apt-private/private-install.cc:178
1171 #, c-format
1172 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1173 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1174
1175 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1176 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1177 #: apt-private/private-install.cc:183
1178 #, c-format
1179 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1180 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:211
1183 #, c-format
1184 msgid "You don't have enough free space in %s."
1185 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1186
1187 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1188 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1189 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1192 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1193 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1194
1195 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1196 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1197 #: apt-private/private-install.cc:231
1198 msgid "Yes, do as I say!"
1199 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:233
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1205 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1206 " ?] "
1207 msgstr ""
1208 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1209 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1210 " ?] "
1211
1212 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1213 msgid "Abort."
1214 msgstr "Afbryder."
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:254
1217 msgid "Do you want to continue?"
1218 msgstr "Vil du fortsætte?"
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:324
1221 msgid "Some files failed to download"
1222 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:331
1225 msgid ""
1226 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1227 "missing?"
1228 msgstr ""
1229 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1230 "eller prøv med --fix-missing."
1231
1232 #: apt-private/private-install.cc:335
1233 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1234 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:340
1237 msgid "Unable to correct missing packages."
1238 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:341
1241 msgid "Aborting install."
1242 msgstr "Afbryder installationen."
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:377
1245 msgid ""
1246 "The following package disappeared from your system as\n"
1247 "all files have been overwritten by other packages:"
1248 msgid_plural ""
1249 "The following packages disappeared from your system as\n"
1250 "all files have been overwritten by other packages:"
1251 msgstr[0] ""
1252 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1253 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1254 msgstr[1] ""
1255 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1256 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1257
1258 #: apt-private/private-install.cc:381
1259 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1260 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:402
1263 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1264 msgstr ""
1265 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1266 "AutoRemover"
1267
1268 #: apt-private/private-install.cc:510
1269 msgid ""
1270 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1271 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1272 msgstr ""
1273 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1274 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1275
1276 #.
1277 #. if (Packages == 1)
1278 #. {
1279 #. c1out << std::endl;
1280 #. c1out <<
1281 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1282 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1283 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1284 #. }
1285 #.
1286 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1287 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1288 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1289
1290 #: apt-private/private-install.cc:517
1291 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1292 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:524
1295 msgid ""
1296 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1297 msgid_plural ""
1298 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1299 "required:"
1300 msgstr[0] ""
1301 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1302 msgstr[1] ""
1303 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:528
1306 #, c-format
1307 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1308 msgid_plural ""
1309 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1310 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1311 msgstr[1] ""
1312 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:530
1315 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1316 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1317 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1318 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1319
1320 #: apt-private/private-install.cc:624
1321 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1322 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:626
1325 msgid ""
1326 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1327 "solution)."
1328 msgstr ""
1329 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1330 "en løsning)."
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:639
1333 msgid ""
1334 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1335 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1336 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1337 "or been moved out of Incoming."
1338 msgstr ""
1339 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1340 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1341 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1342
1343 #: apt-private/private-install.cc:660
1344 msgid "Broken packages"
1345 msgstr "Ødelagte pakker"
1346
1347 #: apt-private/private-install.cc:713
1348 msgid "The following extra packages will be installed:"
1349 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1350
1351 #: apt-private/private-install.cc:803
1352 msgid "Suggested packages:"
1353 msgstr "Foreslåede pakker:"
1354
1355 #: apt-private/private-install.cc:804
1356 msgid "Recommended packages:"
1357 msgstr "Anbefalede pakker:"
1358
1359 #: apt-private/private-download.cc:32
1360 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1361 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1362
1363 #: apt-private/private-download.cc:36
1364 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1365 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1366
1367 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1368 msgid "Some packages could not be authenticated"
1369 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1370
1371 #: apt-private/private-download.cc:46
1372 msgid "Install these packages without verification?"
1373 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1374
1375 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1376 #, c-format
1377 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1378 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1381 #: apt-private/private-show.cc:86
1382 msgid "unknown"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:201
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1388 msgstr "installeret,kan opgraderes til: "
1389
1390 #: apt-private/private-output.cc:205
1391 msgid "[installed,local]"
1392 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:208
1395 msgid "[installed,auto-removable]"
1396 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1397
1398 #: apt-private/private-output.cc:210
1399 msgid "[installed,automatic]"
1400 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1401
1402 #: apt-private/private-output.cc:212
1403 msgid "[installed]"
1404 msgstr "[Installeret]"
1405
1406 #: apt-private/private-output.cc:216
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "[upgradable from: %s]"
1409 msgstr "[kan opgraderes fra: "
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:220
1412 msgid "[residual-config]"
1413 msgstr "[residual-konfig]"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:320
1416 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1417 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:410
1420 #, c-format
1421 msgid "but %s is installed"
1422 msgstr "men %s er installeret"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:412
1425 #, c-format
1426 msgid "but %s is to be installed"
1427 msgstr "men %s forventes installeret"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:419
1430 msgid "but it is not installable"
1431 msgstr "men den kan ikke installeres"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:421
1434 msgid "but it is a virtual package"
1435 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:424
1438 msgid "but it is not installed"
1439 msgstr "men den er ikke installeret"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:424
1442 msgid "but it is not going to be installed"
1443 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:429
1446 msgid " or"
1447 msgstr " eller"
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:458
1450 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1451 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:484
1454 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1455 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:506
1458 msgid "The following packages have been kept back:"
1459 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:527
1462 msgid "The following packages will be upgraded:"
1463 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:548
1466 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1467 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1468
1469 #: apt-private/private-output.cc:568
1470 msgid "The following held packages will be changed:"
1471 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1472
1473 #: apt-private/private-output.cc:623
1474 #, c-format
1475 msgid "%s (due to %s) "
1476 msgstr "%s (grundet %s) "
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:631
1479 msgid ""
1480 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1481 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1482 msgstr ""
1483 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1484 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1485
1486 #: apt-private/private-output.cc:662
1487 #, c-format
1488 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1489 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:666
1492 #, c-format
1493 msgid "%lu reinstalled, "
1494 msgstr "%lu geninstalleres, "
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:668
1497 #, c-format
1498 msgid "%lu downgraded, "
1499 msgstr "%lu nedgraderes, "
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:670
1502 #, c-format
1503 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1504 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:674
1507 #, c-format
1508 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1509 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1510
1511 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1512 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1513 #. The user has to answer with an input matching the
1514 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1515 #: apt-private/private-output.cc:696
1516 msgid "[Y/n]"
1517 msgstr "[J/n]"
1518
1519 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1520 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1521 #. The user has to answer with an input matching the
1522 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1523 #: apt-private/private-output.cc:702
1524 msgid "[y/N]"
1525 msgstr "[j/N]"
1526
1527 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1528 #: apt-private/private-output.cc:713
1529 msgid "Y"
1530 msgstr "J"
1531
1532 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1533 #: apt-private/private-output.cc:719
1534 msgid "N"
1535 msgstr "N"
1536
1537 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1538 #, c-format
1539 msgid "Regex compilation error - %s"
1540 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1541
1542 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1543 msgid "Correcting dependencies..."
1544 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1545
1546 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1547 msgid " failed."
1548 msgstr " mislykkedes."
1549
1550 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1551 msgid "Unable to correct dependencies"
1552 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1553
1554 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1555 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1556 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1557
1558 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1559 msgid " Done"
1560 msgstr " Færdig"
1561
1562 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1563 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1564 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1565
1566 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1567 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1568 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1569
1570 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1571 msgid "Sorting"
1572 msgstr "Sortering"
1573
1574 #: apt-private/private-update.cc:45
1575 msgid "The update command takes no arguments"
1576 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1577
1578 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1579 msgid "Calculating upgrade... "
1580 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1581
1582 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1583 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1584 msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
1585
1586 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1587 msgid "Done"
1588 msgstr "Færdig"
1589
1590 #: apt-private/private-search.cc:61
1591 msgid "Full Text Search"
1592 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1593
1594 #: apt-private/private-show.cc:152
1595 #, c-format
1596 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1597 msgid_plural ""
1598 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1599 msgstr[0] ""
1600 msgstr[1] ""
1601
1602 #: apt-private/private-show.cc:159
1603 msgid "not a real package (virtual)"
1604 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1605
1606 #: apt-private/private-main.cc:19
1607 msgid ""
1608 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1609 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1610 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1611 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1612 msgstr ""
1613 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1614 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1615 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1616 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1617
1618 #: apt-private/private-sources.cc:45
1619 #, c-format
1620 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1621 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1622
1623 #: apt-private/private-sources.cc:57
1624 #, c-format
1625 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1626 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1627
1628 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1629 msgid "Hit "
1630 msgstr "Havde "
1631
1632 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1633 msgid "Get:"
1634 msgstr "Henter:"
1635
1636 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1637 msgid "Ign "
1638 msgstr "Ignorerer "
1639
1640 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1641 msgid "Err "
1642 msgstr "Fejl "
1643
1644 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1645 #, c-format
1646 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1647 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1648
1649 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1650 #, c-format
1651 msgid " [Working]"
1652 msgstr " [Arbejder]"
1653
1654 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1658 " '%s'\n"
1659 "in the drive '%s' and press enter\n"
1660 msgstr ""
1661 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1662 " »%s«\n"
1663 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1664
1665 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1666 #. Only warn if there is no sources.list file.
1667 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1668 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1670 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1671 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1672 #, c-format
1673 msgid "Unable to read %s"
1674 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1675
1676 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1677 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1678 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1679 #: apt-pkg/clean.cc:123
1680 #, c-format
1681 msgid "Unable to change to %s"
1682 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1683
1684 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1685 #. and provide a config option to define that default
1686 #: methods/mirror.cc:280
1687 #, c-format
1688 msgid "No mirror file '%s' found "
1689 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1690
1691 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1692 #. and provide a config option to define that default
1693 #: methods/mirror.cc:287
1694 #, c-format
1695 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1696 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1697
1698 #: methods/mirror.cc:315
1699 #, c-format
1700 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1701 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1702
1703 #: methods/mirror.cc:445
1704 #, c-format
1705 msgid "[Mirror: %s]"
1706 msgstr "[Spejl: %s]"
1707
1708 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1709 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1710 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1711
1712 #: methods/rsh.cc:339
1713 msgid "Connection closed prematurely"
1714 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1715
1716 #: dselect/install:33
1717 msgid "Bad default setting!"
1718 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1719
1720 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1721 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1722 msgid "Press enter to continue."
1723 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1724
1725 #: dselect/install:92
1726 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1727 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1728
1729 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1730 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1731 # at only 80 characters per line, if possible.
1732 #: dselect/install:102
1733 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1734 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1735
1736 #: dselect/install:103
1737 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1738 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1739
1740 #: dselect/install:104
1741 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1742 msgstr ""
1743 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1744
1745 #: dselect/install:105
1746 msgid ""
1747 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1748 msgstr ""
1749 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1750
1751 #: dselect/update:30
1752 msgid "Merging available information"
1753 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1754
1755 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1756 #, c-format
1757 msgid "%s not a valid DEB package."
1758 msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
1759
1760 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1761 msgid ""
1762 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1763 "\n"
1764 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1765 "from debian packages\n"
1766 "\n"
1767 "Options:\n"
1768 " -h This help text\n"
1769 " -t Set the temp dir\n"
1770 " -c=? Read this configuration file\n"
1771 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1772 msgstr ""
1773 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1774 "\n"
1775 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1776 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1777 "\n"
1778 "Tilvalg:\n"
1779 " -h Denne hjælpetekst\n"
1780 " -t Angiv temp-mappe\n"
1781 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1782 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1783
1784 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1785 #, c-format
1786 msgid "Unable to write to %s"
1787 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1788
1789 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1790 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1791 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1792
1793 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1794 msgid "Package extension list is too long"
1795 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1796
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1798 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1800 #, c-format
1801 msgid "Error processing directory %s"
1802 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1803
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1805 msgid "Source extension list is too long"
1806 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1807
1808 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1809 msgid "Error writing header to contents file"
1810 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1811
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1813 #, c-format
1814 msgid "Error processing contents %s"
1815 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1816
1817 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1818 msgid ""
1819 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1820 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1821 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1822 " contents path\n"
1823 " release path\n"
1824 " generate config [groups]\n"
1825 " clean config\n"
1826 "\n"
1827 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1828 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1829 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1830 "\n"
1831 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1832 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1833 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1834 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1835 "\n"
1836 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1837 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1838 "\n"
1839 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1840 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1841 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1842 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1843 "Debian archive:\n"
1844 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1845 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1846 "\n"
1847 "Options:\n"
1848 " -h This help text\n"
1849 " --md5 Control MD5 generation\n"
1850 " -s=? Source override file\n"
1851 " -q Quiet\n"
1852 " -d=? Select the optional caching database\n"
1853 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1854 " --contents Control contents file generation\n"
1855 " -c=? Read this configuration file\n"
1856 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1857 msgstr ""
1858 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1859 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1860 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1861 " contents sti\n"
1862 " release sti\n"
1863 " generate config [grupper]\n"
1864 " clean config\n"
1865 "\n"
1866 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1867 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1868 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1869 "\n"
1870 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1871 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1872 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1873 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1874 "\n"
1875 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1876 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1877 "angive en src-tvangsfil.\n"
1878 "\n"
1879 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1880 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1881 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1882 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1883 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1884 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1885 "\n"
1886 "Tilvalg:\n"
1887 " -h Denne hjælpetekst\n"
1888 " --md5 Styr generering af MD5\n"
1889 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
1890 " -q Stille\n"
1891 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
1892 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
1893 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
1894 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1895 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
1896
1897 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1898 msgid "No selections matched"
1899 msgstr "Ingen valg passede"
1900
1901 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1902 #, c-format
1903 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1904 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
1905
1906 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1907 #, c-format
1908 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1909 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
1910
1911 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1912 #, c-format
1913 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1914 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
1915
1916 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1917 msgid ""
1918 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1919 "remove and re-create the database."
1920 msgstr ""
1921 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
1922 "apt, så fjern og genskab databasen."
1923
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1925 #, c-format
1926 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1927 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
1928
1929 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1930 #: apt-inst/extract.cc:209
1931 #, c-format
1932 msgid "Failed to stat %s"
1933 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1934
1935 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1936 msgid "Archive has no control record"
1937 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
1938
1939 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1940 msgid "Unable to get a cursor"
1941 msgstr "Kunne skaffe en markør"
1942
1943 #: ftparchive/writer.cc:82
1944 #, c-format
1945 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1946 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:87
1949 #, c-format
1950 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1951 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:143
1954 msgid "E: "
1955 msgstr "F: "
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:145
1958 msgid "W: "
1959 msgstr "A: "
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:152
1962 msgid "E: Errors apply to file "
1963 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to resolve %s"
1968 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:183
1971 msgid "Tree walking failed"
1972 msgstr "Trævandring mislykkedes"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:210
1975 #, c-format
1976 msgid "Failed to open %s"
1977 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:269
1980 #, c-format
1981 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1982 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:277
1985 #, c-format
1986 msgid "Failed to readlink %s"
1987 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:281
1990 #, c-format
1991 msgid "Failed to unlink %s"
1992 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
1993
1994 #: ftparchive/writer.cc:289
1995 #, c-format
1996 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1997 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
1998
1999 #: ftparchive/writer.cc:299
2000 #, c-format
2001 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2002 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2003
2004 #: ftparchive/writer.cc:404
2005 msgid "Archive had no package field"
2006 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2007
2008 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2009 #, c-format
2010 msgid " %s has no override entry\n"
2011 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2012
2013 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2014 #, c-format
2015 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2016 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2017
2018 #: ftparchive/writer.cc:712
2019 #, c-format
2020 msgid " %s has no source override entry\n"
2021 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2022
2023 #: ftparchive/writer.cc:716
2024 #, c-format
2025 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2026 msgstr ""
2027 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2028
2029 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2030 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2031 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2032
2033 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2034 #, c-format
2035 msgid "Unable to open %s"
2036 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2037
2038 #. skip spaces
2039 #. find end of word
2040 #: ftparchive/override.cc:65
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2043 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2044
2045 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2046 #, c-format
2047 msgid "Failed to read the override file %s"
2048 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2049
2050 #: ftparchive/override.cc:163
2051 #, c-format
2052 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2053 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2054
2055 #: ftparchive/override.cc:175
2056 #, c-format
2057 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2058 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2059
2060 #: ftparchive/override.cc:188
2061 #, c-format
2062 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2063 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2064
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2066 #, c-format
2067 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2068 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2069
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2071 #, c-format
2072 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2073 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2074
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2076 msgid "Failed to create FILE*"
2077 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2078
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2080 msgid "Failed to fork"
2081 msgstr "Kunne ikke spalte"
2082
2083 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2084 msgid "Compress child"
2085 msgstr "Komprimer barn"
2086
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2088 #, c-format
2089 msgid "Internal error, failed to create %s"
2090 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2091
2092 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2093 msgid "IO to subprocess/file failed"
2094 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2095
2096 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2097 msgid "Failed to read while computing MD5"
2098 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2099
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2101 #, c-format
2102 msgid "Problem unlinking %s"
2103 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2104
2105 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2106 #, c-format
2107 msgid "Failed to rename %s to %s"
2108 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2109
2110 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2111 msgid ""
2112 "Usage: apt-internal-solver\n"
2113 "\n"
2114 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2115 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2116 "\n"
2117 "Options:\n"
2118 " -h This help text.\n"
2119 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2120 " -c=? Read this configuration file\n"
2121 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2122 msgstr ""
2123 "Brug: apt-internal-solver\n"
2124 "\n"
2125 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2126 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2127 "eller lignende\n"
2128 "\n"
2129 "Tilvalg:\n"
2130 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2131 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2132 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2133 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2134
2135 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2136 msgid "Unknown package record!"
2137 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2138
2139 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2140 msgid ""
2141 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2142 "\n"
2143 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2144 "to indicate what kind of file it is.\n"
2145 "\n"
2146 "Options:\n"
2147 " -h This help text\n"
2148 " -s Use source file sorting\n"
2149 " -c=? Read this configuration file\n"
2150 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2151 msgstr ""
2152 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2153 "\n"
2154 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2155 "bruges til at angive filens type.\n"
2156 "\n"
2157 "Tilvalg:\n"
2158 " -h Denne hjælpetekst\n"
2159 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
2160 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2161 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2162
2163 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2164 msgid "Failed to create pipes"
2165 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2166
2167 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2168 msgid "Failed to exec gzip "
2169 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2170
2171 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2172 msgid "Corrupted archive"
2173 msgstr "Ødelagt arkiv"
2174
2175 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2176 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2177 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2178
2179 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2180 #, c-format
2181 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2182 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2183
2184 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2185 msgid "Invalid archive signature"
2186 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2187
2188 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2189 msgid "Error reading archive member header"
2190 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2191
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2193 #, c-format
2194 msgid "Invalid archive member header %s"
2195 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2196
2197 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2198 msgid "Invalid archive member header"
2199 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2200
2201 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2202 msgid "Archive is too short"
2203 msgstr "Arkivet er for kort"
2204
2205 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2206 msgid "Failed to read the archive headers"
2207 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2208
2209 #: apt-inst/filelist.cc:382
2210 msgid "DropNode called on still linked node"
2211 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2212
2213 #: apt-inst/filelist.cc:414
2214 msgid "Failed to locate the hash element!"
2215 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2216
2217 #: apt-inst/filelist.cc:461
2218 msgid "Failed to allocate diversion"
2219 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2220
2221 #: apt-inst/filelist.cc:466
2222 msgid "Internal error in AddDiversion"
2223 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2224
2225 #: apt-inst/filelist.cc:479
2226 #, c-format
2227 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2228 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2229
2230 #: apt-inst/filelist.cc:508
2231 #, c-format
2232 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2233 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2234
2235 #: apt-inst/filelist.cc:551
2236 #, c-format
2237 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2238 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2239
2240 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2241 #, c-format
2242 msgid "Failed to write file %s"
2243 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2244
2245 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2246 #, c-format
2247 msgid "Failed to close file %s"
2248 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2249
2250 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2251 #, c-format
2252 msgid "The path %s is too long"
2253 msgstr "Stien %s er for lang"
2254
2255 #: apt-inst/extract.cc:125
2256 #, c-format
2257 msgid "Unpacking %s more than once"
2258 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2259
2260 #: apt-inst/extract.cc:135
2261 #, c-format
2262 msgid "The directory %s is diverted"
2263 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2264
2265 #: apt-inst/extract.cc:145
2266 #, c-format
2267 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2268 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2269
2270 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2271 msgid "The diversion path is too long"
2272 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2273
2274 #: apt-inst/extract.cc:242
2275 #, c-format
2276 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2277 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2278
2279 #: apt-inst/extract.cc:282
2280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2281 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2282
2283 #: apt-inst/extract.cc:286
2284 msgid "The path is too long"
2285 msgstr "Stien er for lang"
2286
2287 #: apt-inst/extract.cc:414
2288 #, c-format
2289 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2290 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2291
2292 #: apt-inst/extract.cc:431
2293 #, c-format
2294 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2295 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2296
2297 #: apt-inst/extract.cc:491
2298 #, c-format
2299 msgid "Unable to stat %s"
2300 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2301
2302 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2303 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2304 #, c-format
2305 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2306 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2307
2308 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2309 #, c-format
2310 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2311 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2312
2313 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2314 msgid "Unparsable control file"
2315 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2318 msgid "Can't mmap an empty file"
2319 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2322 #, c-format
2323 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2324 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2327 #, c-format
2328 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2329 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2332 msgid "Unable to close mmap"
2333 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2336 msgid "Unable to synchronize mmap"
2337 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2340 #, c-format
2341 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2342 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2345 msgid "Failed to truncate file"
2346 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2352 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2353 msgstr ""
2354 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2355 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2361 "reached."
2362 msgstr ""
2363 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2364 "nået."
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2367 msgid ""
2368 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2369 msgstr ""
2370 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2371 "bruger."
2372
2373 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2374 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2375 #, c-format
2376 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2377 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2378
2379 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2380 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2381 #, c-format
2382 msgid "%lih %limin %lis"
2383 msgstr "%lih %limin %lis"
2384
2385 #. min means minutes, s means seconds
2386 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2387 #, c-format
2388 msgid "%limin %lis"
2389 msgstr "%limin %lis"
2390
2391 #. s means seconds
2392 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2393 #, c-format
2394 msgid "%lis"
2395 msgstr "%lis"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2398 #, c-format
2399 msgid "Selection %s not found"
2400 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2403 #, c-format
2404 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2405 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2408 #, c-format
2409 msgid "Opening configuration file %s"
2410 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2413 #, c-format
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2415 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2418 #, c-format
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2420 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2423 #, c-format
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2425 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2428 #, c-format
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2430 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2433 #, c-format
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2435 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2438 #, c-format
2439 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2440 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2443 #, c-format
2444 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2445 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2448 #, c-format
2449 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2450 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2453 #, c-format
2454 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2455 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2458 #, c-format
2459 msgid "%c%s... Error!"
2460 msgstr "%c%s... Fejl!"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2463 #, c-format
2464 msgid "%c%s... Done"
2465 msgstr "%c%s... Færdig"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2468 msgid "..."
2469 msgstr "..."
2470
2471 #. Print the spinner
2472 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2473 #, c-format
2474 msgid "%c%s... %u%%"
2475 msgstr "%c%s... %u%%"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2478 #, c-format
2479 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2480 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2484 #, c-format
2485 msgid "Command line option %s is not understood"
2486 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2489 #, c-format
2490 msgid "Command line option %s is not boolean"
2491 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2494 #, c-format
2495 msgid "Option %s requires an argument."
2496 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2499 #, c-format
2500 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2501 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2504 #, c-format
2505 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2506 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2509 #, c-format
2510 msgid "Option '%s' is too long"
2511 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2514 #, c-format
2515 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2516 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2519 #, c-format
2520 msgid "Invalid operation %s"
2521 msgstr "Ugyldig handling %s"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2524 #, c-format
2525 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2526 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2529 msgid "Failed to stat the cdrom"
2530 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2533 #, c-format
2534 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2535 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2538 #, c-format
2539 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2540 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2543 #, c-format
2544 msgid "Could not open lock file %s"
2545 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2548 #, c-format
2549 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2550 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2551
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2553 #, c-format
2554 msgid "Could not get lock %s"
2555 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2558 #, c-format
2559 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2560 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2563 #, c-format
2564 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2565 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2568 #, c-format
2569 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2570 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2576 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2579 #, c-format
2580 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2581 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2584 #, c-format
2585 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2586 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2589 #, c-format
2590 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2591 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2594 #, c-format
2595 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2596 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2599 #, c-format
2600 msgid "Could not open file %s"
2601 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2604 #, c-format
2605 msgid "Could not open file descriptor %d"
2606 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2607
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2609 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2610 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2611
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2613 msgid "Failed to exec compressor "
2614 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2615
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2617 #, c-format
2618 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2619 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2620
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2622 #, c-format
2623 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2624 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2625
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2627 #, c-format
2628 msgid "Problem closing the file %s"
2629 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2630
2631 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2632 #, c-format
2633 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2634 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2635
2636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2637 #, c-format
2638 msgid "Problem unlinking the file %s"
2639 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2640
2641 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2642 msgid "Problem syncing the file"
2643 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2644
2645 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2646 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2647 #, c-format
2648 msgid "No keyring installed in %s."
2649 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2652 msgid "Empty package cache"
2653 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2656 msgid "The package cache file is corrupted"
2657 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2660 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2661 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2664 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2665 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2668 #, c-format
2669 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2670 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2673 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2674 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2677 msgid "Depends"
2678 msgstr "Afhængigheder"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2681 msgid "PreDepends"
2682 msgstr "Præ-afhængigheder"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2685 msgid "Suggests"
2686 msgstr "Foreslåede"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2689 msgid "Recommends"
2690 msgstr "Anbefalede"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2693 msgid "Conflicts"
2694 msgstr "Konflikter"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2697 msgid "Replaces"
2698 msgstr "Erstatter"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2701 msgid "Obsoletes"
2702 msgstr "Overflødiggør"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2705 msgid "Breaks"
2706 msgstr "Ødelægger"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2709 msgid "Enhances"
2710 msgstr "Forbedringer"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2713 msgid "important"
2714 msgstr "vigtig"
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2717 msgid "required"
2718 msgstr "krævet"
2719
2720 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2721 msgid "standard"
2722 msgstr "standard"
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2725 msgid "optional"
2726 msgstr "frivillig"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2729 msgid "extra"
2730 msgstr "ekstra"
2731
2732 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2733 msgid "Building dependency tree"
2734 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2735
2736 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2737 msgid "Candidate versions"
2738 msgstr "Kandidatversioner"
2739
2740 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2741 msgid "Dependency generation"
2742 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2743
2744 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2745 msgid "Reading state information"
2746 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2747
2748 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2749 #, c-format
2750 msgid "Failed to open StateFile %s"
2751 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2752
2753 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2754 #, c-format
2755 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2756 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2757
2758 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2759 #, c-format
2760 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2761 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2762
2763 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2764 #, c-format
2765 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2766 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2767
2768 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2771 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2772
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2774 #, c-format
2775 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2776 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2777
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2779 #, c-format
2780 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2781 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2782
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2784 #, c-format
2785 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2786 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2787
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2789 #, c-format
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2791 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2792
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2794 #, c-format
2795 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2796 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2797
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2799 #, c-format
2800 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2801 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2802
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2804 #, c-format
2805 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2806 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2807
2808 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2809 #, c-format
2810 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2811 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2812
2813 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2814 #, c-format
2815 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2816 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2817
2818 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2819 #, c-format
2820 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2821 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2822
2823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2824 #, c-format
2825 msgid "Opening %s"
2826 msgstr "Åbner %s"
2827
2828 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2829 #, c-format
2830 msgid "Line %u too long in source list %s."
2831 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2832
2833 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2834 #, c-format
2835 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2836 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2837
2838 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2839 #, c-format
2840 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2841 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2842
2843 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2846 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2847
2848 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2852 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2853 msgstr ""
2854 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2855 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2856
2857 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2858 #, c-format
2859 msgid "Could not configure '%s'. "
2860 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2861
2862 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2866 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2867 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2868 msgstr ""
2869 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2870 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2871 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2872 "LoopBreak«."
2873
2874 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2875 #, c-format
2876 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2877 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2878
2879 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2883 msgstr ""
2884 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2885
2886 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2887 msgid ""
2888 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2889 "held packages."
2890 msgstr ""
2891 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2892 "tilbageholdte pakker."
2893
2894 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2895 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2896 msgstr ""
2897 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2898
2899 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2900 #, c-format
2901 msgid "List directory %spartial is missing."
2902 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2903
2904 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2905 #, c-format
2906 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2907 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2908
2909 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2910 #, c-format
2911 msgid "Unable to lock directory %s"
2912 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2913
2914 #. only show the ETA if it makes sense
2915 #. two days
2916 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2917 #, c-format
2918 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2919 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2920
2921 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2922 #, c-format
2923 msgid "Retrieving file %li of %li"
2924 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2925
2926 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2927 #, c-format
2928 msgid "The method driver %s could not be found."
2929 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2930
2931 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "Is the package %s installed?"
2934 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
2935
2936 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2937 #, c-format
2938 msgid "Method %s did not start correctly"
2939 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2940
2941 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2942 #, c-format
2943 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2944 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2945
2946 #: apt-pkg/init.cc:143
2947 #, c-format
2948 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2949 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2950
2951 #: apt-pkg/init.cc:159
2952 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2953 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2954
2955 #: apt-pkg/clean.cc:57
2956 #, c-format
2957 msgid "Unable to stat %s."
2958 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2959
2960 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2961 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2962 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2963
2964 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2965 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2966 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2967
2968 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2969 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2970 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2971
2972 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2973 msgid "The list of sources could not be read."
2974 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2975
2976 #: apt-pkg/policy.cc:75
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2980 "available in the sources"
2981 msgstr ""
2982 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2983 "er tilgængelig i kilderne"
2984
2985 #: apt-pkg/policy.cc:414
2986 #, c-format
2987 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2988 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2989
2990 #: apt-pkg/policy.cc:436
2991 #, c-format
2992 msgid "Did not understand pin type %s"
2993 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2994
2995 #: apt-pkg/policy.cc:444
2996 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2997 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3000 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3001 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
3002
3003 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3004 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3014 #, c-format
3015 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3016 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3017
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3019 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3020 msgstr ""
3021 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3022
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3024 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3025 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3026
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3028 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3029 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3030
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3032 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3033 msgstr ""
3034 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3035
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3037 #, c-format
3038 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3039 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3040
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3042 #, c-format
3043 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3044 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3045
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3048 msgid "Reading package lists"
3049 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3050
3051 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3052 msgid "Collecting File Provides"
3053 msgstr "Samler filudbud"
3054
3055 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3056 msgid "IO Error saving source cache"
3057 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3060 #, c-format
3061 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3062 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
3063
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3065 msgid "Hash Sum mismatch"
3066 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3067
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3069 msgid "Size mismatch"
3070 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3071
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3073 msgid "Invalid file format"
3074 msgstr "Ugyldigt filformat"
3075
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3080 "or malformed file)"
3081 msgstr ""
3082 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3083 "punkt eller forkert udformet fil)"
3084
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3086 #, c-format
3087 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3088 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3089
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3091 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3092 msgstr ""
3093 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3094
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3099 "repository will not be applied."
3100 msgstr ""
3101 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3102 "arkiv vil ikke blive anvendt."
3103
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3105 #, c-format
3106 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3107 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3108
3109 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3113 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3114 msgstr ""
3115 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3116 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3117
3118 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3120 #, c-format
3121 msgid "GPG error: %s: %s"
3122 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3123
3124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3128 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3129 msgstr ""
3130 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3131 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3132
3133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3134 #, c-format
3135 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3136 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
3137
3138 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3142 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
3143
3144 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3145 #, c-format
3146 msgid "Unable to parse Release file %s"
3147 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3148
3149 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3150 #, c-format
3151 msgid "No sections in Release file %s"
3152 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3153
3154 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3155 #, c-format
3156 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3157 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3158
3159 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3160 #, c-format
3161 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3162 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3163
3164 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3165 #, c-format
3166 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3167 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3168
3169 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3170 #, c-format
3171 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3172 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3175 #, c-format
3176 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3177 msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3180 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3181 msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3184 msgid "Waiting for disc...\n"
3185 msgstr "Venter på disken ...\n"
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3188 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3189 msgstr "Monterer cdrom ...\n"
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3192 msgid "Identifying.. "
3193 msgstr "Identificerer .. "
3194
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3196 #, c-format
3197 msgid "Stored label: %s\n"
3198 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3199
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3201 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3202 msgstr "Afmonterer cdrom ...\n"
3203
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3205 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3206 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ..\n"
3207
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3212 "%zu signatures\n"
3213 msgstr ""
3214 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3215 "signaturer\n"
3216
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3218 msgid ""
3219 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3220 "wrong architecture?"
3221 msgstr ""
3222 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3223 "den forkerte arkitektur?"
3224
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3226 #, c-format
3227 msgid "Found label '%s'\n"
3228 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
3229
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3231 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3232 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3233
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "This disc is called: \n"
3238 "'%s'\n"
3239 msgstr ""
3240 "Denne disk hedder: \n"
3241 "»%s«\n"
3242
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3244 msgid "Copying package lists..."
3245 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
3246
3247 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3248 msgid "Writing new source list\n"
3249 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3250
3251 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3252 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3253 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3254
3255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3256 #, c-format
3257 msgid "Wrote %i records.\n"
3258 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3259
3260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3261 #, c-format
3262 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3263 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3264
3265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3266 #, c-format
3267 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3268 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3269
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3271 #, c-format
3272 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3273 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3274
3275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3276 #, c-format
3277 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3278 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3279
3280 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3281 #, c-format
3282 msgid "Hash mismatch for: %s"
3283 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3284
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3286 #, c-format
3287 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3288 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3289
3290 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3291 #, c-format
3292 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3293 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3294
3295 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3296 #, c-format
3297 msgid "Couldn't find task '%s'"
3298 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
3299
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3301 #, c-format
3302 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3303 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
3304
3305 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3308 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
3309
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3311 #, c-format
3312 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3313 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
3314
3315 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3319 "neither of them"
3320 msgstr ""
3321 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
3322 "har nogen af dem"
3323
3324 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3325 #, c-format
3326 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3327 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
3328
3329 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3330 #, c-format
3331 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3332 msgstr ""
3333 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3334
3335 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3336 #, c-format
3337 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3338 msgstr ""
3339 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3340
3341 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3342 msgid "Send scenario to solver"
3343 msgstr "Send scenarie til problemløser"
3344
3345 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3346 msgid "Send request to solver"
3347 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3348
3349 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3350 msgid "Prepare for receiving solution"
3351 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3352
3353 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3354 msgid "External solver failed without a proper error message"
3355 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3356
3357 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3358 msgid "Execute external solver"
3359 msgstr "Kør ekstern problemløser"
3360
3361 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3362 #, c-format
3363 msgid "Progress: [%3i%%]"
3364 msgstr "Status: [%3i%%]"
3365
3366 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3367 msgid "Running dpkg"
3368 msgstr "Kører dpkg"
3369
3370 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3371 msgid ""
3372 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3373 "used instead."
3374 msgstr ""
3375 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3376 "bruges i stedet."
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3379 #, c-format
3380 msgid "Installing %s"
3381 msgstr "Installerer %s"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3384 #, c-format
3385 msgid "Configuring %s"
3386 msgstr "Sætter %s op"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3389 #, c-format
3390 msgid "Removing %s"
3391 msgstr "Fjerner %s"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3394 #, c-format
3395 msgid "Completely removing %s"
3396 msgstr "Fjerner %s helt"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3399 #, c-format
3400 msgid "Noting disappearance of %s"
3401 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3404 #, c-format
3405 msgid "Running post-installation trigger %s"
3406 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3407
3408 #. FIXME: use a better string after freeze
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3410 #, c-format
3411 msgid "Directory '%s' missing"
3412 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3415 #, c-format
3416 msgid "Could not open file '%s'"
3417 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3420 #, c-format
3421 msgid "Preparing %s"
3422 msgstr "Klargør %s"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3425 #, c-format
3426 msgid "Unpacking %s"
3427 msgstr "Pakker %s ud"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3430 #, c-format
3431 msgid "Preparing to configure %s"
3432 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3435 #, c-format
3436 msgid "Installed %s"
3437 msgstr "Installerede %s"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3440 #, c-format
3441 msgid "Preparing for removal of %s"
3442 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3445 #, c-format
3446 msgid "Removed %s"
3447 msgstr "Fjernede %s"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3450 #, c-format
3451 msgid "Preparing to completely remove %s"
3452 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3455 #, c-format
3456 msgid "Completely removed %s"
3457 msgstr "Fjernede %s helt"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3460 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3464 #, c-format
3465 msgid "Can not write log (%s)"
3466 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3469 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3470 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3471
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3473 msgid "Is stdout a terminal?"
3474 msgstr "Er standardud en terminal?"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3477 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3478 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3479
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3481 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3482 msgstr ""
3483 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3484
3485 #. check if its not a follow up error
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3487 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3488 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3491 msgid ""
3492 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3493 "error from a previous failure."
3494 msgstr ""
3495 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3496 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3497
3498 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3499 msgid ""
3500 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3501 "error"
3502 msgstr ""
3503 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3504
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3506 msgid ""
3507 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3508 "error"
3509 msgstr ""
3510 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3511 "hukommelsesfejl"
3512
3513 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3514 msgid ""
3515 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3516 "local system"
3517 msgstr ""
3518 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3519 "system"
3520
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3522 msgid ""
3523 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3524 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3525
3526 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3530 "it?"
3531 msgstr ""
3532 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3533
3534 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3535 #, c-format
3536 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3537 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3538
3539 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3540 #. dpkg --configure -a
3541 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3545 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3546
3547 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3548 msgid "Not locked"
3549 msgstr "Ikke låst"
3550
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3553 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3556 #~ "Monterer cdrom\n"
3557
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3560 #~ "seems to be corrupt."
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3563 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3564
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3567 #~ "seems to be corrupt."
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3570 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."