]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:320
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:322
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:362
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:363
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:364
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:365
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:366
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:368
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:370
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:372
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:375
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:377
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:379
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:433
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:439
93 #, fuzzy
94 msgid "Total slack space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:454
98 #, fuzzy
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
103 #: apt-private/private-show.cc:58
104 #, c-format
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
110 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
111 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
116 #, fuzzy
117 msgid "You must give at least one search pattern"
118 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
121 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122 msgstr ""
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
125 #, c-format
126 msgid "Unable to locate package %s"
127 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
130 #, fuzzy
131 msgid "Package files:"
132 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
135 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
136 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
137
138 #. Show any packages have explicit pins
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
140 #, fuzzy
141 msgid "Pinned packages:"
142 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
145 msgid "(not found)"
146 msgstr "(heb ganfod)"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
149 msgid " Installed: "
150 msgstr " Wedi Sefydlu: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
153 msgid " Candidate: "
154 msgstr " Ymgeisydd: "
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
157 msgid "(none)"
158 msgstr "(dim)"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
161 #, fuzzy
162 msgid " Package pin: "
163 msgstr " Pin Pecyn: "
164
165 #. Show the priority tables
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
167 #, fuzzy
168 msgid " Version table:"
169 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
172 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
173 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
174 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
175 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
178 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
179
180 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
181 #, fuzzy
182 msgid ""
183 "Usage: apt-cache [options] command\n"
184 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
185 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
186 "\n"
187 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
188 "from APT's binary cache files\n"
189 "\n"
190 "Commands:\n"
191 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
192 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
193 " showsrc - Show source records\n"
194 " stats - Show some basic statistics\n"
195 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
196 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
197 " unmet - Show unmet dependencies\n"
198 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
199 " show - Show a readable record for the package\n"
200 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
201 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
202 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
203 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
204 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
205 " policy - Show policy settings\n"
206 "\n"
207 "Options:\n"
208 " -h This help text.\n"
209 " -p=? The package cache.\n"
210 " -s=? The source cache.\n"
211 " -q Disable progress indicator.\n"
212 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
213 " -c=? Read this configuration file\n"
214 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
215 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
216 msgstr ""
217 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
218 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
219 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
220 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
221 "\n"
222 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
223 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
224 "\n"
225 "Gorchmynion:\n"
226 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
227 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
228 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
229 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
230 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
231 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
232 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
233 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
234 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
235 " show - Show a readable record for the package\n"
236 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
237 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
238 " pkgnames - List the names of all packages\n"
239 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
240 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
241 " policy - Show policy settings\n"
242 "\n"
243 "Options:\n"
244 " -h This help text.\n"
245 " -p=? The package cache.\n"
246 " -s=? The source cache.\n"
247 " -q Disable progress indicator.\n"
248 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
249 " -c=? Read this configuration file\n"
250 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
251 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
254 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
255 msgstr ""
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
258 #, fuzzy
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 msgstr ""
261 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
262 " '%s'\n"
263 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
268 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
271 msgid ""
272 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
273 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
274 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
275 "mount point."
276 msgstr ""
277
278 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
279 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
280 msgstr ""
281
282 #: cmdline/apt-config.cc:48
283 msgid "Arguments not in pairs"
284 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
285
286 #: cmdline/apt-config.cc:89
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "Usage: apt-config [options] command\n"
290 "\n"
291 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
292 "\n"
293 "Commands:\n"
294 " shell - Shell mode\n"
295 " dump - Show the configuration\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text.\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
303 "\n"
304 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
305 "\n"
306 "Gorchmynion:\n"
307 " shell - Modd plisgyn\n"
308 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
309 "\n"
310 "Opsiynnau:\n"
311 " -h Y testun cymorth hwn\n"
312 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
313 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:224
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
318 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:311
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
323 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:314
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
328 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:358
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
333 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:414
336 #, c-format
337 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
338 msgstr ""
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:445
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't find package %s"
343 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
346 #: apt-private/private-install.cc:863
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "%s set to manually installed.\n"
349 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "%s set to automatically installed.\n"
354 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
357 msgid ""
358 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
359 "instead."
360 msgstr ""
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
363 #, fuzzy
364 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
365 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:598
368 msgid "Unable to lock the download directory"
369 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:716
372 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
373 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
376 #, c-format
377 msgid "Unable to find a source package for %s"
378 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:780
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
384 "%s\n"
385 msgstr ""
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:785
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Please use:\n"
391 "bzr branch %s\n"
392 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
393 msgstr ""
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:833
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
398 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:863
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:868
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:874
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:899
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:929
428 #, c-format
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:942
433 #, c-format
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:943
438 #, c-format
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr ""
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:971
443 #, c-format
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:990
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Methodd proses plentyn"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1009
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr ""
454 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1030
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1047
464 #, c-format
465 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
466 msgstr ""
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1057
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
471 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
474 #, c-format
475 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1109
479 #, c-format
480 msgid "%s has no build depends.\n"
481 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1279
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487 "packages"
488 msgstr ""
489 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
490 "%s"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1297
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496 "found"
497 msgstr ""
498 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
499 "%s"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1320
502 #, c-format
503 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504 msgstr ""
505 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
506 "newydd"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1359
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid ""
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512 "package %s can't satisfy version requirements"
513 msgstr ""
514 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
515 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1365
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid ""
520 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521 "version"
522 msgstr ""
523 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
524 "%s"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1388
527 #, c-format
528 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1403
532 #, c-format
533 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1408
537 msgid "Failed to process build dependencies"
538 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "Changelog for %s (%s)"
543 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1615
546 #, fuzzy
547 msgid "Supported modules:"
548 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
549
550 # FIXME: split
551 #: cmdline/apt-get.cc:1656
552 #, fuzzy
553 msgid ""
554 "Usage: apt-get [options] command\n"
555 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
556 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
557 "\n"
558 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
559 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
560 "and install.\n"
561 "\n"
562 "Commands:\n"
563 " update - Retrieve new lists of packages\n"
564 " upgrade - Perform an upgrade\n"
565 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
566 " remove - Remove packages\n"
567 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
568 " purge - Remove packages and config files\n"
569 " source - Download source archives\n"
570 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
571 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
572 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
573 " clean - Erase downloaded archive files\n"
574 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
575 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
576 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
577 " download - Download the binary package into the current directory\n"
578 "\n"
579 "Options:\n"
580 " -h This help text.\n"
581 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
582 " -qq No output except for errors\n"
583 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
584 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
585 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
586 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
587 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
588 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
589 " -b Build the source package after fetching it\n"
590 " -V Show verbose version numbers\n"
591 " -c=? Read this configuration file\n"
592 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
593 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
594 "pages for more information and options.\n"
595 " This APT has Super Cow Powers.\n"
596 msgstr ""
597 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
598 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
599 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
600 "\n"
601 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
602 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
603 "ddefnyddir amlaf.\n"
604 "\n"
605 "Gorchmynion:\n"
606 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
607 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
608 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
609 " remove - Tynnu pecynnau\n"
610 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
611 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
612 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
614 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
615 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
616 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
617 "\n"
618 "Opsiynnau:\n"
619 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
620 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
621 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
622 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
623 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
624 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
625 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
626 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
627 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
628 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
629 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
630 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
631 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
632 "\n"
633 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
634 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
635 "\n"
636 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
637
638 #: cmdline/apt-helper.cc:36
639 msgid "Need one URL as argument"
640 msgstr ""
641
642 #: cmdline/apt-helper.cc:49
643 #, fuzzy
644 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
645 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
646
647 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
648 msgid "Download Failed"
649 msgstr ""
650
651 #: cmdline/apt-helper.cc:93
652 msgid ""
653 "Usage: apt-helper [options] command\n"
654 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
655 "\n"
656 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
657 "\n"
658 "Commands:\n"
659 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
660 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
661 "\n"
662 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
663 msgstr ""
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:65
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
668 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:71
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
673 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:73
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
678 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:238
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "%s was already set on hold.\n"
683 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:240
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "%s was already not hold.\n"
688 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
691 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
695 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "%s set on hold.\n"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
701
702 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Canceled hold on %s.\n"
705 msgstr "Methwyd agor %s"
706
707 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
708 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
709 msgstr ""
710
711 #: cmdline/apt-mark.cc:450
712 msgid ""
713 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714 "\n"
715 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
716 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
717 "\n"
718 "Commands:\n"
719 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
720 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
721 " hold - Mark a package as held back\n"
722 " unhold - Unset a package set as held back\n"
723 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
724 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
725 " showhold - Print the list of package on hold\n"
726 "\n"
727 "Options:\n"
728 " -h This help text.\n"
729 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
730 " -qq No output except for errors\n"
731 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
732 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
733 " -c=? Read this configuration file\n"
734 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
735 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
736 msgstr ""
737
738 #: cmdline/apt.cc:47
739 msgid ""
740 "Usage: apt [options] command\n"
741 "\n"
742 "CLI for apt.\n"
743 "Basic commands: \n"
744 " list - list packages based on package names\n"
745 " search - search in package descriptions\n"
746 " show - show package details\n"
747 "\n"
748 " update - update list of available packages\n"
749 "\n"
750 " install - install packages\n"
751 " remove - remove packages\n"
752 "\n"
753 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
754 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
755 "packages\n"
756 "\n"
757 " edit-sources - edit the source information file\n"
758 msgstr ""
759
760 #: methods/cdrom.cc:203
761 #, c-format
762 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
763 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
764
765 #: methods/cdrom.cc:212
766 #, fuzzy
767 msgid ""
768 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
769 "cannot be used to add new CD-ROMs"
770 msgstr ""
771 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
772 "get update i ychwanegu CDau newydd."
773
774 #: methods/cdrom.cc:222
775 #, fuzzy
776 msgid "Wrong CD-ROM"
777 msgstr "CD Anghywir"
778
779 #: methods/cdrom.cc:249
780 #, c-format
781 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
782 msgstr ""
783 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
784
785 #: methods/cdrom.cc:254
786 #, fuzzy
787 msgid "Disk not found."
788 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
789
790 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
793
794 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
795 #: methods/rred.cc:608
796 msgid "Failed to stat"
797 msgstr "Methwyd stat()"
798
799 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
800 msgid "Failed to set modification time"
801 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
802
803 #: methods/file.cc:48
804 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
805 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
806
807 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
808 #: methods/ftp.cc:178
809 msgid "Logging in"
810 msgstr "Yn mewngofnodi"
811
812 #: methods/ftp.cc:184
813 msgid "Unable to determine the peer name"
814 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
815
816 #: methods/ftp.cc:189
817 msgid "Unable to determine the local name"
818 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
819
820 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "The server refused the connection and said: %s"
823 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
824
825 #: methods/ftp.cc:226
826 #, c-format
827 msgid "USER failed, server said: %s"
828 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
829
830 #: methods/ftp.cc:233
831 #, c-format
832 msgid "PASS failed, server said: %s"
833 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
834
835 #: methods/ftp.cc:253
836 msgid ""
837 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
838 "is empty."
839 msgstr ""
840 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
841 "ProxyLogin yn wag.)"
842
843 # FIXME
844 #: methods/ftp.cc:281
845 #, c-format
846 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
847 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
848
849 #: methods/ftp.cc:307
850 #, c-format
851 msgid "TYPE failed, server said: %s"
852 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
853
854 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
855 msgid "Connection timeout"
856 msgstr "Goramser cysylltu"
857
858 #: methods/ftp.cc:351
859 msgid "Server closed the connection"
860 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
861
862 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
865 msgid "Read error"
866 msgstr "Gwall darllen"
867
868 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
869 msgid "A response overflowed the buffer."
870 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
871
872 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
873 msgid "Protocol corruption"
874 msgstr "Llygr protocol"
875
876 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
880 msgid "Write error"
881 msgstr "Gwall ysgrifennu"
882
883 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
884 msgid "Could not create a socket"
885 msgstr "Methwyd creu soced"
886
887 #: methods/ftp.cc:713
888 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
889 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
890
891 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
892 msgid "Failed"
893 msgstr "Methwyd"
894
895 #: methods/ftp.cc:719
896 #, fuzzy
897 msgid "Could not connect passive socket."
898 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
899
900 # FIXME
901 #: methods/ftp.cc:736
902 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
903 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
904
905 #: methods/ftp.cc:750
906 msgid "Could not bind a socket"
907 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
908
909 #: methods/ftp.cc:754
910 msgid "Could not listen on the socket"
911 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
912
913 #: methods/ftp.cc:761
914 msgid "Could not determine the socket's name"
915 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
916
917 #: methods/ftp.cc:793
918 msgid "Unable to send PORT command"
919 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
920
921 #: methods/ftp.cc:803
922 #, c-format
923 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
924 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
925
926 #: methods/ftp.cc:812
927 #, c-format
928 msgid "EPRT failed, server said: %s"
929 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
930
931 #: methods/ftp.cc:832
932 msgid "Data socket connect timed out"
933 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
934
935 #: methods/ftp.cc:839
936 msgid "Unable to accept connection"
937 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
938
939 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
940 msgid "Problem hashing file"
941 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
942
943 #: methods/ftp.cc:892
944 #, c-format
945 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
946 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
947
948 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
949 msgid "Data socket timed out"
950 msgstr "Goramserodd soced data"
951
952 #: methods/ftp.cc:944
953 #, c-format
954 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
955 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
956
957 #. Get the files information
958 #: methods/ftp.cc:1027
959 msgid "Query"
960 msgstr "Ymholiad"
961
962 # FIXME
963 #: methods/ftp.cc:1141
964 msgid "Unable to invoke "
965 msgstr "Methwyd gweithredu "
966
967 #: methods/connect.cc:76
968 #, c-format
969 msgid "Connecting to %s (%s)"
970 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
971
972 #: methods/connect.cc:87
973 #, c-format
974 msgid "[IP: %s %s]"
975 msgstr "[IP: %s %s]"
976
977 #: methods/connect.cc:94
978 #, c-format
979 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
980 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
981
982 #: methods/connect.cc:100
983 #, c-format
984 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
985 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
986
987 #: methods/connect.cc:108
988 #, c-format
989 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
990 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
991
992 #: methods/connect.cc:126
993 #, c-format
994 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
995 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
996
997 #. We say this mainly because the pause here is for the
998 #. ssh connection that is still going
999 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1000 #, c-format
1001 msgid "Connecting to %s"
1002 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1003
1004 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not resolve '%s'"
1007 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1008
1009 #: methods/connect.cc:205
1010 #, c-format
1011 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1012 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1013
1014 #: methods/connect.cc:209
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1017 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1018
1019 #: methods/connect.cc:211
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1022 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1023
1024 #: methods/connect.cc:258
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1027 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1028
1029 #: methods/gpgv.cc:158
1030 msgid ""
1031 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: methods/gpgv.cc:162
1035 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: methods/gpgv.cc:164
1039 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1040 msgstr ""
1041
1042 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1043 #: methods/gpgv.cc:170
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1047 "authentication?)"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: methods/gpgv.cc:174
1051 msgid "Unknown error executing apt-key"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1055 #, fuzzy
1056 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1057 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1058
1059 #: methods/gpgv.cc:221
1060 msgid ""
1061 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1062 "available:\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: methods/gzip.cc:79
1066 msgid "Empty files can't be valid archives"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: methods/http.cc:517
1070 msgid "Error writing to the file"
1071 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1072
1073 #: methods/http.cc:531
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1076 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1077
1078 #: methods/http.cc:533
1079 msgid "Error reading from server"
1080 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1081
1082 #: methods/http.cc:569
1083 msgid "Error writing to file"
1084 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1085
1086 #: methods/http.cc:629
1087 msgid "Select failed"
1088 msgstr "Methwyd dewis"
1089
1090 #: methods/http.cc:634
1091 msgid "Connection timed out"
1092 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1093
1094 #: methods/http.cc:657
1095 msgid "Error writing to output file"
1096 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1097
1098 #: methods/server.cc:52
1099 msgid "Waiting for headers"
1100 msgstr "Yn aros am benawdau"
1101
1102 #: methods/server.cc:111
1103 msgid "Bad header line"
1104 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1105
1106 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1107 #, fuzzy
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1109 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1110
1111 #: methods/server.cc:173
1112 #, fuzzy
1113 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1114 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1115
1116 #: methods/server.cc:193
1117 #, fuzzy
1118 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1119 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1120
1121 #: methods/server.cc:195
1122 #, fuzzy
1123 msgid "This HTTP server has broken range support"
1124 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1125
1126 #: methods/server.cc:219
1127 msgid "Unknown date format"
1128 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1129
1130 #: methods/server.cc:506
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Bad header data"
1133 msgstr "Data pennawd gwael"
1134
1135 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1136 msgid "Connection failed"
1137 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1138
1139 #: methods/server.cc:589
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1143 "5 apt.conf)"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: methods/server.cc:712
1147 msgid "Internal error"
1148 msgstr "Gwall mewnol"
1149
1150 #: apt-private/private-list.cc:121
1151 msgid "Listing"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: apt-private/private-list.cc:151
1155 #, c-format
1156 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1157 msgid_plural ""
1158 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1159 msgstr[0] ""
1160 msgstr[1] ""
1161
1162 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1163 msgid "Correcting dependencies..."
1164 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1165
1166 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1167 msgid " failed."
1168 msgstr " wedi methu."
1169
1170 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1171 msgid "Unable to correct dependencies"
1172 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1173
1174 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1175 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1176 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1177
1178 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1179 msgid " Done"
1180 msgstr " Wedi Gorffen"
1181
1182 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1183 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1184 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1185
1186 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1187 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1188 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1189
1190 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1191 #: apt-private/private-show.cc:89
1192 msgid "unknown"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: apt-private/private-output.cc:265
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1198 msgstr " [Sefydliwyd]"
1199
1200 #: apt-private/private-output.cc:268
1201 #, fuzzy
1202 msgid "[installed,local]"
1203 msgstr " [Sefydliwyd]"
1204
1205 #: apt-private/private-output.cc:270
1206 msgid "[installed,auto-removable]"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: apt-private/private-output.cc:272
1210 #, fuzzy
1211 msgid "[installed,automatic]"
1212 msgstr " [Sefydliwyd]"
1213
1214 #: apt-private/private-output.cc:274
1215 #, fuzzy
1216 msgid "[installed]"
1217 msgstr " [Sefydliwyd]"
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:277
1220 #, c-format
1221 msgid "[upgradable from: %s]"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: apt-private/private-output.cc:281
1225 msgid "[residual-config]"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: apt-private/private-output.cc:455
1229 #, c-format
1230 msgid "but %s is installed"
1231 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1232
1233 #: apt-private/private-output.cc:457
1234 #, c-format
1235 msgid "but %s is to be installed"
1236 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1237
1238 #: apt-private/private-output.cc:464
1239 msgid "but it is not installable"
1240 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1241
1242 #: apt-private/private-output.cc:466
1243 msgid "but it is a virtual package"
1244 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1245
1246 #: apt-private/private-output.cc:469
1247 msgid "but it is not installed"
1248 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1249
1250 #: apt-private/private-output.cc:469
1251 msgid "but it is not going to be installed"
1252 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1253
1254 #: apt-private/private-output.cc:474
1255 msgid " or"
1256 msgstr " neu"
1257
1258 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1259 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1260 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1261
1262 #: apt-private/private-output.cc:523
1263 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1264 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1265
1266 #: apt-private/private-output.cc:549
1267 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1268 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1269
1270 #: apt-private/private-output.cc:571
1271 #, fuzzy
1272 msgid "The following packages have been kept back:"
1273 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1274
1275 #: apt-private/private-output.cc:592
1276 #, fuzzy
1277 msgid "The following packages will be upgraded:"
1278 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1279
1280 #: apt-private/private-output.cc:613
1281 #, fuzzy
1282 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1283 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1284
1285 #: apt-private/private-output.cc:633
1286 msgid "The following held packages will be changed:"
1287 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1288
1289 #: apt-private/private-output.cc:688
1290 #, c-format
1291 msgid "%s (due to %s) "
1292 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1293
1294 #: apt-private/private-output.cc:696
1295 #, fuzzy
1296 msgid ""
1297 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1298 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1299 msgstr ""
1300 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1301 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1302 "ei wneud!"
1303
1304 #: apt-private/private-output.cc:727
1305 #, c-format
1306 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1307 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1308
1309 #: apt-private/private-output.cc:731
1310 #, c-format
1311 msgid "%lu reinstalled, "
1312 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1313
1314 #: apt-private/private-output.cc:733
1315 #, c-format
1316 msgid "%lu downgraded, "
1317 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1318
1319 #: apt-private/private-output.cc:735
1320 #, c-format
1321 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1322 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1323
1324 #: apt-private/private-output.cc:739
1325 #, c-format
1326 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1327 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1328
1329 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1330 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1331 #. The user has to answer with an input matching the
1332 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1333 #: apt-private/private-output.cc:761
1334 msgid "[Y/n]"
1335 msgstr ""
1336
1337 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1338 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1339 #. The user has to answer with an input matching the
1340 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1341 #: apt-private/private-output.cc:767
1342 msgid "[y/N]"
1343 msgstr ""
1344
1345 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1346 #: apt-private/private-output.cc:778
1347 msgid "Y"
1348 msgstr "I"
1349
1350 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1351 #: apt-private/private-output.cc:784
1352 msgid "N"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1356 #, c-format
1357 msgid "Regex compilation error - %s"
1358 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1359
1360 #: apt-private/private-update.cc:31
1361 msgid "The update command takes no arguments"
1362 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1363
1364 #: apt-private/private-update.cc:95
1365 #, c-format
1366 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1367 msgid_plural ""
1368 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1369 msgstr[0] ""
1370 msgstr[1] ""
1371
1372 #: apt-private/private-update.cc:99
1373 msgid "All packages are up to date."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1377 msgid "Sorting"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: apt-private/private-show.cc:156
1381 #, c-format
1382 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1383 msgid_plural ""
1384 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1385 msgstr[0] ""
1386 msgstr[1] ""
1387
1388 #: apt-private/private-show.cc:163
1389 msgid "not a real package (virtual)"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: apt-private/private-main.cc:32
1393 msgid ""
1394 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1395 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1396 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1397 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: apt-private/private-install.cc:81
1401 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: apt-private/private-install.cc:90
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1407 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1408
1409 #: apt-private/private-install.cc:109
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1412 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1413
1414 #: apt-private/private-install.cc:147
1415 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1416 msgstr ""
1417
1418 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1419 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1420 #: apt-private/private-install.cc:154
1421 #, c-format
1422 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1423 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1424
1425 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1426 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1427 #: apt-private/private-install.cc:159
1428 #, c-format
1429 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1430 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1431
1432 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1433 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1434 #: apt-private/private-install.cc:166
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1437 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1438
1439 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1440 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1441 #: apt-private/private-install.cc:171
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1444 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1447 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1448 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1449
1450 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1451 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1452 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1453
1454 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1455 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1456 #: apt-private/private-install.cc:195
1457 msgid "Yes, do as I say!"
1458 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1459
1460 #: apt-private/private-install.cc:197
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid ""
1463 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1464 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1465 " ?] "
1466 msgstr ""
1467 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1468 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1469 " ?]"
1470
1471 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1472 msgid "Abort."
1473 msgstr "Erthylu."
1474
1475 #: apt-private/private-install.cc:218
1476 msgid "Do you want to continue?"
1477 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:288
1480 msgid "Some files failed to download"
1481 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1482
1483 #: apt-private/private-install.cc:295
1484 msgid ""
1485 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1486 "missing?"
1487 msgstr ""
1488 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1489 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1490
1491 #: apt-private/private-install.cc:299
1492 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1493 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1494
1495 #: apt-private/private-install.cc:304
1496 msgid "Unable to correct missing packages."
1497 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1498
1499 #: apt-private/private-install.cc:305
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Aborting install."
1502 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1503
1504 #: apt-private/private-install.cc:341
1505 msgid ""
1506 "The following package disappeared from your system as\n"
1507 "all files have been overwritten by other packages:"
1508 msgid_plural ""
1509 "The following packages disappeared from your system as\n"
1510 "all files have been overwritten by other packages:"
1511 msgstr[0] ""
1512 msgstr[1] ""
1513
1514 #: apt-private/private-install.cc:345
1515 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1516 msgstr ""
1517
1518 #: apt-private/private-install.cc:366
1519 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: apt-private/private-install.cc:474
1523 msgid ""
1524 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1525 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1526 msgstr ""
1527
1528 #.
1529 #. if (Packages == 1)
1530 #. {
1531 #. c1out << std::endl;
1532 #. c1out <<
1533 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1534 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1535 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1536 #. }
1537 #.
1538 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1539 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1540 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1541
1542 #: apt-private/private-install.cc:481
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1545 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1546
1547 #: apt-private/private-install.cc:488
1548 #, fuzzy
1549 msgid ""
1550 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1551 msgid_plural ""
1552 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1553 "required:"
1554 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1555 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1556
1557 #: apt-private/private-install.cc:492
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1560 msgid_plural ""
1561 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1562 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1563 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1564
1565 #: apt-private/private-install.cc:494
1566 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1567 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1568 msgstr[0] ""
1569 msgstr[1] ""
1570
1571 #: apt-private/private-install.cc:587
1572 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1573 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1574
1575 # FIXME
1576 #: apt-private/private-install.cc:589
1577 msgid ""
1578 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1579 "solution)."
1580 msgstr ""
1581 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1582 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1583
1584 # FIXME: needs commas
1585 #: apt-private/private-install.cc:612
1586 msgid ""
1587 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1588 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1589 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1590 "or been moved out of Incoming."
1591 msgstr ""
1592 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1593 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1594 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1595 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1596
1597 #: apt-private/private-install.cc:633
1598 msgid "Broken packages"
1599 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1600
1601 #: apt-private/private-install.cc:710
1602 msgid "The following extra packages will be installed:"
1603 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1604
1605 #: apt-private/private-install.cc:800
1606 msgid "Suggested packages:"
1607 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1608
1609 #: apt-private/private-install.cc:801
1610 msgid "Recommended packages:"
1611 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1612
1613 #: apt-private/private-install.cc:823
1614 #, c-format
1615 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1616 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1617
1618 #: apt-private/private-install.cc:827
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1621 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1622
1623 #: apt-private/private-install.cc:839
1624 #, c-format
1625 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1626 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1627
1628 #: apt-private/private-install.cc:844
1629 #, c-format
1630 msgid "%s is already the newest version.\n"
1631 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1632
1633 #: apt-private/private-install.cc:892
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1636 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1637
1638 #: apt-private/private-install.cc:897
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1641 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1642
1643 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1644 #: apt-private/private-install.cc:939
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1647 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1648
1649 #: apt-private/private-install.cc:945
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1652 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1653
1654 #: apt-private/private-download.cc:62
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1658 "user '%s'."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: apt-private/private-download.cc:94
1662 #, fuzzy
1663 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1664 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1665
1666 #: apt-private/private-download.cc:98
1667 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Some packages could not be authenticated"
1673 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1674
1675 #: apt-private/private-download.cc:108
1676 msgid "Install these packages without verification?"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1680 #, c-format
1681 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1682 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1683
1684 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1687 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1688
1689 #: apt-private/private-download.cc:188
1690 #, c-format
1691 msgid "You don't have enough free space in %s."
1692 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1693
1694 #: apt-private/private-sources.cc:58
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1697 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1698
1699 #: apt-private/private-sources.cc:70
1700 #, c-format
1701 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: apt-private/private-search.cc:69
1705 msgid "Full Text Search"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1709 msgid "Hit "
1710 msgstr "Presennol "
1711
1712 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1713 msgid "Get:"
1714 msgstr "Cyrchu:"
1715
1716 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1717 msgid "Ign "
1718 msgstr "Anwybyddu "
1719
1720 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1721 msgid "Err "
1722 msgstr "Gwall "
1723
1724 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1725 #, c-format
1726 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1727 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1728
1729 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1730 #, c-format
1731 msgid " [Working]"
1732 msgstr " [Gweithio]"
1733
1734 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid ""
1737 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1738 " '%s'\n"
1739 "in the drive '%s' and press enter\n"
1740 msgstr ""
1741 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1742 " '%s'\n"
1743 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1744
1745 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1746 #. Only warn if there is no sources.list file.
1747 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1749 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1750 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1751 #: apt-inst/extract.cc:471
1752 #, c-format
1753 msgid "Unable to read %s"
1754 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1755
1756 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1757 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1758 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1759 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1760 #, c-format
1761 msgid "Unable to change to %s"
1762 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1763
1764 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1765 #. and provide a config option to define that default
1766 #: methods/mirror.cc:280
1767 #, c-format
1768 msgid "No mirror file '%s' found "
1769 msgstr ""
1770
1771 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1772 #. and provide a config option to define that default
1773 #: methods/mirror.cc:287
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1776 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1777
1778 #: methods/mirror.cc:315
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1781 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1782
1783 #: methods/mirror.cc:445
1784 #, c-format
1785 msgid "[Mirror: %s]"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1789 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1790 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1791
1792 #: methods/rsh.cc:346
1793 msgid "Connection closed prematurely"
1794 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1795
1796 #: dselect/install:33
1797 msgid "Bad default setting!"
1798 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1799
1800 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1801 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1802 msgid "Press enter to continue."
1803 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1804
1805 #: dselect/install:92
1806 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: dselect/install:102
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1812 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1813
1814 #: dselect/install:103
1815 #, fuzzy
1816 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1817 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1818
1819 #: dselect/install:104
1820 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1821 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1822
1823 #: dselect/install:105
1824 msgid ""
1825 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1826 msgstr ""
1827 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1828 "eto."
1829
1830 #: dselect/update:30
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Merging available information"
1833 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1834
1835 # FIXME: "debian"
1836 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1837 #, fuzzy
1838 msgid ""
1839 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1840 "\n"
1841 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1842 "from debian packages\n"
1843 "\n"
1844 "Options:\n"
1845 " -h This help text\n"
1846 " -t Set the temp dir\n"
1847 " -c=? Read this configuration file\n"
1848 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1849 msgstr ""
1850 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1851 "\n"
1852 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1853 "templed o becynnau Debian.\n"
1854 "\n"
1855 "Opsiynnau:\n"
1856 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1857 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1858 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1859 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1860
1861 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "Unable to mkstemp %s"
1864 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1865
1866 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1868 #, c-format
1869 msgid "Unable to write to %s"
1870 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1871
1872 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1873 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1874 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1875
1876 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1877 msgid "Package extension list is too long"
1878 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1879
1880 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1881 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1882 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Error processing directory %s"
1885 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1886
1887 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1888 msgid "Source extension list is too long"
1889 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1890
1891 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1892 msgid "Error writing header to contents file"
1893 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1894
1895 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "Error processing contents %s"
1898 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1899
1900 # FIXME: full stops
1901 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1902 #, fuzzy
1903 msgid ""
1904 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1905 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1906 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1907 " contents path\n"
1908 " release path\n"
1909 " generate config [groups]\n"
1910 " clean config\n"
1911 "\n"
1912 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1913 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1914 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1915 "\n"
1916 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1917 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1918 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1919 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1920 "\n"
1921 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1922 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1923 "\n"
1924 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1925 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1926 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1927 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1928 "Debian archive:\n"
1929 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1930 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1931 "\n"
1932 "Options:\n"
1933 " -h This help text\n"
1934 " --md5 Control MD5 generation\n"
1935 " -s=? Source override file\n"
1936 " -q Quiet\n"
1937 " -d=? Select the optional caching database\n"
1938 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1939 " --contents Control contents file generation\n"
1940 " -c=? Read this configuration file\n"
1941 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1942 msgstr ""
1943 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1944 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1945 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1946 " contents llwybr\n"
1947 " release llwybr\n"
1948 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1949 " clean cyfluniad\n"
1950 "\n"
1951 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1952 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1953 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1954 "\n"
1955 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1956 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1957 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1958 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1959 "\n"
1960 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1961 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1962 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1963 "\n"
1964 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1965 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1966 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1967 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1968 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1969 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1970 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1971 "\n"
1972 "Opsiynnau:\n"
1973 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1974 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1975 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1976 " -q Tawel\n"
1977 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1978 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1979 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1980 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1981 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1982
1983 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1984 msgid "No selections matched"
1985 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1986
1987 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1988 #, c-format
1989 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1990 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1991
1992 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1993 #, c-format
1994 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1995 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1996
1997 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1998 #, c-format
1999 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2000 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
2001
2002 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2003 msgid ""
2004 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2005 "remove and re-create the database."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2009 #, c-format
2010 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2011 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
2012
2013 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2014 #: apt-inst/extract.cc:216
2015 #, c-format
2016 msgid "Failed to stat %s"
2017 msgstr "Methodd stat() o %s"
2018
2019 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Failed to read .dsc"
2022 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2023
2024 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2025 msgid "Archive has no control record"
2026 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
2027
2028 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2029 msgid "Unable to get a cursor"
2030 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
2031
2032 #: ftparchive/writer.cc:104
2033 #, c-format
2034 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2035 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
2036
2037 #: ftparchive/writer.cc:109
2038 #, c-format
2039 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2040 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
2041
2042 #: ftparchive/writer.cc:165
2043 msgid "E: "
2044 msgstr "G: "
2045
2046 #: ftparchive/writer.cc:167
2047 msgid "W: "
2048 msgstr "Rh: "
2049
2050 #: ftparchive/writer.cc:174
2051 msgid "E: Errors apply to file "
2052 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
2053
2054 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2055 #, c-format
2056 msgid "Failed to resolve %s"
2057 msgstr "Methwyd datrys %s"
2058
2059 #: ftparchive/writer.cc:205
2060 msgid "Tree walking failed"
2061 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
2062
2063 #: ftparchive/writer.cc:232
2064 #, c-format
2065 msgid "Failed to open %s"
2066 msgstr "Methwyd agor %s"
2067
2068 # FIXME
2069 #: ftparchive/writer.cc:291
2070 #, c-format
2071 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2072 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
2073
2074 #: ftparchive/writer.cc:299
2075 #, c-format
2076 msgid "Failed to readlink %s"
2077 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2078
2079 #: ftparchive/writer.cc:303
2080 #, c-format
2081 msgid "Failed to unlink %s"
2082 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
2083
2084 #: ftparchive/writer.cc:311
2085 #, c-format
2086 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2087 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2088
2089 #: ftparchive/writer.cc:321
2090 #, c-format
2091 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2092 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2093
2094 #: ftparchive/writer.cc:427
2095 msgid "Archive had no package field"
2096 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2097
2098 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2099 #, c-format
2100 msgid " %s has no override entry\n"
2101 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2102
2103 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2104 #, c-format
2105 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2106 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2107
2108 #: ftparchive/writer.cc:712
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid " %s has no source override entry\n"
2111 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2112
2113 #: ftparchive/writer.cc:716
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2116 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2117
2118 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2119 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2120 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2121
2122 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2123 #, c-format
2124 msgid "Unable to open %s"
2125 msgstr "Ni ellir agor %s"
2126
2127 #. skip spaces
2128 #. find end of word
2129 #: ftparchive/override.cc:68
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2132 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2133
2134 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2135 #, c-format
2136 msgid "Failed to read the override file %s"
2137 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2138
2139 #: ftparchive/override.cc:166
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2142 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2143
2144 #: ftparchive/override.cc:178
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2147 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2148
2149 #: ftparchive/override.cc:191
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2152 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2153
2154 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2157 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2158
2159 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2160 #, c-format
2161 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2162 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2163
2164 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2165 msgid "Failed to create FILE*"
2166 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2167
2168 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2169 msgid "Failed to fork"
2170 msgstr "Methodd fork()"
2171
2172 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Compress child"
2175 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2176
2177 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Internal error, failed to create %s"
2180 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2181
2182 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2183 msgid "IO to subprocess/file failed"
2184 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2185
2186 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2187 msgid "Failed to read while computing MD5"
2188 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2189
2190 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2191 #, c-format
2192 msgid "Problem unlinking %s"
2193 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2194
2195 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2196 #, c-format
2197 msgid "Failed to rename %s to %s"
2198 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2199
2200 # FIXME: "debian"
2201 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2202 #, fuzzy
2203 msgid ""
2204 "Usage: apt-internal-solver\n"
2205 "\n"
2206 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2207 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2208 "\n"
2209 "Options:\n"
2210 " -h This help text.\n"
2211 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2212 " -c=? Read this configuration file\n"
2213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2214 msgstr ""
2215 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2216 "\n"
2217 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2218 "templed o becynnau Debian.\n"
2219 "\n"
2220 "Opsiynnau:\n"
2221 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2222 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2223 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2224 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2225
2226 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2227 msgid "Unknown package record!"
2228 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2229
2230 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2231 #, fuzzy
2232 msgid ""
2233 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2234 "\n"
2235 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2236 "to indicate what kind of file it is.\n"
2237 "\n"
2238 "Options:\n"
2239 " -h This help text\n"
2240 " -s Use source file sorting\n"
2241 " -c=? Read this configuration file\n"
2242 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2243 msgstr ""
2244 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2245 "\n"
2246 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2247 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2248 "\n"
2249 "Opsiynnau:\n"
2250 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2251 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2252 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2253 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2254
2255 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2256 #, c-format
2257 msgid "Progress: [%3i%%]"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2261 msgid "Running dpkg"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: apt-pkg/init.cc:156
2265 #, c-format
2266 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2267 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2268
2269 #: apt-pkg/init.cc:172
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2272 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2273
2274 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2275 #, c-format
2276 msgid "Wrote %i records.\n"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2280 #, c-format
2281 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2285 #, c-format
2286 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2290 #, c-format
2291 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2295 #, c-format
2296 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "Hash mismatch for: %s"
2302 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2303
2304 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2305 #, c-format
2306 msgid "The method driver %s could not be found."
2307 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2308
2309 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2310 #, c-format
2311 msgid "Is the package %s installed?"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2315 #, c-format
2316 msgid "Method %s did not start correctly"
2317 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2318
2319 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2322 msgstr ""
2323 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2324 " '%s'\n"
2325 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2326
2327 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2328 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2329 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2330
2331 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2332 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2333 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2334
2335 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2336 msgid "The list of sources could not be read."
2337 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2340 msgid "Empty package cache"
2341 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2344 msgid "The package cache file is corrupted"
2345 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2348 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2349 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2352 #, fuzzy
2353 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2354 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2355
2356 # FIXME: capitalisation?
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2360 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2365 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2368 msgid "Depends"
2369 msgstr "Dibynnu"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2372 msgid "PreDepends"
2373 msgstr "CynDdibynnu"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2376 msgid "Suggests"
2377 msgstr "Awgrymu"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2380 msgid "Recommends"
2381 msgstr "Argymell"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2384 msgid "Conflicts"
2385 msgstr "Gwrthdaro"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2388 msgid "Replaces"
2389 msgstr "Amnewid"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2392 msgid "Obsoletes"
2393 msgstr "Darfodi"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2396 msgid "Breaks"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2400 msgid "Enhances"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2404 msgid "important"
2405 msgstr "pwysig"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2408 msgid "required"
2409 msgstr "angenrheidiol"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2412 msgid "standard"
2413 msgstr "safonnol"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2416 msgid "optional"
2417 msgstr "opsiynnol"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2420 msgid "extra"
2421 msgstr "ychwanegol"
2422
2423 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Calculating upgrade"
2426 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
2427
2428 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2429 #, c-format
2430 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2431 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2432
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2436 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2437
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2441 msgstr ""
2442 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2443
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2447 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2448
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2452 msgstr ""
2453 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2454
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2458 msgstr ""
2459 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2460
2461 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2464 msgstr ""
2465 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2466
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2468 #, c-format
2469 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2470 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2471
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2473 #, c-format
2474 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2475 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2476
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2478 #, c-format
2479 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2480 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2481
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2485 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2486
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2488 #, c-format
2489 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2490 msgstr ""
2491 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2492
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2494 #, c-format
2495 msgid "Opening %s"
2496 msgstr "Yn agor %s"
2497
2498 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2499 #, c-format
2500 msgid "Line %u too long in source list %s."
2501 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2502
2503 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2504 #, c-format
2505 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2506 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2507
2508 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2511 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2512
2513 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2516 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2517
2518 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "Clean of %s is not supported"
2521 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2522
2523 #: apt-pkg/clean.cc:64
2524 #, c-format
2525 msgid "Unable to stat %s."
2526 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2529 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2530 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2531
2532 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2533 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2544 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2547 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2548 msgstr ""
2549 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2552 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2553 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2558 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2561 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2562 msgstr ""
2563 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2566 #, c-format
2567 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2568 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2571 #, c-format
2572 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2573 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Reading package lists"
2579 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2582 msgid "Collecting File Provides"
2583 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2586 msgid "IO Error saving source cache"
2587 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2588
2589 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2590 msgid "Send scenario to solver"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2594 msgid "Send request to solver"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2598 msgid "Prepare for receiving solution"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2602 msgid "External solver failed without a proper error message"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2606 msgid "Execute external solver"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2610 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2614 #, c-format
2615 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2616 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2617
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Hash Sum mismatch"
2621 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2622
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2624 msgid "Size mismatch"
2625 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2626
2627 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Invalid file format"
2630 msgstr "Gweithred annilys %s"
2631
2632 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Signature error"
2635 msgstr "Gwall ysgrifennu"
2636
2637 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2638 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2645 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2646 msgstr ""
2647
2648 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2650 #, c-format
2651 msgid "GPG error: %s: %s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2657 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2660 msgid ""
2661 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2662 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2669 "authenticated."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2676 "or malformed file)"
2677 msgstr ""
2678
2679 # FIXME: number?
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2683 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2684
2685 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2686 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2693 "repository will not be applied."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2697 #, c-format
2698 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2705 "contact the owner of the repository."
2706 msgstr ""
2707
2708 # FIXME: case
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2713 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2714 msgstr ""
2715 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2716 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2717
2718 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2719 #, c-format
2720 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2727 msgstr ""
2728 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2729
2730 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2731 #, c-format
2732 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2733 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2734
2735 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "List directory %spartial is missing."
2738 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2739
2740 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2743 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2744
2745 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Unable to lock directory %s"
2748 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2749
2750 #. only show the ETA if it makes sense
2751 #. two days
2752 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2753 #, c-format
2754 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Retrieving file %li of %li"
2760 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2761
2762 # FIXME: ...file
2763 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2764 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2765 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2766
2767 #: apt-pkg/policy.cc:83
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2771 "available in the sources"
2772 msgstr ""
2773
2774 # FIXME: literal
2775 #: apt-pkg/policy.cc:422
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2778 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2779
2780 # FIXME: tense
2781 #: apt-pkg/policy.cc:444
2782 #, c-format
2783 msgid "Did not understand pin type %s"
2784 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2785
2786 #: apt-pkg/policy.cc:452
2787 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2788 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2789
2790 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2794 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "Could not configure '%s'. "
2800 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2801
2802 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2803 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2807 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2808 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2809 msgstr ""
2810 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2811 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2812 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2813
2814 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2815 #, fuzzy
2816 msgid ""
2817 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2818 "used instead."
2819 msgstr ""
2820 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2821 "rai eu defnyddio yn lle."
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2826 msgstr "CD Anghywir"
2827
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2829 #, c-format
2830 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Waiting for disc...\n"
2836 msgstr "Yn aros am benawdau"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2839 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2843 msgid "Identifying... "
2844 msgstr ""
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2847 #, c-format
2848 msgid "Stored label: %s\n"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2852 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2859 "%zu signatures\n"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2863 msgid ""
2864 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2865 "wrong architecture?"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2869 #, c-format
2870 msgid "Found label '%s'\n"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2874 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "This disc is called: \n"
2881 "'%s'\n"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Copying package lists..."
2887 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2888
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Writing new source list\n"
2892 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2893
2894 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2895 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2902 msgstr ""
2903 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2904 "ei gyfer."
2905
2906 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2907 msgid ""
2908 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2909 "held packages."
2910 msgstr ""
2911 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2912 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2913
2914 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2915 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2916 msgstr ""
2917 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2918
2919 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Building dependency tree"
2922 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2923
2924 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Candidate versions"
2927 msgstr "Fersiynau Posib"
2928
2929 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Dependency generation"
2932 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2933
2934 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Reading state information"
2937 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2938
2939 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Failed to open StateFile %s"
2942 msgstr "Methwyd agor %s"
2943
2944 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2947 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2948
2949 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2950 #, c-format
2951 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2952 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)"
2953
2954 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2955 #, c-format
2956 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2957 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2958
2959 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2960 #, c-format
2961 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2962 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2963
2964 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Couldn't find task '%s'"
2967 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2968
2969 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2972 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2973
2974 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2977 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2978
2979 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2980 #, c-format
2981 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2985 #, c-format
2986 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2990 #, c-format
2991 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2995 #, c-format
2996 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3003 "neither of them"
3004 msgstr ""
3005
3006 # FIXME: number?
3007 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Unable to parse Release file %s"
3010 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3011
3012 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "No sections in Release file %s"
3015 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3016
3017 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3018 #, c-format
3019 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3025 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3026
3027 # FIXME: number?
3028 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3031 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3032
3033 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3034 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3035 #, c-format
3036 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3037 msgstr ""
3038
3039 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3040 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3041 #, c-format
3042 msgid "%lih %limin %lis"
3043 msgstr ""
3044
3045 #. min means minutes, s means seconds
3046 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3047 #, c-format
3048 msgid "%limin %lis"
3049 msgstr ""
3050
3051 #. s means seconds
3052 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3053 #, c-format
3054 msgid "%lis"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3058 #, c-format
3059 msgid "Selection %s not found"
3060 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3063 #, c-format
3064 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3065 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3068 #, c-format
3069 msgid "Could not open lock file %s"
3070 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3073 #, c-format
3074 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3075 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3078 #, c-format
3079 msgid "Could not get lock %s"
3080 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3083 #, c-format
3084 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3088 #, c-format
3089 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3093 #, c-format
3094 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3104 #, c-format
3105 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3106 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3111 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3114 #, c-format
3115 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3116 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3119 #, c-format
3120 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3121 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3126 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3129 #, c-format
3130 msgid "Could not open file %s"
3131 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Could not open file descriptor %d"
3136 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3139 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3140 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3143 msgid "Failed to exec compressor "
3144 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
3145
3146 # FIXME
3147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3150 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3151
3152 # FIXME
3153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3156 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "Problem closing the file %s"
3161 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3166 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "Problem unlinking the file %s"
3171 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3174 msgid "Problem syncing the file"
3175 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3178 #, c-format
3179 msgid "%c%s... Error!"
3180 msgstr "%c%s... Gwall!"
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3183 #, c-format
3184 msgid "%c%s... Done"
3185 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3188 msgid "..."
3189 msgstr ""
3190
3191 #. Print the spinner
3192 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "%c%s... %u%%"
3195 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3198 msgid "Can't mmap an empty file"
3199 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3204 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3205
3206 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3209 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3210
3211 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Unable to close mmap"
3214 msgstr "Ni ellir agor %s"
3215
3216 # FIXME
3217 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Unable to synchronize mmap"
3220 msgstr "Methwyd gweithredu "
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3223 #, c-format
3224 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3225 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Failed to truncate file"
3230 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3236 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3243 "reached."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3247 msgid ""
3248 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3252 #, c-format
3253 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3254 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
3255
3256 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3257 msgid "Failed to stat the cdrom"
3258 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
3259
3260 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3261 #, c-format
3262 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3263 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
3264
3265 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3266 #, c-format
3267 msgid "Opening configuration file %s"
3268 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3269
3270 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3271 #, c-format
3272 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3273 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
3274
3275 # FIXME
3276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3279 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
3280
3281 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3282 #, c-format
3283 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3284 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
3285
3286 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3287 #, c-format
3288 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3289 msgstr ""
3290 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3291
3292 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3293 #, c-format
3294 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3295 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
3296
3297 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3298 #, c-format
3299 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3300 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
3301
3302 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3303 #, c-format
3304 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3305 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
3306
3307 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3310 msgstr ""
3311 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3312
3313 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3314 #, c-format
3315 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3316 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
3317
3318 # FIXME
3319 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3320 #, c-format
3321 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3322 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
3323
3324 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3325 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3326 #, c-format
3327 msgid "Command line option %s is not understood"
3328 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
3329
3330 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3331 #, c-format
3332 msgid "Command line option %s is not boolean"
3333 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
3334
3335 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3336 #, c-format
3337 msgid "Option %s requires an argument."
3338 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
3339
3340 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3341 #, c-format
3342 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3343 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
3344
3345 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3346 #, c-format
3347 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3348 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
3349
3350 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3351 #, c-format
3352 msgid "Option '%s' is too long"
3353 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
3354
3355 # FIXME: 'Sense'?
3356 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3357 #, c-format
3358 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3359 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
3360
3361 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3362 #, c-format
3363 msgid "Invalid operation %s"
3364 msgstr "Gweithred annilys %s"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "Installing %s"
3369 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Configuring %s"
3374 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Removing %s"
3379 msgstr "Yn agor %s"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Completely removing %s"
3384 msgstr "Methwyd dileu %s"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3387 #, c-format
3388 msgid "Noting disappearance of %s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3392 #, c-format
3393 msgid "Running post-installation trigger %s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. FIXME: use a better string after freeze
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Directory '%s' missing"
3400 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Could not open file '%s'"
3405 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Preparing %s"
3410 msgstr "Yn agor %s"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Unpacking %s"
3415 msgstr "Yn agor %s"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "Preparing to configure %s"
3420 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Installed %s"
3425 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3428 #, c-format
3429 msgid "Preparing for removal of %s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "Removed %s"
3435 msgstr "Argymell"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Preparing to completely remove %s"
3440 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Completely removed %s"
3445 msgstr "Methwyd dileu %s"
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Can not write log (%s)"
3450 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3453 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3457 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3461 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. check if its not a follow up error
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3466 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3470 msgid ""
3471 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3472 "error from a previous failure."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3476 msgid ""
3477 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3478 "error"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3482 msgid ""
3483 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3484 "error"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3488 msgid ""
3489 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3490 "local system"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3494 msgid ""
3495 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3502 "it?"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3508 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3509
3510 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3511 #. dpkg --configure -a
3512 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3516 msgstr ""
3517
3518 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3519 msgid "Not locked"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: apt-inst/filelist.cc:380
3523 msgid "DropNode called on still linked node"
3524 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
3525
3526 #: apt-inst/filelist.cc:412
3527 msgid "Failed to locate the hash element!"
3528 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
3529
3530 #: apt-inst/filelist.cc:459
3531 msgid "Failed to allocate diversion"
3532 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
3533
3534 #: apt-inst/filelist.cc:464
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Internal error in AddDiversion"
3537 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
3538
3539 #: apt-inst/filelist.cc:477
3540 #, c-format
3541 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3542 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
3543
3544 # FIXME: "the"
3545 #: apt-inst/filelist.cc:506
3546 #, c-format
3547 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3548 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
3549
3550 #: apt-inst/filelist.cc:549
3551 #, c-format
3552 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3553 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
3554
3555 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3556 #, c-format
3557 msgid "The path %s is too long"
3558 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
3559
3560 #: apt-inst/extract.cc:132
3561 #, c-format
3562 msgid "Unpacking %s more than once"
3563 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
3564
3565 #: apt-inst/extract.cc:142
3566 #, c-format
3567 msgid "The directory %s is diverted"
3568 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
3569
3570 #: apt-inst/extract.cc:152
3571 #, c-format
3572 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3573 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
3574
3575 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3576 msgid "The diversion path is too long"
3577 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
3578
3579 #: apt-inst/extract.cc:249
3580 #, c-format
3581 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3582 msgstr ""
3583 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
3584
3585 #: apt-inst/extract.cc:289
3586 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3587 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
3588
3589 #: apt-inst/extract.cc:293
3590 msgid "The path is too long"
3591 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
3592
3593 # FIXME: wtf?
3594 #: apt-inst/extract.cc:421
3595 #, c-format
3596 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3597 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
3598
3599 #: apt-inst/extract.cc:438
3600 #, c-format
3601 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3602 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
3603
3604 #: apt-inst/extract.cc:498
3605 #, c-format
3606 msgid "Unable to stat %s"
3607 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
3608
3609 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "Failed to write file %s"
3612 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3613
3614 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3615 #, c-format
3616 msgid "Failed to close file %s"
3617 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
3618
3619 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3620 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3621 #, c-format
3622 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3623 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3624
3625 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3628 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
3629
3630 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Unparsable control file"
3633 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
3634
3635 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3636 msgid "Invalid archive signature"
3637 msgstr "Llofnod archif annilys"
3638
3639 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3640 msgid "Error reading archive member header"
3641 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
3642
3643 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "Invalid archive member header %s"
3646 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
3647
3648 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3649 msgid "Invalid archive member header"
3650 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
3651
3652 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3653 msgid "Archive is too short"
3654 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
3655
3656 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3657 msgid "Failed to read the archive headers"
3658 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
3659
3660 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3661 msgid "Failed to create pipes"
3662 msgstr "Methwyd creu pibau"
3663
3664 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3665 msgid "Failed to exec gzip "
3666 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3667
3668 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3669 msgid "Corrupted archive"
3670 msgstr "Archif llygredig"
3671
3672 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3675 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
3676
3677 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3678 #, c-format
3679 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3680 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
3681
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "Total dependency version space: "
3684 #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
3685
3686 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3687 #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
3688
3689 #~ msgid "Done"
3690 #~ msgstr "Wedi Gorffen"
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3694 #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3698 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
3699
3700 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3701 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3705 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3706
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3709 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3710
3711 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3712 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3713
3714 #, fuzzy
3715 #~ msgid " [Not candidate version]"
3716 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3717
3718 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3719 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3720
3721 # FIXME: punctuation
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3725 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3726 #~ "is only available from another source\n"
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3729 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3730 #~ "heb\n"
3731 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3732 #~ "ffeil sources.list.\n"
3733
3734 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3735 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3739 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3743 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3747 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3748
3749 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3750 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3751
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3754 #~ "need to manually fix this package."
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3757 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3761 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3762
3763 #~ msgid "Failed to remove %s"
3764 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3765
3766 #~ msgid "Unable to create %s"
3767 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3768
3769 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3770 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3771
3772 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3775
3776 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3777 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3778
3779 # FIXME
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3782 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Reading file listing"
3786 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3790 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3791 #~ "package!"
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3794 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3795
3796 # FIXME
3797 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3798 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Internal error getting a node"
3802 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3803
3804 # FIXME: literal
3805 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3806 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3807
3808 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3809 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3810
3811 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3812 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3816 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3820 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3824 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3825
3826 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3827 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3828
3829 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3830 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3831
3832 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3833 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3834
3835 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3836 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3837
3838 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3839 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3840
3841 #~ msgid "Read error from %s process"
3842 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3843
3844 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3845 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3846
3847 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3848 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3849
3850 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3851 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3852
3853 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3854 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3855
3856 #~ msgid "decompressor"
3857 #~ msgstr "datgywasgydd"
3858
3859 # FIXME
3860 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3861 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3862
3863 # FIXME
3864 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3865 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3869 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3873 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3877 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3881 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3885 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3889 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3893 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3897 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3901 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3905 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3909 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3913 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3917 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3921 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Could not patch file"
3925 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3926
3927 #~ msgid " %4i %s\n"
3928 #~ msgstr " %4i %s\n"
3929
3930 #~ msgid "%4i %s\n"
3931 #~ msgstr "%4i %s\n"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3935 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3936
3937 # FIXME: commas, wrapping
3938 #~ msgid ""
3939 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3940 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3941 #~ "that package should be filed."
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3944 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3948 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3952 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3956 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3960 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "openpty failed\n"
3964 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3965
3966 #~ msgid "File date has changed %s"
3967 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Reading file list"
3971 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Could not execute "
3975 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3976
3977 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3978 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3979
3980 #~ msgid "Write Error"
3981 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3982
3983 #~ msgid "File Not Found"
3984 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"