]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
Merge remote-tracking branch 'donkult/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "软件包名称总数:"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "全部软件包结构:"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:328
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " 普通软件包:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:329
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " 完全虚拟软件包:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " 单虚拟软件包:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:331
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " 混合虚拟软件包:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:332
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " 缺失:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:334
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "按版本共计:"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:336
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "按不同的说明共计:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:338
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "按依赖关系共计:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:341
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "按版本/文件关系共计:"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:343
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "按说明/文件关系共计:"
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:345
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "提供映射共计:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:357
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Glob 字串共计:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:371
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:376
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Slack 空间共计:"
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:384
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "总占用空间:"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
102 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "没有发现匹配的软件包"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1243
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1401
111 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112 msgstr ""
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
115 #, c-format
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "未发现软件包 %s"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
120 msgid "Package files:"
121 msgstr "软件包文件:"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
126
127 #. Show any packages have explicit pins
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
129 msgid "Pinned packages:"
130 msgstr "被锁定的软件包:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
133 msgid "(not found)"
134 msgstr "(没有找到)"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
137 msgid " Installed: "
138 msgstr " 已安装:"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1568
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " 候选软件包:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
145 msgid "(none)"
146 msgstr "(无)"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1601
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " 软件包锁:"
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1610
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " 版本列表:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
158 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
160 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1730
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
203 "    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
204 "    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
205 "    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
208 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
209 "\n"
210 "命令:\n"
211 " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
212 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
213 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
214 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
215 " stats - 显示基本的统计信息\n"
216 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
217 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
218 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
219 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
220 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
221 " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
222 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
223 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
224 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
225 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
226 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
227 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
228 "\n"
229 "选项:\n"
230 " -h 本帮助文档。\n"
231 " -p=? 软件包的缓存。\n"
232 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
233 " -q 关闭进度显示。\n"
234 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
235 " -c=? 读取指定配置文件\n"
236 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
237 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
238
239 #. }}}
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
241 msgid ""
242 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
256 #, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:46
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "参数没有成对"
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:87
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
284 "\n"
285 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
286 "\n"
287 "命令:\n"
288 " shell - Shell 模式\n"
289 " dump - 显示配置文件\n"
290 "\n"
291 "选项:\n"
292 " -h 本帮助文本。\n"
293 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
294 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:135
297 msgid "Y"
298 msgstr "Y"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:140
301 msgid "N"
302 msgstr ""
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
305 #, c-format
306 msgid "Regex compilation error - %s"
307 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:260
310 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
311 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:350
314 #, c-format
315 msgid "but %s is installed"
316 msgstr "但是 %s 已经安装"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:352
319 #, c-format
320 msgid "but %s is to be installed"
321 msgstr "但是 %s 正要被安装"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:359
324 msgid "but it is not installable"
325 msgstr "但无法安装它"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:361
328 msgid "but it is a virtual package"
329 msgstr "但是它是虚拟软件包"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:364
332 msgid "but it is not installed"
333 msgstr "但是它还没有被安装"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:364
336 msgid "but it is not going to be installed"
337 msgstr "但是它将不会被安装"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:369
340 msgid " or"
341 msgstr " 或"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:398
344 msgid "The following NEW packages will be installed:"
345 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:424
348 msgid "The following packages will be REMOVED:"
349 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:446
352 msgid "The following packages have been kept back:"
353 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:467
356 msgid "The following packages will be upgraded:"
357 msgstr "下列软件包将被升级:"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:488
360 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
361 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:508
364 msgid "The following held packages will be changed:"
365 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:563
368 #, c-format
369 msgid "%s (due to %s) "
370 msgstr "%s (是由于 %s) "
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:571
373 msgid ""
374 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
375 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
376 msgstr ""
377 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
378 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:602
381 #, c-format
382 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
383 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:606
386 #, c-format
387 msgid "%lu reinstalled, "
388 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:608
391 #, c-format
392 msgid "%lu downgraded, "
393 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:610
396 #, c-format
397 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
398 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:614
401 #, c-format
402 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
403 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:635
406 #, c-format
407 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
408 msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:640
411 #, c-format
412 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
413 msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:657
416 #, c-format
417 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
418 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:668
421 msgid " [Installed]"
422 msgstr " [已安装]"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:677
425 msgid " [Not candidate version]"
426 msgstr " [无候选版本]"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:679
429 msgid "You should explicitly select one to install."
430 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:682
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
436 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
437 "is only available from another source\n"
438 msgstr ""
439 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
440 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
441 "或者只能在其他发布源中找到\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:700
444 msgid "However the following packages replace it:"
445 msgstr "可是下列软件包取代了它:"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:712
448 #, c-format
449 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
450 msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:725
453 #, c-format
454 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
455 msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
456
457 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
458 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
461 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
466 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:788
469 #, c-format
470 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
471 msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:818
474 #, c-format
475 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
476 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:822
479 #, c-format
480 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
481 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:834
484 #, c-format
485 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
486 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:839
489 #, c-format
490 msgid "%s is already the newest version.\n"
491 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
494 #, c-format
495 msgid "%s set to manually installed.\n"
496 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:884
499 #, c-format
500 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
501 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:889
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
506 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1025
509 msgid "Correcting dependencies..."
510 msgstr "正在更正依赖关系..."
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1028
513 msgid " failed."
514 msgstr " 失败。"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1031
517 msgid "Unable to correct dependencies"
518 msgstr "无法更正依赖关系"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1034
521 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
522 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1036
525 msgid " Done"
526 msgstr " 完成"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1040
529 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
530 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1043
533 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
534 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1068
537 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
538 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1072
541 msgid "Authentication warning overridden.\n"
542 msgstr "忽略了认证警告。\n"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1079
545 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
546 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] "
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1081
549 msgid "Some packages could not be authenticated"
550 msgstr "有些软件包不能通过验证"
551
552 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
553 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
554 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:1131
557 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
558 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:1140
561 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
562 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:1151
565 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
566 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
567
568 #: cmdline/apt-get.cc:1189
569 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
570 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
571
572 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
573 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
574 #: cmdline/apt-get.cc:1196
575 #, c-format
576 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
577 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
578
579 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
580 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
581 #: cmdline/apt-get.cc:1201
582 #, c-format
583 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
584 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
585
586 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
587 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
588 #: cmdline/apt-get.cc:1208
589 #, c-format
590 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
591 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
592
593 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
594 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
595 #: cmdline/apt-get.cc:1213
596 #, c-format
597 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
598 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
599
600 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
601 #: cmdline/apt-get.cc:2593
602 #, c-format
603 msgid "Couldn't determine free space in %s"
604 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
605
606 #: cmdline/apt-get.cc:1241
607 #, c-format
608 msgid "You don't have enough free space in %s."
609 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
610
611 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
612 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
613 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
614
615 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
616 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
617 #: cmdline/apt-get.cc:1261
618 msgid "Yes, do as I say!"
619 msgstr "是,按我说的做!"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:1263
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "You are about to do something potentially harmful.\n"
625 "To continue type in the phrase '%s'\n"
626 " ?] "
627 msgstr ""
628 "您的操作会导致潜在的危害。\n"
629 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
630 " ?] "
631
632 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
633 msgid "Abort."
634 msgstr "中止执行。"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:1284
637 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
638 msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
641 #, c-format
642 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
643 msgstr "无法下载 %s %s\n"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:1374
646 msgid "Some files failed to download"
647 msgstr "有一些文件无法下载"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
650 msgid "Download complete and in download only mode"
651 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:1381
654 msgid ""
655 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
656 "missing?"
657 msgstr ""
658 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
659 "再试试?"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:1385
662 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
663 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:1390
666 msgid "Unable to correct missing packages."
667 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:1391
670 msgid "Aborting install."
671 msgstr "中止安装。"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:1419
674 msgid ""
675 "The following package disappeared from your system as\n"
676 "all files have been overwritten by other packages:"
677 msgid_plural ""
678 "The following packages disappeared from your system as\n"
679 "all files have been overwritten by other packages:"
680 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:1423
683 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
684 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:1561
687 #, c-format
688 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
689 msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:1593
692 #, c-format
693 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
694 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
695
696 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
697 #: cmdline/apt-get.cc:1631
698 #, c-format
699 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
700 msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:1647
703 msgid "The update command takes no arguments"
704 msgstr " update 命令不需要参数"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:1713
707 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
708 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:1817
711 msgid ""
712 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
713 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
714 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
715
716 #.
717 #. if (Packages == 1)
718 #. {
719 #. c1out << endl;
720 #. c1out <<
721 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
722 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
723 #. "that package should be filed.") << endl;
724 #. }
725 #.
726 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
727 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
728 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:1824
731 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
732 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:1831
735 msgid ""
736 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
737 msgid_plural ""
738 "The following packages were automatically installed and are no longer "
739 "required:"
740 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:1835
743 #, c-format
744 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
745 msgid_plural ""
746 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
747 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:1837
750 #, fuzzy
751 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
752 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
753 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:1856
756 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
757 msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:1955
760 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
761 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:1959
764 msgid ""
765 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
766 "solution)."
767 msgstr ""
768 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
769 "以指定一个解决办法)。"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:1973
772 msgid ""
773 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
774 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
775 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
776 "or been moved out of Incoming."
777 msgstr ""
778 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
779 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
780 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:1994
783 msgid "Broken packages"
784 msgstr "破损的软件包"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:2020
787 msgid "The following extra packages will be installed:"
788 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:2110
791 msgid "Suggested packages:"
792 msgstr "建议安装的软件包:"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:2111
795 msgid "Recommended packages:"
796 msgstr "推荐安装的软件包:"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:2153
799 #, c-format
800 msgid "Couldn't find package %s"
801 msgstr "无法找到软件包 %s"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
804 #, c-format
805 msgid "%s set to automatically installed.\n"
806 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
809 msgid ""
810 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
811 "instead."
812 msgstr ""
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:2184
815 msgid "Calculating upgrade... "
816 msgstr "正在对升级进行计算... "
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
819 msgid "Failed"
820 msgstr "失败"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:2192
823 msgid "Done"
824 msgstr "完成"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
827 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
828 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
831 msgid "Unable to lock the download directory"
832 msgstr "无法锁定下载目录"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:2387
835 #, c-format
836 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
837 msgstr ""
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:2392
840 #, c-format
841 msgid "Downloading %s %s"
842 msgstr ""
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:2452
845 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
846 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
849 #, c-format
850 msgid "Unable to find a source package for %s"
851 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:2509
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
857 "%s\n"
858 msgstr ""
859 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
860 "%s\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:2514
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid ""
865 "Please use:\n"
866 "bzr branch %s\n"
867 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
868 msgstr ""
869 "请使用:\n"
870 "bzr get %s\n"
871 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:2567
874 #, c-format
875 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
876 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:2604
879 #, c-format
880 msgid "You don't have enough free space in %s"
881 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
882
883 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
884 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
885 #: cmdline/apt-get.cc:2613
886 #, c-format
887 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
888 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
889
890 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
891 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
892 #: cmdline/apt-get.cc:2618
893 #, c-format
894 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
895 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:2624
898 #, c-format
899 msgid "Fetch source %s\n"
900 msgstr "下载源代码 %s\n"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:2662
903 msgid "Failed to fetch some archives."
904 msgstr "有一些包文件无法下载。"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:2693
907 #, c-format
908 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
909 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:2705
912 #, c-format
913 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
914 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:2706
917 #, c-format
918 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
919 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:2728
922 #, c-format
923 msgid "Build command '%s' failed.\n"
924 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:2748
927 msgid "Child process failed"
928 msgstr "子进程出错"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:2767
931 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
932 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:2792
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
938 "Architectures for setup"
939 msgstr ""
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
942 #, c-format
943 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
944 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:2839
947 #, c-format
948 msgid "%s has no build depends.\n"
949 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:3009
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid ""
954 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
955 "packages"
956 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:3027
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
962 "found"
963 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:3050
966 #, c-format
967 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
968 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:3089
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid ""
973 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
974 "package %s can't satisfy version requirements"
975 msgstr ""
976 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
977 "%1$s 依赖关系"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:3095
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid ""
982 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
983 "version"
984 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:3118
987 #, c-format
988 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
989 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:3133
992 #, c-format
993 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
994 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:3138
997 msgid "Failed to process build dependencies"
998 msgstr "无法处理构建依赖关系"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Changelog for %s (%s)"
1003 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1006 msgid "Supported modules:"
1007 msgstr "支持的模块:"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1010 #, fuzzy
1011 msgid ""
1012 "Usage: apt-get [options] command\n"
1013 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1014 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1015 "\n"
1016 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1017 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1018 "and install.\n"
1019 "\n"
1020 "Commands:\n"
1021 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1022 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1023 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1024 " remove - Remove packages\n"
1025 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1026 " purge - Remove packages and config files\n"
1027 " source - Download source archives\n"
1028 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1029 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1030 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1031 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1032 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1033 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1034 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1035 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1036 "\n"
1037 "Options:\n"
1038 " -h This help text.\n"
1039 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1040 " -qq No output except for errors\n"
1041 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1042 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1043 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1044 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1045 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1046 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1047 " -b Build the source package after fetching it\n"
1048 " -V Show verbose version numbers\n"
1049 " -c=? Read this configuration file\n"
1050 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1051 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1052 "pages for more information and options.\n"
1053 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1054 msgstr ""
1055 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1056 "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1057 "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1058 "\n"
1059 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1060 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1061 "\n"
1062 "命令:\n"
1063 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
1064 " upgrade - 进行一次升级\n"
1065 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1066 " remove - 卸载软件包\n"
1067 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1068 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
1069 " source - 下载源码包文件\n"
1070 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
1071 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1072 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
1073 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1074 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1075 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1076 " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
1077 " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
1078 "\n"
1079 "选项:\n"
1080 " -h 本帮助文档。\n"
1081 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1082 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1083 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1084 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1085 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1086 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1087 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
1088 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
1089 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1090 " -V 显示详尽的版本号\n"
1091 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1092 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1093 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1094 "以获取更多信息和选项。\n"
1095 " 本 APT 具有超级牛力。\n"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1098 msgid ""
1099 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1100 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1101 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1102 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1103 msgstr ""
1104 "注意:这只是模拟!\n"
1105 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1106 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1107
1108 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1109 msgid "Hit "
1110 msgstr "命中 "
1111
1112 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1113 msgid "Get:"
1114 msgstr "获取:"
1115
1116 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1117 msgid "Ign "
1118 msgstr "忽略 "
1119
1120 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1121 msgid "Err "
1122 msgstr "错误 "
1123
1124 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1125 #, c-format
1126 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1127 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1128
1129 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1130 #, c-format
1131 msgid " [Working]"
1132 msgstr " [执行中]"
1133
1134 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1138 " '%s'\n"
1139 "in the drive '%s' and press enter\n"
1140 msgstr ""
1141 "更换介质:请把标有\n"
1142 "“%s”\n"
1143 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1144
1145 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1148 msgstr "但是它还没有被安装"
1149
1150 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1153 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1158 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "%s was already set on hold.\n"
1163 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "%s was already not hold.\n"
1168 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1172 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1173 #, c-format
1174 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1175 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
1176
1177 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "%s set on hold.\n"
1180 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1185 msgstr "无法打开 %s"
1186
1187 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1188 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1192 msgid ""
1193 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1194 "\n"
1195 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1196 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1197 "\n"
1198 "Commands:\n"
1199 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1200 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1201 "\n"
1202 "Options:\n"
1203 " -h This help text.\n"
1204 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1205 " -qq No output except for errors\n"
1206 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1207 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1208 " -c=? Read this configuration file\n"
1209 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1210 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: methods/cdrom.cc:203
1214 #, c-format
1215 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1216 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1217
1218 #: methods/cdrom.cc:212
1219 msgid ""
1220 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1221 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1222 msgstr ""
1223 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1224 "加入新的盘片。"
1225
1226 #: methods/cdrom.cc:222
1227 msgid "Wrong CD-ROM"
1228 msgstr "错误的 CD-ROM"
1229
1230 #: methods/cdrom.cc:249
1231 #, c-format
1232 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1233 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1234
1235 #: methods/cdrom.cc:254
1236 msgid "Disk not found."
1237 msgstr "找不到盘片。"
1238
1239 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1240 msgid "File not found"
1241 msgstr "无法找到该文件"
1242
1243 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1244 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1245 msgid "Failed to stat"
1246 msgstr "无法读取状态"
1247
1248 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1249 msgid "Failed to set modification time"
1250 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1251
1252 #: methods/file.cc:47
1253 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1254 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1255
1256 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1257 #: methods/ftp.cc:173
1258 msgid "Logging in"
1259 msgstr "正在登录"
1260
1261 #: methods/ftp.cc:179
1262 msgid "Unable to determine the peer name"
1263 msgstr "无法获知对方主机名"
1264
1265 #: methods/ftp.cc:184
1266 msgid "Unable to determine the local name"
1267 msgstr "无法获知本地主机名"
1268
1269 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1270 #, c-format
1271 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1272 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1273
1274 #: methods/ftp.cc:221
1275 #, c-format
1276 msgid "USER failed, server said: %s"
1277 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1278
1279 #: methods/ftp.cc:228
1280 #, c-format
1281 msgid "PASS failed, server said: %s"
1282 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1283
1284 #: methods/ftp.cc:248
1285 msgid ""
1286 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1287 "is empty."
1288 msgstr ""
1289 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1290
1291 #: methods/ftp.cc:276
1292 #, c-format
1293 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1294 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1295
1296 #: methods/ftp.cc:302
1297 #, c-format
1298 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1299 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1300
1301 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1302 msgid "Connection timeout"
1303 msgstr "连接超时"
1304
1305 #: methods/ftp.cc:346
1306 msgid "Server closed the connection"
1307 msgstr "服务器关闭了连接"
1308
1309 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1311 msgid "Read error"
1312 msgstr "读错误"
1313
1314 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1315 msgid "A response overflowed the buffer."
1316 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1317
1318 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1319 msgid "Protocol corruption"
1320 msgstr "协议有误"
1321
1322 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1325 msgid "Write error"
1326 msgstr "写出错"
1327
1328 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1329 msgid "Could not create a socket"
1330 msgstr "无法创建套接字"
1331
1332 #: methods/ftp.cc:707
1333 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1334 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1335
1336 #: methods/ftp.cc:713
1337 msgid "Could not connect passive socket."
1338 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1339
1340 #: methods/ftp.cc:730
1341 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1342 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
1343
1344 #: methods/ftp.cc:744
1345 msgid "Could not bind a socket"
1346 msgstr "无法绑定套接字"
1347
1348 #: methods/ftp.cc:748
1349 msgid "Could not listen on the socket"
1350 msgstr "无法在套接字上监听"
1351
1352 #: methods/ftp.cc:755
1353 msgid "Could not determine the socket's name"
1354 msgstr "无法确定套接字的名字"
1355
1356 #: methods/ftp.cc:787
1357 msgid "Unable to send PORT command"
1358 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1359
1360 #: methods/ftp.cc:797
1361 #, c-format
1362 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1363 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1364
1365 #: methods/ftp.cc:806
1366 #, c-format
1367 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1368 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1369
1370 #: methods/ftp.cc:826
1371 msgid "Data socket connect timed out"
1372 msgstr "数据套接字连接超时"
1373
1374 #: methods/ftp.cc:833
1375 msgid "Unable to accept connection"
1376 msgstr "无法接受连接"
1377
1378 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1379 msgid "Problem hashing file"
1380 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
1381
1382 #: methods/ftp.cc:885
1383 #, c-format
1384 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1385 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
1386
1387 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1388 msgid "Data socket timed out"
1389 msgstr "数据套接字超时"
1390
1391 #: methods/ftp.cc:930
1392 #, c-format
1393 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1394 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
1395
1396 #. Get the files information
1397 #: methods/ftp.cc:1007
1398 msgid "Query"
1399 msgstr "查询"
1400
1401 #: methods/ftp.cc:1119
1402 msgid "Unable to invoke "
1403 msgstr "无法调用 "
1404
1405 #: methods/connect.cc:76
1406 #, c-format
1407 msgid "Connecting to %s (%s)"
1408 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1409
1410 #: methods/connect.cc:87
1411 #, c-format
1412 msgid "[IP: %s %s]"
1413 msgstr "[IP: %s %s]"
1414
1415 #: methods/connect.cc:94
1416 #, c-format
1417 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1418 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1419
1420 #: methods/connect.cc:100
1421 #, c-format
1422 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1423 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1424
1425 #: methods/connect.cc:108
1426 #, c-format
1427 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1428 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1429
1430 #: methods/connect.cc:126
1431 #, c-format
1432 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1433 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1434
1435 #. We say this mainly because the pause here is for the
1436 #. ssh connection that is still going
1437 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1438 #, c-format
1439 msgid "Connecting to %s"
1440 msgstr "正在连接 %s"
1441
1442 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1443 #, c-format
1444 msgid "Could not resolve '%s'"
1445 msgstr "无法解析域名“%s”"
1446
1447 #: methods/connect.cc:205
1448 #, c-format
1449 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1450 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1451
1452 #: methods/connect.cc:209
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1455 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1456
1457 #: methods/connect.cc:211
1458 #, c-format
1459 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1460 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1461
1462 #: methods/connect.cc:258
1463 #, c-format
1464 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1465 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1466
1467 #: methods/gpgv.cc:166
1468 msgid ""
1469 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1470 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1471
1472 #: methods/gpgv.cc:170
1473 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1474 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1475
1476 #: methods/gpgv.cc:172
1477 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1478 msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
1479
1480 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1481 #: methods/gpgv.cc:178
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1485 "authentication?)"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: methods/gpgv.cc:182
1489 msgid "Unknown error executing gpgv"
1490 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1491
1492 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1493 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1494 msgstr "下列签名无效:\n"
1495
1496 #: methods/gpgv.cc:229
1497 msgid ""
1498 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1499 "available:\n"
1500 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1501
1502 #: methods/gzip.cc:65
1503 msgid "Empty files can't be valid archives"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: methods/http.cc:394
1507 msgid "Waiting for headers"
1508 msgstr "正在等待报头"
1509
1510 #: methods/http.cc:544
1511 msgid "Bad header line"
1512 msgstr "错误的报头行"
1513
1514 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1515 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1516 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1517
1518 #: methods/http.cc:606
1519 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1520 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1521
1522 #: methods/http.cc:621
1523 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1524 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1525
1526 #: methods/http.cc:623
1527 msgid "This HTTP server has broken range support"
1528 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1529
1530 #: methods/http.cc:647
1531 msgid "Unknown date format"
1532 msgstr "无法识别的日期格式"
1533
1534 #: methods/http.cc:827
1535 msgid "Select failed"
1536 msgstr "select 调用出错"
1537
1538 #: methods/http.cc:832
1539 msgid "Connection timed out"
1540 msgstr "连接超时"
1541
1542 #: methods/http.cc:855
1543 msgid "Error writing to output file"
1544 msgstr "写输出文件时出错"
1545
1546 #: methods/http.cc:886
1547 msgid "Error writing to file"
1548 msgstr "写入文件出错"
1549
1550 #: methods/http.cc:914
1551 msgid "Error writing to the file"
1552 msgstr "写入文件出错"
1553
1554 #: methods/http.cc:928
1555 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1556 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1557
1558 #: methods/http.cc:930
1559 msgid "Error reading from server"
1560 msgstr "从服务器读取数据出错"
1561
1562 #: methods/http.cc:1198
1563 msgid "Bad header data"
1564 msgstr "错误的报头数据"
1565
1566 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1567 msgid "Connection failed"
1568 msgstr "连接失败"
1569
1570 #: methods/http.cc:1362
1571 msgid "Internal error"
1572 msgstr "内部错误"
1573
1574 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1575 #. Only warn if there is no sources.list file.
1576 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1577 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1580 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1581 #, c-format
1582 msgid "Unable to read %s"
1583 msgstr "无法读取 %s"
1584
1585 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1586 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1587 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1588 #: apt-pkg/clean.cc:123
1589 #, c-format
1590 msgid "Unable to change to %s"
1591 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1592
1593 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1594 #. and provide a config option to define that default
1595 #: methods/mirror.cc:280
1596 #, c-format
1597 msgid "No mirror file '%s' found "
1598 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1599
1600 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1601 #. and provide a config option to define that default
1602 #: methods/mirror.cc:287
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1605 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1606
1607 #: methods/mirror.cc:315
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1610 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1611
1612 #: methods/mirror.cc:445
1613 #, c-format
1614 msgid "[Mirror: %s]"
1615 msgstr "[镜像:%s]"
1616
1617 #: methods/rred.cc:491
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1621 "to be corrupt."
1622 msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
1623
1624 #: methods/rred.cc:496
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1628 "to be corrupt."
1629 msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
1630
1631 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1632 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1633 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1634
1635 #: methods/rsh.cc:338
1636 msgid "Connection closed prematurely"
1637 msgstr "连接被永久关闭"
1638
1639 #: dselect/install:32
1640 msgid "Bad default setting!"
1641 msgstr "错误的默认设置!"
1642
1643 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1644 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1645 msgid "Press enter to continue."
1646 msgstr "按回车键继续。"
1647
1648 #: dselect/install:91
1649 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1650 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1651
1652 #: dselect/install:101
1653 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1654 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1655
1656 #: dselect/install:102
1657 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1658 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1659
1660 #: dselect/install:103
1661 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1662 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1663
1664 #: dselect/install:104
1665 msgid ""
1666 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1667 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1668
1669 #: dselect/update:30
1670 msgid "Merging available information"
1671 msgstr "正在合并可用信息"
1672
1673 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1674 #, c-format
1675 msgid "%s not a valid DEB package."
1676 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
1677
1678 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1679 msgid ""
1680 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1681 "\n"
1682 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1683 "from debian packages\n"
1684 "\n"
1685 "Options:\n"
1686 " -h This help text\n"
1687 " -t Set the temp dir\n"
1688 " -c=? Read this configuration file\n"
1689 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1690 msgstr ""
1691 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1692 "\n"
1693 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1694 "信息的工具\n"
1695 "\n"
1696 "选项:\n"
1697 " -h 本帮助文本\n"
1698 " -t 设置 temp 目录\n"
1699 " -c=? 读指定的配置文件\n"
1700 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1701
1702 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1703 #, c-format
1704 msgid "Unable to write to %s"
1705 msgstr "无法写入 %s"
1706
1707 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1708 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1709 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1710
1711 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1712 msgid "Package extension list is too long"
1713 msgstr "软件包的扩展列表太长"
1714
1715 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1716 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1717 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1718 #, c-format
1719 msgid "Error processing directory %s"
1720 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1721
1722 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1723 msgid "Source extension list is too long"
1724 msgstr "源扩展列表太长"
1725
1726 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1727 msgid "Error writing header to contents file"
1728 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1729
1730 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1731 #, c-format
1732 msgid "Error processing contents %s"
1733 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1734
1735 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1736 msgid ""
1737 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1738 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1739 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1740 " contents path\n"
1741 " release path\n"
1742 " generate config [groups]\n"
1743 " clean config\n"
1744 "\n"
1745 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1746 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1747 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1748 "\n"
1749 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1750 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1751 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1752 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1753 "\n"
1754 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1755 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1756 "\n"
1757 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1758 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1759 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1760 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1761 "Debian archive:\n"
1762 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1763 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1764 "\n"
1765 "Options:\n"
1766 " -h This help text\n"
1767 " --md5 Control MD5 generation\n"
1768 " -s=? Source override file\n"
1769 " -q Quiet\n"
1770 " -d=? Select the optional caching database\n"
1771 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1772 " --contents Control contents file generation\n"
1773 " -c=? Read this configuration file\n"
1774 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1775 msgstr ""
1776 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
1777 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1778 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1779 " contents 搜索路径\n"
1780 " release 搜索路径\n"
1781 " generate 配置文件 [groups]\n"
1782 " clean 配置文件\n"
1783 "\n"
1784 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
1785 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
1786 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
1787 "\n"
1788 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
1789 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
1790 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
1791 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
1792 "\n"
1793 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
1794 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
1795 "\n"
1796 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
1797 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
1798 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
1799 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
1800 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
1801 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1802 "\n"
1803 "选项:\n"
1804 " -h 本帮助文档\n"
1805 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
1806 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
1807 " -q 输出精简信息\n"
1808 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
1809 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
1810 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
1811 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
1812 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1813 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
1814
1815 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1816 msgid "No selections matched"
1817 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
1818
1819 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1820 #, c-format
1821 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1822 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
1823
1824 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1825 #, c-format
1826 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1827 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
1828
1829 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1830 #, c-format
1831 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1832 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
1833
1834 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1835 msgid ""
1836 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1837 "remove and re-create the database."
1838 msgstr ""
1839 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
1840
1841 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1842 #, c-format
1843 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1844 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
1845
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1847 #: apt-inst/extract.cc:209
1848 #, c-format
1849 msgid "Failed to stat %s"
1850 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1851
1852 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1853 msgid "Archive has no control record"
1854 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
1855
1856 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1857 msgid "Unable to get a cursor"
1858 msgstr "无法获得游标"
1859
1860 #: ftparchive/writer.cc:82
1861 #, c-format
1862 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1863 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
1864
1865 #: ftparchive/writer.cc:87
1866 #, c-format
1867 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1868 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
1869
1870 #: ftparchive/writer.cc:143
1871 msgid "E: "
1872 msgstr "错误:"
1873
1874 #: ftparchive/writer.cc:145
1875 msgid "W: "
1876 msgstr "警告:"
1877
1878 #: ftparchive/writer.cc:152
1879 msgid "E: Errors apply to file "
1880 msgstr "错误:处理文件时出错 "
1881
1882 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1883 #, c-format
1884 msgid "Failed to resolve %s"
1885 msgstr "无法解析 %s"
1886
1887 #: ftparchive/writer.cc:183
1888 msgid "Tree walking failed"
1889 msgstr "无法遍历目录树"
1890
1891 #: ftparchive/writer.cc:210
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to open %s"
1894 msgstr "无法打开 %s"
1895
1896 #: ftparchive/writer.cc:269
1897 #, c-format
1898 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1899 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1900
1901 #: ftparchive/writer.cc:277
1902 #, c-format
1903 msgid "Failed to readlink %s"
1904 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1905
1906 #: ftparchive/writer.cc:281
1907 #, c-format
1908 msgid "Failed to unlink %s"
1909 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
1910
1911 #: ftparchive/writer.cc:288
1912 #, c-format
1913 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1914 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:298
1917 #, c-format
1918 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1919 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
1920
1921 #: ftparchive/writer.cc:403
1922 msgid "Archive had no package field"
1923 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1926 #, c-format
1927 msgid " %s has no override entry\n"
1928 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1931 #, c-format
1932 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1933 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:711
1936 #, c-format
1937 msgid " %s has no source override entry\n"
1938 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:715
1941 #, c-format
1942 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1943 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
1944
1945 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1946 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1947 msgstr "realloc - 分配内存失败"
1948
1949 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1950 #, c-format
1951 msgid "Unable to open %s"
1952 msgstr "无法打开 %s"
1953
1954 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1957 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
1958
1959 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1962 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
1963
1964 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1967 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
1968
1969 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1970 #, c-format
1971 msgid "Failed to read the override file %s"
1972 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
1973
1974 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1975 #, c-format
1976 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1977 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
1978
1979 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1980 #, c-format
1981 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1982 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
1983
1984 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1985 msgid "Failed to create FILE*"
1986 msgstr "无法创建 FILE*"
1987
1988 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1989 msgid "Failed to fork"
1990 msgstr "无法 fork"
1991
1992 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1993 msgid "Compress child"
1994 msgstr "压缩子进程"
1995
1996 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1997 #, c-format
1998 msgid "Internal error, failed to create %s"
1999 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2000
2001 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2002 msgid "IO to subprocess/file failed"
2003 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2004
2005 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2006 msgid "Failed to read while computing MD5"
2007 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2008
2009 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2010 #, c-format
2011 msgid "Problem unlinking %s"
2012 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
2013
2014 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2015 #, c-format
2016 msgid "Failed to rename %s to %s"
2017 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2018
2019 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2020 #, fuzzy
2021 msgid ""
2022 "Usage: apt-internal-solver\n"
2023 "\n"
2024 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2025 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2026 "\n"
2027 "Options:\n"
2028 " -h This help text.\n"
2029 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2030 " -c=? Read this configuration file\n"
2031 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2032 msgstr ""
2033 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2034 "\n"
2035 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
2036 "信息的工具\n"
2037 "\n"
2038 "选项:\n"
2039 " -h 本帮助文本\n"
2040 " -t 设置 temp 目录\n"
2041 " -c=? 读指定的配置文件\n"
2042 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2043
2044 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2045 msgid "Unknown package record!"
2046 msgstr "未知的软件包记录!"
2047
2048 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2049 msgid ""
2050 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2051 "\n"
2052 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2053 "to indicate what kind of file it is.\n"
2054 "\n"
2055 "Options:\n"
2056 " -h This help text\n"
2057 " -s Use source file sorting\n"
2058 " -c=? Read this configuration file\n"
2059 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2060 msgstr ""
2061 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2062 "\n"
2063 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2064 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2065 "\n"
2066 "选项:\n"
2067 " -h 本帮助文档\n"
2068 " -s 根据源文件排序\n"
2069 " -c=? 读取指定配置文件\n"
2070 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2071
2072 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2073 msgid "Failed to create pipes"
2074 msgstr "无法创建管道"
2075
2076 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2077 msgid "Failed to exec gzip "
2078 msgstr "无法执行 gzip"
2079
2080 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2081 msgid "Corrupted archive"
2082 msgstr "包文件已被损坏"
2083
2084 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2085 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2086 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2087
2088 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2089 #, c-format
2090 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2091 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2092
2093 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2094 msgid "Invalid archive signature"
2095 msgstr "无效的归档签名"
2096
2097 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2098 msgid "Error reading archive member header"
2099 msgstr "读取归档成员文件头出错"
2100
2101 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2102 #, c-format
2103 msgid "Invalid archive member header %s"
2104 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2105
2106 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2107 msgid "Invalid archive member header"
2108 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2109
2110 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2111 msgid "Archive is too short"
2112 msgstr "归档文件太短"
2113
2114 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2115 msgid "Failed to read the archive headers"
2116 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2117
2118 #: apt-inst/filelist.cc:382
2119 msgid "DropNode called on still linked node"
2120 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2121
2122 #: apt-inst/filelist.cc:414
2123 msgid "Failed to locate the hash element!"
2124 msgstr "无法定位哈希表元素!"
2125
2126 #: apt-inst/filelist.cc:461
2127 msgid "Failed to allocate diversion"
2128 msgstr "无法分配转移项"
2129
2130 #: apt-inst/filelist.cc:466
2131 msgid "Internal error in AddDiversion"
2132 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2133
2134 #: apt-inst/filelist.cc:479
2135 #, c-format
2136 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2137 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2138
2139 #: apt-inst/filelist.cc:508
2140 #, c-format
2141 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2142 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2143
2144 #: apt-inst/filelist.cc:551
2145 #, c-format
2146 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2147 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2148
2149 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2150 #, c-format
2151 msgid "Failed to write file %s"
2152 msgstr "无法写入文件 %s"
2153
2154 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2155 #, c-format
2156 msgid "Failed to close file %s"
2157 msgstr "无法关闭文件 %s"
2158
2159 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2160 #, c-format
2161 msgid "The path %s is too long"
2162 msgstr "路径名 %s 太长"
2163
2164 #: apt-inst/extract.cc:125
2165 #, c-format
2166 msgid "Unpacking %s more than once"
2167 msgstr "%s 被解包了不只一次"
2168
2169 #: apt-inst/extract.cc:135
2170 #, c-format
2171 msgid "The directory %s is diverted"
2172 msgstr "目录 %s 已被转移"
2173
2174 #: apt-inst/extract.cc:145
2175 #, c-format
2176 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2177 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2178
2179 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2180 msgid "The diversion path is too long"
2181 msgstr "该转移路径太长"
2182
2183 #: apt-inst/extract.cc:242
2184 #, c-format
2185 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2186 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2187
2188 #: apt-inst/extract.cc:282
2189 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2190 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2191
2192 #: apt-inst/extract.cc:286
2193 msgid "The path is too long"
2194 msgstr "路径名太长"
2195
2196 #: apt-inst/extract.cc:414
2197 #, c-format
2198 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2199 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2200
2201 #: apt-inst/extract.cc:431
2202 #, c-format
2203 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2204 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2205
2206 #: apt-inst/extract.cc:491
2207 #, c-format
2208 msgid "Unable to stat %s"
2209 msgstr "无法读取 %s 的状态"
2210
2211 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2212 #, c-format
2213 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2214 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2215
2216 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2217 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2218 #, c-format
2219 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2220 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
2221
2222 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2223 #, c-format
2224 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2225 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2226
2227 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2228 msgid "Unparsable control file"
2229 msgstr "不能解析的主控文件"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2232 msgid "Can't mmap an empty file"
2233 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2236 #, c-format
2237 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2238 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2243 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2246 msgid "Unable to close mmap"
2247 msgstr "无法关闭 mmap"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2250 msgid "Unable to synchronize mmap"
2251 msgstr "无法同步 mmap "
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2254 #, c-format
2255 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2256 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2259 msgid "Failed to truncate file"
2260 msgstr "无法截断文件"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2266 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2267 msgstr ""
2268 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2269 "apt.conf)"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2275 "reached."
2276 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2279 msgid ""
2280 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2281 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2282
2283 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2284 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2285 #, c-format
2286 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2287 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2288
2289 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2290 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2291 #, c-format
2292 msgid "%lih %limin %lis"
2293 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2294
2295 #. min means minutes, s means seconds
2296 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2297 #, c-format
2298 msgid "%limin %lis"
2299 msgstr "%li分 %li秒"
2300
2301 #. s means seconds
2302 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2303 #, c-format
2304 msgid "%lis"
2305 msgstr "%li秒"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2308 #, c-format
2309 msgid "Selection %s not found"
2310 msgstr "找不到您选则的 %s"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2313 #, c-format
2314 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2315 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2318 #, c-format
2319 msgid "Opening configuration file %s"
2320 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2323 #, c-format
2324 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2325 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2328 #, c-format
2329 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2330 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2333 #, c-format
2334 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2335 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2338 #, c-format
2339 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2340 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2343 #, c-format
2344 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2345 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2348 #, c-format
2349 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2350 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2353 #, c-format
2354 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2355 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2358 #, c-format
2359 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2360 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2363 #, c-format
2364 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2365 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2368 #, c-format
2369 msgid "%c%s... Error!"
2370 msgstr "%c%s... 有错误!"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2373 #, c-format
2374 msgid "%c%s... Done"
2375 msgstr "%c%s... 完成"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2378 msgid "..."
2379 msgstr ""
2380
2381 #. Print the spinner
2382 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "%c%s... %u%%"
2385 msgstr "%c%s... 完成"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2388 #, c-format
2389 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2390 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2393 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2394 #, c-format
2395 msgid "Command line option %s is not understood"
2396 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2399 #, c-format
2400 msgid "Command line option %s is not boolean"
2401 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2404 #, c-format
2405 msgid "Option %s requires an argument."
2406 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2409 #, c-format
2410 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2411 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2414 #, c-format
2415 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2416 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2419 #, c-format
2420 msgid "Option '%s' is too long"
2421 msgstr "选项“%s”太长"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2424 #, c-format
2425 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2426 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2429 #, c-format
2430 msgid "Invalid operation %s"
2431 msgstr "无效的操作 %s"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2434 #, c-format
2435 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2436 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2439 msgid "Failed to stat the cdrom"
2440 msgstr "无法读取盘片的状态"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2443 #, c-format
2444 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2445 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2448 #, c-format
2449 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2450 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2453 #, c-format
2454 msgid "Could not open lock file %s"
2455 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2458 #, c-format
2459 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2460 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2463 #, c-format
2464 msgid "Could not get lock %s"
2465 msgstr "无法获得锁 %s"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2468 #, c-format
2469 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2473 #, c-format
2474 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2478 #, c-format
2479 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2489 #, c-format
2490 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2491 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2494 #, c-format
2495 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2496 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2499 #, c-format
2500 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2501 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2504 #, c-format
2505 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2506 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2509 #, c-format
2510 msgid "Could not open file %s"
2511 msgstr "无法打开文件 %s"
2512
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2514 #, c-format
2515 msgid "Could not open file descriptor %d"
2516 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2519 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2520 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2523 msgid "Failed to exec compressor "
2524 msgstr "无法执行压缩程序"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2529 msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2534 msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2537 #, c-format
2538 msgid "Problem closing the file %s"
2539 msgstr "关闭文件 %s 出错"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2542 #, c-format
2543 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2544 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2547 #, c-format
2548 msgid "Problem unlinking the file %s"
2549 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2552 msgid "Problem syncing the file"
2553 msgstr "同步文件出错"
2554
2555 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2556 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2557 #, c-format
2558 msgid "No keyring installed in %s."
2559 msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2562 msgid "Empty package cache"
2563 msgstr "软件包缓存区是空的"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2566 msgid "The package cache file is corrupted"
2567 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2570 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2571 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2574 #, fuzzy
2575 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2576 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2579 #, c-format
2580 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2581 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2584 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2585 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2588 msgid "Depends"
2589 msgstr "依赖"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2592 msgid "PreDepends"
2593 msgstr "预依赖"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2596 msgid "Suggests"
2597 msgstr "建议"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2600 msgid "Recommends"
2601 msgstr "推荐"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2604 msgid "Conflicts"
2605 msgstr "冲突"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2608 msgid "Replaces"
2609 msgstr "替换"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2612 msgid "Obsoletes"
2613 msgstr "废弃"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2616 msgid "Breaks"
2617 msgstr "破坏"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2620 msgid "Enhances"
2621 msgstr "增强"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2624 msgid "important"
2625 msgstr "重要"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2628 msgid "required"
2629 msgstr "必需"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2632 msgid "standard"
2633 msgstr "标准"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2636 msgid "optional"
2637 msgstr "可选"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2640 msgid "extra"
2641 msgstr "额外"
2642
2643 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2644 msgid "Building dependency tree"
2645 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2646
2647 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2648 msgid "Candidate versions"
2649 msgstr "候选版本"
2650
2651 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2652 msgid "Dependency generation"
2653 msgstr "生成依赖关系"
2654
2655 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2656 msgid "Reading state information"
2657 msgstr "正在读取状态信息"
2658
2659 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2660 #, c-format
2661 msgid "Failed to open StateFile %s"
2662 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2663
2664 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2665 #, c-format
2666 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2667 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2668
2669 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2670 #, c-format
2671 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2672 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2673
2674 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2675 #, c-format
2676 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2677 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2678
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2680 #, c-format
2681 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2682 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2683
2684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2685 #, c-format
2686 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2687 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2688
2689 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2690 #, c-format
2691 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2692 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2693
2694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2695 #, c-format
2696 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2697 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2698
2699 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2700 #, c-format
2701 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2702 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2703
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2705 #, c-format
2706 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2707 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2708
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2710 #, c-format
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2712 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2713
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2715 #, c-format
2716 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2717 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2718
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2720 #, c-format
2721 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2722 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2723
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2725 #, c-format
2726 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2727 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2728
2729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2730 #, c-format
2731 msgid "Opening %s"
2732 msgstr "正在打开 %s"
2733
2734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2735 #, c-format
2736 msgid "Line %u too long in source list %s."
2737 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2738
2739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2740 #, c-format
2741 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2742 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2743
2744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2745 #, c-format
2746 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2747 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2748
2749 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2753 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2754 msgstr ""
2755 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2756 "(%d)"
2757
2758 #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "Could not configure '%s'. "
2761 msgstr "无法打开文件 %s"
2762
2763 #: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2767 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2768 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2769 msgstr ""
2770 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2771 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2772 "Force-LoopBreak 选项。"
2773
2774 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2775 #, c-format
2776 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2777 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2778
2779 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2783 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2784
2785 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2786 msgid ""
2787 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2788 "held packages."
2789 msgstr ""
2790 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2791 "缘故。"
2792
2793 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2794 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2795 msgstr ""
2796 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2797 "系。"
2798
2799 #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2800 #, fuzzy
2801 msgid ""
2802 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2803 "used instead."
2804 msgstr ""
2805 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2806
2807 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2808 #, c-format
2809 msgid "List directory %spartial is missing."
2810 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2811
2812 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2813 #, c-format
2814 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2815 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2816
2817 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2818 #, c-format
2819 msgid "Unable to lock directory %s"
2820 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2821
2822 #. only show the ETA if it makes sense
2823 #. two days
2824 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2825 #, c-format
2826 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2827 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2828
2829 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2830 #, c-format
2831 msgid "Retrieving file %li of %li"
2832 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2833
2834 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2835 #, c-format
2836 msgid "The method driver %s could not be found."
2837 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2838
2839 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2840 #, c-format
2841 msgid "Method %s did not start correctly"
2842 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2843
2844 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2845 #, c-format
2846 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2847 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2848
2849 #: apt-pkg/init.cc:151
2850 #, c-format
2851 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2852 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2853
2854 #: apt-pkg/init.cc:167
2855 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2856 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2857
2858 #: apt-pkg/clean.cc:57
2859 #, c-format
2860 msgid "Unable to stat %s."
2861 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2862
2863 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2864 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2865 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2866
2867 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2868 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2869 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2870
2871 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2872 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2873 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2874
2875 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2876 msgid "The list of sources could not be read."
2877 msgstr "无法读取源列表。"
2878
2879 #: apt-pkg/policy.cc:75
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2883 "available in the sources"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: apt-pkg/policy.cc:399
2887 #, c-format
2888 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2889 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2890
2891 #: apt-pkg/policy.cc:421
2892 #, c-format
2893 msgid "Did not understand pin type %s"
2894 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2895
2896 #: apt-pkg/policy.cc:429
2897 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2898 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2899
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2901 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2902 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2903
2904 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2905 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2917 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2918
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2920 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2921 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2922
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2924 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2925 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2926
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2928 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2929 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2930
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2932 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2933 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2934
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2936 #, c-format
2937 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2938 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2939
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2941 #, c-format
2942 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2943 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2944
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2947 msgid "Reading package lists"
2948 msgstr "正在读取软件包列表"
2949
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2951 msgid "Collecting File Provides"
2952 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2953
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2955 msgid "IO Error saving source cache"
2956 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2957
2958 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2959 #, c-format
2960 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2961 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2962
2963 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2964 msgid "MD5Sum mismatch"
2965 msgstr "MD5 校验和不符"
2966
2967 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
2968 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
2969 msgid "Hash Sum mismatch"
2970 msgstr "Hash 校验和不符"
2971
2972 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2976 "or malformed file)"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2982 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2983
2984 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
2985 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2986 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2987
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2992 "repository will not be applied."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
2996 #, c-format
2997 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2998 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2999
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3004 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3005 msgstr ""
3006 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
3007
3008 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3010 #, c-format
3011 msgid "GPG error: %s: %s"
3012 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
3013
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3018 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3019 msgstr ""
3020 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
3021 "包。(缘于架构缺失)"
3022
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3027 "to manually fix this package."
3028 msgstr ""
3029 "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3030
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3035 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
3036
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3038 msgid "Size mismatch"
3039 msgstr "大小不符"
3040
3041 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3042 #, c-format
3043 msgid "Unable to parse Release file %s"
3044 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3045
3046 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3047 #, c-format
3048 msgid "No sections in Release file %s"
3049 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3050
3051 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3052 #, c-format
3053 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3054 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3055
3056 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3057 #, c-format
3058 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3059 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3060
3061 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3062 #, c-format
3063 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3064 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3065
3066 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3067 #, c-format
3068 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3069 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3070
3071 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3075 "Mounting CD-ROM\n"
3076 msgstr ""
3077 "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3078 "正在挂载 CD-ROM\n"
3079
3080 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3081 msgid "Identifying.. "
3082 msgstr "正在鉴别.. "
3083
3084 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3085 #, c-format
3086 msgid "Stored label: %s\n"
3087 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
3088
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3090 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3091 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
3092
3093 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3094 #, c-format
3095 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3096 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3097
3098 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3099 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3100 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
3101
3102 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3103 msgid "Waiting for disc...\n"
3104 msgstr "等待插入盘片……\n"
3105
3106 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3107 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3108 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
3109
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3111 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3112 msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
3113
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3118 "%zu signatures\n"
3119 msgstr ""
3120 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
3121 "名\n"
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3124 msgid ""
3125 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3126 "wrong architecture?"
3127 msgstr ""
3128 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
3129 "架。"
3130
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3132 #, c-format
3133 msgid "Found label '%s'\n"
3134 msgstr "找到标签 '%s'\n"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3137 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3138 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "This disc is called: \n"
3144 "'%s'\n"
3145 msgstr ""
3146 "这张盘片现在的名字是:\n"
3147 "“%s”\n"
3148
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3150 msgid "Copying package lists..."
3151 msgstr "正在复制软件包列表……"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3154 msgid "Writing new source list\n"
3155 msgstr "正在写入新的源列表\n"
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3158 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3159 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
3160
3161 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3162 #, c-format
3163 msgid "Wrote %i records.\n"
3164 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3165
3166 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3167 #, c-format
3168 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3169 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3170
3171 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3172 #, c-format
3173 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3174 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3175
3176 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3177 #, c-format
3178 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3179 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3180
3181 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3182 #, c-format
3183 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3184 msgstr "无法找到认证记录:%s"
3185
3186 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3187 #, c-format
3188 msgid "Hash mismatch for: %s"
3189 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3190
3191 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3192 #, c-format
3193 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3194 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
3195
3196 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3197 #, c-format
3198 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3199 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
3200
3201 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3202 #, c-format
3203 msgid "Couldn't find task '%s'"
3204 msgstr "无法找到任务 %s"
3205
3206 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3207 #, c-format
3208 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3209 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3210
3211 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3212 #, c-format
3213 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3214 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
3215
3216 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3220 "neither of them"
3221 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
3222
3223 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3224 #, c-format
3225 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3226 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
3227
3228 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3229 #, c-format
3230 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3231 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
3232
3233 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3234 #, c-format
3235 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3236 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
3237
3238 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3239 msgid "Send scenario to solver"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3243 msgid "Send request to solver"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3247 msgid "Prepare for receiving solution"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3251 msgid "External solver failed without a proper error message"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3255 msgid "Execute external solver"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3259 #, c-format
3260 msgid "Installing %s"
3261 msgstr "正在安装 %s"
3262
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3264 #, c-format
3265 msgid "Configuring %s"
3266 msgstr "正在配置 %s"
3267
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3269 #, c-format
3270 msgid "Removing %s"
3271 msgstr "正在删除 %s"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3274 #, c-format
3275 msgid "Completely removing %s"
3276 msgstr "完全删除 %s"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3279 #, c-format
3280 msgid "Noting disappearance of %s"
3281 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3284 #, c-format
3285 msgid "Running post-installation trigger %s"
3286 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3287
3288 #. FIXME: use a better string after freeze
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3290 #, c-format
3291 msgid "Directory '%s' missing"
3292 msgstr "目录 %s 缺失"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3295 #, c-format
3296 msgid "Could not open file '%s'"
3297 msgstr "无法打开文件 %s"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3300 #, c-format
3301 msgid "Preparing %s"
3302 msgstr "正在准备 %s"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3305 #, c-format
3306 msgid "Unpacking %s"
3307 msgstr "正在解压缩 %s"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3310 #, c-format
3311 msgid "Preparing to configure %s"
3312 msgstr "正在准备配置 %s"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3315 #, c-format
3316 msgid "Installed %s"
3317 msgstr "已安装 %s"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3320 #, c-format
3321 msgid "Preparing for removal of %s"
3322 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3325 #, c-format
3326 msgid "Removed %s"
3327 msgstr "已删除 %s"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3330 #, c-format
3331 msgid "Preparing to completely remove %s"
3332 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3335 #, c-format
3336 msgid "Completely removed %s"
3337 msgstr "完全删除了 %s"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3340 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3341 msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3344 msgid "Running dpkg"
3345 msgstr "正在运行 dpkg"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3348 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3352 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3353 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3354
3355 #. check if its not a follow up error
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3357 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3358 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3361 msgid ""
3362 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3363 "error from a previous failure."
3364 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3367 msgid ""
3368 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3369 "error"
3370 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3373 msgid ""
3374 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3375 "error"
3376 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3379 msgid ""
3380 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3381 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3387 "it?"
3388 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3391 #, c-format
3392 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3393 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3394
3395 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3396 #. dpkg --configure -a
3397 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3401 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3404 msgid "Not locked"
3405 msgstr "未锁定"
3406
3407 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3408 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3409
3410 #~ msgid "Failed to remove %s"
3411 #~ msgstr "无法卸载 %s"
3412
3413 #~ msgid "Unable to create %s"
3414 #~ msgstr "无法创建 %s "
3415
3416 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3417 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3418
3419 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3420 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3421
3422 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3423 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3424
3425 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3426 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3427
3428 #~ msgid "Reading file listing"
3429 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3430
3431 #~ msgid ""
3432 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3433 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3434 #~ "package!"
3435 #~ msgstr ""
3436 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3437 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3438
3439 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3440 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3441
3442 #~ msgid "Internal error getting a node"
3443 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3444
3445 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3446 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3447
3448 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3449 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3450
3451 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3452 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3453
3454 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3455 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3456
3457 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3458 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3459
3460 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3461 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3462
3463 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3464 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3465
3466 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3467 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3468
3469 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3470 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3471
3472 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3473 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3474
3475 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3476 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3477
3478 #~ msgid "Read error from %s process"
3479 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3480
3481 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3482 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3483
3484 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3485 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3486
3487 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3488 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3489
3490 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3491 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3492
3493 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3494 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3495
3496 #~ msgid "decompressor"
3497 #~ msgstr "解压程序"
3498
3499 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3500 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3501
3502 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3503 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3504
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3507 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3510 #~ "Immediate-Configure。"
3511
3512 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3513 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3514
3515 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3516 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3517
3518 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3519 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3520
3521 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3522 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3523
3524 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3525 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3526
3527 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3528 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3529
3530 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3531 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3532
3533 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3534 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3535
3536 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3537 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3538
3539 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3540 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3541
3542 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3543 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3544
3545 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3546 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3547
3548 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3549 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3550
3551 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3552 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3553
3554 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3555 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3556
3557 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3558 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3559
3560 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3561 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3562
3563 #~ msgid "Could not patch file"
3564 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3565
3566 #~ msgid " %4i %s\n"
3567 #~ msgstr " %4i %s\n"
3568
3569 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3570 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3571
3572 #~ msgid "%4i %s\n"
3573 #~ msgstr "%4i %s\n"
3574
3575 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3576 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3577
3578 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3579 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3580
3581 #~ msgid ""
3582 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3583 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3584 #~ "that package should be filed."
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3587 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3588
3589 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3590 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3591
3592 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3593 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3594
3595 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3596 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3597
3598 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3599 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3600
3601 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3602 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3603
3604 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3605 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3606
3607 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3608 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3612 #~ "%i signatures\n"
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3615
3616 #~ msgid "openpty failed\n"
3617 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3618
3619 #~ msgid "File date has changed %s"
3620 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3621
3622 #~ msgid "Reading file list"
3623 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3624
3625 #~ msgid "Could not execute "
3626 #~ msgstr "未能执行 "
3627
3628 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3629 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3630
3631 #~ msgid "Removed with config %s"
3632 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3633
3634 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"