]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
Merge github.com:adrian17/apt
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.2.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-01-25 18:05+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-01-22 02:00+0000\n"
15 "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "命中:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "获取:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "忽略:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "错误:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "已下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [执行中]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "更换介质:请把标有\n"
67 " “%s”\n"
68 "的盘片插入驱动器“%s”再按「回车」键\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "正在修复依赖关系..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " 失败。"
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "无法修复依赖关系"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "无法最小化待升级软件包集合"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " 完成"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr "正在排序"
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "注意,根据任务 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "注意,根据Glob '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "注意,根据正则表达式 '%2$s' 选中了 '%1$s'\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "虚拟软件包 %s 由下面的软件包提供:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 msgid " [Installed]"
124 msgstr "[已安装]"
125
126 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgid " [Not candidate version]"
128 msgstr " [无候选]"
129
130 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgid "You should explicitly select one to install."
132 msgstr "请您明确地选择安装其中一个。"
133
134 #: apt-private/private-cacheset.cc
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139 "is only available from another source\n"
140 msgstr ""
141 "没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
142 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
143 "或者只能在其他发布源中找到\n"
144
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "然而下列软件包会取代它:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "软件包 %s 没有可安装候选"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr "类似 '%s' 的虚拟软件包「不」可以卸载\n"
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
164
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 #, c-format
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "软件包 %s 未安装,所以不会被卸载\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 #, c-format
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "注意,选中 '%s' 而非 '%s'\n"
174
175 #: apt-private/private-cmndline.cc
176 msgid "Most used commands:"
177 msgstr "常用命令:"
178
179 #: apt-private/private-cmndline.cc
180 #, c-format
181 msgid "See %s for more information about the available commands."
182 msgstr "参见 %s 以获取更多关于可用命令的信息。"
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 msgid ""
186 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
190 msgstr ""
191 "程序配置选项及语法都已经在 apt.conf(5) 中阐明。\n"
192 "欲知如何配置软件源,请参阅 sources.list(5)。\n"
193 "软件包及其版本偏好可以通过 apt_preferences(5) 来设置。\n"
194 "关于安全方面的细节可以参考 apt-secure(8).\n"
195
196 #: apt-private/private-cmndline.cc
197 msgid "This APT has Super Cow Powers."
198 msgstr "本 APT 具有超级牛力。"
199
200 #: apt-private/private-cmndline.cc
201 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
202 msgstr "本 APT 助手具有超级喵力。"
203
204 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
205 #: cmdline/apt-mark.cc
206 msgid "No packages found"
207 msgstr "没有发现匹配的软件包"
208
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
211 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过认证!"
212
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Authentication warning overridden.\n"
215 msgstr "已忽略认证警告。\n"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Some packages could not be authenticated"
219 msgstr "有些软件包不能通过验证"
220
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Install these packages without verification?"
223 msgstr "没有验证的情况下就安装这些软件包吗?"
224
225 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 msgid ""
227 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 "instead."
229 msgstr "--force-yes 已经被废弃,请使用以 --allow 开头的选项来代替。"
230
231 #: apt-private/private-download.cc
232 msgid ""
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
234 "unauthenticated"
235 msgstr ""
236 "存在未认证的软件包同时使用了 -y 选项,然而未搭配 --allow-unauthenticated"
237
238 #: apt-private/private-download.cc
239 #, c-format
240 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
241 msgstr "下载 %s %s 失败\n"
242
243 #: apt-private/private-download.cc
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't determine free space in %s"
246 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "You don't have enough free space in %s."
251 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 msgid "Unable to lock the download directory"
255 msgstr "无法锁定下载目录"
256
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
259 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了损坏的软件包上!"
260
261 #: apt-private/private-install.cc
262 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
263 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载被设置为禁止。"
264
265 #: apt-private/private-install.cc
266 msgid ""
267 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
268 "essential."
269 msgstr ""
270 "关键软件包被移除同时使用了 -y 选项,但是没有搭配 --allow-remove-essential。"
271
272 #: apt-private/private-install.cc
273 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274 msgstr "降级软件包同时使用了 -y 选项,但是没有用 --allow-downgrades."
275
276 #: apt-private/private-install.cc
277 msgid ""
278 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279 "packages."
280 msgstr ""
281 "在更改保留软件包的同时使用了 -y 选项,但没有搭配 --allow-change-held-"
282 "packages."
283
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
286 msgstr "内部错误,排序未完成"
287
288 #: apt-private/private-install.cc
289 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
290 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
291
292 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
293 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, c-format
296 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
297 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的归档。\n"
298
299 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
300 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, c-format
303 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
304 msgstr "需要下载 %sB 的归档。\n"
305
306 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
307 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
308 #: apt-private/private-install.cc
309 #, c-format
310 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
311 msgstr "解压缩后会消耗 %sB 的额外空间。\n"
312
313 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
314 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
315 #: apt-private/private-install.cc
316 #, c-format
317 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
318 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
319
320 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
322 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这并不是常规操作。"
323
324 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
325 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
326 #: apt-private/private-install.cc
327 msgid "Yes, do as I say!"
328 msgstr "是,按我说的做!"
329
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "You are about to do something potentially harmful.\n"
334 "To continue type in the phrase '%s'\n"
335 " ?] "
336 msgstr ""
337 "您的操作有潜在的危害性。\n"
338 "若要继续,请输入下面的短句“%s”\n"
339 " ?] "
340
341 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "Abort."
343 msgstr "中止。"
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Do you want to continue?"
347 msgstr "您希望继续执行吗?"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Some files failed to download"
351 msgstr "有一些文件下载失败"
352
353 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
354 msgid "Download complete and in download only mode"
355 msgstr "于“仅下载”模式中下载完毕"
356
357 #: apt-private/private-install.cc
358 msgid ""
359 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
360 "missing?"
361 msgstr ""
362 "有几个软件包无法下载,要不运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项再"
363 "试试?"
364
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
367 msgstr "目前不支持 --fix-missing 和介质交换"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "Unable to correct missing packages."
371 msgstr "无法修复缺失的软件包。"
372
373 #: apt-private/private-install.cc
374 msgid "Aborting install."
375 msgstr "中止安装。"
376
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid ""
379 "The following package disappeared from your system as\n"
380 "all files have been overwritten by other packages:"
381 msgid_plural ""
382 "The following packages disappeared from your system as\n"
383 "all files have been overwritten by other packages:"
384 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
388 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
389
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
392 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid ""
396 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
397 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
398 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
399
400 #.
401 #. if (Packages == 1)
402 #. {
403 #. c1out << std::endl;
404 #. c1out <<
405 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
406 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
407 #. "that package should be filed.") << std::endl;
408 #. }
409 #.
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
412 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
416 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid ""
420 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
421 msgid_plural ""
422 "The following packages were automatically installed and are no longer "
423 "required:"
424 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
425
426 #: apt-private/private-install.cc
427 #, c-format
428 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
429 msgid_plural ""
430 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
431 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
432
433 #: apt-private/private-install.cc
434 #, c-format
435 msgid "Use '%s' to remove it."
436 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
437 msgstr[0] "使用'%s'来卸载它(它们)。"
438
439 #: apt-private/private-install.cc
440 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
441 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
442
443 #: apt-private/private-install.cc
444 msgid ""
445 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
446 "solution)."
447 msgstr ""
448 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
449 "以指定一个解决办法)。"
450
451 #: apt-private/private-install.cc
452 msgid ""
453 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
454 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
455 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
456 "or been moved out of Incoming."
457 msgstr ""
458 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
459 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
460 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
461
462 #: apt-private/private-install.cc
463 msgid "Broken packages"
464 msgstr "破损的软件包"
465
466 #: apt-private/private-install.cc
467 msgid "The following additional packages will be installed:"
468 msgstr "将会同时安装下列软件:"
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid "Suggested packages:"
472 msgstr "建议安装:"
473
474 #: apt-private/private-install.cc
475 msgid "Recommended packages:"
476 msgstr "推荐安装:"
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 #, c-format
480 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
481 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 #, c-format
485 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
486 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 #, c-format
490 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
491 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
492
493 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
494 #: apt-private/private-install.cc
495 #, c-format
496 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
497 msgstr "%s 已经是最新版 (%s)。\n"
498
499 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
500 #, c-format
501 msgid "%s set to manually installed.\n"
502 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
503
504 #: apt-private/private-install.cc
505 #, c-format
506 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
507 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
508
509 #: apt-private/private-install.cc
510 #, c-format
511 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
512 msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
513
514 #: apt-private/private-list.cc
515 msgid "Listing"
516 msgstr "正在列表"
517
518 #: apt-private/private-list.cc
519 #, c-format
520 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
521 msgid_plural ""
522 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
523 msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
524
525 #: apt-private/private-main.cc
526 msgid ""
527 "NOTE: This is only a simulation!\n"
528 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
529 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
530 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
531 msgstr ""
532 "注意:这只是模拟!\n"
533 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
534 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
535
536 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
537 msgid "unknown"
538 msgstr "未知"
539
540 #: apt-private/private-output.cc
541 #, c-format
542 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
543 msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
544
545 #: apt-private/private-output.cc
546 msgid "[installed,local]"
547 msgstr "[已安装,本地]"
548
549 #: apt-private/private-output.cc
550 msgid "[installed,auto-removable]"
551 msgstr "[已安装,可自动卸载]"
552
553 #: apt-private/private-output.cc
554 msgid "[installed,automatic]"
555 msgstr "[已安装,自动]"
556
557 #: apt-private/private-output.cc
558 msgid "[installed]"
559 msgstr "[已安装]"
560
561 #: apt-private/private-output.cc
562 #, c-format
563 msgid "[upgradable from: %s]"
564 msgstr "[可从该版本升级:%s]"
565
566 #: apt-private/private-output.cc
567 msgid "[residual-config]"
568 msgstr "[配置文件残留]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 #, c-format
572 msgid "but %s is installed"
573 msgstr "但是 %s 已经安装"
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 #, c-format
577 msgid "but %s is to be installed"
578 msgstr "但是 %s 正要被安装"
579
580 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "but it is not installable"
582 msgstr "但无法安装它"
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 msgid "but it is a virtual package"
586 msgstr "但是它是虚拟软件包"
587
588 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "but it is not installed"
590 msgstr "但是它还没有被安装"
591
592 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "but it is not going to be installed"
594 msgstr "但是它将不会被安装"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid " or"
598 msgstr " 或"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
602 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "The following NEW packages will be installed:"
606 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "The following packages will be REMOVED:"
610 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "The following packages have been kept back:"
614 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages will be upgraded:"
618 msgstr "下列软件包将被升级:"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
622 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following held packages will be changed:"
626 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 #, c-format
630 msgid "%s (due to %s)"
631 msgstr "%s (是由于 %s)"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid ""
635 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
636 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
637 msgstr ""
638 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
639 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 #, c-format
643 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
644 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 #, c-format
648 msgid "%lu reinstalled, "
649 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
650
651 #: apt-private/private-output.cc
652 #, c-format
653 msgid "%lu downgraded, "
654 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
659 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 #, c-format
663 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
664 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
665
666 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
667 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
668 #. The user has to answer with an input matching the
669 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
670 #: apt-private/private-output.cc
671 msgid "[Y/n]"
672 msgstr "[Y/n]"
673
674 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
675 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
676 #. The user has to answer with an input matching the
677 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678 #: apt-private/private-output.cc
679 msgid "[y/N]"
680 msgstr "[y/N]"
681
682 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
683 #: apt-private/private-output.cc
684 msgid "Y"
685 msgstr "Y"
686
687 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
688 #: apt-private/private-output.cc
689 msgid "N"
690 msgstr "N"
691
692 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
693 #, c-format
694 msgid "Regex compilation error - %s"
695 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
696
697 #: apt-private/private-search.cc
698 msgid "You must give at least one search pattern"
699 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
700
701 #: apt-private/private-search.cc
702 msgid "Full Text Search"
703 msgstr "全文搜索"
704
705 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
706 #, c-format
707 msgid "Package file %s is out of sync."
708 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
709
710 #: apt-private/private-show.cc
711 #, c-format
712 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
713 msgid_plural ""
714 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
715 msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
716
717 #: apt-private/private-show.cc
718 msgid "not a real package (virtual)"
719 msgstr "不是一个实包(虚包)"
720
721 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
722 #, c-format
723 msgid "Unable to locate package %s"
724 msgstr "无法定位软件包 %s"
725
726 #: apt-private/private-show.cc
727 msgid "Package files:"
728 msgstr "软件包文件:"
729
730 #: apt-private/private-show.cc
731 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
732 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
733
734 #. Show any packages have explicit pins
735 #: apt-private/private-show.cc
736 msgid "Pinned packages:"
737 msgstr "被锁定的软件包:"
738
739 #: apt-private/private-show.cc
740 msgid "(not found)"
741 msgstr "(没有找到)"
742
743 #. Print the package name and the version we are forcing to
744 #: apt-private/private-show.cc
745 #, c-format
746 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
747 msgstr "%s -> %s ,其优先级为 %d\n"
748
749 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid " Installed: "
751 msgstr " 已安装:"
752
753 #: apt-private/private-show.cc
754 msgid " Candidate: "
755 msgstr " 候选:"
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid "(none)"
759 msgstr "(无)"
760
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid " Package pin: "
763 msgstr " 软件包锁:"
764
765 #. Show the priority tables
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid " Version table:"
768 msgstr " 版本列表:"
769
770 #: apt-private/private-source.cc
771 #, c-format
772 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
773 msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
774
775 #: apt-private/private-source.cc
776 #, c-format
777 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
778 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
779
780 #: apt-private/private-source.cc
781 #, c-format
782 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
783 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
784
785 #: apt-private/private-source.cc
786 #, c-format
787 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
788 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
789
790 #: apt-private/private-source.cc
791 #, c-format
792 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
793 msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
794
795 #: apt-private/private-source.cc
796 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
797 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
798
799 #: apt-private/private-source.cc
800 #, c-format
801 msgid "Unable to find a source package for %s"
802 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
803
804 #: apt-private/private-source.cc
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
808 "%s\n"
809 msgstr ""
810 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
811 "%s\n"
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Please use:\n"
817 "%s\n"
818 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
819 msgstr ""
820 "请使用:\n"
821 "%s\n"
822 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
823
824 #: apt-private/private-source.cc
825 #, c-format
826 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
827 msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
828
829 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831 #: apt-private/private-source.cc
832 #, c-format
833 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
834 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
835
836 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
837 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
838 #: apt-private/private-source.cc
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
841 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
842
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid "Fetch source %s\n"
846 msgstr "下载源代码 %s\n"
847
848 #: apt-private/private-source.cc
849 msgid "Failed to fetch some archives."
850 msgstr "有一些包文件无法下载。"
851
852 #: apt-private/private-source.cc
853 #, c-format
854 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
855 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
856
857 #: apt-private/private-source.cc
858 #, c-format
859 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
860 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
861
862 #: apt-private/private-source.cc
863 #, c-format
864 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
865 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
866
867 #: apt-private/private-source.cc
868 #, c-format
869 msgid "Build command '%s' failed.\n"
870 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
871
872 #: apt-private/private-source.cc
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
876 "packages"
877 msgstr ""
878 "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
879
880 #: apt-private/private-source.cc
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
884 "found"
885 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
886
887 #: apt-private/private-source.cc
888 #, c-format
889 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
890 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
891
892 #: apt-private/private-source.cc
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
896 "package %s can't satisfy version requirements"
897 msgstr ""
898 "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
899
900 #: apt-private/private-source.cc
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
904 "version"
905 msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
906
907 #: apt-private/private-source.cc
908 #, c-format
909 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
910 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
911
912 #: apt-private/private-source.cc
913 #, c-format
914 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
915 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
916
917 #: apt-private/private-source.cc
918 #, c-format
919 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
920 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
921
922 #: apt-private/private-source.cc
923 #, c-format
924 msgid "%s has no build depends.\n"
925 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
926
927 #: apt-private/private-source.cc
928 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
929 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
930
931 #: apt-private/private-source.cc
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
935 "Architectures for setup"
936 msgstr ""
937 "找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
938 "setup"
939
940 #: apt-private/private-source.cc
941 #, c-format
942 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
943 msgstr "注意,正使用 '%s' 目录下载编译依赖\n"
944
945 #: apt-private/private-source.cc
946 #, c-format
947 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
948 msgstr "注意,正使用 '%s' 文件来获取编译依赖\n"
949
950 #: apt-private/private-source.cc
951 msgid "Failed to process build dependencies"
952 msgstr "无法处理构建依赖关系"
953
954 #: apt-private/private-sources.cc
955 #, c-format
956 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
957 msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
958
959 #: apt-private/private-sources.cc
960 #, c-format
961 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
962 msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
963
964 #: apt-private/private-unmet.cc
965 #, c-format
966 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
967 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
968
969 #: apt-private/private-update.cc
970 msgid "The update command takes no arguments"
971 msgstr " update 命令不需要参数"
972
973 #: apt-private/private-update.cc
974 #, c-format
975 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
976 msgid_plural ""
977 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
978 msgstr[0] ""
979 "有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
980
981 #: apt-private/private-update.cc
982 msgid "All packages are up to date."
983 msgstr "所有软件包均为最新。"
984
985 #: cmdline/apt-cache.cc
986 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
987 msgstr "apt-cache stats 命令不需要参数"
988
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 msgid "Total package names: "
991 msgstr "软件包名称总数:"
992
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid "Total package structures: "
995 msgstr "全部软件包结构:"
996
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid " Normal packages: "
999 msgstr " 普通软件包:"
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid " Pure virtual packages: "
1003 msgstr " 纯虚拟软件包:"
1004
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid " Single virtual packages: "
1007 msgstr " 单虚拟软件包:"
1008
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid " Mixed virtual packages: "
1011 msgstr " 混合虚拟软件包:"
1012
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 msgid " Missing: "
1015 msgstr " 缺失:"
1016
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1018 msgid "Total distinct versions: "
1019 msgstr "按不同的版本共计:"
1020
1021 #: cmdline/apt-cache.cc
1022 msgid "Total distinct descriptions: "
1023 msgstr "按不同的说明共计:"
1024
1025 #: cmdline/apt-cache.cc
1026 msgid "Total dependencies: "
1027 msgstr "按依赖关系共计:"
1028
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid "Total ver/file relations: "
1031 msgstr "按版本/文件关系共计:"
1032
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid "Total Desc/File relations: "
1035 msgstr "按说明/文件关系共计:"
1036
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 msgid "Total Provides mappings: "
1039 msgstr "提供映射共计:"
1040
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1042 msgid "Total globbed strings: "
1043 msgstr "Glob 字串共计:"
1044
1045 #: cmdline/apt-cache.cc
1046 msgid "Total slack space: "
1047 msgstr "Slack 空间共计:"
1048
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Total space accounted for: "
1051 msgstr "总占用空间:"
1052
1053 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1055 msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
1056
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid ""
1059 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1060 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1061 "\n"
1062 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1063 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1064 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1065 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1066 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1067 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: cmdline/apt-cache.cc
1071 msgid "Show source records"
1072 msgstr "显示源文件的各项记录"
1073
1074 #: cmdline/apt-cache.cc
1075 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1076 msgstr "根据正则表达式搜索软件包列表"
1077
1078 #: cmdline/apt-cache.cc
1079 msgid "Show raw dependency information for a package"
1080 msgstr "显示该软件包的依赖关系信息"
1081
1082 #: cmdline/apt-cache.cc
1083 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1084 msgstr "显示所有依赖于该软件包的软件包名字"
1085
1086 #: cmdline/apt-cache.cc
1087 msgid "Show a readable record for the package"
1088 msgstr "以便于阅读的格式介绍该软件包"
1089
1090 #: cmdline/apt-cache.cc
1091 msgid "List the names of all packages in the system"
1092 msgstr "列出所有软件包的名字"
1093
1094 #: cmdline/apt-cache.cc
1095 msgid "Show policy settings"
1096 msgstr "显示软件包的安装设置状态"
1097
1098 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1099 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1100 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
1101
1102 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1103 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1104 msgstr "请把盘片插入驱动器再按「回车键」"
1105
1106 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1107 #, c-format
1108 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1109 msgstr "无法将 ‘%s’ 挂载到 ‘%s’"
1110
1111 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1112 msgid ""
1113 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1114 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1115 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1116 "mount point."
1117 msgstr ""
1118 "从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
1119 "您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
1120 "更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
1121
1122 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1123 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1124 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
1125
1126 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1127 msgid ""
1128 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1129 "\n"
1130 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1131 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1132 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: cmdline/apt-config.cc
1136 msgid "Arguments not in pairs"
1137 msgstr "参数不成对"
1138
1139 #: cmdline/apt-config.cc
1140 msgid ""
1141 "Usage: apt-config [options] command\n"
1142 "\n"
1143 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1144 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1145 msgstr ""
1146 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
1147 "\n"
1148 "apt-config 是所有 APT 工具的配置接口,主要用于Debug和编写Shell脚本。\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-config.cc
1151 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1152 msgstr "通过shell求值来获取设置值"
1153
1154 #: cmdline/apt-config.cc
1155 msgid "show the active configuration setting"
1156 msgstr "显示活动的设置选项"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc
1159 #, c-format
1160 msgid "Couldn't find package %s"
1161 msgstr "找不到软件包 %s"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1164 #, c-format
1165 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1166 msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1169 msgid ""
1170 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1171 "instead."
1172 msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1176 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Supported modules:"
1180 msgstr "支持的模块:"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 #, fuzzy
1184 msgid ""
1185 "Usage: apt-get [options] command\n"
1186 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1187 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1188 "\n"
1189 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1190 "and information about them from authenticated sources and\n"
1191 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1192 "with their dependencies.\n"
1193 msgstr ""
1194 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1195 "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1196 "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1197 "\n"
1198 "apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1199 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Retrieve new lists of packages"
1203 msgstr "取回更新的软件包列表信息"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc
1206 msgid "Perform an upgrade"
1207 msgstr "进行一次升级"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1211 msgstr "安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Remove packages"
1215 msgstr "卸载软件包"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Remove packages and config files"
1219 msgstr "卸载并清除软件包的配置"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1222 msgid "Remove automatically all unused packages"
1223 msgstr "卸载所有自动安装且不再使用的软件包"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1227 msgstr "发布版升级,见 apt-get(8)"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Follow dselect selections"
1231 msgstr "根据 dselect 的选择来进行升级"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1235 msgstr "为源码包配置所需的编译依赖关系"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Erase downloaded archive files"
1239 msgstr "删除所有已下载的包文件"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Erase old downloaded archive files"
1243 msgstr "删除已下载的旧包文件"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1247 msgstr "核对以确认系统的依赖关系的完整性"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1250 msgid "Download source archives"
1251 msgstr "下载源码包文件"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 msgid "Download the binary package into the current directory"
1255 msgstr "下载指定的二进制包到当前目录"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1258 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1259 msgstr "下载指定软件包,并显示其changelog"
1260
1261 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 msgid "Need one URL as argument"
1263 msgstr "需要一个 URL 作为参数"
1264
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1266 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1267 msgstr "必须指定至少一对URL或文件名"
1268
1269 #: cmdline/apt-helper.cc
1270 msgid "Download Failed"
1271 msgstr "下载失败"
1272
1273 #: cmdline/apt-helper.cc
1274 #, c-format
1275 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1276 msgstr "GetSrvRec 失败,因为 %s"
1277
1278 #: cmdline/apt-helper.cc
1279 #, fuzzy
1280 msgid ""
1281 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1282 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1283 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1284 "\n"
1285 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1286 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1287 msgstr ""
1288 "用法: apt-helper [选项] 命令\n"
1289 " apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
1290 "\n"
1291 "apt-helper 是一个 apt 的内部助手\n"
1292
1293 #: cmdline/apt-helper.cc
1294 msgid "download the given uri to the target-path"
1295 msgstr "将 URI 指定的文件下载到目标路径"
1296
1297 #: cmdline/apt-helper.cc
1298 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1299 msgstr "查阅一个 SRV 记录 (如: _http._tcp.ftp.debian.org)"
1300
1301 #: cmdline/apt-helper.cc
1302 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1303 msgstr "自动解压并连接文件"
1304
1305 #: cmdline/apt-helper.cc
1306 msgid "detect proxy using apt.conf"
1307 msgstr "用 apt.conf 检测代理设置"
1308
1309 #: cmdline/apt-mark.cc
1310 #, c-format
1311 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1312 msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
1313
1314 #: cmdline/apt-mark.cc
1315 #, c-format
1316 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1317 msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
1318
1319 #: cmdline/apt-mark.cc
1320 #, c-format
1321 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1322 msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
1323
1324 #: cmdline/apt-mark.cc
1325 #, c-format
1326 msgid "%s was already set on hold.\n"
1327 msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
1328
1329 #: cmdline/apt-mark.cc
1330 #, c-format
1331 msgid "%s was already not hold.\n"
1332 msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
1333
1334 #: cmdline/apt-mark.cc
1335 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1336 msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
1337
1338 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 #, c-format
1340 msgid "%s set on hold.\n"
1341 msgstr "%s 设置为保留。\n"
1342
1343 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 #, c-format
1345 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1346 msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
1347
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 #, c-format
1350 msgid "Selected %s for purge.\n"
1351 msgstr "选中 %s 以待彻底卸载。\n"
1352
1353 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 #, c-format
1355 msgid "Selected %s for removal.\n"
1356 msgstr "选中 %s 以待卸载。\n"
1357
1358 #: cmdline/apt-mark.cc
1359 #, c-format
1360 msgid "Selected %s for installation.\n"
1361 msgstr "选中 %s 以待安装。\n"
1362
1363 #: cmdline/apt-mark.cc
1364 #, fuzzy
1365 msgid ""
1366 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1367 "\n"
1368 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1369 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1370 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1371 "all packages with or without a certain marking.\n"
1372 msgstr ""
1373 "用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1374 "\n"
1375 "apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
1376 "它也能列出标记。\n"
1377
1378 #: cmdline/apt-mark.cc
1379 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1380 msgstr "标记指定软件包为自动安装"
1381
1382 #: cmdline/apt-mark.cc
1383 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1384 msgstr "标记指定软件包为手动安装"
1385
1386 #: cmdline/apt-mark.cc
1387 msgid "Mark a package as held back"
1388 msgstr "标记指定软件包为保留(held back)"
1389
1390 #: cmdline/apt-mark.cc
1391 msgid "Unset a package set as held back"
1392 msgstr "取消指定软件包的保留(held back)标记"
1393
1394 #: cmdline/apt-mark.cc
1395 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1396 msgstr "列出所有自动安装的软件包"
1397
1398 #: cmdline/apt-mark.cc
1399 msgid "Print the list of manually installed packages"
1400 msgstr "列出所有手动安装的软件包"
1401
1402 #: cmdline/apt-mark.cc
1403 msgid "Print the list of package on hold"
1404 msgstr "列出设为保留的软件包"
1405
1406 #: cmdline/apt.cc
1407 msgid ""
1408 "Usage: apt [options] command\n"
1409 "\n"
1410 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1411 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1412 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1413 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1414 "interactive use by default.\n"
1415 msgstr ""
1416 "用法: apt [选项] 命令\n"
1417 "\n"
1418 "命令行软件包管理器 apt 提供软件包搜索,管理和信息查询等功能。\n"
1419 "它提供的功能与其他 APT 工具相同(像 apt-get 和 apt-cache),\n"
1420 "但是默认情况下被设置得更适合交互。\n"
1421
1422 #. query
1423 #: cmdline/apt.cc
1424 msgid "list packages based on package names"
1425 msgstr "根据名称列出软件包"
1426
1427 #: cmdline/apt.cc
1428 msgid "search in package descriptions"
1429 msgstr "搜索软件包描述"
1430
1431 #: cmdline/apt.cc
1432 msgid "show package details"
1433 msgstr "显示软件包细节"
1434
1435 #. package stuff
1436 #: cmdline/apt.cc
1437 msgid "install packages"
1438 msgstr "安装软件包"
1439
1440 #: cmdline/apt.cc
1441 msgid "remove packages"
1442 msgstr "移除软件包"
1443
1444 #. system wide stuff
1445 #: cmdline/apt.cc
1446 msgid "update list of available packages"
1447 msgstr "更新可用软件包列表"
1448
1449 #: cmdline/apt.cc
1450 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1451 msgstr "通过 安装/升级 软件来更新系统"
1452
1453 #: cmdline/apt.cc
1454 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1455 msgstr "通过 卸载/安装/升级 来更新系统"
1456
1457 #. misc
1458 #: cmdline/apt.cc
1459 msgid "edit the source information file"
1460 msgstr "编辑软件源信息文件"
1461
1462 #: methods/cdrom.cc
1463 #, c-format
1464 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1465 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1466
1467 #: methods/cdrom.cc
1468 msgid ""
1469 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1470 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1471 msgstr ""
1472 "请使用 apt-cdrom,通过它可以让 APT 识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来加入"
1473 "新的盘片。"
1474
1475 #: methods/cdrom.cc
1476 msgid "Wrong CD-ROM"
1477 msgstr "错误的 CD-ROM"
1478
1479 #: methods/cdrom.cc
1480 #, c-format
1481 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1482 msgstr "无法卸载挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正被使用。"
1483
1484 #: methods/cdrom.cc
1485 msgid "Disk not found."
1486 msgstr "找不到盘片。"
1487
1488 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1489 msgid "File not found"
1490 msgstr "无法找到文件"
1491
1492 #: methods/connect.cc
1493 #, c-format
1494 msgid "Connecting to %s (%s)"
1495 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1496
1497 #: methods/connect.cc
1498 #, c-format
1499 msgid "[IP: %s %s]"
1500 msgstr "[IP: %s %s]"
1501
1502 #: methods/connect.cc
1503 #, c-format
1504 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1505 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1506
1507 #: methods/connect.cc
1508 #, c-format
1509 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1510 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1511
1512 #: methods/connect.cc
1513 #, c-format
1514 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1515 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1516
1517 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1518 msgid "Failed"
1519 msgstr "失败"
1520
1521 #: methods/connect.cc
1522 #, c-format
1523 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1524 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1525
1526 #. We say this mainly because the pause here is for the
1527 #. ssh connection that is still going
1528 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1529 #, c-format
1530 msgid "Connecting to %s"
1531 msgstr "正在连接 %s"
1532
1533 #: methods/connect.cc
1534 #, c-format
1535 msgid "Could not resolve '%s'"
1536 msgstr "无法解析域名“%s”"
1537
1538 #: methods/connect.cc
1539 #, c-format
1540 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1541 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1542
1543 #: methods/connect.cc
1544 #, c-format
1545 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1546 msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
1547
1548 #: methods/connect.cc
1549 #, c-format
1550 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1551 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1552
1553 #: methods/connect.cc
1554 #, c-format
1555 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1556 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1557
1558 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1559 msgid "Failed to stat"
1560 msgstr "无法读取状态"
1561
1562 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1563 msgid "Failed to set modification time"
1564 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1565
1566 #: methods/file.cc
1567 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1568 msgstr "无效的 URI,本地 URI 不能以 // 开头"
1569
1570 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1571 #: methods/ftp.cc
1572 msgid "Logging in"
1573 msgstr "正在登录"
1574
1575 #: methods/ftp.cc
1576 msgid "Unable to determine the peer name"
1577 msgstr "无法获知对方主机名"
1578
1579 #: methods/ftp.cc
1580 msgid "Unable to determine the local name"
1581 msgstr "无法获知本地主机名"
1582
1583 #: methods/ftp.cc
1584 #, c-format
1585 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1586 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1587
1588 #: methods/ftp.cc
1589 #, c-format
1590 msgid "USER failed, server said: %s"
1591 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1592
1593 #: methods/ftp.cc
1594 #, c-format
1595 msgid "PASS failed, server said: %s"
1596 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1597
1598 #: methods/ftp.cc
1599 msgid ""
1600 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1601 "is empty."
1602 msgstr ""
1603 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1604
1605 #: methods/ftp.cc
1606 #, c-format
1607 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1608 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1609
1610 #: methods/ftp.cc
1611 #, c-format
1612 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1613 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1614
1615 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1616 msgid "Connection timeout"
1617 msgstr "连接超时"
1618
1619 #: methods/ftp.cc
1620 msgid "Server closed the connection"
1621 msgstr "服务器关闭了连接"
1622
1623 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1624 msgid "Read error"
1625 msgstr "读错误"
1626
1627 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1628 msgid "A response overflowed the buffer."
1629 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1630
1631 #: methods/ftp.cc
1632 msgid "Protocol corruption"
1633 msgstr "协议有误"
1634
1635 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1636 msgid "Write error"
1637 msgstr "写出错"
1638
1639 #: methods/ftp.cc
1640 msgid "Could not create a socket"
1641 msgstr "无法创建套接字"
1642
1643 #: methods/ftp.cc
1644 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1645 msgstr "无法连接数据套接字,连接超时"
1646
1647 #: methods/ftp.cc
1648 msgid "Could not connect passive socket."
1649 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1650
1651 #: methods/ftp.cc
1652 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1653 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
1654
1655 #: methods/ftp.cc
1656 msgid "Could not bind a socket"
1657 msgstr "无法绑定套接字"
1658
1659 #: methods/ftp.cc
1660 msgid "Could not listen on the socket"
1661 msgstr "无法在套接字上监听"
1662
1663 #: methods/ftp.cc
1664 msgid "Could not determine the socket's name"
1665 msgstr "无法确定套接字的名字"
1666
1667 #: methods/ftp.cc
1668 msgid "Unable to send PORT command"
1669 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 #, c-format
1673 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1674 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1675
1676 #: methods/ftp.cc
1677 #, c-format
1678 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1679 msgstr "EPRT 指令失败,服务器响应为:%s"
1680
1681 #: methods/ftp.cc
1682 msgid "Data socket connect timed out"
1683 msgstr "数据套接字连接超时"
1684
1685 #: methods/ftp.cc
1686 msgid "Unable to accept connection"
1687 msgstr "无法接受连接"
1688
1689 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1690 msgid "Problem hashing file"
1691 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
1692
1693 #: methods/ftp.cc
1694 #, c-format
1695 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1696 msgstr "无法获取文件,服务器响应为“%s”"
1697
1698 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1699 msgid "Data socket timed out"
1700 msgstr "数据套接字超时"
1701
1702 #: methods/ftp.cc
1703 #, c-format
1704 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1705 msgstr "数据传送出错,服务器响应为“%s”"
1706
1707 #. Get the files information
1708 #: methods/ftp.cc
1709 msgid "Query"
1710 msgstr "查询"
1711
1712 #: methods/ftp.cc
1713 msgid "Unable to invoke "
1714 msgstr "无法调用 "
1715
1716 #: methods/gpgv.cc
1717 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1718 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1719
1720 #: methods/gpgv.cc
1721 msgid ""
1722 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1723 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1724
1725 #: methods/gpgv.cc
1726 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1727 msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
1728
1729 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1730 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1734 "authentication?)"
1735 msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
1736
1737 #: methods/gpgv.cc
1738 msgid "Unknown error executing apt-key"
1739 msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
1740
1741 #: methods/gpgv.cc
1742 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1743 msgstr "下列签名无效:\n"
1744
1745 #: methods/gpgv.cc
1746 msgid ""
1747 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1748 "available:\n"
1749 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1750
1751 #: methods/http.cc
1752 msgid "Error writing to the file"
1753 msgstr "写入文件出错"
1754
1755 #: methods/http.cc
1756 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1757 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1758
1759 #: methods/http.cc
1760 msgid "Error reading from server"
1761 msgstr "从服务器读取数据出错"
1762
1763 #: methods/http.cc
1764 msgid "Error writing to file"
1765 msgstr "写入文件出错"
1766
1767 #: methods/http.cc
1768 msgid "Select failed"
1769 msgstr "select 调用出错"
1770
1771 #: methods/http.cc
1772 msgid "Connection timed out"
1773 msgstr "连接超时"
1774
1775 #: methods/http.cc
1776 msgid "Error writing to output file"
1777 msgstr "写输出文件时出错"
1778
1779 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1780 #. Only warn if there is no sources.list file.
1781 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1782 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1783 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1784 #, c-format
1785 msgid "Unable to read %s"
1786 msgstr "无法读取 %s"
1787
1788 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1789 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1790 #, c-format
1791 msgid "Unable to change to %s"
1792 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1793
1794 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1795 #. and provide a config option to define that default
1796 #: methods/mirror.cc
1797 #, c-format
1798 msgid "No mirror file '%s' found "
1799 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1800
1801 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1802 #. and provide a config option to define that default
1803 #: methods/mirror.cc
1804 #, c-format
1805 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1806 msgstr "无法读取镜像文件 %s"
1807
1808 #: methods/mirror.cc
1809 #, c-format
1810 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1811 msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
1812
1813 #: methods/mirror.cc
1814 #, c-format
1815 msgid "[Mirror: %s]"
1816 msgstr "[镜像:%s]"
1817
1818 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1819 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1820 #, c-format
1821 msgid "Failed to stat %s"
1822 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1823
1824 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1825 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1826 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1827
1828 #: methods/rsh.cc
1829 msgid "Connection closed prematurely"
1830 msgstr "连接被永久关闭"
1831
1832 #: methods/server.cc
1833 msgid "Waiting for headers"
1834 msgstr "正在等待报头"
1835
1836 #: methods/server.cc
1837 msgid "Bad header line"
1838 msgstr "错误的报头行"
1839
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1842 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1843
1844 #: methods/server.cc
1845 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1846 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1847
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1850 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1851
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "This HTTP server has broken range support"
1854 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1855
1856 #: methods/server.cc
1857 msgid "Unknown date format"
1858 msgstr "无法识别的日期格式"
1859
1860 #: methods/server.cc
1861 msgid "Bad header data"
1862 msgstr "错误的报头数据"
1863
1864 #: methods/server.cc
1865 msgid "Connection failed"
1866 msgstr "连接失败"
1867
1868 #: methods/server.cc
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1872 "5 apt.conf)"
1873 msgstr "由于服务器或代理的响应错误,因此自动禁止 %s。(参见 man 5 apt.conf)"
1874
1875 #: methods/server.cc
1876 msgid "Internal error"
1877 msgstr "内部错误"
1878
1879 #: methods/store.cc
1880 msgid "Empty files can't be valid archives"
1881 msgstr "空文件不是有效归档"
1882
1883 #: dselect/install:33
1884 msgid "Bad default setting!"
1885 msgstr "错误的默认设置!"
1886
1887 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1888 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1889 msgid "Press [Enter] to continue."
1890 msgstr "按「回车键」继续。"
1891
1892 #: dselect/install:92
1893 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1894 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1895
1896 #: dselect/install:102
1897 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1898 msgstr "在解压时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1899
1900 #: dselect/install:103
1901 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1902 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1903
1904 #: dselect/install:104
1905 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1906 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1907
1908 #: dselect/install:105
1909 msgid ""
1910 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1911 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1912
1913 #: dselect/update:30
1914 msgid "Merging available information"
1915 msgstr "正在合并可用信息"
1916
1917 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1918 #, fuzzy
1919 msgid ""
1920 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1921 "\n"
1922 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1923 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1924 "configuration questions before installation of packages.\n"
1925 msgstr ""
1926 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1927 "\n"
1928 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1929 "信息的工具\n"
1930 "\n"
1931 "选项:\n"
1932 " -h 本帮助文本\n"
1933 " -t 设置 temp 目录\n"
1934 " -c=? 读指定的配置文件\n"
1935 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1936
1937 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1938 #, c-format
1939 msgid "Unable to mkstemp %s"
1940 msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
1941
1942 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1943 #, c-format
1944 msgid "Unable to write to %s"
1945 msgstr "无法写入 %s"
1946
1947 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1948 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1949 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1950
1951 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "Usage: apt-internal-solver\n"
1955 "\n"
1956 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1957 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1958 "the like.\n"
1959 msgstr ""
1960 "用法: apt-internal-solver\n"
1961 "\n"
1962 "apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
1963 "像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
1964 "\n"
1965 "选项:\n"
1966 " -h 显示本帮助。\n"
1967 " -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
1968 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1969 " -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
1970
1971 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1972 msgid "Unknown package record!"
1973 msgstr "未知的软件包记录!"
1974
1975 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1976 msgid ""
1977 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1978 "\n"
1979 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1980 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1981 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1982 msgstr ""
1983 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件1 [文件2 ...]\n"
1984 "\n"
1985 "简易工具 apt-sortpkgs 用于排序软件包信息。\n"
1986 "它默认对二进制包信息排序,但是 -s 选项可以将其切换为\n"
1987 "对源码包排序。\n"
1988
1989 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990 msgid "Package extension list is too long"
1991 msgstr "软件包的扩展列表太长"
1992
1993 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1994 #, c-format
1995 msgid "Error processing directory %s"
1996 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1997
1998 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999 msgid "Source extension list is too long"
2000 msgstr "源扩展列表太长"
2001
2002 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003 msgid "Error writing header to contents file"
2004 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
2005
2006 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007 #, c-format
2008 msgid "Error processing contents %s"
2009 msgstr "处理目录 %s 时出错"
2010
2011 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012 msgid ""
2013 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2014 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2015 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2016 " contents path\n"
2017 " release path\n"
2018 " generate config [groups]\n"
2019 " clean config\n"
2020 "\n"
2021 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2022 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2023 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2024 "\n"
2025 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2026 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2027 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2028 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2029 "\n"
2030 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2031 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2032 "\n"
2033 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2034 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2035 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2036 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2037 "Debian archive:\n"
2038 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2039 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2040 "\n"
2041 "Options:\n"
2042 " -h This help text\n"
2043 " --md5 Control MD5 generation\n"
2044 " -s=? Source override file\n"
2045 " -q Quiet\n"
2046 " -d=? Select the optional caching database\n"
2047 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2048 " --contents Control contents file generation\n"
2049 " -c=? Read this configuration file\n"
2050 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2051 msgstr ""
2052 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
2053 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2054 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2055 " contents 搜索路径\n"
2056 " release 搜索路径\n"
2057 " generate 配置文件 [groups]\n"
2058 " clean 配置文件\n"
2059 "\n"
2060 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
2061 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
2062 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
2063 "\n"
2064 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
2065 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
2066 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
2067 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
2068 "\n"
2069 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
2070 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
2071 "\n"
2072 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
2073 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
2074 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
2075 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
2076 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
2077 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2078 "\n"
2079 "选项:\n"
2080 " -h 本帮助文档\n"
2081 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
2082 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
2083 " -q 输出精简信息\n"
2084 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
2085 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
2086 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
2087 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
2088 " -c=? 读取指定配置文件\n"
2089 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
2090
2091 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2092 msgid "No selections matched"
2093 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
2094
2095 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2096 #, c-format
2097 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2098 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
2099
2100 #: ftparchive/cachedb.cc
2101 #, c-format
2102 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2103 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
2104
2105 #: ftparchive/cachedb.cc
2106 #, c-format
2107 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2108 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
2109
2110 #: ftparchive/cachedb.cc
2111 msgid ""
2112 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2113 "remove and re-create the database."
2114 msgstr ""
2115 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
2116
2117 #: ftparchive/cachedb.cc
2118 #, c-format
2119 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2120 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
2121
2122 #: ftparchive/cachedb.cc
2123 msgid "Failed to read .dsc"
2124 msgstr "读取 .dsc 文件失败"
2125
2126 #: ftparchive/cachedb.cc
2127 msgid "Archive has no control record"
2128 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
2129
2130 #: ftparchive/cachedb.cc
2131 msgid "Unable to get a cursor"
2132 msgstr "无法获得游标"
2133
2134 #: ftparchive/contents.cc
2135 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2136 msgstr "realloc - 分配内存失败"
2137
2138 #: ftparchive/multicompress.cc
2139 #, c-format
2140 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2141 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
2142
2143 #: ftparchive/multicompress.cc
2144 #, c-format
2145 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2146 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2147
2148 #: ftparchive/multicompress.cc
2149 msgid "Failed to fork"
2150 msgstr "无法 fork"
2151
2152 #: ftparchive/multicompress.cc
2153 msgid "Compress child"
2154 msgstr "压缩子进程"
2155
2156 #: ftparchive/multicompress.cc
2157 #, c-format
2158 msgid "Internal error, failed to create %s"
2159 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2160
2161 #: ftparchive/multicompress.cc
2162 msgid "IO to subprocess/file failed"
2163 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2164
2165 #: ftparchive/multicompress.cc
2166 msgid "Failed to read while computing MD5"
2167 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2168
2169 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2170 #, c-format
2171 msgid "Failed to rename %s to %s"
2172 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2173
2174 #: ftparchive/override.cc
2175 #, c-format
2176 msgid "Unable to open %s"
2177 msgstr "无法打开 %s"
2178
2179 #. skip spaces
2180 #. find end of word
2181 #: ftparchive/override.cc
2182 #, c-format
2183 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2184 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2185
2186 #: ftparchive/override.cc
2187 #, c-format
2188 msgid "Failed to read the override file %s"
2189 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
2190
2191 #: ftparchive/override.cc
2192 #, c-format
2193 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2194 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
2195
2196 #: ftparchive/override.cc
2197 #, c-format
2198 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2199 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
2200
2201 #: ftparchive/override.cc
2202 #, c-format
2203 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2204 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
2205
2206 #: ftparchive/writer.cc
2207 #, c-format
2208 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2209 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
2210
2211 #: ftparchive/writer.cc
2212 #, c-format
2213 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2214 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
2215
2216 #: ftparchive/writer.cc
2217 msgid "E: "
2218 msgstr "错误:"
2219
2220 #: ftparchive/writer.cc
2221 msgid "W: "
2222 msgstr "警告:"
2223
2224 #: ftparchive/writer.cc
2225 msgid "E: Errors apply to file "
2226 msgstr "错误:处理文件时出错 "
2227
2228 #: ftparchive/writer.cc
2229 #, c-format
2230 msgid "Failed to resolve %s"
2231 msgstr "无法解析 %s"
2232
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 msgid "Tree walking failed"
2235 msgstr "无法遍历目录树"
2236
2237 #: ftparchive/writer.cc
2238 #, c-format
2239 msgid "Failed to open %s"
2240 msgstr "无法打开 %s"
2241
2242 #: ftparchive/writer.cc
2243 #, c-format
2244 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2245 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2246
2247 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2248 #, c-format
2249 msgid "Failed to readlink %s"
2250 msgstr "无法读取符号链接 %s"
2251
2252 #: ftparchive/writer.cc
2253 #, c-format
2254 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2255 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
2256
2257 #: ftparchive/writer.cc
2258 #, c-format
2259 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2260 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2261
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 msgid "Archive had no package field"
2264 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
2265
2266 #: ftparchive/writer.cc
2267 #, c-format
2268 msgid " %s has no override entry\n"
2269 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
2270
2271 #: ftparchive/writer.cc
2272 #, c-format
2273 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2274 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
2275
2276 #: ftparchive/writer.cc
2277 #, c-format
2278 msgid " %s has no source override entry\n"
2279 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
2280
2281 #: ftparchive/writer.cc
2282 #, c-format
2283 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2284 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
2285
2286 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2287 msgid "Invalid archive signature"
2288 msgstr "无效的归档签名"
2289
2290 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291 msgid "Error reading archive member header"
2292 msgstr "读取归档成员文件头出错"
2293
2294 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295 #, c-format
2296 msgid "Invalid archive member header %s"
2297 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2298
2299 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300 msgid "Invalid archive member header"
2301 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2302
2303 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2304 msgid "Archive is too short"
2305 msgstr "归档文件太短"
2306
2307 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308 msgid "Failed to read the archive headers"
2309 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2310
2311 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2312 #, c-format
2313 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2314 msgstr "找不到对应于 '%s' 的已配置压缩工具"
2315
2316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2317 msgid "Corrupted archive"
2318 msgstr "包文件已被损坏"
2319
2320 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2321 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2322 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2323
2324 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2325 #, c-format
2326 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2327 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2328
2329 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2330 #, c-format
2331 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2332 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2333
2334 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2335 #, c-format
2336 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2337 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2338
2339 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2340 msgid "Unparsable control file"
2341 msgstr "不能解析的主控文件"
2342
2343 #: apt-inst/dirstream.cc
2344 #, c-format
2345 msgid "Failed to write file %s"
2346 msgstr "无法写入文件 %s"
2347
2348 #: apt-inst/dirstream.cc
2349 #, c-format
2350 msgid "Failed to close file %s"
2351 msgstr "无法关闭文件 %s"
2352
2353 #: apt-inst/extract.cc
2354 #, c-format
2355 msgid "The path %s is too long"
2356 msgstr "路径名 %s 太长"
2357
2358 #: apt-inst/extract.cc
2359 #, c-format
2360 msgid "Unpacking %s more than once"
2361 msgstr "%s 被解压了不只一次"
2362
2363 #: apt-inst/extract.cc
2364 #, c-format
2365 msgid "The directory %s is diverted"
2366 msgstr "目录 %s 已被转移"
2367
2368 #: apt-inst/extract.cc
2369 #, c-format
2370 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2371 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2372
2373 #: apt-inst/extract.cc
2374 msgid "The diversion path is too long"
2375 msgstr "该转移路径太长"
2376
2377 #: apt-inst/extract.cc
2378 #, c-format
2379 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2380 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2381
2382 #: apt-inst/extract.cc
2383 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2384 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2385
2386 #: apt-inst/extract.cc
2387 msgid "The path is too long"
2388 msgstr "路径名太长"
2389
2390 #: apt-inst/extract.cc
2391 #, c-format
2392 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2393 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2394
2395 #: apt-inst/extract.cc
2396 #, c-format
2397 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2398 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2399
2400 #: apt-inst/extract.cc
2401 #, c-format
2402 msgid "Unable to stat %s"
2403 msgstr "无法读取 %s 的状态"
2404
2405 #: apt-inst/filelist.cc
2406 msgid "DropNode called on still linked node"
2407 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2408
2409 #: apt-inst/filelist.cc
2410 msgid "Failed to locate the hash element!"
2411 msgstr "无法定位哈希表元素!"
2412
2413 #: apt-inst/filelist.cc
2414 msgid "Failed to allocate diversion"
2415 msgstr "无法分配转移项"
2416
2417 #: apt-inst/filelist.cc
2418 msgid "Internal error in AddDiversion"
2419 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2420
2421 #: apt-inst/filelist.cc
2422 #, c-format
2423 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2424 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2425
2426 #: apt-inst/filelist.cc
2427 #, c-format
2428 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2429 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2430
2431 #: apt-inst/filelist.cc
2432 #, c-format
2433 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2434 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2435
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2437 msgid ""
2438 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2439 "disabled by default."
2440 msgstr "无法安全地用该源进行更新,所以默认禁用该源。"
2441
2442 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2443 msgid ""
2444 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2445 "potentially dangerous to use."
2446 msgstr "无法认证来自该源的数据,所以使用它会带来潜在风险。"
2447
2448 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2449 msgid ""
2450 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2451 "details."
2452 msgstr "参见 apt-secure(8) 手册以了解仓库创建和用户配置方面的细节。"
2453
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2455 #, c-format
2456 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2457 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2458
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2460 msgid "Hash Sum mismatch"
2461 msgstr "Hash 校验和不符"
2462
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2464 msgid "Size mismatch"
2465 msgstr "大小不符"
2466
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2468 msgid "Invalid file format"
2469 msgstr "无效的文件格式 %s"
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2472 msgid "Signature error"
2473 msgstr "数字签名错误"
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2479 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2480 msgstr ""
2481 "校验数字签名时出错。此仓库未被更新,所以仍然使用此前的索引文件。GPG 错误:"
2482 "%s: %s"
2483
2484 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2486 #, c-format
2487 msgid "GPG error: %s: %s"
2488 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2489
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2494 "architecture '%s'"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2501 "or malformed file)"
2502 msgstr ""
2503 "在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2509 "weak security information for it"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2513 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2514 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2515
2516 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2517 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2518 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2523 "repository will not be applied."
2524 msgstr ""
2525 "%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2526
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2528 #, c-format
2529 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2530 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2531
2532 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2533 #. back to queueing Packages files without verification
2534 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2535 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2536 #, c-format
2537 msgid "The repository '%s' is not signed."
2538 msgstr "仓库 “%s” 没有数字签名。"
2539
2540 #. No Release file was present so fall
2541 #. back to queueing Packages files without verification
2542 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 #, c-format
2545 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2546 msgstr "仓库 “%s” 没有 Release 文件。"
2547
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2549 #, c-format
2550 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2551 msgstr "仓库 “%s” 的签名不再生效。"
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 msgid ""
2555 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2556 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2563 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2564 msgstr ""
2565 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2566 "包。(缘于架构缺失)"
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 #, c-format
2570 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2571 msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2572
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2577 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2578
2579 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 #, c-format
2582 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2583 msgstr "%s=%s 的 Changelog 不可用"
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2586 #, c-format
2587 msgid "The method driver %s could not be found."
2588 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2591 #, c-format
2592 msgid "Is the package %s installed?"
2593 msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2596 #, c-format
2597 msgid "Method %s did not start correctly"
2598 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2604 msgstr "请把标有 “%s” 的盘片插入驱动器 “%s” 再按「回车键」。"
2605
2606 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2607 #, c-format
2608 msgid "List directory %spartial is missing."
2609 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2610
2611 #: apt-pkg/acquire.cc
2612 #, c-format
2613 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2614 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2615
2616 #: apt-pkg/acquire.cc
2617 #, c-format
2618 msgid "Unable to lock directory %s"
2619 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2620
2621 #: apt-pkg/acquire.cc
2622 #, c-format
2623 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: apt-pkg/acquire.cc
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2630 "user '%s'."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2634 #, c-format
2635 msgid "Clean of %s is not supported"
2636 msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2637
2638 #. only show the ETA if it makes sense
2639 #. two days
2640 #: apt-pkg/acquire.cc
2641 #, c-format
2642 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2643 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2644
2645 #: apt-pkg/acquire.cc
2646 #, c-format
2647 msgid "Retrieving file %li of %li"
2648 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2649
2650 #: apt-pkg/algorithms.cc
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2654 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2655
2656 #: apt-pkg/algorithms.cc
2657 msgid ""
2658 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2659 "held packages."
2660 msgstr ""
2661 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2662 "缘故。"
2663
2664 #: apt-pkg/algorithms.cc
2665 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2666 msgstr ""
2667 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2668 "系。"
2669
2670 #: apt-pkg/cachefile.cc
2671 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2672 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2673
2674 #: apt-pkg/cachefile.cc
2675 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2676 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2677
2678 #: apt-pkg/cachefile.cc
2679 msgid "The list of sources could not be read."
2680 msgstr "无法读取源列表。"
2681
2682 #: apt-pkg/cacheset.cc
2683 #, c-format
2684 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2685 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2686
2687 #: apt-pkg/cacheset.cc
2688 #, c-format
2689 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2690 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2691
2692 #: apt-pkg/cacheset.cc
2693 #, c-format
2694 msgid "Couldn't find task '%s'"
2695 msgstr "无法找到任务 %s"
2696
2697 #: apt-pkg/cacheset.cc
2698 #, c-format
2699 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2700 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2701
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc
2703 #, c-format
2704 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2705 msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
2706
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc
2708 #, c-format
2709 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2710 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2711
2712 #: apt-pkg/cacheset.cc
2713 #, c-format
2714 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2715 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2716
2717 #: apt-pkg/cacheset.cc
2718 #, c-format
2719 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2720 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2721
2722 #: apt-pkg/cacheset.cc
2723 #, c-format
2724 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2725 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2726
2727 #: apt-pkg/cacheset.cc
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2731 "neither of them"
2732 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc
2735 #, c-format
2736 msgid "Line %u too long in source list %s."
2737 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc
2740 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2741 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc
2744 #, c-format
2745 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2746 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc
2749 msgid "Waiting for disc...\n"
2750 msgstr "等待插入盘片……\n"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc
2753 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2754 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc
2757 msgid "Identifying... "
2758 msgstr "正在鉴别... "
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc
2761 #, c-format
2762 msgid "Stored label: %s\n"
2763 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc
2766 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2767 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2773 "%zu signatures\n"
2774 msgstr ""
2775 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2776 "名\n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc
2779 msgid ""
2780 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2781 "wrong architecture?"
2782 msgstr ""
2783 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2784 "架。"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc
2787 #, c-format
2788 msgid "Found label '%s'\n"
2789 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc
2792 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2793 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "This disc is called: \n"
2799 "'%s'\n"
2800 msgstr ""
2801 "这张盘片现在的名字是:\n"
2802 "“%s”\n"
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc
2805 msgid "Copying package lists..."
2806 msgstr "正在复制软件包列表……"
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc
2809 msgid "Writing new source list\n"
2810 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc
2813 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2814 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2815
2816 #: apt-pkg/clean.cc
2817 #, c-format
2818 msgid "Unable to stat %s."
2819 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2820
2821 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2822 #, c-format
2823 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2824 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2827 msgid "Failed to stat the cdrom"
2828 msgstr "无法读取盘片的状态"
2829
2830 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2834 "other options."
2835 msgstr "不能理解命令行选项 “%c” [来自 %s] 与其他选项的搭配。"
2836
2837 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2841 "options"
2842 msgstr "不能理解命令行选项 “%s” 与其他选项的搭配。"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2845 #, c-format
2846 msgid "Command line option %s is not boolean"
2847 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2850 #, c-format
2851 msgid "Option %s requires an argument."
2852 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855 #, c-format
2856 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2857 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2862 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2865 #, c-format
2866 msgid "Option '%s' is too long"
2867 msgstr "选项“%s”太长"
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2872 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Invalid operation %s"
2877 msgstr "无效的操作 %s"
2878
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2882 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2883
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Opening configuration file %s"
2887 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2892 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2893
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2895 #, c-format
2896 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2897 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2898
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2902 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2907 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910 #, c-format
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2912 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2913
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2917 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2922 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2927 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930 #, c-format
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2932 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2935 #, c-format
2936 msgid "Problem unlinking the file %s"
2937 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2940 #, c-format
2941 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2942 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Could not open lock file %s"
2947 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2952 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Could not get lock %s"
2957 msgstr "无法获得锁 %s"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2962 msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2967 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2972 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2978 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2981 #, c-format
2982 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2983 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 #, c-format
2987 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2988 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 #, c-format
2992 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2993 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2996 #, c-format
2997 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2998 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3001 #, c-format
3002 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3003 msgstr "子进程 %s 异常退出"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 #, c-format
3007 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3008 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 msgid "Unexpected end of file"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3016 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 msgid "Failed to exec compressor "
3020 msgstr "无法执行压缩程序"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 #, c-format
3024 msgid "Could not open file %s"
3025 msgstr "无法打开文件 %s"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 #, c-format
3029 msgid "Could not open file descriptor %d"
3030 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 #, c-format
3034 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3035 msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 #, c-format
3039 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3040 msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 #, c-format
3044 msgid "Problem closing the file %s"
3045 msgstr "关闭文件 %s 出错"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 #, c-format
3049 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3050 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 msgid "Problem syncing the file"
3054 msgstr "同步文件出错"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057 msgid "Can't mmap an empty file"
3058 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061 #, c-format
3062 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3063 msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066 #, c-format
3067 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3068 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071 msgid "Unable to close mmap"
3072 msgstr "无法关闭 mmap"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3075 msgid "Unable to synchronize mmap"
3076 msgstr "无法同步 mmap "
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3079 #, c-format
3080 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3081 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3084 msgid "Failed to truncate file"
3085 msgstr "无法截断文件"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3091 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3092 msgstr ""
3093 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3094 "apt.conf)"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3100 "reached."
3101 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3104 msgid ""
3105 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3106 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3109 #, c-format
3110 msgid "%c%s... Error!"
3111 msgstr "%c%s... 有错误!"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3114 #, c-format
3115 msgid "%c%s... Done"
3116 msgstr "%c%s... 完成"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3119 msgid "..."
3120 msgstr "..."
3121
3122 #. Print the spinner
3123 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3124 #, c-format
3125 msgid "%c%s... %u%%"
3126 msgstr "%c%s... %u%%"
3127
3128 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3129 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3130 #, c-format
3131 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3132 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
3133
3134 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3135 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3136 #, c-format
3137 msgid "%lih %limin %lis"
3138 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
3139
3140 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3141 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3142 #, c-format
3143 msgid "%limin %lis"
3144 msgstr "%li分 %li秒"
3145
3146 #. TRANSLATOR: s means seconds
3147 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3148 #, c-format
3149 msgid "%lis"
3150 msgstr "%li秒"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3153 #, c-format
3154 msgid "Selection %s not found"
3155 msgstr "找不到您选则的 %s"
3156
3157 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3158 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3159 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3160 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3161 #, c-format
3162 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3166 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3167 #. two sources.list entries
3168 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3169 #, c-format
3170 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3174 #, c-format
3175 msgid "Unable to parse Release file %s"
3176 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3177
3178 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3179 #, c-format
3180 msgid "No sections in Release file %s"
3181 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3182
3183 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3184 #, c-format
3185 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3186 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3187
3188 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3192 "security purposes"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3196 #, c-format
3197 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3198 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3199
3200 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3201 #, c-format
3202 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3203 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3204
3205 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3206 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3207 #, c-format
3208 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3212 #, c-format
3213 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3217 #, c-format
3218 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3219 msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
3220
3221 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3225 "it?"
3226 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3227
3228 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3229 #, c-format
3230 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3231 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3232
3233 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3234 #. dpkg --configure -a
3235 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3239 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3240
3241 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3242 msgid "Not locked"
3243 msgstr "未锁定"
3244
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3246 #, c-format
3247 msgid "Installing %s"
3248 msgstr "正在安装 %s"
3249
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3251 #, c-format
3252 msgid "Configuring %s"
3253 msgstr "正在配置 %s"
3254
3255 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3256 #, c-format
3257 msgid "Removing %s"
3258 msgstr "正在删除 %s"
3259
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261 #, c-format
3262 msgid "Completely removing %s"
3263 msgstr "完全删除 %s"
3264
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266 #, c-format
3267 msgid "Noting disappearance of %s"
3268 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3269
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271 #, c-format
3272 msgid "Running post-installation trigger %s"
3273 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3274
3275 #. FIXME: use a better string after freeze
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277 #, c-format
3278 msgid "Directory '%s' missing"
3279 msgstr "目录 %s 缺失"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 #, c-format
3283 msgid "Could not open file '%s'"
3284 msgstr "无法打开文件 %s"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Preparing %s"
3289 msgstr "正在准备 %s"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 #, c-format
3293 msgid "Unpacking %s"
3294 msgstr "正在解压缩 %s"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "Preparing to configure %s"
3299 msgstr "正在准备配置 %s"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 #, c-format
3303 msgid "Installed %s"
3304 msgstr "已安装 %s"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 #, c-format
3308 msgid "Preparing for removal of %s"
3309 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 #, c-format
3313 msgid "Removed %s"
3314 msgstr "已删除 %s"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 #, c-format
3318 msgid "Preparing to completely remove %s"
3319 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 #, c-format
3323 msgid "Completely removed %s"
3324 msgstr "完全删除了 %s"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 #, c-format
3328 msgid "Can not write log (%s)"
3329 msgstr "无法写入日志 (%s)"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3333 msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3337 msgstr "操作在完成之前被打断"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3341 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3342
3343 #. check if its not a follow up error
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3346 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 msgid ""
3350 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3351 "error from a previous failure."
3352 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 msgid ""
3356 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3357 "error"
3358 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 msgid ""
3362 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3363 "error"
3364 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 msgid ""
3368 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3369 "local system"
3370 msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 msgid ""
3374 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3375 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3376
3377 #: apt-pkg/depcache.cc
3378 msgid "Building dependency tree"
3379 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
3380
3381 #: apt-pkg/depcache.cc
3382 msgid "Candidate versions"
3383 msgstr "候选版本"
3384
3385 #: apt-pkg/depcache.cc
3386 msgid "Dependency generation"
3387 msgstr "生成依赖关系"
3388
3389 #: apt-pkg/depcache.cc
3390 msgid "Reading state information"
3391 msgstr "正在读取状态信息"
3392
3393 #: apt-pkg/depcache.cc
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to open StateFile %s"
3396 msgstr "无法打开状态文件 %s"
3397
3398 #: apt-pkg/depcache.cc
3399 #, c-format
3400 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3401 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
3402
3403 #: apt-pkg/edsp.cc
3404 msgid "Send scenario to solver"
3405 msgstr "向solver发送情景"
3406
3407 #: apt-pkg/edsp.cc
3408 msgid "Send request to solver"
3409 msgstr "向solver发送请求"
3410
3411 #: apt-pkg/edsp.cc
3412 msgid "Prepare for receiving solution"
3413 msgstr "准备接收解决方案"
3414
3415 #: apt-pkg/edsp.cc
3416 msgid "External solver failed without a proper error message"
3417 msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
3418
3419 #: apt-pkg/edsp.cc
3420 msgid "Execute external solver"
3421 msgstr "执行外部solver"
3422
3423 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3424 #, c-format
3425 msgid "Wrote %i records.\n"
3426 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3427
3428 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3429 #, c-format
3430 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3431 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3432
3433 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3434 #, c-format
3435 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3436 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3437
3438 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3439 #, c-format
3440 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3441 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3442
3443 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3444 #, c-format
3445 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3446 msgstr "无法找到认证记录:%s"
3447
3448 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3449 #, c-format
3450 msgid "Hash mismatch for: %s"
3451 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3452
3453 #: apt-pkg/init.cc
3454 #, c-format
3455 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3456 msgstr "不支持“%s”打包系统"
3457
3458 #: apt-pkg/init.cc
3459 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3460 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
3461
3462 #: apt-pkg/install-progress.cc
3463 #, c-format
3464 msgid "Progress: [%3i%%]"
3465 msgstr "进度:[%3i%%]"
3466
3467 #: apt-pkg/install-progress.cc
3468 msgid "Running dpkg"
3469 msgstr "正在运行 dpkg"
3470
3471 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3475 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3476 msgstr ""
3477 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
3478 "(%d)"
3479
3480 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3481 #, c-format
3482 msgid "Could not configure '%s'. "
3483 msgstr "无法配置 %s。"
3484
3485 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3489 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3490 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3491 msgstr ""
3492 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
3493 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
3494 "Force-LoopBreak 选项。"
3495
3496 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3497 msgid "Empty package cache"
3498 msgstr "软件包缓存区是空的"
3499
3500 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3501 msgid "The package cache file is corrupted"
3502 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
3503
3504 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3505 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3506 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
3507
3508 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3509 #, c-format
3510 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3511 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
3512
3513 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3514 #, c-format
3515 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3516 msgstr "软件包缓存是为其它架构的硬件构建的: %s vs %s"
3517
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3520 msgstr "软件包缓存文件损坏,散列值错误"
3521
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 msgid "Depends"
3524 msgstr "依赖"
3525
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 msgid "PreDepends"
3528 msgstr "预依赖"
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 msgid "Suggests"
3532 msgstr "建议"
3533
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 msgid "Recommends"
3536 msgstr "推荐"
3537
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 msgid "Conflicts"
3540 msgstr "冲突"
3541
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "Replaces"
3544 msgstr "替换"
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "Obsoletes"
3548 msgstr "废弃"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 msgid "Breaks"
3552 msgstr "破坏"
3553
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 msgid "Enhances"
3556 msgstr "增强"
3557
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 msgid "required"
3560 msgstr "必需"
3561
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 msgid "important"
3564 msgstr "重要"
3565
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 msgid "standard"
3568 msgstr "标准"
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 msgid "optional"
3572 msgstr "可选"
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgid "extra"
3576 msgstr "额外"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3579 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3580 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
3581
3582 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3583 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3585 #, c-format
3586 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3587 msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
3588
3589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3591 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
3592
3593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3594 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3595 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
3596
3597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3598 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3599 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
3600
3601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3602 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3603 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
3604
3605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3606 msgid "Reading package lists"
3607 msgstr "正在读取软件包列表"
3608
3609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3610 msgid "IO Error saving source cache"
3611 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
3612
3613 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3614 #, c-format
3615 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3616 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
3617
3618 #: apt-pkg/policy.cc
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3622 "available in the sources"
3623 msgstr ""
3624 "'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
3625
3626 #: apt-pkg/policy.cc
3627 #, c-format
3628 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3629 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
3630
3631 #: apt-pkg/policy.cc
3632 #, c-format
3633 msgid "Did not understand pin type %s"
3634 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
3635
3636 #: apt-pkg/policy.cc
3637 #, c-format
3638 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3639 msgstr "%s: 值 %s 超出锁定优先级有效范围 (%d 到 %d)"
3640
3641 #: apt-pkg/policy.cc
3642 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3643 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
3644
3645 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3646 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3647 #, c-format
3648 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3649 msgstr "文件 %2$s 第 %1$u 行的记录格式有误 %3$s (%4$s)"
3650
3651 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3652 #, c-format
3653 msgid "Opening %s"
3654 msgstr "正在打开 %s"
3655
3656 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3657 #, c-format
3658 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3659 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行有误 (类型)"
3660
3661 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3662 #, c-format
3663 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3664 msgstr "软件源列表 %3$s 第 %2$u 行中的类别 “%1$s” 无法识别"
3665
3666 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3667 #, c-format
3668 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3669 msgstr "软件源列表 %2$s 中第 %1$u 行的小节格式有误 (类型)"
3670
3671 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3672 #, c-format
3673 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3674 msgstr "软件源列表 %3$s 第 %2$u 小节的类别 “%1$s” 无法识别"
3675
3676 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3677 #, c-format
3678 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3679 msgstr "命令行中有不支持的文件 %s"
3680
3681 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3682 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3683 msgstr "您必须在 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
3684
3685 #: apt-pkg/tagfile.cc
3686 #, c-format
3687 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3688 msgstr "无法将 %s 转换为整数:超出范围"
3689
3690 #: apt-pkg/update.cc
3691 #, c-format
3692 msgid "Failed to fetch %s %s"
3693 msgstr "无法下载 %s %s"
3694
3695 #: apt-pkg/update.cc
3696 msgid ""
3697 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3698 "used instead."
3699 msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
3700
3701 #: apt-pkg/upgrade.cc
3702 msgid "Calculating upgrade"
3703 msgstr "正在计算更新"
3704
3705 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3706 #~ msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3707
3708 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3709 #~ msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3710
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3713 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3714 #~ "\n"
3715 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3716 #~ "from APT's binary cache files\n"
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
3719 #~ "    apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n"
3720 #~ "\n"
3721 #~ "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
3722 #~ "二进制缓存文件中查询信息\n"
3723
3724 #~ msgid "Commands:"
3725 #~ msgstr "命令:"
3726
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "Options:\n"
3729 #~ " -h This help text.\n"
3730 #~ " -p=? The package cache.\n"
3731 #~ " -s=? The source cache.\n"
3732 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3733 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3734 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3735 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3736 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "选项:\n"
3739 #~ " -h 本帮助文档。\n"
3740 #~ " -p=? 软件包的缓存。\n"
3741 #~ " -s=? 源代码包的缓存。\n"
3742 #~ " -q 关闭进度显示。\n"
3743 #~ " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
3744 #~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3745 #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3746 #~ "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3750 #~ "\n"
3751 #~ "CLI for apt.\n"
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "用法: apt [选项] 命令\n"
3754 #~ "\n"
3755 #~ "apt 的命令行界面。\n"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "Options:\n"
3760 #~ " -h This help text\n"
3761 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3762 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3763 #~ " -m No mounting\n"
3764 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3765 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3766 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3767 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3768 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3769 #~ "See fstab(5)\n"
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "选项:\n"
3772 #~ " -h 显示本帮助信息\n"
3773 #~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3774 #~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3775 #~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3776 #~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3777 #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3778 #~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3779 #~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3780
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "Options:\n"
3783 #~ " -h This help text.\n"
3784 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3785 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "选项:\n"
3788 #~ " -h 显示本帮助文本。\n"
3789 #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3790 #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Options:\n"
3794 #~ " -h This help text.\n"
3795 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3796 #~ " -qq No output except for errors\n"
3797 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3798 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3799 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3800 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3801 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "选项:\n"
3804 #~ " -h 显示本帮助信息\n"
3805 #~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3806 #~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3807 #~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3808 #~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3809 #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3810 #~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3811 #~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3815 #~ "\n"
3816 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3817 #~ "used\n"
3818 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3819 #~ "\n"
3820 #~ "Options:\n"
3821 #~ " -h This help text\n"
3822 #~ " -s Use source file sorting\n"
3823 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3824 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3827 #~ "\n"
3828 #~ "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3829 #~ "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3830 #~ "\n"
3831 #~ "选项:\n"
3832 #~ " -h 本帮助文档\n"
3833 #~ " -s 根据源文件排序\n"
3834 #~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3835 #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3836
3837 #~ msgid "Child process failed"
3838 #~ msgstr "子进程出错"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3842 #~ msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
3843
3844 #~ msgid "Failed to create pipes"
3845 #~ msgstr "无法创建管道"
3846
3847 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3848 #~ msgstr "无法执行 gzip"
3849
3850 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3851 #~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3852
3853 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3854 #~ msgstr "无法创建 FILE*"
3855
3856 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3857 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3858
3859 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3860 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3861
3862 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3863 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3864
3865 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3866 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3867
3868 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3869 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3870
3871 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3872 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3873
3874 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3875 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3876
3877 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3878 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3879
3880 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3881 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3882
3883 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3884 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3885
3886 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3887 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3888
3889 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3890 #~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3891
3892 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3893 #~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3894
3895 #~ msgid "Collecting File Provides"
3896 #~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3897
3898 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3899 #~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3900
3901 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3902 #~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3903
3904 #~ msgid "Total dependency version space: "
3905 #~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
3906
3907 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3908 #~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
3909
3910 #~ msgid "Done"
3911 #~ msgstr "完成"
3912
3913 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3914 #~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3915
3916 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3917 #~ msgstr "stdout 是终端吗?"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3921 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3922
3923 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3924 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3925
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3928 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3929 #~ msgstr ""
3930 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3931 #~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3935 #~ "seems to be corrupt."
3936 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3937
3938 #~ msgid ""
3939 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3940 #~ "seems to be corrupt."
3941 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3942
3943 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3944 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3945
3946 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3947 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3948
3949 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3950 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3951
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3954 #~ "need to manually fix this package."
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3957
3958 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3959 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3960
3961 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3962 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3963
3964 #~ msgid "Failed to remove %s"
3965 #~ msgstr "无法卸载 %s"
3966
3967 #~ msgid "Unable to create %s"
3968 #~ msgstr "无法创建 %s "
3969
3970 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3971 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3972
3973 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3974 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3975
3976 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3977 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3978
3979 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3980 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3981
3982 #~ msgid "Reading file listing"
3983 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3987 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3988 #~ "package!"
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3991 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3992
3993 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3994 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3995
3996 #~ msgid "Internal error getting a node"
3997 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3998
3999 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4000 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
4001
4002 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4003 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
4004
4005 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4006 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
4007
4008 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4009 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
4010
4011 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4012 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
4013
4014 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4015 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
4016
4017 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4018 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
4019
4020 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4021 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
4022
4023 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4024 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
4025
4026 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4027 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
4028
4029 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4030 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
4031
4032 #~ msgid "Read error from %s process"
4033 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
4034
4035 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4036 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
4037
4038 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4039 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
4040
4041 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4042 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
4043
4044 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4045 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
4046
4047 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4048 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
4049
4050 #~ msgid "decompressor"
4051 #~ msgstr "解压程序"
4052
4053 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4054 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
4055
4056 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4057 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
4058
4059 #~ msgid ""
4060 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4061 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4062 #~ msgstr ""
4063 #~ "无法立即对已经解压的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
4064 #~ "Immediate-Configure。"
4065
4066 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4067 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4068
4069 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4070 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
4071
4072 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4073 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4074
4075 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4076 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
4077
4078 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4079 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
4080
4081 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4082 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
4083
4084 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4085 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
4086
4087 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4088 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4089
4090 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4091 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
4092
4093 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4094 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
4095
4096 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4097 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
4098
4099 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4100 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
4101
4102 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4103 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
4104
4105 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4106 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
4107
4108 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4109 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4110
4111 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4112 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
4113
4114 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4115 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
4116
4117 #~ msgid "Could not patch file"
4118 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
4119
4120 #~ msgid " %4i %s\n"
4121 #~ msgstr " %4i %s\n"
4122
4123 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4124 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
4125
4126 #~ msgid "%4i %s\n"
4127 #~ msgstr "%4i %s\n"
4128
4129 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4130 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
4131
4132 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4133 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
4134
4135 #~ msgid ""
4136 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4137 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4138 #~ "that package should be filed."
4139 #~ msgstr ""
4140 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
4141 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
4142
4143 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4144 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
4145
4146 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
4147 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
4148
4149 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
4150 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
4151
4152 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4153 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
4154
4155 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4156 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4157
4158 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4159 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4160
4161 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4162 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
4163
4164 #~ msgid ""
4165 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4166 #~ "%i signatures\n"
4167 #~ msgstr ""
4168 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
4169
4170 #~ msgid "openpty failed\n"
4171 #~ msgstr "openpty 失败\n"
4172
4173 #~ msgid "File date has changed %s"
4174 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
4175
4176 #~ msgid "Reading file list"
4177 #~ msgstr "正在读取文件列表"
4178
4179 #~ msgid "Could not execute "
4180 #~ msgstr "未能执行 "
4181
4182 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4183 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4184
4185 #~ msgid "Removed with config %s"
4186 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4187
4188 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4189 #~ msgstr ""
4190 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"