1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:320
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:322
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:362
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:363
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:364
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:365
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:366
57 #: cmdline/apt-cache.cc:368
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:370
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:372
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:375
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:377
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:379
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:433
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:439
94 msgid "Total slack space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:454
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
103 #: apt-private/private-show.cc:58
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
108 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
110 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
111 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
117 msgid "You must give at least one search pattern"
118 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
121 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
126 msgid "Unable to locate package %s"
127 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
131 msgid "Package files:"
132 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
135 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
136 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
138 #. Show any packages have explicit pins
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
141 msgid "Pinned packages:"
142 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
146 msgstr "(heb ganfod)"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
150 msgstr " Wedi Sefydlu: "
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
154 msgstr " Ymgeisydd: "
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
162 msgid " Package pin: "
163 msgstr " Pin Pecyn: "
165 #. Show the priority tables
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
168 msgid " Version table:"
169 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
172 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
173 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
174 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
175 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
177 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
178 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
180 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
183 "Usage: apt-cache [options] command\n"
184 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
185 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
187 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
188 "from APT's binary cache files\n"
191 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
192 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
193 " showsrc - Show source records\n"
194 " stats - Show some basic statistics\n"
195 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
196 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
197 " unmet - Show unmet dependencies\n"
198 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
199 " show - Show a readable record for the package\n"
200 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
201 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
202 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
203 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
204 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
205 " policy - Show policy settings\n"
208 " -h This help text.\n"
209 " -p=? The package cache.\n"
210 " -s=? The source cache.\n"
211 " -q Disable progress indicator.\n"
212 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
213 " -c=? Read this configuration file\n"
214 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
215 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
217 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
218 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
219 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
220 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
222 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
223 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
226 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
227 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
228 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
229 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
230 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
231 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
232 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
233 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
234 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
235 " show - Show a readable record for the package\n"
236 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
237 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
238 " pkgnames - List the names of all packages\n"
239 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
240 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
241 " policy - Show policy settings\n"
244 " -h This help text.\n"
245 " -p=? The package cache.\n"
246 " -s=? The source cache.\n"
247 " -q Disable progress indicator.\n"
248 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
249 " -c=? Read this configuration file\n"
250 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
251 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
254 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
261 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
263 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
267 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
268 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
272 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
273 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
274 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
278 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
279 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
282 #: cmdline/apt-config.cc:48
283 msgid "Arguments not in pairs"
284 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
286 #: cmdline/apt-config.cc:89
289 "Usage: apt-config [options] command\n"
291 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
294 " shell - Shell mode\n"
295 " dump - Show the configuration\n"
298 " -h This help text.\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
304 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
307 " shell - Modd plisgyn\n"
308 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
311 " -h Y testun cymorth hwn\n"
312 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
313 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
315 #: cmdline/apt-get.cc:224
317 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
318 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
320 #: cmdline/apt-get.cc:311
322 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
323 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
325 #: cmdline/apt-get.cc:314
327 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
328 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
330 #: cmdline/apt-get.cc:358
332 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
333 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
335 #: cmdline/apt-get.cc:414
337 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
340 #: cmdline/apt-get.cc:445
342 msgid "Couldn't find package %s"
343 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
345 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
346 #: apt-private/private-install.cc:863
348 msgid "%s set to manually installed.\n"
349 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
351 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
353 msgid "%s set to automatically installed.\n"
354 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
356 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
358 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
362 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
364 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
365 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
367 #: cmdline/apt-get.cc:598
368 msgid "Unable to lock the download directory"
369 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
371 #: cmdline/apt-get.cc:716
372 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
373 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
375 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
377 msgid "Unable to find a source package for %s"
378 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
380 #: cmdline/apt-get.cc:780
383 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
387 #: cmdline/apt-get.cc:785
392 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
395 #: cmdline/apt-get.cc:833
397 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
398 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:863
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:868
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:874
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:899
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
423 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
427 #: cmdline/apt-get.cc:929
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:942
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:943
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:971
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:990
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Methodd proses plentyn"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1009
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1030
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1047
465 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1057
470 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
471 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
475 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1109
480 msgid "%s has no build depends.\n"
481 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1279
486 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
489 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
492 #: cmdline/apt-get.cc:1297
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
498 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
501 #: cmdline/apt-get.cc:1320
503 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
505 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
508 #: cmdline/apt-get.cc:1359
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512 "package %s can't satisfy version requirements"
514 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
515 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
517 #: cmdline/apt-get.cc:1365
520 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
523 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
526 #: cmdline/apt-get.cc:1388
528 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1403
533 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
536 #: cmdline/apt-get.cc:1408
537 msgid "Failed to process build dependencies"
538 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
542 msgid "Changelog for %s (%s)"
543 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
545 #: cmdline/apt-get.cc:1615
547 msgid "Supported modules:"
548 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
551 #: cmdline/apt-get.cc:1656
554 "Usage: apt-get [options] command\n"
555 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
556 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
558 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
559 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
563 " update - Retrieve new lists of packages\n"
564 " upgrade - Perform an upgrade\n"
565 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
566 " remove - Remove packages\n"
567 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
568 " purge - Remove packages and config files\n"
569 " source - Download source archives\n"
570 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
571 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
572 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
573 " clean - Erase downloaded archive files\n"
574 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
575 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
576 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
577 " download - Download the binary package into the current directory\n"
580 " -h This help text.\n"
581 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
582 " -qq No output except for errors\n"
583 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
584 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
585 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
586 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
587 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
588 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
589 " -b Build the source package after fetching it\n"
590 " -V Show verbose version numbers\n"
591 " -c=? Read this configuration file\n"
592 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
593 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
594 "pages for more information and options.\n"
595 " This APT has Super Cow Powers.\n"
597 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
598 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
599 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
601 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
602 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
603 "ddefnyddir amlaf.\n"
606 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
607 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
608 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
609 " remove - Tynnu pecynnau\n"
610 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
611 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
612 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
614 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
615 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
616 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
619 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
620 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
621 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
622 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
623 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
624 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
625 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
626 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
627 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
628 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
629 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
630 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
631 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
633 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
634 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
636 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
638 #: cmdline/apt-helper.cc:36
639 msgid "Need one URL as argument"
642 #: cmdline/apt-helper.cc:49
644 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
645 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
647 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
648 msgid "Download Failed"
651 #: cmdline/apt-helper.cc:93
653 "Usage: apt-helper [options] command\n"
654 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
656 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
659 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
660 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
662 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:65
667 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
668 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:71
672 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
673 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:73
677 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
678 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:238
682 msgid "%s was already set on hold.\n"
683 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:240
687 msgid "%s was already not hold.\n"
688 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
690 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
691 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
694 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
695 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
699 msgid "%s set on hold.\n"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
702 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
704 msgid "Canceled hold on %s.\n"
705 msgstr "Methwyd agor %s"
707 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
708 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
711 #: cmdline/apt-mark.cc:450
713 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
715 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
716 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
719 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
720 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
721 " hold - Mark a package as held back\n"
722 " unhold - Unset a package set as held back\n"
723 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
724 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
725 " showhold - Print the list of package on hold\n"
728 " -h This help text.\n"
729 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
730 " -qq No output except for errors\n"
731 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
732 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
733 " -c=? Read this configuration file\n"
734 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
735 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
740 "Usage: apt [options] command\n"
744 " list - list packages based on package names\n"
745 " search - search in package descriptions\n"
746 " show - show package details\n"
748 " update - update list of available packages\n"
750 " install - install packages\n"
751 " remove - remove packages\n"
753 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
754 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
757 " edit-sources - edit the source information file\n"
760 #: methods/cdrom.cc:203
762 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
763 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
765 #: methods/cdrom.cc:212
768 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
769 "cannot be used to add new CD-ROMs"
771 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
772 "get update i ychwanegu CDau newydd."
774 #: methods/cdrom.cc:222
779 #: methods/cdrom.cc:249
781 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
783 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
785 #: methods/cdrom.cc:254
787 msgid "Disk not found."
788 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
790 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
794 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
795 #: methods/rred.cc:608
796 msgid "Failed to stat"
797 msgstr "Methwyd stat()"
799 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
800 msgid "Failed to set modification time"
801 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
803 #: methods/file.cc:48
804 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
805 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
807 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
808 #: methods/ftp.cc:178
810 msgstr "Yn mewngofnodi"
812 #: methods/ftp.cc:184
813 msgid "Unable to determine the peer name"
814 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
816 #: methods/ftp.cc:189
817 msgid "Unable to determine the local name"
818 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
820 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
822 msgid "The server refused the connection and said: %s"
823 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
825 #: methods/ftp.cc:226
827 msgid "USER failed, server said: %s"
828 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
830 #: methods/ftp.cc:233
832 msgid "PASS failed, server said: %s"
833 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
835 #: methods/ftp.cc:253
837 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
840 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
841 "ProxyLogin yn wag.)"
844 #: methods/ftp.cc:281
846 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
847 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
849 #: methods/ftp.cc:307
851 msgid "TYPE failed, server said: %s"
852 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
854 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
855 msgid "Connection timeout"
856 msgstr "Goramser cysylltu"
858 #: methods/ftp.cc:351
859 msgid "Server closed the connection"
860 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
862 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
866 msgstr "Gwall darllen"
868 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
869 msgid "A response overflowed the buffer."
870 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
872 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
873 msgid "Protocol corruption"
874 msgstr "Llygr protocol"
876 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
881 msgstr "Gwall ysgrifennu"
883 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
884 msgid "Could not create a socket"
885 msgstr "Methwyd creu soced"
887 #: methods/ftp.cc:713
888 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
889 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
891 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
895 #: methods/ftp.cc:719
897 msgid "Could not connect passive socket."
898 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
901 #: methods/ftp.cc:736
902 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
903 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
905 #: methods/ftp.cc:750
906 msgid "Could not bind a socket"
907 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
909 #: methods/ftp.cc:754
910 msgid "Could not listen on the socket"
911 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
913 #: methods/ftp.cc:761
914 msgid "Could not determine the socket's name"
915 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
917 #: methods/ftp.cc:793
918 msgid "Unable to send PORT command"
919 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
921 #: methods/ftp.cc:803
923 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
924 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
926 #: methods/ftp.cc:812
928 msgid "EPRT failed, server said: %s"
929 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
931 #: methods/ftp.cc:832
932 msgid "Data socket connect timed out"
933 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
935 #: methods/ftp.cc:839
936 msgid "Unable to accept connection"
937 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
939 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
940 msgid "Problem hashing file"
941 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
943 #: methods/ftp.cc:892
945 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
946 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
948 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
949 msgid "Data socket timed out"
950 msgstr "Goramserodd soced data"
952 #: methods/ftp.cc:944
954 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
955 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
957 #. Get the files information
958 #: methods/ftp.cc:1027
963 #: methods/ftp.cc:1141
964 msgid "Unable to invoke "
965 msgstr "Methwyd gweithredu "
967 #: methods/connect.cc:76
969 msgid "Connecting to %s (%s)"
970 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
972 #: methods/connect.cc:87
977 #: methods/connect.cc:94
979 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
980 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
982 #: methods/connect.cc:100
984 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
985 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
987 #: methods/connect.cc:108
989 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
990 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
992 #: methods/connect.cc:126
994 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
995 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
997 #. We say this mainly because the pause here is for the
998 #. ssh connection that is still going
999 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1001 msgid "Connecting to %s"
1002 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1004 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1006 msgid "Could not resolve '%s'"
1007 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1009 #: methods/connect.cc:205
1011 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1012 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1014 #: methods/connect.cc:209
1016 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1017 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1019 #: methods/connect.cc:211
1021 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1022 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1024 #: methods/connect.cc:258
1026 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1027 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1029 #: methods/gpgv.cc:158
1031 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1034 #: methods/gpgv.cc:162
1035 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1038 #: methods/gpgv.cc:164
1039 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1042 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1043 #: methods/gpgv.cc:170
1046 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1050 #: methods/gpgv.cc:174
1051 msgid "Unknown error executing apt-key"
1054 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1056 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1057 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1059 #: methods/gpgv.cc:221
1061 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1065 #: methods/gzip.cc:79
1066 msgid "Empty files can't be valid archives"
1069 #: methods/http.cc:517
1070 msgid "Error writing to the file"
1071 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1073 #: methods/http.cc:531
1075 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1076 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1078 #: methods/http.cc:533
1079 msgid "Error reading from server"
1080 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1082 #: methods/http.cc:569
1083 msgid "Error writing to file"
1084 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1086 #: methods/http.cc:629
1087 msgid "Select failed"
1088 msgstr "Methwyd dewis"
1090 #: methods/http.cc:634
1091 msgid "Connection timed out"
1092 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1094 #: methods/http.cc:657
1095 msgid "Error writing to output file"
1096 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1098 #: methods/server.cc:52
1099 msgid "Waiting for headers"
1100 msgstr "Yn aros am benawdau"
1102 #: methods/server.cc:111
1103 msgid "Bad header line"
1104 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1106 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1109 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1111 #: methods/server.cc:173
1113 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1114 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1116 #: methods/server.cc:193
1118 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1119 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1121 #: methods/server.cc:195
1123 msgid "This HTTP server has broken range support"
1124 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1126 #: methods/server.cc:219
1127 msgid "Unknown date format"
1128 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1130 #: methods/server.cc:506
1132 msgid "Bad header data"
1133 msgstr "Data pennawd gwael"
1135 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1136 msgid "Connection failed"
1137 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1139 #: methods/server.cc:589
1142 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1146 #: methods/server.cc:712
1147 msgid "Internal error"
1148 msgstr "Gwall mewnol"
1150 #: apt-private/private-list.cc:121
1154 #: apt-private/private-list.cc:151
1156 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1158 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1162 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1163 msgid "Correcting dependencies..."
1164 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1166 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1168 msgstr " wedi methu."
1170 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1171 msgid "Unable to correct dependencies"
1172 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1174 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1175 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1176 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1178 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1180 msgstr " Wedi Gorffen"
1182 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1183 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1184 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1186 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1187 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1188 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1190 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1191 #: apt-private/private-show.cc:89
1195 #: apt-private/private-output.cc:265
1197 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1198 msgstr " [Sefydliwyd]"
1200 #: apt-private/private-output.cc:268
1202 msgid "[installed,local]"
1203 msgstr " [Sefydliwyd]"
1205 #: apt-private/private-output.cc:270
1206 msgid "[installed,auto-removable]"
1209 #: apt-private/private-output.cc:272
1211 msgid "[installed,automatic]"
1212 msgstr " [Sefydliwyd]"
1214 #: apt-private/private-output.cc:274
1217 msgstr " [Sefydliwyd]"
1219 #: apt-private/private-output.cc:277
1221 msgid "[upgradable from: %s]"
1224 #: apt-private/private-output.cc:281
1225 msgid "[residual-config]"
1228 #: apt-private/private-output.cc:455
1230 msgid "but %s is installed"
1231 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1233 #: apt-private/private-output.cc:457
1235 msgid "but %s is to be installed"
1236 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1238 #: apt-private/private-output.cc:464
1239 msgid "but it is not installable"
1240 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1242 #: apt-private/private-output.cc:466
1243 msgid "but it is a virtual package"
1244 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1246 #: apt-private/private-output.cc:469
1247 msgid "but it is not installed"
1248 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1250 #: apt-private/private-output.cc:469
1251 msgid "but it is not going to be installed"
1252 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1254 #: apt-private/private-output.cc:474
1258 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1259 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1260 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1262 #: apt-private/private-output.cc:523
1263 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1264 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1266 #: apt-private/private-output.cc:549
1267 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1268 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1270 #: apt-private/private-output.cc:571
1272 msgid "The following packages have been kept back:"
1273 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1275 #: apt-private/private-output.cc:592
1277 msgid "The following packages will be upgraded:"
1278 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1280 #: apt-private/private-output.cc:613
1282 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1283 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1285 #: apt-private/private-output.cc:633
1286 msgid "The following held packages will be changed:"
1287 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1289 #: apt-private/private-output.cc:688
1291 msgid "%s (due to %s) "
1292 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1294 #: apt-private/private-output.cc:696
1297 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1298 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1300 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1301 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1304 #: apt-private/private-output.cc:727
1306 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1307 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1309 #: apt-private/private-output.cc:731
1311 msgid "%lu reinstalled, "
1312 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1314 #: apt-private/private-output.cc:733
1316 msgid "%lu downgraded, "
1317 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1319 #: apt-private/private-output.cc:735
1321 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1322 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1324 #: apt-private/private-output.cc:739
1326 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1327 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1329 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1330 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1331 #. The user has to answer with an input matching the
1332 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1333 #: apt-private/private-output.cc:761
1337 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1338 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1339 #. The user has to answer with an input matching the
1340 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1341 #: apt-private/private-output.cc:767
1345 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1346 #: apt-private/private-output.cc:778
1350 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1351 #: apt-private/private-output.cc:784
1355 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1357 msgid "Regex compilation error - %s"
1358 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1360 #: apt-private/private-update.cc:31
1361 msgid "The update command takes no arguments"
1362 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1364 #: apt-private/private-update.cc:95
1366 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1368 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1372 #: apt-private/private-update.cc:99
1373 msgid "All packages are up to date."
1376 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1380 #: apt-private/private-show.cc:156
1382 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1384 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1388 #: apt-private/private-show.cc:163
1389 msgid "not a real package (virtual)"
1392 #: apt-private/private-main.cc:32
1394 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1395 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1396 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1397 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1400 #: apt-private/private-install.cc:81
1401 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1404 #: apt-private/private-install.cc:90
1406 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1407 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1409 #: apt-private/private-install.cc:109
1411 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1412 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1414 #: apt-private/private-install.cc:147
1415 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1418 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1419 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1420 #: apt-private/private-install.cc:154
1422 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1423 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1425 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1426 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1427 #: apt-private/private-install.cc:159
1429 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1430 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1432 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1433 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1434 #: apt-private/private-install.cc:166
1436 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1437 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1439 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1440 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1441 #: apt-private/private-install.cc:171
1443 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1444 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1446 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1447 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1448 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1450 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1451 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1452 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1454 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1455 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1456 #: apt-private/private-install.cc:195
1457 msgid "Yes, do as I say!"
1458 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1460 #: apt-private/private-install.cc:197
1463 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1464 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1467 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1468 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1471 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1475 #: apt-private/private-install.cc:218
1476 msgid "Do you want to continue?"
1477 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1479 #: apt-private/private-install.cc:288
1480 msgid "Some files failed to download"
1481 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1483 #: apt-private/private-install.cc:295
1485 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1488 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1489 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1491 #: apt-private/private-install.cc:299
1492 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1493 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1495 #: apt-private/private-install.cc:304
1496 msgid "Unable to correct missing packages."
1497 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1499 #: apt-private/private-install.cc:305
1501 msgid "Aborting install."
1502 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1504 #: apt-private/private-install.cc:341
1506 "The following package disappeared from your system as\n"
1507 "all files have been overwritten by other packages:"
1509 "The following packages disappeared from your system as\n"
1510 "all files have been overwritten by other packages:"
1514 #: apt-private/private-install.cc:345
1515 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1518 #: apt-private/private-install.cc:366
1519 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1522 #: apt-private/private-install.cc:474
1524 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1525 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1529 #. if (Packages == 1)
1531 #. c1out << std::endl;
1533 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1534 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1535 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1538 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1539 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1540 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1542 #: apt-private/private-install.cc:481
1544 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1545 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1547 #: apt-private/private-install.cc:488
1550 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1552 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1554 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1555 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1557 #: apt-private/private-install.cc:492
1559 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1561 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1562 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1563 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1565 #: apt-private/private-install.cc:494
1566 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1567 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1571 #: apt-private/private-install.cc:587
1572 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1573 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1576 #: apt-private/private-install.cc:589
1578 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1581 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1582 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1584 # FIXME: needs commas
1585 #: apt-private/private-install.cc:612
1587 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1588 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1589 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1590 "or been moved out of Incoming."
1592 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1593 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1594 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1595 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1597 #: apt-private/private-install.cc:633
1598 msgid "Broken packages"
1599 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1601 #: apt-private/private-install.cc:710
1602 msgid "The following extra packages will be installed:"
1603 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1605 #: apt-private/private-install.cc:800
1606 msgid "Suggested packages:"
1607 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1609 #: apt-private/private-install.cc:801
1610 msgid "Recommended packages:"
1611 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1613 #: apt-private/private-install.cc:823
1615 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1616 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1618 #: apt-private/private-install.cc:827
1620 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1621 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1623 #: apt-private/private-install.cc:839
1625 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1626 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1628 #: apt-private/private-install.cc:844
1630 msgid "%s is already the newest version.\n"
1631 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1633 #: apt-private/private-install.cc:892
1635 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1636 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1638 #: apt-private/private-install.cc:897
1640 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1641 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1643 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1644 #: apt-private/private-install.cc:939
1646 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1647 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1649 #: apt-private/private-install.cc:945
1651 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1652 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1654 #: apt-private/private-download.cc:62
1657 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1661 #: apt-private/private-download.cc:94
1663 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1664 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1666 #: apt-private/private-download.cc:98
1667 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1670 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1672 msgid "Some packages could not be authenticated"
1673 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1675 #: apt-private/private-download.cc:108
1676 msgid "Install these packages without verification?"
1679 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1681 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1682 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1684 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1686 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1687 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1689 #: apt-private/private-download.cc:188
1691 msgid "You don't have enough free space in %s."
1692 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1694 #: apt-private/private-sources.cc:58
1696 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1697 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1699 #: apt-private/private-sources.cc:70
1701 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1704 #: apt-private/private-search.cc:69
1705 msgid "Full Text Search"
1708 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1712 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1716 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1720 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1724 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1726 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1727 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1729 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1732 msgstr " [Gweithio]"
1734 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1737 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1739 "in the drive '%s' and press enter\n"
1741 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1743 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1745 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1746 #. Only warn if there is no sources.list file.
1747 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1749 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1750 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1751 #: apt-inst/extract.cc:471
1753 msgid "Unable to read %s"
1754 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1756 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1757 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1758 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1759 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1761 msgid "Unable to change to %s"
1762 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1764 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1765 #. and provide a config option to define that default
1766 #: methods/mirror.cc:280
1768 msgid "No mirror file '%s' found "
1771 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1772 #. and provide a config option to define that default
1773 #: methods/mirror.cc:287
1775 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1776 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1778 #: methods/mirror.cc:315
1780 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1781 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1783 #: methods/mirror.cc:445
1785 msgid "[Mirror: %s]"
1788 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1789 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1790 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1792 #: methods/rsh.cc:346
1793 msgid "Connection closed prematurely"
1794 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1796 #: dselect/install:33
1797 msgid "Bad default setting!"
1798 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1800 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1801 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1802 msgid "Press enter to continue."
1803 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1805 #: dselect/install:92
1806 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1809 #: dselect/install:102
1811 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1812 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1814 #: dselect/install:103
1816 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1817 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1819 #: dselect/install:104
1820 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1821 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1823 #: dselect/install:105
1825 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1827 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1830 #: dselect/update:30
1832 msgid "Merging available information"
1833 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1836 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1839 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1841 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1842 "from debian packages\n"
1845 " -h This help text\n"
1846 " -t Set the temp dir\n"
1847 " -c=? Read this configuration file\n"
1848 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1850 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1852 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1853 "templed o becynnau Debian.\n"
1856 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1857 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1858 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1859 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1861 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1863 msgid "Unable to mkstemp %s"
1864 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1866 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1869 msgid "Unable to write to %s"
1870 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1872 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1873 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1874 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1876 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1877 msgid "Package extension list is too long"
1878 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1880 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1881 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1882 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1884 msgid "Error processing directory %s"
1885 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1887 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1888 msgid "Source extension list is too long"
1889 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1891 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1892 msgid "Error writing header to contents file"
1893 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1895 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1897 msgid "Error processing contents %s"
1898 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1901 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1904 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1905 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1906 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1909 " generate config [groups]\n"
1912 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1913 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1914 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1916 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1917 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1918 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1919 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1921 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1922 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1924 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1925 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1926 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1927 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1929 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1930 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1933 " -h This help text\n"
1934 " --md5 Control MD5 generation\n"
1935 " -s=? Source override file\n"
1937 " -d=? Select the optional caching database\n"
1938 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1939 " --contents Control contents file generation\n"
1940 " -c=? Read this configuration file\n"
1941 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1943 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1944 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1945 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1946 " contents llwybr\n"
1948 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1949 " clean cyfluniad\n"
1951 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1952 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1953 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1955 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1956 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1957 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1958 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1960 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1961 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1962 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1964 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1965 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1966 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1967 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1968 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1969 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1970 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1973 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1974 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1975 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1977 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1978 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1979 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1980 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1981 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1983 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1984 msgid "No selections matched"
1985 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1987 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1989 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1990 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1992 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1994 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1995 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1997 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1999 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2000 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
2002 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2004 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2005 "remove and re-create the database."
2008 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2010 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2011 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
2013 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2014 #: apt-inst/extract.cc:216
2016 msgid "Failed to stat %s"
2017 msgstr "Methodd stat() o %s"
2019 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2021 msgid "Failed to read .dsc"
2022 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2024 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2025 msgid "Archive has no control record"
2026 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
2028 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2029 msgid "Unable to get a cursor"
2030 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
2032 #: ftparchive/writer.cc:104
2034 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2035 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
2037 #: ftparchive/writer.cc:109
2039 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2040 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
2042 #: ftparchive/writer.cc:165
2046 #: ftparchive/writer.cc:167
2050 #: ftparchive/writer.cc:174
2051 msgid "E: Errors apply to file "
2052 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
2054 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2056 msgid "Failed to resolve %s"
2057 msgstr "Methwyd datrys %s"
2059 #: ftparchive/writer.cc:205
2060 msgid "Tree walking failed"
2061 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
2063 #: ftparchive/writer.cc:232
2065 msgid "Failed to open %s"
2066 msgstr "Methwyd agor %s"
2069 #: ftparchive/writer.cc:291
2071 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2072 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
2074 #: ftparchive/writer.cc:299
2076 msgid "Failed to readlink %s"
2077 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2079 #: ftparchive/writer.cc:303
2081 msgid "Failed to unlink %s"
2082 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
2084 #: ftparchive/writer.cc:311
2086 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2087 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2089 #: ftparchive/writer.cc:321
2091 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2092 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2094 #: ftparchive/writer.cc:427
2095 msgid "Archive had no package field"
2096 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2098 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2100 msgid " %s has no override entry\n"
2101 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2103 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2105 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2106 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2108 #: ftparchive/writer.cc:712
2110 msgid " %s has no source override entry\n"
2111 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2113 #: ftparchive/writer.cc:716
2115 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2116 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2118 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2119 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2120 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2122 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2124 msgid "Unable to open %s"
2125 msgstr "Ni ellir agor %s"
2129 #: ftparchive/override.cc:68
2131 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2132 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2134 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2136 msgid "Failed to read the override file %s"
2137 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2139 #: ftparchive/override.cc:166
2141 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2142 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2144 #: ftparchive/override.cc:178
2146 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2147 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2149 #: ftparchive/override.cc:191
2151 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2152 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2154 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2156 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2157 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2159 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2161 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2162 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2164 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2165 msgid "Failed to create FILE*"
2166 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2168 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2169 msgid "Failed to fork"
2170 msgstr "Methodd fork()"
2172 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2174 msgid "Compress child"
2175 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2177 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2179 msgid "Internal error, failed to create %s"
2180 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2182 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2183 msgid "IO to subprocess/file failed"
2184 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2186 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2187 msgid "Failed to read while computing MD5"
2188 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2190 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2192 msgid "Problem unlinking %s"
2193 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2195 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2197 msgid "Failed to rename %s to %s"
2198 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2201 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2204 "Usage: apt-internal-solver\n"
2206 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2207 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2210 " -h This help text.\n"
2211 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2212 " -c=? Read this configuration file\n"
2213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2215 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2217 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2218 "templed o becynnau Debian.\n"
2221 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2222 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2223 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2224 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2226 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2227 msgid "Unknown package record!"
2228 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2230 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2233 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2235 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2236 "to indicate what kind of file it is.\n"
2239 " -h This help text\n"
2240 " -s Use source file sorting\n"
2241 " -c=? Read this configuration file\n"
2242 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2244 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2246 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2247 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2250 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2251 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2252 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2253 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2255 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2257 msgid "Progress: [%3i%%]"
2260 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2261 msgid "Running dpkg"
2264 #: apt-pkg/init.cc:156
2266 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2267 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2269 #: apt-pkg/init.cc:172
2271 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2272 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2274 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2276 msgid "Wrote %i records.\n"
2279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2281 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2286 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2289 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2291 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2294 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2296 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2299 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2301 msgid "Hash mismatch for: %s"
2302 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2304 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2306 msgid "The method driver %s could not be found."
2307 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2309 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2311 msgid "Is the package %s installed?"
2314 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2316 msgid "Method %s did not start correctly"
2317 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2319 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2321 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2323 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2325 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2327 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2328 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2329 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2331 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2332 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2333 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2335 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2336 msgid "The list of sources could not be read."
2337 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2340 msgid "Empty package cache"
2341 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2344 msgid "The package cache file is corrupted"
2345 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2348 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2349 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2353 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2354 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2356 # FIXME: capitalisation?
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2359 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2360 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2364 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2365 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2373 msgstr "CynDdibynnu"
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2409 msgstr "angenrheidiol"
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2423 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2425 msgid "Calculating upgrade"
2426 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
2428 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2430 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2431 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2435 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2436 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2440 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2442 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2446 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2447 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2451 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2453 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2457 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2459 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2461 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2463 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2465 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2469 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2470 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2474 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2475 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2479 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2480 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2484 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2485 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2489 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2491 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2498 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2500 msgid "Line %u too long in source list %s."
2501 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2503 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2505 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2506 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2508 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2510 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2511 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2513 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2515 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2516 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2518 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2520 msgid "Clean of %s is not supported"
2521 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2523 #: apt-pkg/clean.cc:64
2525 msgid "Unable to stat %s."
2526 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2529 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2530 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2532 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2533 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2543 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2544 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2547 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2549 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2552 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2553 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2557 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2558 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2561 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2563 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2567 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2568 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2572 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2573 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2578 msgid "Reading package lists"
2579 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2582 msgid "Collecting File Provides"
2583 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2586 msgid "IO Error saving source cache"
2587 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2589 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2590 msgid "Send scenario to solver"
2593 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2594 msgid "Send request to solver"
2597 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2598 msgid "Prepare for receiving solution"
2601 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2602 msgid "External solver failed without a proper error message"
2605 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2606 msgid "Execute external solver"
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2610 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2615 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2616 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2620 msgid "Hash Sum mismatch"
2621 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2624 msgid "Size mismatch"
2625 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2627 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2629 msgid "Invalid file format"
2630 msgstr "Gweithred annilys %s"
2632 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2634 msgid "Signature error"
2635 msgstr "Gwall ysgrifennu"
2637 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2638 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2644 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2645 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2648 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2651 msgid "GPG error: %s: %s"
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2656 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2657 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2661 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2662 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2668 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2675 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2676 "or malformed file)"
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2682 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2683 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2685 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2686 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2689 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2692 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2693 "repository will not be applied."
2696 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2698 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2701 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2704 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2705 "contact the owner of the repository."
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2712 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2713 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2715 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2716 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2718 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2720 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2723 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2726 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2728 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2730 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2732 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2733 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2735 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2737 msgid "List directory %spartial is missing."
2738 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2740 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2742 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2743 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2745 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2747 msgid "Unable to lock directory %s"
2748 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2750 #. only show the ETA if it makes sense
2752 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2754 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2757 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2759 msgid "Retrieving file %li of %li"
2760 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2763 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2764 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2765 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2767 #: apt-pkg/policy.cc:83
2770 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2771 "available in the sources"
2775 #: apt-pkg/policy.cc:422
2777 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2778 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2781 #: apt-pkg/policy.cc:444
2783 msgid "Did not understand pin type %s"
2784 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2786 #: apt-pkg/policy.cc:452
2787 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2788 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2790 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2793 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2794 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2797 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2799 msgid "Could not configure '%s'. "
2800 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2802 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2803 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2806 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2807 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2808 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2810 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2811 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2812 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2814 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2817 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2820 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2821 "rai eu defnyddio yn lle."
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2825 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2826 msgstr "CD Anghywir"
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2830 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2835 msgid "Waiting for disc...\n"
2836 msgstr "Yn aros am benawdau"
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2839 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2843 msgid "Identifying... "
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2848 msgid "Stored label: %s\n"
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2852 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2858 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2864 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2865 "wrong architecture?"
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2870 msgid "Found label '%s'\n"
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2874 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2880 "This disc is called: \n"
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2886 msgid "Copying package lists..."
2887 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2891 msgid "Writing new source list\n"
2892 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2894 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2895 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2898 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2901 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2903 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2906 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2908 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2911 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2912 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2914 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2915 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2917 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2919 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2921 msgid "Building dependency tree"
2922 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2924 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2926 msgid "Candidate versions"
2927 msgstr "Fersiynau Posib"
2929 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2931 msgid "Dependency generation"
2932 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2934 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2936 msgid "Reading state information"
2937 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2939 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2941 msgid "Failed to open StateFile %s"
2942 msgstr "Methwyd agor %s"
2944 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2946 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2947 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2949 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2951 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2952 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)"
2954 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2956 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2957 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2959 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2961 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2962 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2964 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2966 msgid "Couldn't find task '%s'"
2967 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2969 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2971 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2972 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2974 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2976 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2977 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2979 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2981 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2984 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2986 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2989 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2991 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2994 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2996 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2999 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3002 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3007 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3009 msgid "Unable to parse Release file %s"
3010 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3012 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3014 msgid "No sections in Release file %s"
3015 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3017 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3019 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3022 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3024 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3025 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3028 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3030 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3031 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3033 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3034 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3036 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3039 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3040 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3042 msgid "%lih %limin %lis"
3045 #. min means minutes, s means seconds
3046 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3052 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3057 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3059 msgid "Selection %s not found"
3060 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3064 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3065 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3069 msgid "Could not open lock file %s"
3070 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3074 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3075 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3079 msgid "Could not get lock %s"
3080 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3084 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3089 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3094 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3100 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3105 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3106 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3110 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3111 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3115 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3116 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
3118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3120 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3121 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3125 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3126 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3130 msgid "Could not open file %s"
3131 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3135 msgid "Could not open file descriptor %d"
3136 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3139 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3140 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
3142 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3143 msgid "Failed to exec compressor "
3144 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
3147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3149 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3150 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3155 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3156 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3160 msgid "Problem closing the file %s"
3161 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3165 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3166 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3170 msgid "Problem unlinking the file %s"
3171 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
3173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3174 msgid "Problem syncing the file"
3175 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3177 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3179 msgid "%c%s... Error!"
3180 msgstr "%c%s... Gwall!"
3182 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3184 msgid "%c%s... Done"
3185 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3187 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3191 #. Print the spinner
3192 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3194 msgid "%c%s... %u%%"
3195 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3197 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3198 msgid "Can't mmap an empty file"
3199 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
3201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3203 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3204 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3206 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3208 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3209 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3211 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3213 msgid "Unable to close mmap"
3214 msgstr "Ni ellir agor %s"
3217 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3219 msgid "Unable to synchronize mmap"
3220 msgstr "Methwyd gweithredu "
3222 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3224 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3225 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3227 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3229 msgid "Failed to truncate file"
3230 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3232 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3235 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3236 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3239 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3242 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3248 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3251 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3253 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3254 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
3256 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3257 msgid "Failed to stat the cdrom"
3258 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
3260 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3262 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3263 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
3265 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3267 msgid "Opening configuration file %s"
3268 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3270 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3272 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3273 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
3276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3278 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3279 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
3281 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3283 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3284 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
3286 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3288 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3290 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3292 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3294 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3295 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
3297 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3299 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3300 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
3302 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3304 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3305 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
3307 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3309 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3311 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3313 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3315 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3316 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
3319 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3321 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3322 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
3324 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3325 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3327 msgid "Command line option %s is not understood"
3328 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
3330 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3332 msgid "Command line option %s is not boolean"
3333 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
3335 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3337 msgid "Option %s requires an argument."
3338 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
3340 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3342 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3343 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
3345 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3347 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3348 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
3350 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3352 msgid "Option '%s' is too long"
3353 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
3356 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3358 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3359 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
3361 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3363 msgid "Invalid operation %s"
3364 msgstr "Gweithred annilys %s"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3368 msgid "Installing %s"
3369 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3373 msgid "Configuring %s"
3374 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3383 msgid "Completely removing %s"
3384 msgstr "Methwyd dileu %s"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3388 msgid "Noting disappearance of %s"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3393 msgid "Running post-installation trigger %s"
3396 #. FIXME: use a better string after freeze
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3399 msgid "Directory '%s' missing"
3400 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3404 msgid "Could not open file '%s'"
3405 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3409 msgid "Preparing %s"
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3414 msgid "Unpacking %s"
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3419 msgid "Preparing to configure %s"
3420 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3424 msgid "Installed %s"
3425 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3429 msgid "Preparing for removal of %s"
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3439 msgid "Preparing to completely remove %s"
3440 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3444 msgid "Completely removed %s"
3445 msgstr "Methwyd dileu %s"
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3449 msgid "Can not write log (%s)"
3450 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3453 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3457 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3461 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3464 #. check if its not a follow up error
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3466 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3471 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3472 "error from a previous failure."
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3477 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3483 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3489 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3495 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3498 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3501 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3505 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3507 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3508 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3510 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3511 #. dpkg --configure -a
3512 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3515 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3518 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3522 #: apt-inst/filelist.cc:380
3523 msgid "DropNode called on still linked node"
3524 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
3526 #: apt-inst/filelist.cc:412
3527 msgid "Failed to locate the hash element!"
3528 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
3530 #: apt-inst/filelist.cc:459
3531 msgid "Failed to allocate diversion"
3532 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
3534 #: apt-inst/filelist.cc:464
3536 msgid "Internal error in AddDiversion"
3537 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
3539 #: apt-inst/filelist.cc:477
3541 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3542 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
3545 #: apt-inst/filelist.cc:506
3547 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3548 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
3550 #: apt-inst/filelist.cc:549
3552 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3553 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
3555 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3557 msgid "The path %s is too long"
3558 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
3560 #: apt-inst/extract.cc:132
3562 msgid "Unpacking %s more than once"
3563 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
3565 #: apt-inst/extract.cc:142
3567 msgid "The directory %s is diverted"
3568 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
3570 #: apt-inst/extract.cc:152
3572 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3573 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
3575 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3576 msgid "The diversion path is too long"
3577 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
3579 #: apt-inst/extract.cc:249
3581 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3583 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
3585 #: apt-inst/extract.cc:289
3586 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3587 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
3589 #: apt-inst/extract.cc:293
3590 msgid "The path is too long"
3591 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
3594 #: apt-inst/extract.cc:421
3596 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3597 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
3599 #: apt-inst/extract.cc:438
3601 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3602 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
3604 #: apt-inst/extract.cc:498
3606 msgid "Unable to stat %s"
3607 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
3609 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3611 msgid "Failed to write file %s"
3612 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3614 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3616 msgid "Failed to close file %s"
3617 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
3619 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3620 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3622 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3623 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3625 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3627 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3628 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
3630 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3632 msgid "Unparsable control file"
3633 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
3635 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3636 msgid "Invalid archive signature"
3637 msgstr "Llofnod archif annilys"
3639 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3640 msgid "Error reading archive member header"
3641 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
3643 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3645 msgid "Invalid archive member header %s"
3646 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
3648 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3649 msgid "Invalid archive member header"
3650 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
3652 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3653 msgid "Archive is too short"
3654 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
3656 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3657 msgid "Failed to read the archive headers"
3658 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
3660 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3661 msgid "Failed to create pipes"
3662 msgstr "Methwyd creu pibau"
3664 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3665 msgid "Failed to exec gzip "
3666 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3668 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3669 msgid "Corrupted archive"
3670 msgstr "Archif llygredig"
3672 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3674 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3675 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
3677 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3679 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3680 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
3683 #~ msgid "Total dependency version space: "
3684 #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
3686 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3687 #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
3690 #~ msgstr "Wedi Gorffen"
3693 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3694 #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3697 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3698 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
3700 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3701 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3704 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3705 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3708 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3709 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3711 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3712 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3715 #~ msgid " [Not candidate version]"
3716 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3718 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3719 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3721 # FIXME: punctuation
3724 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3725 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3726 #~ "is only available from another source\n"
3728 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3729 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3731 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3732 #~ "ffeil sources.list.\n"
3734 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3735 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3738 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3739 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3742 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3743 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3746 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3747 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3749 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3750 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3753 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3754 #~ "need to manually fix this package."
3756 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3757 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3760 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3761 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3763 #~ msgid "Failed to remove %s"
3764 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3766 #~ msgid "Unable to create %s"
3767 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3769 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3770 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3772 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3774 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3776 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3777 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3781 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3782 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3785 #~ msgid "Reading file listing"
3786 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3789 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3790 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3793 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3794 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3797 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3798 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3801 #~ msgid "Internal error getting a node"
3802 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3805 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3806 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3808 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3809 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3811 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3812 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3815 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3816 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3819 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3820 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3823 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3824 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3826 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3827 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3829 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3830 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3832 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3833 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3835 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3836 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3838 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3839 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3841 #~ msgid "Read error from %s process"
3842 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3844 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3845 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3847 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3848 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3850 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3851 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3853 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3854 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3856 #~ msgid "decompressor"
3857 #~ msgstr "datgywasgydd"
3860 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3861 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3864 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3865 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3868 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3869 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3872 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3873 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3876 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3877 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3880 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3881 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3884 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3885 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3888 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3889 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3892 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3893 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3896 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3897 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3900 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3901 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3904 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3905 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3908 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3909 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3912 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3913 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3916 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3917 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3920 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3921 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3924 #~ msgid "Could not patch file"
3925 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3927 #~ msgid " %4i %s\n"
3928 #~ msgstr " %4i %s\n"
3931 #~ msgstr "%4i %s\n"
3934 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3935 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3937 # FIXME: commas, wrapping
3939 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3940 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3941 #~ "that package should be filed."
3943 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3944 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3947 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3948 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3951 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3952 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3955 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3956 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3959 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3960 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3963 #~ msgid "openpty failed\n"
3964 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3966 #~ msgid "File date has changed %s"
3967 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3970 #~ msgid "Reading file list"
3971 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3974 #~ msgid "Could not execute "
3975 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3977 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3978 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3980 #~ msgid "Write Error"
3981 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3983 #~ msgid "File Not Found"
3984 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"