1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:336
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:339
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:343
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:355
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:369
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:374
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:382
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Inga paket hittades"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1221
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1481
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "\"Package\"-filer:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1502
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Fastnålade paket:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
130 msgstr "(hittades inte)"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
134 msgstr " Installerad: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1563
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Paketnålning: "
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1572
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versionstabell:"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
155 #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1693
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
168 "from APT's binary cache files\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
199 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
200 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
201 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
203 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
204 "samt hämta information från dem\n"
207 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
208 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
209 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
210 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
211 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
212 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
213 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
214 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
215 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
216 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
217 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
218 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
219 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
220 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
221 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
222 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
223 " policy - Visa policyinställningar\n"
226 " -h Denna hjälptext.\n"
227 " -p=? Paketcachen.\n"
228 " -s=? Källcachen.\n"
229 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
230 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
231 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
232 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
233 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
236 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
273 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
276 " shell - Skalläge.\n"
277 " dump - Visa konfigurationen.\n"
280 " -h Denna hjälptext.\n"
281 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
282 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
304 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
305 "och mallinformation från paket\n"
308 " -h Denna hjälptext.\n"
309 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
310 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
311 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
388 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
389 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
392 " generate konfiguration [grupper]\n"
393 " clean konfiguration\n"
395 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
396 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
397 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
399 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
400 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
401 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
404 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
405 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
406 "override-fil för källkoden.\n"
408 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
409 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
410 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
411 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
412 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 " -h Denna hjälptext\n"
418 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
419 " -s=? Källkods-override-fil\n"
421 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
422 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
423 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
424 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
425 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
428 msgid "No selections matched"
429 msgstr "Inga val träffades"
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
433 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
436 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
449 "remove and re-create the database."
451 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
452 "från en äldre version av apt."
454 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
459 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 msgid "Failed to stat %s"
463 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:242
466 msgid "Archive has no control record"
467 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:448
470 msgid "Unable to get a cursor"
471 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
473 #: ftparchive/writer.cc:73
475 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
478 #: ftparchive/writer.cc:78
480 msgid "W: Unable to stat %s\n"
481 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:134
487 #: ftparchive/writer.cc:136
491 #: ftparchive/writer.cc:143
492 msgid "E: Errors apply to file "
493 msgstr "F: Felen gäller filen "
495 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
497 msgid "Failed to resolve %s"
498 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
501 #: ftparchive/writer.cc:174
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Trädvandring misslyckades"
505 #: ftparchive/writer.cc:201
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
510 #: ftparchive/writer.cc:260
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
515 #: ftparchive/writer.cc:268
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
520 #: ftparchive/writer.cc:272
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
525 #: ftparchive/writer.cc:279
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
530 #: ftparchive/writer.cc:289
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
535 # Fält vid namn "Package"
536 #: ftparchive/writer.cc:393
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
540 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
545 # parametrar: paket, ny, gammal
546 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:698
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:702
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
561 #: ftparchive/contents.cc:321
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Kunde inte öppna %s"
575 # parametrar: filnamn, radnummer
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
602 #: ftparchive/multicompress.cc:102
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:195
612 msgid "Failed to create FILE*"
613 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:198
616 msgid "Failed to fork"
617 msgstr "Misslyckades med att grena process"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:212
620 msgid "Compress child"
621 msgstr "Barnprocess för komprimering"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:235
625 msgid "Internal error, failed to create %s"
626 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:286
629 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:321
633 msgid "Failed to exec compressor "
634 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
636 #: ftparchive/multicompress.cc:360
640 #: ftparchive/multicompress.cc:403
641 msgid "IO to subprocess/file failed"
642 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:455
645 msgid "Failed to read while computing MD5"
646 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
648 #: ftparchive/multicompress.cc:472
650 msgid "Problem unlinking %s"
651 msgstr "Problem med att länka ut %s"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
655 msgid "Failed to rename %s to %s"
656 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
658 #: cmdline/apt-get.cc:135
662 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
664 msgid "Regex compilation error - %s"
665 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
667 #: cmdline/apt-get.cc:252
668 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
671 #: cmdline/apt-get.cc:342
673 msgid "but %s is installed"
674 msgstr "men %s är installerat"
676 #: cmdline/apt-get.cc:344
678 msgid "but %s is to be installed"
679 msgstr "men %s kommer att installeras"
681 #: cmdline/apt-get.cc:351
682 msgid "but it is not installable"
683 msgstr "men det kan inte installeras"
685 #: cmdline/apt-get.cc:353
686 msgid "but it is a virtual package"
687 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
689 #: cmdline/apt-get.cc:356
690 msgid "but it is not installed"
691 msgstr "men det är inte installerat"
693 #: cmdline/apt-get.cc:356
694 msgid "but it is not going to be installed"
695 msgstr "men det kommer inte att installeras"
697 #: cmdline/apt-get.cc:361
701 #: cmdline/apt-get.cc:392
702 msgid "The following NEW packages will be installed:"
703 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:420
706 msgid "The following packages will be REMOVED:"
707 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:442
710 msgid "The following packages have been kept back:"
711 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:465
714 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:488
718 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:508
722 msgid "The following held packages will be changed:"
723 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
725 #: cmdline/apt-get.cc:563
727 msgid "%s (due to %s) "
728 msgstr "%s (på grund av %s) "
730 #: cmdline/apt-get.cc:571
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
736 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
738 #: cmdline/apt-get.cc:605
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
743 #: cmdline/apt-get.cc:609
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu att installera om, "
748 #: cmdline/apt-get.cc:611
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu att nedgradera, "
753 #: cmdline/apt-get.cc:613
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
758 #: cmdline/apt-get.cc:617
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
763 #: cmdline/apt-get.cc:639
765 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
766 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
768 #: cmdline/apt-get.cc:645
770 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
771 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
773 #: cmdline/apt-get.cc:662
775 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
776 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
778 #: cmdline/apt-get.cc:673
780 msgstr " [Installerat]"
782 #: cmdline/apt-get.cc:682
783 msgid " [Not candidate version]"
784 msgstr " [Inte kandidatversion]"
786 #: cmdline/apt-get.cc:684
787 msgid "You should explicitly select one to install."
788 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
790 #: cmdline/apt-get.cc:687
793 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
794 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
795 "is only available from another source\n"
797 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
798 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
799 "är tillgängligt från andra källor\n"
801 #: cmdline/apt-get.cc:705
802 msgid "However the following packages replace it:"
803 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
805 #: cmdline/apt-get.cc:717
807 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
808 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
810 #: cmdline/apt-get.cc:728
812 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
813 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
815 #: cmdline/apt-get.cc:759
817 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
818 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
820 #: cmdline/apt-get.cc:789
822 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
824 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
826 #: cmdline/apt-get.cc:793
828 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
830 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
833 #: cmdline/apt-get.cc:803
835 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
836 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:808
840 msgid "%s is already the newest version.\n"
841 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
845 msgid "%s set to manually installed.\n"
846 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:853
850 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
851 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
853 #: cmdline/apt-get.cc:858
855 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
856 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
858 #: cmdline/apt-get.cc:899
860 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
861 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
863 #: cmdline/apt-get.cc:977
864 msgid "Correcting dependencies..."
865 msgstr "Korrigerar beroenden...."
867 #: cmdline/apt-get.cc:980
869 msgstr " misslyckades."
871 #: cmdline/apt-get.cc:983
872 msgid "Unable to correct dependencies"
873 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
875 #: cmdline/apt-get.cc:986
876 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
877 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
879 #: cmdline/apt-get.cc:988
883 #: cmdline/apt-get.cc:992
884 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
885 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
887 #: cmdline/apt-get.cc:995
888 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
889 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
891 #: cmdline/apt-get.cc:1020
892 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
893 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1024
896 msgid "Authentication warning overridden.\n"
897 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1031
900 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
901 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
903 #: cmdline/apt-get.cc:1033
904 msgid "Some packages could not be authenticated"
905 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
908 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
909 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1083
912 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
913 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1092
916 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
917 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
919 #: cmdline/apt-get.cc:1103
920 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
921 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1141
924 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
926 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
929 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931 #: cmdline/apt-get.cc:1148
933 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
934 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
936 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938 #: cmdline/apt-get.cc:1153
940 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
941 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
943 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945 #: cmdline/apt-get.cc:1160
947 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
949 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
951 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
952 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
953 #: cmdline/apt-get.cc:1165
955 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
956 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
959 #: cmdline/apt-get.cc:2431
961 msgid "Couldn't determine free space in %s"
962 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1193
966 msgid "You don't have enough free space in %s."
967 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
970 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
971 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
973 #: cmdline/apt-get.cc:1211
974 msgid "Yes, do as I say!"
975 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1213
980 "You are about to do something potentially harmful.\n"
981 "To continue type in the phrase '%s'\n"
984 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
985 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
988 # Visas då man svarar nej
989 #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
993 #: cmdline/apt-get.cc:1234
994 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
995 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
997 #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
999 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1000 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1003 msgid "Some files failed to download"
1004 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
1007 msgid "Download complete and in download only mode"
1008 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1012 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1015 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1019 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1020 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1340
1023 msgid "Unable to correct missing packages."
1024 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1341
1027 msgid "Aborting install."
1028 msgstr "Avbryter installationen."
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1032 "The following package disappeared from your system as\n"
1033 "all files have been overwritten by other packages:"
1035 "The following packages disappeared from your system as\n"
1036 "all files have been overwritten by other packages:"
1038 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1039 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1041 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1042 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1045 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1046 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1050 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1051 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1055 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1056 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
1058 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1061 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1062 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1065 msgid "The update command takes no arguments"
1066 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1651
1069 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1071 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1075 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1076 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1078 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1079 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1082 #. if (Packages == 1)
1086 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088 #. "that package should be filed.") << endl;
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1092 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1093 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1096 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1097 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1101 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1103 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1106 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1108 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1112 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1114 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1116 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1118 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1121 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1122 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1742
1125 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1126 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1129 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1130 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1134 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1137 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1138 "(eller ange en lösning)."
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1840
1142 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1143 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1144 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1145 "or been moved out of Incoming."
1147 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1148 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1149 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1150 "ut från \"Incoming\"."
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1858
1153 msgid "Broken packages"
1154 msgstr "Trasiga paket"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1157 msgid "The following extra packages will be installed:"
1158 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1161 msgid "Suggested packages:"
1162 msgstr "Föreslagna paket:"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:1977
1165 msgid "Recommended packages:"
1166 msgstr "Rekommenderade paket:"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1170 msgid "Couldn't find package %s"
1171 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2026
1175 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1176 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1179 msgid "Calculating upgrade... "
1180 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1184 msgstr "Misslyckades"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2055
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1191 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1192 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1195 msgid "Unable to lock the download directory"
1196 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1200 msgid "Downloading %s %s"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1204 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1205 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1209 msgid "Unable to find a source package for %s"
1210 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2350
1215 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1218 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1227 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1231 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2406
1235 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1236 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2441
1240 msgid "You don't have enough free space in %s"
1241 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1243 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1247 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1248 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1250 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1251 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2454
1254 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1255 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1259 msgid "Fetch source %s\n"
1260 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1263 msgid "Failed to fetch some archives."
1264 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2523
1268 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1269 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2535
1273 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1274 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2536
1278 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1279 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2553
1283 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1284 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2573
1287 msgid "Child process failed"
1288 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2589
1291 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1292 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2620
1296 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1297 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2640
1301 msgid "%s has no build depends.\n"
1302 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1304 #: cmdline/apt-get.cc:2691
1307 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1310 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1313 #: cmdline/apt-get.cc:2744
1316 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1317 "package %s can satisfy version requirements"
1319 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1320 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1322 #: cmdline/apt-get.cc:2780
1324 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1326 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1327 "paketet %s är för nytt"
1329 #: cmdline/apt-get.cc:2807
1331 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1332 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1334 #: cmdline/apt-get.cc:2823
1336 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1337 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1339 #: cmdline/apt-get.cc:2828
1340 msgid "Failed to process build dependencies"
1341 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1343 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1346 msgid "Changelog for %s (%s)"
1347 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1349 #: cmdline/apt-get.cc:3052
1350 msgid "Supported modules:"
1351 msgstr "Moduler som stöds:"
1353 #: cmdline/apt-get.cc:3093
1356 "Usage: apt-get [options] command\n"
1357 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1358 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1360 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1361 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1365 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1366 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1367 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1368 " remove - Remove packages\n"
1369 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1370 " purge - Remove packages and config files\n"
1371 " source - Download source archives\n"
1372 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1373 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1374 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1375 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1376 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1377 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1378 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1379 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1380 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1381 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1384 " -h This help text.\n"
1385 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1386 " -qq No output except for errors\n"
1387 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1388 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1389 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1390 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1391 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1392 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1393 " -b Build the source package after fetching it\n"
1394 " -V Show verbose version numbers\n"
1395 " -c=? Read this configuration file\n"
1396 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1397 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1398 "pages for more information and options.\n"
1399 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1401 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1402 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1403 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1405 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1406 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1409 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1410 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1411 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1412 " remove - Ta bort paket\n"
1413 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1414 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1415 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1416 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1417 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1418 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1419 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1420 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1421 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1422 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
1423 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
1426 " -h Denna hjälptext.\n"
1427 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1428 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1429 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1430 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1431 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1432 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1433 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1434 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1435 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1436 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1437 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1438 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1439 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1440 "för mer information och flaggor.\n"
1441 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1443 #: cmdline/apt-get.cc:3254
1445 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1446 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1447 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1448 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1450 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1451 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1452 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1453 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1455 # Måste vara tre bokstäver(?)
1456 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1457 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1461 # "Get:" = hämtar ny version
1462 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1466 # "Ign" = hoppar över
1467 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1471 # "Err" = fel vid hämtning
1472 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1476 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1478 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1479 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1481 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1486 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1489 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1491 "in the drive '%s' and press enter\n"
1493 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1495 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1497 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1498 msgid "Unknown package record!"
1499 msgstr "Okänd paketpost!"
1501 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1503 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1505 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1506 "to indicate what kind of file it is.\n"
1509 " -h This help text\n"
1510 " -s Use source file sorting\n"
1511 " -c=? Read this configuration file\n"
1512 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1514 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1516 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1517 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1520 " -h Denna hjälptext.\n"
1521 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1522 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1523 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1525 #: dselect/install:32
1526 msgid "Bad default setting!"
1527 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1529 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1530 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1531 msgid "Press enter to continue."
1532 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1534 #: dselect/install:91
1535 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1536 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1538 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1539 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1540 # at only 80 characters per line, if possible.
1541 #: dselect/install:101
1542 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1543 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1545 #: dselect/install:102
1546 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1548 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1550 #: dselect/install:103
1551 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1552 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1554 #: dselect/install:104
1556 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1557 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1559 #: dselect/update:30
1560 msgid "Merging available information"
1561 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1563 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1564 msgid "Failed to create pipes"
1565 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1567 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1568 msgid "Failed to exec gzip "
1569 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1571 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1572 msgid "Corrupted archive"
1573 msgstr "Skadat arkiv"
1575 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1576 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1577 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1579 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1581 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1582 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1584 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1585 msgid "Invalid archive signature"
1586 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1588 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1589 msgid "Error reading archive member header"
1590 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1592 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1594 msgid "Invalid archive member header %s"
1595 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
1597 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1598 msgid "Invalid archive member header"
1599 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1601 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1602 msgid "Archive is too short"
1603 msgstr "Arkivet är för kort"
1605 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1606 msgid "Failed to read the archive headers"
1607 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1609 #: apt-inst/filelist.cc:380
1610 msgid "DropNode called on still linked node"
1611 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1613 #: apt-inst/filelist.cc:412
1614 msgid "Failed to locate the hash element!"
1615 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1617 #: apt-inst/filelist.cc:459
1618 msgid "Failed to allocate diversion"
1619 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1621 #: apt-inst/filelist.cc:464
1622 msgid "Internal error in AddDiversion"
1623 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1625 #: apt-inst/filelist.cc:477
1627 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1628 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1630 #: apt-inst/filelist.cc:506
1632 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1633 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1635 #: apt-inst/filelist.cc:549
1637 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1638 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1640 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1642 msgid "Failed to write file %s"
1643 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1645 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1647 msgid "Failed to close file %s"
1648 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1650 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1652 msgid "The path %s is too long"
1653 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1655 #: apt-inst/extract.cc:124
1657 msgid "Unpacking %s more than once"
1658 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1660 #: apt-inst/extract.cc:134
1662 msgid "The directory %s is diverted"
1663 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1665 #: apt-inst/extract.cc:144
1667 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1668 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1670 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1671 msgid "The diversion path is too long"
1672 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1674 #: apt-inst/extract.cc:240
1676 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1677 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1679 #: apt-inst/extract.cc:280
1680 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1681 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1683 #: apt-inst/extract.cc:284
1684 msgid "The path is too long"
1685 msgstr "Sökvägen är för lång"
1687 #: apt-inst/extract.cc:412
1689 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1690 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1692 #: apt-inst/extract.cc:429
1694 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1695 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1697 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1698 #. Only warn if there is no sources.list file.
1699 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1700 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1702 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1703 #: methods/mirror.cc:87
1705 msgid "Unable to read %s"
1706 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1708 #: apt-inst/extract.cc:489
1710 msgid "Unable to stat %s"
1711 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1715 msgid "Failed to remove %s"
1716 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1720 msgid "Unable to create %s"
1721 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1725 msgid "Failed to stat %sinfo"
1726 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1729 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1730 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1735 msgid "Reading package lists"
1736 msgstr "Läser paketlistor"
1738 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1741 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1742 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1745 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1746 msgid "Internal error getting a package name"
1747 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1750 msgid "Reading file listing"
1751 msgstr "Läser fillista"
1753 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1756 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1757 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1760 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1761 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1763 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1765 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1766 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1768 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1769 msgid "Internal error getting a node"
1770 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1772 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1774 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1775 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1777 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1778 msgid "The diversion file is corrupted"
1779 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1781 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1782 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1784 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1785 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1787 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1788 msgid "Internal error adding a diversion"
1789 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1791 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1792 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1793 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1795 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1797 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1798 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1800 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1802 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1803 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1805 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1807 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1808 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1810 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1812 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1813 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1815 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1817 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1818 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1821 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1823 msgid "Couldn't change to %s"
1824 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1826 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1827 msgid "Internal error, could not locate member"
1828 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1830 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1831 msgid "Failed to locate a valid control file"
1832 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1834 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1835 msgid "Unparsable control file"
1836 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1838 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1839 msgid "Empty files can't be valid archives"
1842 #: methods/bzip2.cc:64
1844 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1845 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1848 #: methods/bzip2.cc:108
1850 msgid "Read error from %s process"
1851 msgstr "Läsfel från %s-processen"
1853 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1854 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1855 #: methods/rred.cc:533
1856 msgid "Failed to stat"
1857 msgstr "Kunde inte ta status"
1859 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1860 #: methods/rred.cc:530
1861 msgid "Failed to set modification time"
1862 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1864 #: methods/cdrom.cc:199
1866 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1867 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1869 #: methods/cdrom.cc:208
1871 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1872 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1874 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1875 "inte användas för att lägga till skivor"
1877 #: methods/cdrom.cc:218
1878 msgid "Wrong CD-ROM"
1881 #: methods/cdrom.cc:245
1883 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1884 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1886 #: methods/cdrom.cc:250
1887 msgid "Disk not found."
1888 msgstr "Skivan hittades inte."
1890 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1891 msgid "File not found"
1892 msgstr "Filen hittades inte"
1894 #: methods/file.cc:44
1895 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1896 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1898 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1899 #: methods/ftp.cc:168
1903 #: methods/ftp.cc:174
1904 msgid "Unable to determine the peer name"
1905 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1907 #: methods/ftp.cc:179
1908 msgid "Unable to determine the local name"
1909 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1911 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1913 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1914 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1916 #: methods/ftp.cc:216
1918 msgid "USER failed, server said: %s"
1919 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1921 #: methods/ftp.cc:223
1923 msgid "PASS failed, server said: %s"
1924 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1926 #: methods/ftp.cc:243
1928 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1931 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1932 "ProxyLogin är tom."
1934 #: methods/ftp.cc:271
1936 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1937 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1939 #: methods/ftp.cc:297
1941 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1942 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1944 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1945 msgid "Connection timeout"
1946 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1948 #: methods/ftp.cc:341
1949 msgid "Server closed the connection"
1950 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1952 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1956 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1957 msgid "A response overflowed the buffer."
1958 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1960 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1961 msgid "Protocol corruption"
1962 msgstr "Protokollet skadat"
1964 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1968 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1969 msgid "Could not create a socket"
1970 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1972 #: methods/ftp.cc:703
1973 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1974 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1976 #: methods/ftp.cc:709
1977 msgid "Could not connect passive socket."
1978 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1980 #: methods/ftp.cc:727
1981 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1982 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1984 #: methods/ftp.cc:741
1985 msgid "Could not bind a socket"
1986 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1988 #: methods/ftp.cc:745
1989 msgid "Could not listen on the socket"
1990 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1992 #: methods/ftp.cc:752
1993 msgid "Could not determine the socket's name"
1994 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1996 #: methods/ftp.cc:784
1997 msgid "Unable to send PORT command"
1998 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
2000 #: methods/ftp.cc:794
2002 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2003 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
2005 #: methods/ftp.cc:803
2007 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2008 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
2010 #: methods/ftp.cc:823
2011 msgid "Data socket connect timed out"
2012 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2014 #: methods/ftp.cc:830
2015 msgid "Unable to accept connection"
2016 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
2018 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2019 msgid "Problem hashing file"
2020 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
2022 #: methods/ftp.cc:882
2024 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2025 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
2027 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2028 msgid "Data socket timed out"
2029 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
2031 #: methods/ftp.cc:927
2033 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2034 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
2036 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
2037 #. Get the files information
2038 #: methods/ftp.cc:1004
2042 #: methods/ftp.cc:1116
2043 msgid "Unable to invoke "
2044 msgstr "Kunde inte starta "
2046 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2047 #: methods/connect.cc:71
2049 msgid "Connecting to %s (%s)"
2050 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
2052 #: methods/connect.cc:82
2055 msgstr "[IP: %s %s]"
2057 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
2058 #: methods/connect.cc:89
2060 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2061 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
2063 #: methods/connect.cc:95
2065 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2066 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
2068 #: methods/connect.cc:103
2070 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2071 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
2073 #: methods/connect.cc:121
2075 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2076 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
2078 #. We say this mainly because the pause here is for the
2079 #. ssh connection that is still going
2080 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2082 msgid "Connecting to %s"
2083 msgstr "Ansluter till %s"
2085 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2087 msgid "Could not resolve '%s'"
2088 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
2090 #: methods/connect.cc:193
2092 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2093 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
2095 # Okänd felkod; %i = koden
2096 #: methods/connect.cc:196
2098 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2099 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
2101 #: methods/connect.cc:243
2103 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2104 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
2106 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2107 #: methods/gpgv.cc:71
2109 msgid "No keyring installed in %s."
2110 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2112 #: methods/gpgv.cc:163
2114 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2116 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2119 #: methods/gpgv.cc:168
2120 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2121 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2123 #: methods/gpgv.cc:172
2124 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2126 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2128 #: methods/gpgv.cc:177
2129 msgid "Unknown error executing gpgv"
2130 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2132 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2133 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2134 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2136 #: methods/gpgv.cc:225
2138 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2141 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2144 #: methods/http.cc:385
2145 msgid "Waiting for headers"
2146 msgstr "Väntar på rubriker"
2148 #: methods/http.cc:531
2150 msgid "Got a single header line over %u chars"
2151 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2153 #: methods/http.cc:539
2154 msgid "Bad header line"
2155 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2157 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2158 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2159 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2161 #: methods/http.cc:600
2162 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2163 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2165 #: methods/http.cc:615
2166 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2167 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2169 #: methods/http.cc:617
2170 msgid "This HTTP server has broken range support"
2171 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2173 #: methods/http.cc:641
2174 msgid "Unknown date format"
2175 msgstr "Okänt datumformat"
2177 #: methods/http.cc:799
2178 msgid "Select failed"
2179 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2181 #: methods/http.cc:804
2182 msgid "Connection timed out"
2183 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2185 #: methods/http.cc:827
2186 msgid "Error writing to output file"
2187 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2189 #: methods/http.cc:858
2190 msgid "Error writing to file"
2191 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2193 #: methods/http.cc:886
2194 msgid "Error writing to the file"
2195 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2197 #: methods/http.cc:900
2198 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2199 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2201 #: methods/http.cc:902
2202 msgid "Error reading from server"
2203 msgstr "Fel vid läsning från server"
2205 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2206 msgid "Failed to truncate file"
2207 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2209 #: methods/http.cc:1160
2210 msgid "Bad header data"
2211 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2213 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2214 msgid "Connection failed"
2215 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2217 #: methods/http.cc:1324
2218 msgid "Internal error"
2219 msgstr "Internt fel"
2221 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2222 msgid "Can't mmap an empty file"
2223 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2225 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2227 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2228 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2230 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2232 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2233 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2235 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2236 msgid "Unable to close mmap"
2237 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2239 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2240 msgid "Unable to synchronize mmap"
2241 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2243 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2246 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2247 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2249 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2250 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2255 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2258 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2263 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2265 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2268 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2269 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2271 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2272 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2274 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2275 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2277 msgid "%lih %limin %lis"
2278 msgstr "%lih %limin %lis"
2280 #. min means minutes, s means seconds
2281 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2284 msgstr "%limin %lis"
2287 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2292 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2294 msgid "Selection %s not found"
2295 msgstr "Valet %s hittades inte"
2297 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2299 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2300 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2302 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2304 msgid "Opening configuration file %s"
2305 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2307 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2309 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2310 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2312 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2314 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2315 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2317 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2319 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2320 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2322 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2324 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2325 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2327 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2329 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2330 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2332 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2334 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2335 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2337 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2339 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2340 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2342 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2344 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2345 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2347 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2349 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2350 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2352 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2354 msgid "%c%s... Error!"
2355 msgstr "%c%s... Fel!"
2357 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2359 msgid "%c%s... Done"
2360 msgstr "%c%s... Färdig"
2362 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2364 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2365 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2367 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2368 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2370 msgid "Command line option %s is not understood"
2371 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2373 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2375 msgid "Command line option %s is not boolean"
2376 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2378 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2380 msgid "Option %s requires an argument."
2381 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2383 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2385 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2387 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2389 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2391 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2392 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2394 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2396 msgid "Option '%s' is too long"
2397 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2401 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2402 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2406 msgid "Invalid operation %s"
2407 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2409 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2411 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2412 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2414 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2415 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2416 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2417 #: methods/mirror.cc:93
2419 msgid "Unable to change to %s"
2420 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2422 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2423 msgid "Failed to stat the cdrom"
2424 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2428 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2429 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2433 msgid "Could not open lock file %s"
2434 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2438 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2439 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2443 msgid "Could not get lock %s"
2444 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2448 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2453 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2458 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2464 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2467 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2469 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2470 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2472 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2474 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2475 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2479 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2480 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2484 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2485 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2489 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2490 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2494 msgid "Could not open file %s"
2495 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2499 msgid "Could not open file descriptor %d"
2500 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2504 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2505 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2509 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2510 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2514 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2515 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2519 msgid "Problem closing the file %s"
2520 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2524 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2525 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2529 msgid "Problem unlinking the file %s"
2530 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2533 msgid "Problem syncing the file"
2534 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2537 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2538 msgid "Empty package cache"
2539 msgstr "Paketcachen är tom"
2541 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2542 msgid "The package cache file is corrupted"
2543 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2545 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2546 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2547 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2549 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2551 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2552 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2554 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2555 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2556 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2558 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2560 msgstr "Beroende av"
2562 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2564 msgstr "Förberoende av"
2566 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2570 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2572 msgstr "Rekommenderar"
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2577 msgstr "Står i konflikt med"
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2616 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2617 msgid "Building dependency tree"
2618 msgstr "Bygger beroendeträd"
2620 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2621 msgid "Candidate versions"
2622 msgstr "Kandiderande versioner"
2624 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2625 msgid "Dependency generation"
2626 msgstr "Beroendegenerering"
2628 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2629 msgid "Reading state information"
2630 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2632 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2634 msgid "Failed to open StateFile %s"
2635 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2637 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2639 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2640 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2642 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2644 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2645 msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
2647 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2649 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2650 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2652 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2654 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2655 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2659 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2660 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2664 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2665 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2669 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2670 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2674 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2675 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2679 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2680 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2684 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2685 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2689 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2690 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2695 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2700 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2705 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2714 msgid "Line %u too long in source list %s."
2715 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2719 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2720 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2724 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2725 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2727 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2730 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2731 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2733 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2734 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2736 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2739 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2740 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2741 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2743 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2744 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2745 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2746 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2748 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2751 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2752 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2754 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". Se "
2755 "man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
2757 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2759 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2760 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2762 #: apt-pkg/algorithms.cc:313
2765 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2767 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2769 #: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2771 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2774 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2775 "tillbakahållna paket."
2777 #: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2778 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2779 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2781 #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2784 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2787 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2790 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2792 msgid "List directory %spartial is missing."
2793 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2795 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2797 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2798 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2800 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2802 msgid "Unable to lock directory %s"
2803 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2805 #. only show the ETA if it makes sense
2807 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2809 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2810 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2812 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2814 msgid "Retrieving file %li of %li"
2815 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2817 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2819 msgid "The method driver %s could not be found."
2820 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2822 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2824 msgid "Method %s did not start correctly"
2825 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2827 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2829 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2831 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2833 #: apt-pkg/init.cc:146
2835 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2836 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2839 #: apt-pkg/init.cc:162
2840 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2841 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2843 #: apt-pkg/clean.cc:56
2845 msgid "Unable to stat %s."
2846 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2848 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2849 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2850 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2852 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2853 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2854 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2856 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2857 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2858 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2860 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2861 msgid "The list of sources could not be read."
2862 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2864 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2865 #: apt-pkg/policy.cc:346
2867 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2868 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2870 #: apt-pkg/policy.cc:368
2872 msgid "Did not understand pin type %s"
2873 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2875 #: apt-pkg/policy.cc:376
2876 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2877 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2880 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2881 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2883 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2886 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2887 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2891 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2892 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2896 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2897 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2901 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2902 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2906 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2907 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2912 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2913 msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2917 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2918 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2922 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2923 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2926 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2927 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2930 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2931 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2934 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2935 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2938 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2939 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2941 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2944 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2945 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2949 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2950 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2954 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2955 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2959 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2960 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2964 msgid "Collecting File Provides"
2965 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2968 msgid "IO Error saving source cache"
2969 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2971 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2973 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2974 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2976 #: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2977 msgid "MD5Sum mismatch"
2978 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2980 #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2982 msgid "Hash Sum mismatch"
2983 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2985 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2988 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2989 "or malformed file)"
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2994 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2995 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2998 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2999 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3001 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3002 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3003 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
3006 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3007 msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3011 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3012 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3017 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3018 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3020 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3021 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3024 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3026 msgid "GPG error: %s: %s"
3027 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
3032 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3033 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3035 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3036 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
3041 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3042 "manually fix this package."
3044 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3045 "manuellt måste reparera detta paket."
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
3050 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3051 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
3054 msgid "Size mismatch"
3055 msgstr "Storleken stämmer inte"
3057 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3059 msgid "Unable to parse Release file %s"
3060 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3062 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3064 msgid "No sections in Release file %s"
3065 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3067 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3069 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3070 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3072 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3074 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3075 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3077 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3079 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3080 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3082 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3084 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3085 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3087 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3090 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3093 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3096 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3097 msgid "Identifying.. "
3098 msgstr "Identifierar.. "
3100 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3102 msgid "Stored label: %s\n"
3103 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3105 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3106 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3107 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3109 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3111 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3112 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3115 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3116 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3119 msgid "Waiting for disc...\n"
3120 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3122 #. Mount the new CDROM
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3124 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3125 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3128 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3129 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3134 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3137 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3142 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3143 "wrong architecture?"
3145 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3146 "eller felaktig arkitektur?"
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3150 msgid "Found label '%s'\n"
3151 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3154 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3155 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3160 "This disc is called: \n"
3163 "Denna skiva heter: \n"
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3167 msgid "Copying package lists..."
3168 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3171 msgid "Writing new source list\n"
3172 msgstr "Skriver ny källista\n"
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3175 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3176 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3178 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3180 msgid "Wrote %i records.\n"
3181 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3183 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3185 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3186 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3188 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3190 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3191 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3193 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3195 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3196 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3198 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3200 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3201 msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3203 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3205 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3206 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3208 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3210 msgid "Hash mismatch for: %s"
3211 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3213 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3215 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3216 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3218 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3220 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3221 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3223 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3225 msgid "Couldn't find task '%s'"
3226 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3228 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3230 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3231 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3233 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3235 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3237 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3239 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3242 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3245 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3246 "eftersom det inte har någon av dem"
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3250 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3252 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3257 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3259 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3262 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3264 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3266 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3271 msgid "Installing %s"
3272 msgstr "Installerar %s"
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3276 msgid "Configuring %s"
3277 msgstr "Konfigurerar %s"
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3282 msgstr "Tar bort %s"
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3286 msgid "Completely removing %s"
3287 msgstr "Tar bort hela %s"
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3291 msgid "Noting disappearance of %s"
3292 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3296 msgid "Running post-installation trigger %s"
3297 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3299 #. FIXME: use a better string after freeze
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3302 msgid "Directory '%s' missing"
3303 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3307 msgid "Could not open file '%s'"
3308 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3312 msgid "Preparing %s"
3313 msgstr "Förbereder %s"
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3317 msgid "Unpacking %s"
3318 msgstr "Packar upp %s"
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3322 msgid "Preparing to configure %s"
3323 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3327 msgid "Installed %s"
3328 msgstr "Installerade %s"
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3332 msgid "Preparing for removal of %s"
3333 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3338 msgstr "Tog bort %s"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3342 msgid "Preparing to completely remove %s"
3343 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3347 msgid "Completely removed %s"
3348 msgstr "Tog bort hela %s"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3351 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3353 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3356 msgid "Running dpkg"
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3360 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3361 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3363 #. check if its not a follow up error
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3365 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3366 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3370 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3371 "error from a previous failure."
3373 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3374 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3378 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3381 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3382 "diskutrymmet är slut"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3386 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3389 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3394 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3396 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3399 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3402 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3405 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3407 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3409 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3410 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3412 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3413 #. dpkg --configure -a
3414 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3417 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3419 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3421 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3425 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3426 #. and provide a config option to define that default
3427 #: methods/mirror.cc:200
3429 msgid "No mirror file '%s' found "
3430 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
3432 #: methods/mirror.cc:343
3434 msgid "[Mirror: %s]"
3435 msgstr "[Spegel: %s]"
3437 #: methods/rred.cc:503
3440 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3443 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3444 "verkar vara skadad."
3446 #: methods/rred.cc:508
3449 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3452 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
3455 #: methods/rsh.cc:329
3456 msgid "Connection closed prematurely"
3457 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3459 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3460 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3462 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3464 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3466 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3467 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3469 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3470 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3472 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3473 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3475 #~ msgid "Could not patch file"
3476 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3478 #~ msgid " %4i %s\n"
3479 #~ msgstr " %4i %s\n"