1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:320
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:322
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:362
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:363
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:364
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:365
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:366
55 #: cmdline/apt-cache.cc:368
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:370
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:372
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:379
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:433
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:439
84 msgid "Total slack space: "
85 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:454
88 msgid "Total space accounted for: "
89 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
92 #: apt-private/private-show.cc:58
94 msgid "Package file %s is out of sync."
95 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
97 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
99 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
100 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
101 msgid "No packages found"
102 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Pakettitiedostot:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
137 msgstr " Asennettu: "
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versiotaulukko:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
157 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
158 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
160 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
203 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
204 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
205 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
207 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
208 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
210 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
211 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
212 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
213 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
214 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
215 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
216 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
217 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
218 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
219 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
220 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
221 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
222 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
223 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
224 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
225 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
229 " -p=? Pakettivarasto\n"
230 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
231 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
232 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
233 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
234 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
253 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
263 #: cmdline/apt-config.cc:48
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
267 #: cmdline/apt-config.cc:89
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
284 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
287 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
288 " dump - Näytä asetukset\n"
292 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
293 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
295 #: cmdline/apt-get.cc:224
297 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
300 #: cmdline/apt-get.cc:311
302 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
305 #: cmdline/apt-get.cc:314
307 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
310 #: cmdline/apt-get.cc:358
312 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
315 #: cmdline/apt-get.cc:414
317 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320 #: cmdline/apt-get.cc:445
322 msgid "Couldn't find package %s"
323 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
325 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
326 #: apt-private/private-install.cc:863
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
331 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
336 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
343 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
344 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
346 #: cmdline/apt-get.cc:598
347 msgid "Unable to lock the download directory"
348 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
350 #: cmdline/apt-get.cc:716
351 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
352 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
354 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
356 msgid "Unable to find a source package for %s"
357 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
359 #: cmdline/apt-get.cc:780
362 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 #: cmdline/apt-get.cc:785
371 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
374 #: cmdline/apt-get.cc:833
376 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
377 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
379 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
380 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
381 #: cmdline/apt-get.cc:863
383 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
384 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
386 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
387 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
388 #: cmdline/apt-get.cc:868
390 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
391 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
393 #: cmdline/apt-get.cc:874
395 msgid "Fetch source %s\n"
396 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
398 #: cmdline/apt-get.cc:899
399 msgid "Failed to fetch some archives."
400 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
402 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
403 msgid "Download complete and in download only mode"
404 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
406 #: cmdline/apt-get.cc:929
408 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
409 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:942
413 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
414 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:943
418 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
419 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:971
423 msgid "Build command '%s' failed.\n"
424 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:990
427 msgid "Child process failed"
428 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
430 #: cmdline/apt-get.cc:1009
431 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
433 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
435 #: cmdline/apt-get.cc:1030
438 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
439 "Architectures for setup"
442 #: cmdline/apt-get.cc:1047
444 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1057
449 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
450 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
454 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
455 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1109
459 msgid "%s has no build depends.\n"
460 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1279
465 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
468 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1297
473 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
476 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1320
480 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
482 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
485 #: cmdline/apt-get.cc:1359
488 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
489 "package %s can't satisfy version requirements"
491 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
492 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
494 #: cmdline/apt-get.cc:1365
497 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
500 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
502 #: cmdline/apt-get.cc:1388
504 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
505 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1403
509 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
510 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
512 #: cmdline/apt-get.cc:1408
513 msgid "Failed to process build dependencies"
514 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
518 msgid "Changelog for %s (%s)"
519 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1615
522 msgid "Supported modules:"
523 msgstr "Tuetut moduulit:"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1656
528 "Usage: apt-get [options] command\n"
529 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
530 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
533 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537 " update - Retrieve new lists of packages\n"
538 " upgrade - Perform an upgrade\n"
539 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
540 " remove - Remove packages\n"
541 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
542 " purge - Remove packages and config files\n"
543 " source - Download source archives\n"
544 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
545 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
546 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
547 " clean - Erase downloaded archive files\n"
548 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
549 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
550 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
551 " download - Download the binary package into the current directory\n"
554 " -h This help text.\n"
555 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
556 " -qq No output except for errors\n"
557 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
558 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
559 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
560 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
561 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
562 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
563 " -b Build the source package after fetching it\n"
564 " -V Show verbose version numbers\n"
565 " -c=? Read this configuration file\n"
566 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
567 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
568 "pages for more information and options.\n"
569 " This APT has Super Cow Powers.\n"
571 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
572 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
573 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
575 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
576 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
579 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
580 " upgrade - Tee päivitys\n"
581 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
582 " remove - Poista paketteja\n"
583 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
584 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
585 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
586 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
587 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
588 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
589 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
590 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
591 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
595 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
596 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
597 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
598 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
599 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
600 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
601 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
602 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
603 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
604 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
605 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
606 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
607 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
608 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
609 " This APT has Super Cow Powers.\n"
611 #: cmdline/apt-helper.cc:36
612 msgid "Need one URL as argument"
615 #: cmdline/apt-helper.cc:49
617 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
618 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
621 msgid "Download Failed"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:93
626 "Usage: apt-helper [options] command\n"
627 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
629 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
632 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
633 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
635 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:65
640 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641 msgstr "mutta ei ole asennettu"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:71
645 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:73
650 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:238
655 msgid "%s was already set on hold.\n"
656 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:240
660 msgid "%s was already not hold.\n"
661 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
667 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
672 msgid "%s set on hold.\n"
673 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
677 msgid "Canceled hold on %s.\n"
678 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
681 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:450
686 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
688 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
689 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
692 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
693 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
694 " hold - Mark a package as held back\n"
695 " unhold - Unset a package set as held back\n"
696 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
697 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
698 " showhold - Print the list of package on hold\n"
701 " -h This help text.\n"
702 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
703 " -qq No output except for errors\n"
704 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
705 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
706 " -c=? Read this configuration file\n"
707 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
708 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
713 "Usage: apt [options] command\n"
717 " list - list packages based on package names\n"
718 " search - search in package descriptions\n"
719 " show - show package details\n"
721 " update - update list of available packages\n"
723 " install - install packages\n"
724 " remove - remove packages\n"
726 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
727 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
730 " edit-sources - edit the source information file\n"
733 #: methods/cdrom.cc:203
735 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
736 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
738 #: methods/cdrom.cc:212
740 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
741 "cannot be used to add new CD-ROMs"
743 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
744 "osaa lisätä uusia romppuja"
746 #: methods/cdrom.cc:222
748 msgstr "Väärä romppu"
750 #: methods/cdrom.cc:249
752 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
753 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
755 #: methods/cdrom.cc:254
756 msgid "Disk not found."
757 msgstr "Levyä ei löydy"
759 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
760 msgid "File not found"
761 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
763 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
764 #: methods/rred.cc:608
765 msgid "Failed to stat"
766 msgstr "Komento stat ei toiminut"
768 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
769 msgid "Failed to set modification time"
770 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
772 #: methods/file.cc:48
773 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
774 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
776 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
777 #: methods/ftp.cc:178
779 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
781 #: methods/ftp.cc:184
782 msgid "Unable to determine the peer name"
783 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
785 #: methods/ftp.cc:189
786 msgid "Unable to determine the local name"
787 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
789 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
791 msgid "The server refused the connection and said: %s"
792 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
794 #: methods/ftp.cc:226
796 msgid "USER failed, server said: %s"
797 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
799 #: methods/ftp.cc:233
801 msgid "PASS failed, server said: %s"
802 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
804 #: methods/ftp.cc:253
806 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
809 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
810 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
812 #: methods/ftp.cc:281
814 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
815 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
817 #: methods/ftp.cc:307
819 msgid "TYPE failed, server said: %s"
820 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
822 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
823 msgid "Connection timeout"
824 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
826 #: methods/ftp.cc:351
827 msgid "Server closed the connection"
828 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
830 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
836 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
837 msgid "A response overflowed the buffer."
838 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
840 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
841 msgid "Protocol corruption"
842 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
844 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
849 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
851 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
852 msgid "Could not create a socket"
853 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
855 #: methods/ftp.cc:713
856 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
857 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
859 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
861 msgstr "Ei onnistunut"
863 #: methods/ftp.cc:719
864 msgid "Could not connect passive socket."
865 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
867 #: methods/ftp.cc:736
868 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
869 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
871 #: methods/ftp.cc:750
872 msgid "Could not bind a socket"
873 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
875 #: methods/ftp.cc:754
876 msgid "Could not listen on the socket"
877 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
879 #: methods/ftp.cc:761
880 msgid "Could not determine the socket's name"
881 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
883 #: methods/ftp.cc:793
884 msgid "Unable to send PORT command"
885 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
887 #: methods/ftp.cc:803
889 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
890 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
892 #: methods/ftp.cc:812
894 msgid "EPRT failed, server said: %s"
895 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
897 #: methods/ftp.cc:832
898 msgid "Data socket connect timed out"
899 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
901 #: methods/ftp.cc:839
902 msgid "Unable to accept connection"
903 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
905 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
906 msgid "Problem hashing file"
907 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
909 #: methods/ftp.cc:892
911 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
912 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
914 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
915 msgid "Data socket timed out"
916 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
918 #: methods/ftp.cc:944
920 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
921 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
923 #. Get the files information
924 #: methods/ftp.cc:1027
928 #: methods/ftp.cc:1141
929 msgid "Unable to invoke "
930 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
932 #: methods/connect.cc:76
934 msgid "Connecting to %s (%s)"
935 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
937 #: methods/connect.cc:87
942 #: methods/connect.cc:94
944 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
945 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
947 #: methods/connect.cc:100
949 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
950 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
952 #: methods/connect.cc:108
954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
955 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
957 #: methods/connect.cc:126
959 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
960 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
962 #. We say this mainly because the pause here is for the
963 #. ssh connection that is still going
964 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
966 msgid "Connecting to %s"
967 msgstr "Avataan yhteys %s"
969 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
971 msgid "Could not resolve '%s'"
972 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
974 #: methods/connect.cc:205
976 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
977 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
979 #: methods/connect.cc:209
981 msgid "System error resolving '%s:%s'"
982 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
984 #: methods/connect.cc:211
986 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
987 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
989 #: methods/connect.cc:258
991 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
992 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
994 #: methods/gpgv.cc:158
996 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
998 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1000 #: methods/gpgv.cc:162
1001 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1002 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1004 #: methods/gpgv.cc:164
1006 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1008 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1010 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1011 #: methods/gpgv.cc:170
1014 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1018 #: methods/gpgv.cc:174
1019 msgid "Unknown error executing apt-key"
1020 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
1022 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1023 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1024 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1026 #: methods/gpgv.cc:221
1028 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1031 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1034 #: methods/gzip.cc:79
1035 msgid "Empty files can't be valid archives"
1038 #: methods/http.cc:517
1039 msgid "Error writing to the file"
1040 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1042 #: methods/http.cc:531
1043 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1044 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1046 #: methods/http.cc:533
1047 msgid "Error reading from server"
1048 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1050 #: methods/http.cc:569
1051 msgid "Error writing to file"
1052 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1054 #: methods/http.cc:629
1055 msgid "Select failed"
1056 msgstr "Select ei toiminut"
1058 #: methods/http.cc:634
1059 msgid "Connection timed out"
1060 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1062 #: methods/http.cc:657
1063 msgid "Error writing to output file"
1064 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1066 #: methods/server.cc:52
1067 msgid "Waiting for headers"
1068 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1070 #: methods/server.cc:111
1071 msgid "Bad header line"
1072 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1074 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1075 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1076 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1078 #: methods/server.cc:173
1079 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1080 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1082 #: methods/server.cc:193
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1084 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1086 #: methods/server.cc:195
1087 msgid "This HTTP server has broken range support"
1088 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1090 #: methods/server.cc:219
1091 msgid "Unknown date format"
1092 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1094 #: methods/server.cc:506
1095 msgid "Bad header data"
1096 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1098 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1099 msgid "Connection failed"
1100 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1102 #: methods/server.cc:589
1105 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1109 #: methods/server.cc:712
1110 msgid "Internal error"
1111 msgstr "Sisäinen virhe"
1113 #: apt-private/private-list.cc:121
1117 #: apt-private/private-list.cc:151
1119 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1121 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1125 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1126 msgid "Correcting dependencies..."
1127 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1129 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1131 msgstr " ei onnistunut."
1133 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1134 msgid "Unable to correct dependencies"
1135 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1137 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1138 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1139 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1141 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1145 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1146 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1147 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1149 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1150 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1151 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1153 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1154 #: apt-private/private-show.cc:89
1158 #: apt-private/private-output.cc:265
1160 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1161 msgstr " [Asennettu]"
1163 #: apt-private/private-output.cc:268
1165 msgid "[installed,local]"
1166 msgstr " [Asennettu]"
1168 #: apt-private/private-output.cc:270
1169 msgid "[installed,auto-removable]"
1172 #: apt-private/private-output.cc:272
1174 msgid "[installed,automatic]"
1175 msgstr " [Asennettu]"
1177 #: apt-private/private-output.cc:274
1180 msgstr " [Asennettu]"
1182 #: apt-private/private-output.cc:277
1184 msgid "[upgradable from: %s]"
1187 #: apt-private/private-output.cc:281
1188 msgid "[residual-config]"
1191 #: apt-private/private-output.cc:455
1193 msgid "but %s is installed"
1194 msgstr "mutta %s on asennettu"
1196 #: apt-private/private-output.cc:457
1198 msgid "but %s is to be installed"
1199 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1201 #: apt-private/private-output.cc:464
1202 msgid "but it is not installable"
1203 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1205 #: apt-private/private-output.cc:466
1206 msgid "but it is a virtual package"
1207 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1209 #: apt-private/private-output.cc:469
1210 msgid "but it is not installed"
1211 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1213 #: apt-private/private-output.cc:469
1214 msgid "but it is not going to be installed"
1215 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1217 #: apt-private/private-output.cc:474
1221 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1222 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1223 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1225 #: apt-private/private-output.cc:523
1226 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1227 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1229 #: apt-private/private-output.cc:549
1230 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1231 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1233 #: apt-private/private-output.cc:571
1234 msgid "The following packages have been kept back:"
1235 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1237 #: apt-private/private-output.cc:592
1238 msgid "The following packages will be upgraded:"
1239 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1241 #: apt-private/private-output.cc:613
1242 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1243 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1245 #: apt-private/private-output.cc:633
1246 msgid "The following held packages will be changed:"
1247 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1249 #: apt-private/private-output.cc:688
1251 msgid "%s (due to %s) "
1252 msgstr "%s (syynä %s) "
1254 #: apt-private/private-output.cc:696
1256 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1257 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1259 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1260 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1262 #: apt-private/private-output.cc:727
1264 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1265 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1267 #: apt-private/private-output.cc:731
1269 msgid "%lu reinstalled, "
1270 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1272 #: apt-private/private-output.cc:733
1274 msgid "%lu downgraded, "
1275 msgstr "%lu varhennettua, "
1277 #: apt-private/private-output.cc:735
1279 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1280 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1282 #: apt-private/private-output.cc:739
1284 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1285 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1287 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1288 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1289 #. The user has to answer with an input matching the
1290 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1291 #: apt-private/private-output.cc:761
1295 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1296 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1297 #. The user has to answer with an input matching the
1298 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1299 #: apt-private/private-output.cc:767
1303 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1304 #: apt-private/private-output.cc:778
1308 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1309 #: apt-private/private-output.cc:784
1313 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1315 msgid "Regex compilation error - %s"
1316 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1318 #: apt-private/private-update.cc:31
1319 msgid "The update command takes no arguments"
1320 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1322 #: apt-private/private-update.cc:95
1324 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1326 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1330 #: apt-private/private-update.cc:99
1331 msgid "All packages are up to date."
1334 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1338 #: apt-private/private-show.cc:156
1340 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1342 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1346 #: apt-private/private-show.cc:163
1347 msgid "not a real package (virtual)"
1350 #: apt-private/private-main.cc:32
1352 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1353 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1354 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1355 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1358 #: apt-private/private-install.cc:81
1359 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1360 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1362 #: apt-private/private-install.cc:90
1363 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1364 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1366 #: apt-private/private-install.cc:109
1367 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1368 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1370 #: apt-private/private-install.cc:147
1371 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1373 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1375 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1376 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1377 #: apt-private/private-install.cc:154
1379 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1380 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1382 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1383 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1384 #: apt-private/private-install.cc:159
1386 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1387 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1389 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1390 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1391 #: apt-private/private-install.cc:166
1393 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1394 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1396 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1397 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1398 #: apt-private/private-install.cc:171
1400 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1401 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1403 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1404 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1405 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1407 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1408 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1410 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1412 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1413 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1414 #: apt-private/private-install.cc:195
1415 msgid "Yes, do as I say!"
1416 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1418 #: apt-private/private-install.cc:197
1421 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1422 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1425 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1426 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1429 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1433 #: apt-private/private-install.cc:218
1434 msgid "Do you want to continue?"
1435 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1437 #: apt-private/private-install.cc:288
1438 msgid "Some files failed to download"
1439 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1441 #: apt-private/private-install.cc:295
1443 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1446 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1447 "kokeile --fix-missing?"
1449 #: apt-private/private-install.cc:299
1450 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1451 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1453 #: apt-private/private-install.cc:304
1454 msgid "Unable to correct missing packages."
1455 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1457 #: apt-private/private-install.cc:305
1458 msgid "Aborting install."
1459 msgstr "Asennus keskeytetään."
1461 #: apt-private/private-install.cc:341
1463 "The following package disappeared from your system as\n"
1464 "all files have been overwritten by other packages:"
1466 "The following packages disappeared from your system as\n"
1467 "all files have been overwritten by other packages:"
1471 #: apt-private/private-install.cc:345
1472 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1475 #: apt-private/private-install.cc:366
1476 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1478 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1480 #: apt-private/private-install.cc:474
1482 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1483 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1485 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1486 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1489 #. if (Packages == 1)
1491 #. c1out << std::endl;
1493 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1494 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1495 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1498 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1499 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1500 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1502 #: apt-private/private-install.cc:481
1503 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1504 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1506 #: apt-private/private-install.cc:488
1509 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1511 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1514 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1517 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1520 #: apt-private/private-install.cc:492
1522 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1524 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1526 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1529 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1532 #: apt-private/private-install.cc:494
1534 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1535 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1536 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1537 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1539 #: apt-private/private-install.cc:587
1540 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1541 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1543 #: apt-private/private-install.cc:589
1545 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1548 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1549 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1551 #: apt-private/private-install.cc:612
1553 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1554 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1555 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1556 "or been moved out of Incoming."
1558 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1559 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1560 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1562 #: apt-private/private-install.cc:633
1563 msgid "Broken packages"
1564 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1566 #: apt-private/private-install.cc:710
1567 msgid "The following extra packages will be installed:"
1568 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1570 #: apt-private/private-install.cc:800
1571 msgid "Suggested packages:"
1572 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1574 #: apt-private/private-install.cc:801
1575 msgid "Recommended packages:"
1576 msgstr "Suositellut paketit:"
1578 #: apt-private/private-install.cc:823
1580 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1581 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1583 #: apt-private/private-install.cc:827
1585 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1586 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1588 #: apt-private/private-install.cc:839
1590 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1591 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
1593 #: apt-private/private-install.cc:844
1595 msgid "%s is already the newest version.\n"
1596 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1598 #: apt-private/private-install.cc:892
1600 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1601 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1603 #: apt-private/private-install.cc:897
1605 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1606 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1608 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1609 #: apt-private/private-install.cc:939
1611 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1612 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1614 #: apt-private/private-install.cc:945
1616 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1617 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1619 #: apt-private/private-download.cc:62
1622 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1626 #: apt-private/private-download.cc:94
1627 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1628 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1630 #: apt-private/private-download.cc:98
1631 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1632 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1634 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1635 msgid "Some packages could not be authenticated"
1636 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1638 #: apt-private/private-download.cc:108
1639 msgid "Install these packages without verification?"
1640 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1642 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1644 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1645 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1647 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1649 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1650 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
1652 #: apt-private/private-download.cc:188
1654 msgid "You don't have enough free space in %s."
1655 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1657 #: apt-private/private-sources.cc:58
1659 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1660 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1662 #: apt-private/private-sources.cc:70
1664 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1667 #: apt-private/private-search.cc:69
1668 msgid "Full Text Search"
1671 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1675 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1679 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1683 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1687 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1689 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1690 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1692 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1695 msgstr " [Työskennellään]"
1697 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1700 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1702 "in the drive '%s' and press enter\n"
1704 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1706 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1708 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1709 #. Only warn if there is no sources.list file.
1710 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1712 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1713 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1714 #: apt-inst/extract.cc:471
1716 msgid "Unable to read %s"
1717 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1719 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1720 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1721 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1722 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1724 msgid "Unable to change to %s"
1725 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1727 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1728 #. and provide a config option to define that default
1729 #: methods/mirror.cc:280
1731 msgid "No mirror file '%s' found "
1734 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1735 #. and provide a config option to define that default
1736 #: methods/mirror.cc:287
1738 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1739 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1741 #: methods/mirror.cc:315
1743 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1744 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1746 #: methods/mirror.cc:445
1748 msgid "[Mirror: %s]"
1751 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1752 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1753 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1755 #: methods/rsh.cc:346
1756 msgid "Connection closed prematurely"
1757 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1759 #: dselect/install:33
1760 msgid "Bad default setting!"
1761 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1763 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1764 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1765 msgid "Press enter to continue."
1766 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1768 #: dselect/install:92
1769 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1770 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1772 #: dselect/install:102
1774 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1775 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1777 #: dselect/install:103
1779 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1780 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1782 #: dselect/install:104
1783 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1785 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1787 #: dselect/install:105
1789 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1791 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1792 "[I]nstall uudestaan"
1794 #: dselect/update:30
1795 msgid "Merging available information"
1796 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1798 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1800 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1802 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1803 "from debian packages\n"
1806 " -h This help text\n"
1807 " -t Set the temp dir\n"
1808 " -c=? Read this configuration file\n"
1809 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1811 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1813 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1814 "poimintaan debian-paketeista\n"
1818 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1819 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1820 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1822 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1824 msgid "Unable to mkstemp %s"
1825 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1827 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1830 msgid "Unable to write to %s"
1831 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1833 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1834 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1835 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1838 msgid "Package extension list is too long"
1839 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1841 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1842 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1843 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1845 msgid "Error processing directory %s"
1846 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1848 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1849 msgid "Source extension list is too long"
1850 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1852 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1853 msgid "Error writing header to contents file"
1855 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1857 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1859 msgid "Error processing contents %s"
1860 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1862 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1864 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1865 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1866 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1869 " generate config [groups]\n"
1872 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1873 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1874 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1876 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1877 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1878 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1879 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1881 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1882 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1884 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1885 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1886 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1887 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1889 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1890 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1893 " -h This help text\n"
1894 " --md5 Control MD5 generation\n"
1895 " -s=? Source override file\n"
1897 " -d=? Select the optional caching database\n"
1898 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1899 " --contents Control contents file generation\n"
1900 " -c=? Read this configuration file\n"
1901 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1903 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1904 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1905 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1908 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1909 " clean asetukset\n"
1911 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1913 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1914 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1916 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1917 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1918 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1919 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1921 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1922 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1923 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1925 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1926 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1927 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1928 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1929 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1930 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1931 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1935 " --md5 MD5 luonti\n"
1936 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1937 " -q Ei tulostusta\n"
1938 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1939 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1940 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1941 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1942 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1944 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1945 msgid "No selections matched"
1946 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1948 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1950 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1951 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1953 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1955 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1956 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1958 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1960 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1961 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1963 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1966 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1967 "remove and re-create the database."
1969 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1970 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1972 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1974 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1975 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1977 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1978 #: apt-inst/extract.cc:216
1980 msgid "Failed to stat %s"
1981 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1983 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1985 msgid "Failed to read .dsc"
1986 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1988 #: ftparchive/cachedb.cc:359
1989 msgid "Archive has no control record"
1990 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1992 #: ftparchive/cachedb.cc:526
1993 msgid "Unable to get a cursor"
1994 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1996 #: ftparchive/writer.cc:104
1998 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1999 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
2001 #: ftparchive/writer.cc:109
2003 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2004 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
2006 #: ftparchive/writer.cc:165
2010 #: ftparchive/writer.cc:167
2014 #: ftparchive/writer.cc:174
2015 msgid "E: Errors apply to file "
2016 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
2018 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2020 msgid "Failed to resolve %s"
2021 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
2023 #: ftparchive/writer.cc:205
2024 msgid "Tree walking failed"
2025 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
2027 #: ftparchive/writer.cc:232
2029 msgid "Failed to open %s"
2030 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2032 #: ftparchive/writer.cc:291
2034 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2035 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2037 #: ftparchive/writer.cc:299
2039 msgid "Failed to readlink %s"
2040 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2042 #: ftparchive/writer.cc:303
2044 msgid "Failed to unlink %s"
2045 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
2047 #: ftparchive/writer.cc:311
2049 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2050 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
2052 #: ftparchive/writer.cc:321
2054 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2055 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
2057 #: ftparchive/writer.cc:427
2058 msgid "Archive had no package field"
2059 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
2061 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2063 msgid " %s has no override entry\n"
2064 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2066 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2068 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2069 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2071 #: ftparchive/writer.cc:712
2073 msgid " %s has no source override entry\n"
2074 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2076 #: ftparchive/writer.cc:716
2078 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2079 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2081 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2082 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2083 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2085 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2087 msgid "Unable to open %s"
2088 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2092 #: ftparchive/override.cc:68
2094 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2095 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2097 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2099 msgid "Failed to read the override file %s"
2100 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2102 #: ftparchive/override.cc:166
2104 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2105 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2107 #: ftparchive/override.cc:178
2109 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2110 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2112 #: ftparchive/override.cc:191
2114 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2115 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2117 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2119 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2120 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2122 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2124 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2125 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2127 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2128 msgid "Failed to create FILE*"
2129 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2132 msgid "Failed to fork"
2133 msgstr "fork ei onnistunut"
2135 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2136 msgid "Compress child"
2137 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2139 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2141 msgid "Internal error, failed to create %s"
2142 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2144 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2145 msgid "IO to subprocess/file failed"
2146 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2148 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2149 msgid "Failed to read while computing MD5"
2150 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2152 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2154 msgid "Problem unlinking %s"
2155 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2157 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2159 msgid "Failed to rename %s to %s"
2160 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2162 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2165 "Usage: apt-internal-solver\n"
2167 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2168 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2171 " -h This help text.\n"
2172 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2173 " -c=? Read this configuration file\n"
2174 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2176 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2178 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2179 "poimintaan debian-paketeista\n"
2183 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2184 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2185 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2187 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2188 msgid "Unknown package record!"
2189 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2191 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2193 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2195 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2196 "to indicate what kind of file it is.\n"
2199 " -h This help text\n"
2200 " -s Use source file sorting\n"
2201 " -c=? Read this configuration file\n"
2202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2204 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2206 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2207 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2211 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2212 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2213 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2215 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2217 msgid "Progress: [%3i%%]"
2220 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2221 msgid "Running dpkg"
2224 #: apt-pkg/init.cc:156
2226 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2227 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2229 #: apt-pkg/init.cc:172
2230 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2231 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2233 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2235 msgid "Wrote %i records.\n"
2236 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2238 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2240 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2241 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2243 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2245 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2246 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2250 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2252 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2257 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2262 msgid "Hash mismatch for: %s"
2263 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
2265 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2267 msgid "The method driver %s could not be found."
2268 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2270 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2272 msgid "Is the package %s installed?"
2273 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2275 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2277 msgid "Method %s did not start correctly"
2278 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2280 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2282 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2283 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2285 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2286 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2288 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2290 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2291 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2292 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2294 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2295 msgid "The list of sources could not be read."
2296 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2299 msgid "Empty package cache"
2300 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2303 msgid "The package cache file is corrupted"
2304 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2307 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2308 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2312 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2313 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2317 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2318 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2322 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2323 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2327 msgstr "Riippuvuudet"
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2331 msgstr "Esiriippuvuudet"
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2339 msgstr "Suosittelut"
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2343 msgstr "Ristiriidat"
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2347 msgstr "Korvaavuudet"
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2351 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2361 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2365 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2367 msgstr "välttämätön"
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2375 msgstr "valinnainen"
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2379 msgstr "ylimääräinen"
2381 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2382 msgid "Calculating upgrade"
2383 msgstr "Käsitellään päivitystä"
2385 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2387 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2388 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2390 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2392 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2393 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2395 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2397 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2398 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2400 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2402 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2403 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2405 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2407 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2408 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2410 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2412 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2413 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2415 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2417 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2418 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2420 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2422 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2423 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2425 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2427 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2428 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2432 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2433 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2437 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2438 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2442 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2443 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2452 msgid "Line %u too long in source list %s."
2453 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2457 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2458 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2462 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2463 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2467 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2468 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2470 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2472 msgid "Clean of %s is not supported"
2473 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2475 #: apt-pkg/clean.cc:64
2477 msgid "Unable to stat %s."
2478 msgstr "stat %s ei onnistu."
2480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2481 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2482 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2484 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2485 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2489 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2491 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2495 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2496 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2499 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2501 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2504 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2505 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2507 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2508 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2509 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2512 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2513 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2517 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2518 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2522 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2523 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2527 msgid "Reading package lists"
2528 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2531 msgid "Collecting File Provides"
2532 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2535 msgid "IO Error saving source cache"
2536 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2538 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2539 msgid "Send scenario to solver"
2542 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2543 msgid "Send request to solver"
2546 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2547 msgid "Prepare for receiving solution"
2550 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2551 msgid "External solver failed without a proper error message"
2554 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2555 msgid "Execute external solver"
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2559 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2564 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2565 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2568 msgid "Hash Sum mismatch"
2569 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2572 msgid "Size mismatch"
2573 msgstr "Koko ei täsmää"
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2577 msgid "Invalid file format"
2578 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2582 msgid "Signature error"
2583 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2586 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2592 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2593 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2596 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2599 msgid "GPG error: %s: %s"
2602 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2604 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2605 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2609 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2610 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2616 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2623 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2624 "or malformed file)"
2627 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2629 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2630 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2632 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2633 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2634 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2636 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2639 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2640 "repository will not be applied."
2643 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2645 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2651 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2652 "contact the owner of the repository."
2655 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2658 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2659 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2661 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2662 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2666 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2669 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2672 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2674 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2677 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2679 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2680 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2682 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2684 msgid "List directory %spartial is missing."
2685 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2687 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2689 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2690 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2692 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2694 msgid "Unable to lock directory %s"
2695 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2697 #. only show the ETA if it makes sense
2699 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2701 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2702 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2704 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2706 msgid "Retrieving file %li of %li"
2707 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2709 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2710 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2711 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2713 #: apt-pkg/policy.cc:83
2716 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2717 "available in the sources"
2720 #: apt-pkg/policy.cc:422
2722 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2723 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2725 #: apt-pkg/policy.cc:444
2727 msgid "Did not understand pin type %s"
2728 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2730 #: apt-pkg/policy.cc:452
2731 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2732 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2734 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2737 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2738 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2741 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2743 msgid "Could not configure '%s'. "
2744 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2746 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2749 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2750 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2751 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2753 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2754 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2755 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2757 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2760 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2763 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2764 "käytetty vanhoja. "
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2767 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2768 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2772 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2773 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2776 msgid "Waiting for disc...\n"
2777 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2780 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2781 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2784 msgid "Identifying... "
2785 msgstr "Tunnistetaan... "
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2789 msgid "Stored label: %s\n"
2790 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2793 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2794 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2799 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2802 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2803 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2807 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2808 "wrong architecture?"
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2813 msgid "Found label '%s'\n"
2814 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2817 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2818 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2823 "This disc is called: \n"
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2830 msgid "Copying package lists..."
2831 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2834 msgid "Writing new source list\n"
2835 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2838 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2839 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2841 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2844 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2845 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2847 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2849 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2852 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2855 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2856 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2857 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2859 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2860 msgid "Building dependency tree"
2861 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2863 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2864 msgid "Candidate versions"
2865 msgstr "Mahdolliset versiot"
2867 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2868 msgid "Dependency generation"
2869 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2871 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2872 msgid "Reading state information"
2873 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2875 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2877 msgid "Failed to open StateFile %s"
2878 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2880 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2882 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2883 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2885 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2887 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2888 msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)"
2890 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2892 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2893 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2895 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2897 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2898 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2900 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2902 msgid "Couldn't find task '%s'"
2903 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2905 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2907 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2908 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2910 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2912 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2913 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2915 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2917 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2920 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2922 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2925 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2927 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2930 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2932 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2935 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2938 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2942 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2944 msgid "Unable to parse Release file %s"
2945 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2947 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2949 msgid "No sections in Release file %s"
2950 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2952 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2954 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2957 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2959 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2960 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
2962 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2964 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2965 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2967 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2968 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2970 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2973 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2974 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2976 msgid "%lih %limin %lis"
2979 #. min means minutes, s means seconds
2980 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
2986 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
2991 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
2993 msgid "Selection %s not found"
2994 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
2998 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2999 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3003 msgid "Could not open lock file %s"
3004 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3008 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3009 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3013 msgid "Could not get lock %s"
3014 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3018 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3023 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3028 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3034 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3039 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3040 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3044 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3045 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3049 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3050 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3054 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3055 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3059 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3060 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3064 msgid "Could not open file %s"
3065 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3069 msgid "Could not open file descriptor %d"
3070 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3073 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3074 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3077 msgid "Failed to exec compressor "
3078 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
3080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3082 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3083 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3087 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3088 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3092 msgid "Problem closing the file %s"
3093 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3097 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3098 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3102 msgid "Problem unlinking the file %s"
3103 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3106 msgid "Problem syncing the file"
3107 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3109 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3111 msgid "%c%s... Error!"
3112 msgstr "%c%s... Virhe!"
3114 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3116 msgid "%c%s... Done"
3117 msgstr "%c%s... Valmis"
3119 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3123 #. Print the spinner
3124 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3126 msgid "%c%s... %u%%"
3127 msgstr "%c%s... Valmis"
3129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3130 msgid "Can't mmap an empty file"
3131 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
3133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3135 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3136 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3140 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3141 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3145 msgid "Unable to close mmap"
3146 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3150 msgid "Unable to synchronize mmap"
3151 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3155 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3156 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3159 msgid "Failed to truncate file"
3160 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3165 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3166 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3172 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3178 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3181 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3183 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3184 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
3186 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3187 msgid "Failed to stat the cdrom"
3188 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
3190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3192 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3193 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
3195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3197 msgid "Opening configuration file %s"
3198 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3202 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3203 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
3205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3207 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3208 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
3210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3212 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3213 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
3215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3217 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3218 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3222 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3223 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
3225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3227 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3228 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
3230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3232 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3233 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
3235 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3237 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3238 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3240 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3242 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3243 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
3245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3247 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3248 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
3250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3253 msgid "Command line option %s is not understood"
3254 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
3256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3258 msgid "Command line option %s is not boolean"
3259 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
3261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3263 msgid "Option %s requires an argument."
3264 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
3266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3268 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3269 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
3271 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3273 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3274 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
3276 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3278 msgid "Option '%s' is too long"
3279 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
3281 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3283 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3284 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
3286 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3288 msgid "Invalid operation %s"
3289 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3293 msgid "Installing %s"
3294 msgstr "Asennetaan %s"
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3298 msgid "Configuring %s"
3299 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3304 msgstr "Poistetaan %s"
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3308 msgid "Completely removing %s"
3309 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3313 msgid "Noting disappearance of %s"
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3318 msgid "Running post-installation trigger %s"
3319 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3321 #. FIXME: use a better string after freeze
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3324 msgid "Directory '%s' missing"
3325 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3329 msgid "Could not open file '%s'"
3330 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3334 msgid "Preparing %s"
3335 msgstr "Valmistellaan %s"
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3339 msgid "Unpacking %s"
3340 msgstr "Puretaan %s"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3344 msgid "Preparing to configure %s"
3345 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3349 msgid "Installed %s"
3350 msgstr "%s asennettu"
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3354 msgid "Preparing for removal of %s"
3355 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3360 msgstr "%s poistettu"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3364 msgid "Preparing to completely remove %s"
3365 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3369 msgid "Completely removed %s"
3370 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3374 msgid "Can not write log (%s)"
3375 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3378 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3382 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3386 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3389 #. check if its not a follow up error
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3391 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3396 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3397 "error from a previous failure."
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3402 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3408 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3414 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3420 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3423 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3426 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3430 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3432 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3433 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3435 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3436 #. dpkg --configure -a
3437 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3440 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3443 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3447 #: apt-inst/filelist.cc:380
3448 msgid "DropNode called on still linked node"
3449 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
3451 #: apt-inst/filelist.cc:412
3452 msgid "Failed to locate the hash element!"
3453 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
3455 #: apt-inst/filelist.cc:459
3456 msgid "Failed to allocate diversion"
3457 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
3459 #: apt-inst/filelist.cc:464
3460 msgid "Internal error in AddDiversion"
3461 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
3463 #: apt-inst/filelist.cc:477
3465 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3466 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
3468 #: apt-inst/filelist.cc:506
3470 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3471 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
3473 #: apt-inst/filelist.cc:549
3475 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3476 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
3478 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3480 msgid "The path %s is too long"
3481 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
3483 #: apt-inst/extract.cc:132
3485 msgid "Unpacking %s more than once"
3486 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
3488 #: apt-inst/extract.cc:142
3490 msgid "The directory %s is diverted"
3491 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
3493 #: apt-inst/extract.cc:152
3495 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3496 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
3498 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3499 msgid "The diversion path is too long"
3500 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
3502 #: apt-inst/extract.cc:249
3504 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3505 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
3507 #: apt-inst/extract.cc:289
3508 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3509 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
3511 #: apt-inst/extract.cc:293
3512 msgid "The path is too long"
3513 msgstr "Polku on liian pitkä"
3515 #: apt-inst/extract.cc:421
3517 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3518 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
3520 #: apt-inst/extract.cc:438
3522 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3523 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
3525 #: apt-inst/extract.cc:498
3527 msgid "Unable to stat %s"
3528 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
3530 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3532 msgid "Failed to write file %s"
3533 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
3535 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3537 msgid "Failed to close file %s"
3538 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
3540 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3541 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3543 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3544 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
3546 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3548 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3549 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
3551 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3552 msgid "Unparsable control file"
3553 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
3555 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3556 msgid "Invalid archive signature"
3557 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
3559 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3560 msgid "Error reading archive member header"
3561 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
3563 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3565 msgid "Invalid archive member header %s"
3566 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
3568 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3569 msgid "Invalid archive member header"
3570 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
3572 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3573 msgid "Archive is too short"
3574 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
3576 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3577 msgid "Failed to read the archive headers"
3578 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
3580 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3581 msgid "Failed to create pipes"
3582 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3584 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3585 msgid "Failed to exec gzip "
3586 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3588 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3589 msgid "Corrupted archive"
3590 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
3592 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3593 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3594 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
3596 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3598 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3599 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
3601 #~ msgid "Total dependency version space: "
3602 #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
3604 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3605 #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
3611 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3612 #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
3615 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3616 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3618 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3619 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3622 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3623 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3625 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3626 #~ "Liitetään romppu\n"
3629 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3630 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3633 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3634 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3636 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3637 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3640 #~ msgid " [Not candidate version]"
3641 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3643 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3644 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3647 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3648 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3649 #~ "is only available from another source\n"
3651 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3652 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3653 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3655 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3656 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3659 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3660 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3663 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3664 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3666 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3668 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3671 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3672 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3675 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3676 #~ "need to manually fix this package."
3678 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3679 #~ "tämän paketin itse."
3681 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3683 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3684 #~ "liittämättä?)\n"
3687 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3688 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3690 #~ msgid "Failed to remove %s"
3691 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3693 #~ msgid "Unable to create %s"
3694 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3696 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3697 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3699 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3700 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3702 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3703 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3705 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3706 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3708 #~ msgid "Reading file listing"
3709 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3712 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3713 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3716 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3717 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3718 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3720 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3721 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3723 #~ msgid "Internal error getting a node"
3724 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3726 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3727 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3729 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3730 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3732 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3733 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3735 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3736 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3738 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3739 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3741 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3742 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3744 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3745 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3747 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3748 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3750 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3751 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3753 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3754 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3756 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3757 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3759 #~ msgid "Read error from %s process"
3760 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3762 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3763 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3765 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3766 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3768 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3769 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3771 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3772 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3774 #~ msgid "decompressor"
3777 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3778 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3780 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3781 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3783 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3784 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3786 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3787 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3790 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3793 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3796 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3799 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3800 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3802 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3803 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3805 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3806 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3808 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3809 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3811 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3812 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3814 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3815 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3817 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3819 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3821 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3822 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3824 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3826 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3828 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3829 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3831 #~ msgid "Could not patch file"
3832 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3834 #~ msgid " %4i %s\n"
3835 #~ msgstr " %4i %s\n"
3838 #~ msgstr "%4i %s\n"
3840 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3841 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3843 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3844 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"