]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ko.po
use filesize of compressed pdiffs for the limit if possible
[apt.git] / po / ko.po
1 # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12 "Language: ko\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19 #: apt-private/acqprogress.cc
20 #, c-format
21 msgid "Hit:%lu %s"
22 msgstr "기존:%lu %s"
23
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Get:%lu %s"
29 msgstr "받기:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Ign:%lu %s"
36 msgstr "무시:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Err:%lu %s"
43 msgstr "오류:%lu %s"
44
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 msgid " [Working]"
52 msgstr " [작업중]"
53
54 #: apt-private/acqprogress.cc
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid ""
57 "Media change: please insert the disc labeled\n"
58 " '%s'\n"
59 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
60 msgstr ""
61 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
62 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
63 " '%1$s'\n"
64
65 #: apt-private/private-cachefile.cc
66 msgid "Correcting dependencies..."
67 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
68
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
70 msgid " failed."
71 msgstr " 실패."
72
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Unable to correct dependencies"
75 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
76
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
80
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid " Done"
83 msgstr " 완료"
84
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87 msgstr ""
88 "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
92 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
93
94 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
95 msgid "Sorting"
96 msgstr ""
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc
99 #, c-format
100 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
101 msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
106 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
111 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, c-format
115 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
116 msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, fuzzy
120 msgid " [Installed]"
121 msgstr " [설치함]"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 msgid " [Not candidate version]"
125 msgstr "[후보 버전 아님]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid "You should explicitly select one to install."
129 msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136 "is only available from another source\n"
137 msgstr ""
138 "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
139 "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
140 "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
141
142 #: apt-private/private-cacheset.cc
143 msgid "However the following packages replace it:"
144 msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
145
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 #, c-format
148 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149 msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 #, c-format
153 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154 msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
155
156 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
161
162 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
165 msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc
168 #, c-format
169 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
170 msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
171
172 #: apt-private/private-cmndline.cc
173 msgid "Most used commands:"
174 msgstr ""
175
176 #: apt-private/private-cmndline.cc
177 #, c-format
178 msgid "See %s for more information about the available commands."
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 msgid ""
183 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
184 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
185 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
186 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
187 msgstr ""
188
189 #: apt-private/private-cmndline.cc
190 msgid "This APT has Super Cow Powers."
191 msgstr "이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다."
192
193 #: apt-private/private-cmndline.cc
194 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
195 msgstr ""
196
197 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
198 #: cmdline/apt-mark.cc
199 msgid "No packages found"
200 msgstr "패키지가 없습니다"
201
202 #: apt-private/private-download.cc
203 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
204 msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
205
206 #: apt-private/private-download.cc
207 msgid "Authentication warning overridden.\n"
208 msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
209
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "Some packages could not be authenticated"
212 msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Install these packages without verification?"
216 msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
217
218 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
219 msgid ""
220 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
221 "instead."
222 msgstr ""
223
224 #: apt-private/private-download.cc
225 #, fuzzy
226 msgid ""
227 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
228 "unauthenticated"
229 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
230
231 #: apt-private/private-download.cc
232 #, c-format
233 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
234 msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
235
236 #: apt-private/private-download.cc
237 #, c-format
238 msgid "Couldn't determine free space in %s"
239 msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 #, c-format
243 msgid "You don't have enough free space in %s."
244 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
245
246 #: apt-private/private-download.cc
247 msgid "Unable to lock the download directory"
248 msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
249
250 #: apt-private/private-install.cc
251 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
252 msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
253
254 #: apt-private/private-install.cc
255 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
256 msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
257
258 #: apt-private/private-install.cc
259 #, fuzzy
260 msgid ""
261 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
262 "essential."
263 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
264
265 #: apt-private/private-install.cc
266 #, fuzzy
267 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
268 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
269
270 #: apt-private/private-install.cc
271 msgid ""
272 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
273 "packages."
274 msgstr ""
275
276 #: apt-private/private-install.cc
277 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
278 msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
279
280 #: apt-private/private-install.cc
281 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
282 msgstr ""
283 "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
284 "시오."
285
286 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
287 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
288 #: apt-private/private-install.cc
289 #, c-format
290 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
291 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
292
293 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
294 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
295 #: apt-private/private-install.cc
296 #, c-format
297 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
298 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
299
300 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
301 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
302 #: apt-private/private-install.cc
303 #, c-format
304 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
305 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
306
307 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
308 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
309 #: apt-private/private-install.cc
310 #, c-format
311 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
312 msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
313
314 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
316 msgstr ""
317 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
318 "아닙니다."
319
320 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
321 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
322 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
323 #: apt-private/private-install.cc
324 msgid "Yes, do as I say!"
325 msgstr "Yes, do as I say!"
326
327 #: apt-private/private-install.cc
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "You are about to do something potentially harmful.\n"
331 "To continue type in the phrase '%s'\n"
332 " ?] "
333 msgstr ""
334 "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
335 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
336 " ?] "
337
338 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "Abort."
340 msgstr "중단."
341
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid "Do you want to continue?"
344 msgstr "계속 하시겠습니까?"
345
346 #: apt-private/private-install.cc
347 msgid "Some files failed to download"
348 msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
349
350 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
351 msgid "Download complete and in download only mode"
352 msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
353
354 #: apt-private/private-install.cc
355 msgid ""
356 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
357 "missing?"
358 msgstr ""
359 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
360 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
361
362 #: apt-private/private-install.cc
363 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
364 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
365
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "Unable to correct missing packages."
368 msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Aborting install."
372 msgstr "설치를 중단합니다."
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid ""
376 "The following package disappeared from your system as\n"
377 "all files have been overwritten by other packages:"
378 msgid_plural ""
379 "The following packages disappeared from your system as\n"
380 "all files have been overwritten by other packages:"
381 msgstr[0] ""
382 "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
383 "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
384
385 #: apt-private/private-install.cc
386 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
387 msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
388
389 #: apt-private/private-install.cc
390 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
391 msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
392
393 #: apt-private/private-install.cc
394 msgid ""
395 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
396 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
397 msgstr ""
398 "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
399 "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
400
401 #.
402 #. if (Packages == 1)
403 #. {
404 #. c1out << std::endl;
405 #. c1out <<
406 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
407 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
408 #. "that package should be filed.") << std::endl;
409 #. }
410 #.
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
413 msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
414
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
417 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
418
419 #: apt-private/private-install.cc
420 msgid ""
421 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
422 msgid_plural ""
423 "The following packages were automatically installed and are no longer "
424 "required:"
425 msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
426
427 #: apt-private/private-install.cc
428 #, c-format
429 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
430 msgid_plural ""
431 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
432 msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Use '%s' to remove it."
437 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
438 msgstr[0] "이들을 지우려면 '%s'를 사용하십시오."
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
442 msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
443
444 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid ""
447 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
448 "solution)."
449 msgstr ""
450 "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
451 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
452
453 #: apt-private/private-install.cc
454 msgid ""
455 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
456 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
457 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
458 "or been moved out of Incoming."
459 msgstr ""
460 "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
461 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
462 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
463
464 #: apt-private/private-install.cc
465 msgid "Broken packages"
466 msgstr "망가진 패키지"
467
468 #: apt-private/private-install.cc
469 #, fuzzy
470 msgid "The following additional packages will be installed:"
471 msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
472
473 #: apt-private/private-install.cc
474 msgid "Suggested packages:"
475 msgstr "제안하는 패키지:"
476
477 #: apt-private/private-install.cc
478 msgid "Recommended packages:"
479 msgstr "추천하는 패키지:"
480
481 #: apt-private/private-install.cc
482 #, c-format
483 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
484 msgstr ""
485 "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 #, c-format
489 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
490 msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
491
492 #: apt-private/private-install.cc
493 #, c-format
494 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
495 msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
496
497 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
498 #: apt-private/private-install.cc
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
501 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
502
503 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
504 #, c-format
505 msgid "%s set to manually installed.\n"
506 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
507
508 #: apt-private/private-install.cc
509 #, c-format
510 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
511 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
512
513 #: apt-private/private-install.cc
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
516 msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
517
518 #: apt-private/private-list.cc
519 msgid "Listing"
520 msgstr ""
521
522 #: apt-private/private-list.cc
523 #, c-format
524 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
525 msgid_plural ""
526 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
527 msgstr[0] ""
528
529 #: apt-private/private-main.cc
530 msgid ""
531 "NOTE: This is only a simulation!\n"
532 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
533 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
534 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
535 msgstr ""
536 "알림: 시험 동작입니다!\n"
537 " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
538 " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
539 " 않도록 하십시오!"
540
541 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
542 msgid "unknown"
543 msgstr ""
544
545 #: apt-private/private-output.cc
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
548 msgstr " [설치함]"
549
550 #: apt-private/private-output.cc
551 #, fuzzy
552 msgid "[installed,local]"
553 msgstr " [설치함]"
554
555 #: apt-private/private-output.cc
556 msgid "[installed,auto-removable]"
557 msgstr ""
558
559 #: apt-private/private-output.cc
560 #, fuzzy
561 msgid "[installed,automatic]"
562 msgstr " [설치함]"
563
564 #: apt-private/private-output.cc
565 #, fuzzy
566 msgid "[installed]"
567 msgstr " [설치함]"
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 #, c-format
571 msgid "[upgradable from: %s]"
572 msgstr ""
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[residual-config]"
576 msgstr ""
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 #, c-format
580 msgid "but %s is installed"
581 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 #, c-format
585 msgid "but %s is to be installed"
586 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
587
588 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "but it is not installable"
590 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
591
592 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "but it is a virtual package"
594 msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is not installed"
598 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is not going to be installed"
602 msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid " or"
606 msgstr " 혹은"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
610 msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "The following NEW packages will be installed:"
614 msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following packages will be REMOVED:"
618 msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following packages have been kept back:"
622 msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "The following packages will be upgraded:"
626 msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
630 msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following held packages will be changed:"
634 msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 #, c-format
638 msgid "%s (due to %s)"
639 msgstr "%s (%s때문에)"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid ""
643 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
644 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
645 msgstr ""
646 "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
647 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 #, c-format
651 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
652 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 #, c-format
656 msgid "%lu reinstalled, "
657 msgstr "%lu개 다시 설치, "
658
659 #: apt-private/private-output.cc
660 #, c-format
661 msgid "%lu downgraded, "
662 msgstr "%lu개 업그레이드, "
663
664 #: apt-private/private-output.cc
665 #, c-format
666 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667 msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
672 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
673
674 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
675 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
676 #. The user has to answer with an input matching the
677 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678 #: apt-private/private-output.cc
679 msgid "[Y/n]"
680 msgstr "[Y/n]"
681
682 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
683 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
684 #. The user has to answer with an input matching the
685 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686 #: apt-private/private-output.cc
687 msgid "[y/N]"
688 msgstr "[y/N]"
689
690 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
691 #: apt-private/private-output.cc
692 msgid "Y"
693 msgstr "Y"
694
695 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
696 #: apt-private/private-output.cc
697 msgid "N"
698 msgstr ""
699
700 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
701 #, c-format
702 msgid "Regex compilation error - %s"
703 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
704
705 #: apt-private/private-search.cc
706 msgid "You must give at least one search pattern"
707 msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
708
709 #: apt-private/private-search.cc
710 msgid "Full Text Search"
711 msgstr ""
712
713 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
714 #, c-format
715 msgid "Package file %s is out of sync."
716 msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
717
718 #: apt-private/private-show.cc
719 #, c-format
720 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
721 msgid_plural ""
722 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
723 msgstr[0] ""
724
725 #: apt-private/private-show.cc
726 msgid "not a real package (virtual)"
727 msgstr ""
728
729 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730 #, c-format
731 msgid "Unable to locate package %s"
732 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "Package files:"
736 msgstr "패키지 파일:"
737
738 #: apt-private/private-show.cc
739 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
741
742 #. Show any packages have explicit pins
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Pinned packages:"
745 msgstr "핀 패키지:"
746
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "(not found)"
749 msgstr "(없음)"
750
751 #. Print the package name and the version we are forcing to
752 #: apt-private/private-show.cc
753 #, c-format
754 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
755 msgstr ""
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid " Installed: "
759 msgstr " 설치: "
760
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid " Candidate: "
763 msgstr " 후보: "
764
765 #: apt-private/private-show.cc
766 msgid "(none)"
767 msgstr "(없음)"
768
769 #: apt-private/private-show.cc
770 msgid " Package pin: "
771 msgstr " 패키지 핀: "
772
773 #. Show the priority tables
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid " Version table:"
776 msgstr " 버전 테이블:"
777
778 #: apt-private/private-source.cc
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
781 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
782
783 #: apt-private/private-source.cc
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
786 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
787
788 #: apt-private/private-source.cc
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
791 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
792
793 #: apt-private/private-source.cc
794 #, c-format
795 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
796 msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
797
798 #: apt-private/private-source.cc
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
801 msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
802
803 #: apt-private/private-source.cc
804 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
805 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, c-format
809 msgid "Unable to find a source package for %s"
810 msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
816 "%s\n"
817 msgstr ""
818 "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
819 "%s\n"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid ""
824 "Please use:\n"
825 "%s\n"
826 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
827 msgstr ""
828 "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
829 "다음과 같이 하십시오:\n"
830 "%s\n"
831
832 #: apt-private/private-source.cc
833 #, c-format
834 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
835 msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
836
837 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
838 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
839 #: apt-private/private-source.cc
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
842 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
843
844 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
845 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
846 #: apt-private/private-source.cc
847 #, c-format
848 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
849 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
850
851 #: apt-private/private-source.cc
852 #, c-format
853 msgid "Fetch source %s\n"
854 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
855
856 #: apt-private/private-source.cc
857 msgid "Failed to fetch some archives."
858 msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
859
860 #: apt-private/private-source.cc
861 #, c-format
862 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
863 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
864
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
868 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
869
870 #: apt-private/private-source.cc
871 #, c-format
872 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
873 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
874
875 #: apt-private/private-source.cc
876 #, c-format
877 msgid "Build command '%s' failed.\n"
878 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
879
880 #: apt-private/private-source.cc
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid ""
883 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
884 "packages"
885 msgstr ""
886 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
887 "다"
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
893 "found"
894 msgstr ""
895 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
896 "다"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
901 msgstr ""
902 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
903 "무 최근 버전입니다"
904
905 #: apt-private/private-source.cc
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid ""
908 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
909 "package %s can't satisfy version requirements"
910 msgstr ""
911 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
912 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
913
914 #: apt-private/private-source.cc
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid ""
917 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
918 "version"
919 msgstr ""
920 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
921 "다"
922
923 #: apt-private/private-source.cc
924 #, c-format
925 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
926 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
927
928 #: apt-private/private-source.cc
929 #, c-format
930 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
931 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
932
933 #: apt-private/private-source.cc
934 #, c-format
935 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
936 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
937
938 #: apt-private/private-source.cc
939 #, c-format
940 msgid "%s has no build depends.\n"
941 msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
942
943 #: apt-private/private-source.cc
944 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
945 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
946
947 #: apt-private/private-source.cc
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
951 "Architectures for setup"
952 msgstr ""
953
954 #: apt-private/private-source.cc
955 #, c-format
956 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
957 msgstr ""
958
959 #: apt-private/private-source.cc
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
962 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
963
964 #: apt-private/private-source.cc
965 msgid "Failed to process build dependencies"
966 msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
967
968 #: apt-private/private-sources.cc
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
971 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
972
973 #: apt-private/private-sources.cc
974 #, c-format
975 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
976 msgstr ""
977
978 #: apt-private/private-unmet.cc
979 #, c-format
980 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
981 msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
982
983 #: apt-private/private-update.cc
984 msgid "The update command takes no arguments"
985 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
986
987 #: apt-private/private-update.cc
988 #, c-format
989 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
990 msgid_plural ""
991 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
992 msgstr[0] ""
993
994 #: apt-private/private-update.cc
995 msgid "All packages are up to date."
996 msgstr ""
997
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 #, fuzzy
1000 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1001 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1002
1003 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 msgid "Total package names: "
1005 msgstr "전체 패키지 이름 : "
1006
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgid "Total package structures: "
1009 msgstr "전체 패키지 구조: "
1010
1011 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid " Normal packages: "
1013 msgstr " 일반 패키지: "
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid " Pure virtual packages: "
1017 msgstr " 순수 가상 패키지: "
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid " Single virtual packages: "
1021 msgstr " 단일 가상 패키지: "
1022
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid " Mixed virtual packages: "
1025 msgstr " 혼합 가상 패키지: "
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid " Missing: "
1029 msgstr " 빠짐: "
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Total distinct versions: "
1033 msgstr "개별 버전 전체: "
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total distinct descriptions: "
1037 msgstr "개별 설명 전체: "
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total dependencies: "
1041 msgstr "전체 의존성: "
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total ver/file relations: "
1045 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total Desc/File relations: "
1049 msgstr "전체 설명/파일 관계: "
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total Provides mappings: "
1053 msgstr "전체 제공 매핑: "
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Total globbed strings: "
1057 msgstr "전체 패턴 문자열: "
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Total slack space: "
1061 msgstr "전체 빈 용량: "
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Total space accounted for: "
1065 msgstr "차지하는 전체 용량: "
1066
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid ""
1073 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1074 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1075 "\n"
1076 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1077 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1078 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1079 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1080 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1081 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Show source records"
1086 msgstr "소스 기록을 봅니다"
1087
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1090 msgstr "정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다"
1091
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Show raw dependency information for a package"
1094 msgstr "패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다"
1095
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1098 msgstr "패키지의 역 의존성 정보를 봅니다"
1099
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "Show a readable record for the package"
1102 msgstr "패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다"
1103
1104 #: cmdline/apt-cache.cc
1105 msgid "List the names of all packages in the system"
1106 msgstr "시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다"
1107
1108 #: cmdline/apt-cache.cc
1109 msgid "Show policy settings"
1110 msgstr "정책 설정을 봅니다"
1111
1112 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1113 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1114 msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
1115
1116 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1119 msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
1120
1121 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1122 #, c-format
1123 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1124 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1125
1126 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1127 msgid ""
1128 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1129 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1130 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1131 "mount point."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1135 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1136 msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
1137
1138 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1139 msgid ""
1140 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1141 "\n"
1142 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1143 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1144 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: cmdline/apt-config.cc
1148 msgid "Arguments not in pairs"
1149 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
1150
1151 #: cmdline/apt-config.cc
1152 #, fuzzy
1153 msgid ""
1154 "Usage: apt-config [options] command\n"
1155 "\n"
1156 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1157 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1158 msgstr ""
1159 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
1160 "\n"
1161 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-config.cc
1164 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: cmdline/apt-config.cc
1168 msgid "show the active configuration setting"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc
1172 #, c-format
1173 msgid "Couldn't find package %s"
1174 msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1177 #, c-format
1178 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1179 msgstr "%s 패키지는 자동설치로 지정합니다.\n"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1182 msgid ""
1183 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1184 "instead."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc
1188 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1189 msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 msgid "Supported modules:"
1193 msgstr "지원하는 모듈:"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc
1196 #, fuzzy
1197 msgid ""
1198 "Usage: apt-get [options] command\n"
1199 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1201 "\n"
1202 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1203 "and information about them from authenticated sources and\n"
1204 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1205 "with their dependencies.\n"
1206 msgstr ""
1207 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1208 " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1209 " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1210 "\n"
1211 "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1212 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc
1215 msgid "Retrieve new lists of packages"
1216 msgstr "패키지 목록을 새로 가져옵니다"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Perform an upgrade"
1220 msgstr "업그레이드를 합니다"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1223 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1224 msgstr "새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc
1227 msgid "Remove packages"
1228 msgstr "패키지를 지웁니다"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc
1231 msgid "Remove packages and config files"
1232 msgstr "패키지를 완전히 지웁니다"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1235 msgid "Remove automatically all unused packages"
1236 msgstr "사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc
1239 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1240 msgstr "배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc
1243 msgid "Follow dselect selections"
1244 msgstr "dselect에서 선택한 걸 따릅니다"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc
1247 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1248 msgstr "소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc
1251 msgid "Erase downloaded archive files"
1252 msgstr "내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc
1255 msgid "Erase old downloaded archive files"
1256 msgstr "과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc
1259 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1260 msgstr "의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc
1263 msgid "Download source archives"
1264 msgstr "소스 아카이브를 다운로드합니다"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc
1267 msgid "Download the binary package into the current directory"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc
1271 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: cmdline/apt-helper.cc
1275 msgid "Need one URL as argument"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: cmdline/apt-helper.cc
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1281 msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1282
1283 #: cmdline/apt-helper.cc
1284 msgid "Download Failed"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: cmdline/apt-helper.cc
1288 #, c-format
1289 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: cmdline/apt-helper.cc
1293 msgid ""
1294 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1295 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1296 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1297 "\n"
1298 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1299 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: cmdline/apt-helper.cc
1303 msgid "download the given uri to the target-path"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: cmdline/apt-helper.cc
1307 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: cmdline/apt-helper.cc
1311 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: cmdline/apt-helper.cc
1315 msgid "detect proxy using apt.conf"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1321 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1322
1323 #: cmdline/apt-mark.cc
1324 #, c-format
1325 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1326 msgstr "%s 패키지는 이미 수동설치로 지정되어 있습니다.\n"
1327
1328 #: cmdline/apt-mark.cc
1329 #, c-format
1330 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1331 msgstr "%s 패키지는 이미 자동설치로 지정되어 있습니다.\n"
1332
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "%s was already set on hold.\n"
1336 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1337
1338 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "%s was already not hold.\n"
1341 msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1342
1343 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "%s set on hold.\n"
1350 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1351
1352 #: cmdline/apt-mark.cc
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1355 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
1356
1357 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 #, c-format
1359 msgid "Selected %s for purge.\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: cmdline/apt-mark.cc
1363 #, c-format
1364 msgid "Selected %s for removal.\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: cmdline/apt-mark.cc
1368 #, c-format
1369 msgid "Selected %s for installation.\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: cmdline/apt-mark.cc
1373 msgid ""
1374 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1375 "\n"
1376 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1377 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1378 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1379 "all packages with or without a certain marking.\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: cmdline/apt-mark.cc
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1385 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1386
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1390 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1391
1392 #: cmdline/apt-mark.cc
1393 msgid "Mark a package as held back"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: cmdline/apt-mark.cc
1397 msgid "Unset a package set as held back"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: cmdline/apt-mark.cc
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1403 msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1404
1405 #: cmdline/apt-mark.cc
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Print the list of manually installed packages"
1408 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1409
1410 #: cmdline/apt-mark.cc
1411 msgid "Print the list of package on hold"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: cmdline/apt.cc
1415 msgid ""
1416 "Usage: apt [options] command\n"
1417 "\n"
1418 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1419 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1420 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1421 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1422 "interactive use by default.\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. query
1426 #: cmdline/apt.cc
1427 msgid "list packages based on package names"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: cmdline/apt.cc
1431 #, fuzzy
1432 msgid "search in package descriptions"
1433 msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
1434
1435 #: cmdline/apt.cc
1436 msgid "show package details"
1437 msgstr ""
1438
1439 #. package stuff
1440 #: cmdline/apt.cc
1441 #, fuzzy
1442 msgid "install packages"
1443 msgstr "핀 패키지:"
1444
1445 #: cmdline/apt.cc
1446 #, fuzzy
1447 msgid "remove packages"
1448 msgstr "망가진 패키지"
1449
1450 #. system wide stuff
1451 #: cmdline/apt.cc
1452 #, fuzzy
1453 msgid "update list of available packages"
1454 msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1455
1456 #: cmdline/apt.cc
1457 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: cmdline/apt.cc
1461 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1462 msgstr ""
1463
1464 #. misc
1465 #: cmdline/apt.cc
1466 #, fuzzy
1467 msgid "edit the source information file"
1468 msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
1469
1470 #: methods/cdrom.cc
1471 #, c-format
1472 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1473 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1474
1475 #: methods/cdrom.cc
1476 msgid ""
1477 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1478 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1479 msgstr ""
1480 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1481 "CD를 추가할 수 없습니다."
1482
1483 #: methods/cdrom.cc
1484 msgid "Wrong CD-ROM"
1485 msgstr "잘못된 CD"
1486
1487 #: methods/cdrom.cc
1488 #, c-format
1489 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1490 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1491
1492 #: methods/cdrom.cc
1493 msgid "Disk not found."
1494 msgstr "디스크가 없습니다."
1495
1496 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1497 msgid "File not found"
1498 msgstr "파일이 없습니다"
1499
1500 #: methods/connect.cc
1501 #, c-format
1502 msgid "Connecting to %s (%s)"
1503 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1504
1505 #: methods/connect.cc
1506 #, c-format
1507 msgid "[IP: %s %s]"
1508 msgstr "[IP: %s %s]"
1509
1510 #: methods/connect.cc
1511 #, c-format
1512 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1513 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1514
1515 #: methods/connect.cc
1516 #, c-format
1517 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1518 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1519
1520 #: methods/connect.cc
1521 #, c-format
1522 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1523 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1524
1525 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1526 msgid "Failed"
1527 msgstr "실패"
1528
1529 #: methods/connect.cc
1530 #, c-format
1531 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1532 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1533
1534 #. We say this mainly because the pause here is for the
1535 #. ssh connection that is still going
1536 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1537 #, c-format
1538 msgid "Connecting to %s"
1539 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1540
1541 #: methods/connect.cc
1542 #, c-format
1543 msgid "Could not resolve '%s'"
1544 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1545
1546 #: methods/connect.cc
1547 #, c-format
1548 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1549 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
1550
1551 #: methods/connect.cc
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1554 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
1555
1556 #: methods/connect.cc
1557 #, c-format
1558 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1559 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
1560
1561 #: methods/connect.cc
1562 #, c-format
1563 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1564 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
1565
1566 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1567 msgid "Failed to stat"
1568 msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
1569
1570 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1571 msgid "Failed to set modification time"
1572 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
1573
1574 #: methods/file.cc
1575 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1576 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1577
1578 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1579 #: methods/ftp.cc
1580 msgid "Logging in"
1581 msgstr "로그인하는 중입니다"
1582
1583 #: methods/ftp.cc
1584 msgid "Unable to determine the peer name"
1585 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1586
1587 #: methods/ftp.cc
1588 msgid "Unable to determine the local name"
1589 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1590
1591 #: methods/ftp.cc
1592 #, c-format
1593 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1594 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1595
1596 #: methods/ftp.cc
1597 #, c-format
1598 msgid "USER failed, server said: %s"
1599 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1600
1601 #: methods/ftp.cc
1602 #, c-format
1603 msgid "PASS failed, server said: %s"
1604 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1605
1606 #: methods/ftp.cc
1607 msgid ""
1608 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1609 "is empty."
1610 msgstr ""
1611 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1612 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1613
1614 #: methods/ftp.cc
1615 #, c-format
1616 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1617 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1618
1619 #: methods/ftp.cc
1620 #, c-format
1621 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1622 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1623
1624 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1625 msgid "Connection timeout"
1626 msgstr "연결 시간 초과"
1627
1628 #: methods/ftp.cc
1629 msgid "Server closed the connection"
1630 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1631
1632 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1633 msgid "Read error"
1634 msgstr "읽기 오류"
1635
1636 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1637 msgid "A response overflowed the buffer."
1638 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 msgid "Protocol corruption"
1642 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1643
1644 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1645 msgid "Write error"
1646 msgstr "쓰기 오류"
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 msgid "Could not create a socket"
1650 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1651
1652 #: methods/ftp.cc
1653 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1654 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 msgid "Could not connect passive socket."
1658 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1659
1660 #: methods/ftp.cc
1661 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1662 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1663
1664 #: methods/ftp.cc
1665 msgid "Could not bind a socket"
1666 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 msgid "Could not listen on the socket"
1670 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1671
1672 #: methods/ftp.cc
1673 msgid "Could not determine the socket's name"
1674 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1675
1676 #: methods/ftp.cc
1677 msgid "Unable to send PORT command"
1678 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1679
1680 #: methods/ftp.cc
1681 #, c-format
1682 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1683 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1684
1685 #: methods/ftp.cc
1686 #, c-format
1687 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1688 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1689
1690 #: methods/ftp.cc
1691 msgid "Data socket connect timed out"
1692 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1693
1694 #: methods/ftp.cc
1695 msgid "Unable to accept connection"
1696 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1697
1698 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1699 msgid "Problem hashing file"
1700 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1701
1702 #: methods/ftp.cc
1703 #, c-format
1704 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1705 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1706
1707 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1708 msgid "Data socket timed out"
1709 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1710
1711 #: methods/ftp.cc
1712 #, c-format
1713 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1714 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1715
1716 #. Get the files information
1717 #: methods/ftp.cc
1718 msgid "Query"
1719 msgstr "질의"
1720
1721 #: methods/ftp.cc
1722 msgid "Unable to invoke "
1723 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1724
1725 #: methods/gpgv.cc
1726 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1727 msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1728
1729 #: methods/gpgv.cc
1730 msgid ""
1731 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1732 msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
1733
1734 #: methods/gpgv.cc
1735 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1736 msgstr ""
1737 "서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1738 "까?)"
1739
1740 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1741 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1745 "authentication?)"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: methods/gpgv.cc
1749 msgid "Unknown error executing apt-key"
1750 msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1751
1752 #: methods/gpgv.cc
1753 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1754 msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1755
1756 #: methods/gpgv.cc
1757 msgid ""
1758 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1759 "available:\n"
1760 msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1761
1762 #: methods/gzip.cc
1763 msgid "Empty files can't be valid archives"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: methods/http.cc
1767 msgid "Error writing to the file"
1768 msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1769
1770 #: methods/http.cc
1771 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1772 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
1773
1774 #: methods/http.cc
1775 msgid "Error reading from server"
1776 msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
1777
1778 #: methods/http.cc
1779 msgid "Error writing to file"
1780 msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1781
1782 #: methods/http.cc
1783 msgid "Select failed"
1784 msgstr "select가 실패했습니다"
1785
1786 #: methods/http.cc
1787 msgid "Connection timed out"
1788 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1789
1790 #: methods/http.cc
1791 msgid "Error writing to output file"
1792 msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1793
1794 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1795 #. Only warn if there is no sources.list file.
1796 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1797 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1798 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1799 #, c-format
1800 msgid "Unable to read %s"
1801 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1802
1803 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1804 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1805 #, c-format
1806 msgid "Unable to change to %s"
1807 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1808
1809 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1810 #. and provide a config option to define that default
1811 #: methods/mirror.cc
1812 #, c-format
1813 msgid "No mirror file '%s' found "
1814 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1815
1816 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1817 #. and provide a config option to define that default
1818 #: methods/mirror.cc
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1821 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1822
1823 #: methods/mirror.cc
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1826 msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1827
1828 #: methods/mirror.cc
1829 #, c-format
1830 msgid "[Mirror: %s]"
1831 msgstr "[미러 사이트: %s]"
1832
1833 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1834 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1835 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
1836
1837 #: methods/rsh.cc
1838 msgid "Connection closed prematurely"
1839 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1840
1841 #: methods/server.cc
1842 msgid "Waiting for headers"
1843 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1844
1845 #: methods/server.cc
1846 msgid "Bad header line"
1847 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1848
1849 #: methods/server.cc
1850 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1851 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1852
1853 #: methods/server.cc
1854 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1855 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1856
1857 #: methods/server.cc
1858 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1859 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1860
1861 #: methods/server.cc
1862 msgid "This HTTP server has broken range support"
1863 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1864
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "Unknown date format"
1867 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1868
1869 #: methods/server.cc
1870 msgid "Bad header data"
1871 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1872
1873 #: methods/server.cc
1874 msgid "Connection failed"
1875 msgstr "연결이 실패했습니다"
1876
1877 #: methods/server.cc
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1881 "5 apt.conf)"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: methods/server.cc
1885 msgid "Internal error"
1886 msgstr "내부 오류"
1887
1888 #: dselect/install:33
1889 msgid "Bad default setting!"
1890 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1891
1892 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1893 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Press [Enter] to continue."
1896 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1897
1898 #: dselect/install:92
1899 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1900 msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1901
1902 #: dselect/install:102
1903 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1904 msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1905
1906 #: dselect/install:103
1907 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1908 msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1909
1910 #: dselect/install:104
1911 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1912 msgstr ""
1913 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1914
1915 #: dselect/install:105
1916 msgid ""
1917 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1918 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1919
1920 #: dselect/update:30
1921 msgid "Merging available information"
1922 msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1923
1924 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1925 #, fuzzy
1926 msgid ""
1927 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1928 "\n"
1929 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1930 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1931 "configuration questions before installation of packages.\n"
1932 msgstr ""
1933 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1934 "\n"
1935 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1936 "도구입니다\n"
1937 "\n"
1938 "옵션:\n"
1939 " -h 이 도움말\n"
1940 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
1941 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1942 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1943
1944 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "Unable to mkstemp %s"
1947 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1948
1949 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1950 #, c-format
1951 msgid "Unable to write to %s"
1952 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
1953
1954 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1955 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1956 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
1957
1958 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1959 #, fuzzy
1960 msgid ""
1961 "Usage: apt-internal-solver\n"
1962 "\n"
1963 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1964 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1965 "the like.\n"
1966 msgstr ""
1967 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1968 "\n"
1969 "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1970 "도구입니다\n"
1971 "\n"
1972 "옵션:\n"
1973 " -h 이 도움말\n"
1974 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
1975 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1976 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1977
1978 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1979 msgid "Unknown package record!"
1980 msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
1981
1982 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1983 msgid ""
1984 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1985 "\n"
1986 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1987 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1988 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1992 msgid "Package extension list is too long"
1993 msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
1994
1995 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996 #, c-format
1997 msgid "Error processing directory %s"
1998 msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1999
2000 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2001 msgid "Source extension list is too long"
2002 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
2003
2004 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2005 msgid "Error writing header to contents file"
2006 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
2007
2008 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009 #, c-format
2010 msgid "Error processing contents %s"
2011 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
2012
2013 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2014 msgid ""
2015 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2016 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2017 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2018 " contents path\n"
2019 " release path\n"
2020 " generate config [groups]\n"
2021 " clean config\n"
2022 "\n"
2023 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2024 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2025 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2026 "\n"
2027 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2028 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2029 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2030 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2031 "\n"
2032 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2033 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2034 "\n"
2035 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2036 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2037 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2038 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2039 "Debian archive:\n"
2040 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2041 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2042 "\n"
2043 "Options:\n"
2044 " -h This help text\n"
2045 " --md5 Control MD5 generation\n"
2046 " -s=? Source override file\n"
2047 " -q Quiet\n"
2048 " -d=? Select the optional caching database\n"
2049 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2050 " --contents Control contents file generation\n"
2051 " -c=? Read this configuration file\n"
2052 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2053 msgstr ""
2054 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
2055 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2056 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2057 " contents 경로\n"
2058 " release 경로\n"
2059 " generate 설정 [그룹]\n"
2060 " clean 설정\n"
2061 "\n"
2062 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
2063 "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
2064 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
2065 "\n"
2066 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
2067 "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
2068 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
2069 "강제로 설정할 수 있습니다\n"
2070 "\n"
2071 "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
2072 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
2073 "지정할 수 있습니다.\n"
2074 "\n"
2075 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
2076 "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
2077 "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
2078 "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
2079 "\n"
2080 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2081 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2082 "\n"
2083 "옵션:\n"
2084 " -h 이 도움말\n"
2085 " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
2086 " -s=? 소스 override 파일\n"
2087 " -q 조용히\n"
2088 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
2089 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
2090 " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
2091 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2092 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
2093
2094 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2095 msgid "No selections matched"
2096 msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
2097
2098 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2099 #, c-format
2100 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2101 msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
2102
2103 #: ftparchive/cachedb.cc
2104 #, c-format
2105 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2106 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
2107
2108 #: ftparchive/cachedb.cc
2109 #, c-format
2110 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2111 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
2112
2113 #: ftparchive/cachedb.cc
2114 msgid ""
2115 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2116 "remove and re-create the database."
2117 msgstr ""
2118 "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
2119 "지우고 다시 만드십시오."
2120
2121 #: ftparchive/cachedb.cc
2122 #, c-format
2123 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2124 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
2125
2126 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2127 #, c-format
2128 msgid "Failed to stat %s"
2129 msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
2130
2131 #: ftparchive/cachedb.cc
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Failed to read .dsc"
2134 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
2135
2136 #: ftparchive/cachedb.cc
2137 msgid "Archive has no control record"
2138 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
2139
2140 # FIXME: 왠 커서??
2141 #: ftparchive/cachedb.cc
2142 msgid "Unable to get a cursor"
2143 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
2144
2145 #: ftparchive/contents.cc
2146 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2147 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
2148
2149 #: ftparchive/multicompress.cc
2150 #, c-format
2151 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2152 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
2153
2154 #: ftparchive/multicompress.cc
2155 #, c-format
2156 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2157 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
2158
2159 #: ftparchive/multicompress.cc
2160 msgid "Failed to fork"
2161 msgstr "fork하는데 실패했습니다"
2162
2163 #: ftparchive/multicompress.cc
2164 msgid "Compress child"
2165 msgstr "압축 하위 프로세스"
2166
2167 #: ftparchive/multicompress.cc
2168 #, c-format
2169 msgid "Internal error, failed to create %s"
2170 msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
2171
2172 #: ftparchive/multicompress.cc
2173 msgid "IO to subprocess/file failed"
2174 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
2175
2176 #: ftparchive/multicompress.cc
2177 msgid "Failed to read while computing MD5"
2178 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
2179
2180 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2181 #, c-format
2182 msgid "Failed to rename %s to %s"
2183 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
2184
2185 #: ftparchive/override.cc
2186 #, c-format
2187 msgid "Unable to open %s"
2188 msgstr "%s 열 수 없습니다"
2189
2190 #. skip spaces
2191 #. find end of word
2192 #: ftparchive/override.cc
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2195 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2196
2197 #: ftparchive/override.cc
2198 #, c-format
2199 msgid "Failed to read the override file %s"
2200 msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
2201
2202 #: ftparchive/override.cc
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2205 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2206
2207 #: ftparchive/override.cc
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2210 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
2211
2212 #: ftparchive/override.cc
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2215 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
2216
2217 #: ftparchive/writer.cc
2218 #, c-format
2219 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2220 msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
2221
2222 #: ftparchive/writer.cc
2223 #, c-format
2224 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2225 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
2226
2227 #: ftparchive/writer.cc
2228 msgid "E: "
2229 msgstr "오류: "
2230
2231 #: ftparchive/writer.cc
2232 msgid "W: "
2233 msgstr "경고: "
2234
2235 #: ftparchive/writer.cc
2236 msgid "E: Errors apply to file "
2237 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
2238
2239 #: ftparchive/writer.cc
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to resolve %s"
2242 msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
2243
2244 #: ftparchive/writer.cc
2245 msgid "Tree walking failed"
2246 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
2247
2248 #: ftparchive/writer.cc
2249 #, c-format
2250 msgid "Failed to open %s"
2251 msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
2252
2253 # FIXME: ??
2254 #: ftparchive/writer.cc
2255 #, c-format
2256 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2257 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
2258
2259 #: ftparchive/writer.cc
2260 #, c-format
2261 msgid "Failed to readlink %s"
2262 msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 #, c-format
2266 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2267 msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
2268
2269 #: ftparchive/writer.cc
2270 #, c-format
2271 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2272 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
2273
2274 #: ftparchive/writer.cc
2275 msgid "Archive had no package field"
2276 msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
2277
2278 #: ftparchive/writer.cc
2279 #, c-format
2280 msgid " %s has no override entry\n"
2281 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
2282
2283 #: ftparchive/writer.cc
2284 #, c-format
2285 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2286 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
2287
2288 #: ftparchive/writer.cc
2289 #, c-format
2290 msgid " %s has no source override entry\n"
2291 msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
2292
2293 #: ftparchive/writer.cc
2294 #, c-format
2295 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2296 msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
2297
2298 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299 msgid "Invalid archive signature"
2300 msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
2301
2302 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303 msgid "Error reading archive member header"
2304 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
2305
2306 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307 #, c-format
2308 msgid "Invalid archive member header %s"
2309 msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
2310
2311 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312 msgid "Invalid archive member header"
2313 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
2314
2315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316 msgid "Archive is too short"
2317 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
2318
2319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2320 msgid "Failed to read the archive headers"
2321 msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
2322
2323 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2326 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
2327
2328 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2329 msgid "Corrupted archive"
2330 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
2331
2332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2333 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2334 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
2335
2336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2337 #, c-format
2338 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2339 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
2340
2341 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2342 #, c-format
2343 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2344 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
2345
2346 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2347 #, c-format
2348 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2349 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
2350
2351 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2352 msgid "Unparsable control file"
2353 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
2354
2355 #: apt-inst/dirstream.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "Failed to write file %s"
2358 msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
2359
2360 #: apt-inst/dirstream.cc
2361 #, c-format
2362 msgid "Failed to close file %s"
2363 msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
2364
2365 #: apt-inst/extract.cc
2366 #, c-format
2367 msgid "The path %s is too long"
2368 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
2369
2370 #: apt-inst/extract.cc
2371 #, c-format
2372 msgid "Unpacking %s more than once"
2373 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
2374
2375 #: apt-inst/extract.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "The directory %s is diverted"
2378 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2379
2380 #: apt-inst/extract.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2383 msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
2384
2385 #: apt-inst/extract.cc
2386 msgid "The diversion path is too long"
2387 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
2388
2389 #: apt-inst/extract.cc
2390 #, c-format
2391 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2392 msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
2393
2394 #: apt-inst/extract.cc
2395 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2396 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
2397
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 msgid "The path is too long"
2400 msgstr "경로가 너무 깁니다"
2401
2402 #: apt-inst/extract.cc
2403 #, c-format
2404 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2405 msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
2406
2407 #: apt-inst/extract.cc
2408 #, c-format
2409 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2410 msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
2411
2412 #: apt-inst/extract.cc
2413 #, c-format
2414 msgid "Unable to stat %s"
2415 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2416
2417 #: apt-inst/filelist.cc
2418 msgid "DropNode called on still linked node"
2419 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
2420
2421 #: apt-inst/filelist.cc
2422 msgid "Failed to locate the hash element!"
2423 msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
2424
2425 #: apt-inst/filelist.cc
2426 msgid "Failed to allocate diversion"
2427 msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
2428
2429 #: apt-inst/filelist.cc
2430 msgid "Internal error in AddDiversion"
2431 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
2432
2433 #: apt-inst/filelist.cc
2434 #, c-format
2435 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2436 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
2437
2438 #: apt-inst/filelist.cc
2439 #, c-format
2440 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2441 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
2442
2443 #: apt-inst/filelist.cc
2444 #, c-format
2445 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2446 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
2447
2448 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2449 msgid ""
2450 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2451 "disabled by default."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2455 msgid ""
2456 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2457 "potentially dangerous to use."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2461 msgid ""
2462 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2463 "details."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2467 #, c-format
2468 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2469 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2472 msgid "Hash Sum mismatch"
2473 msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 msgid "Size mismatch"
2477 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Invalid file format"
2482 msgstr "잘못된 작업 %s"
2483
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Signature error"
2487 msgstr "쓰기 오류"
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid ""
2492 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2494 msgstr ""
2495 "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2496 "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2497
2498 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 #, c-format
2501 msgid "GPG error: %s: %s"
2502 msgstr "GPG 오류: %s: %s"
2503
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2508 "architecture '%s'"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2515 "or malformed file)"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2522 "weak security information for it"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2527 msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2528
2529 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2530 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2531 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2536 "repository will not be applied."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 #, c-format
2541 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2542 msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2543
2544 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2545 #. back to queueing Packages files without verification
2546 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "The repository '%s' is not signed."
2550 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2551
2552 #. No Release file was present so fall
2553 #. back to queueing Packages files without verification
2554 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2558 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2563 msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2566 msgid ""
2567 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2568 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2575 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2576 msgstr ""
2577 "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2578 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 #, c-format
2582 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2589 msgstr ""
2590 "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2591
2592 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2593 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2596 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2597
2598 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2599 #, c-format
2600 msgid "The method driver %s could not be found."
2601 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2602
2603 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Is the package %s installed?"
2606 msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2607
2608 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2609 #, c-format
2610 msgid "Method %s did not start correctly"
2611 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2612
2613 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid ""
2616 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2617 msgstr ""
2618 "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2619
2620 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2621 #, c-format
2622 msgid "List directory %spartial is missing."
2623 msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2624
2625 #: apt-pkg/acquire.cc
2626 #, c-format
2627 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2628 msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2629
2630 #: apt-pkg/acquire.cc
2631 #, c-format
2632 msgid "Unable to lock directory %s"
2633 msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2634
2635 #: apt-pkg/acquire.cc
2636 #, c-format
2637 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: apt-pkg/acquire.cc
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2644 "user '%s'."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "Clean of %s is not supported"
2650 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2651
2652 #. only show the ETA if it makes sense
2653 #. two days
2654 #: apt-pkg/acquire.cc
2655 #, c-format
2656 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2657 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2658
2659 #: apt-pkg/acquire.cc
2660 #, c-format
2661 msgid "Retrieving file %li of %li"
2662 msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2663
2664 #: apt-pkg/algorithms.cc
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2668 msgstr ""
2669 "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2670
2671 #: apt-pkg/algorithms.cc
2672 msgid ""
2673 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2674 "held packages."
2675 msgstr ""
2676 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2677 "도 있습니다."
2678
2679 #: apt-pkg/algorithms.cc
2680 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2681 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2682
2683 #: apt-pkg/cachefile.cc
2684 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2685 msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2686
2687 #: apt-pkg/cachefile.cc
2688 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2689 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2690
2691 #: apt-pkg/cachefile.cc
2692 msgid "The list of sources could not be read."
2693 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
2694
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc
2696 #, c-format
2697 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2698 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2699
2700 #: apt-pkg/cacheset.cc
2701 #, c-format
2702 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2703 msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2704
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc
2706 #, c-format
2707 msgid "Couldn't find task '%s'"
2708 msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2709
2710 #: apt-pkg/cacheset.cc
2711 #, c-format
2712 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2713 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2714
2715 #: apt-pkg/cacheset.cc
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2718 msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2719
2720 #: apt-pkg/cacheset.cc
2721 #, c-format
2722 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2723 msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2724
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc
2726 #, c-format
2727 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2728 msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2729
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc
2731 #, c-format
2732 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2733 msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2734
2735 #: apt-pkg/cacheset.cc
2736 #, c-format
2737 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2738 msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2739
2740 #: apt-pkg/cacheset.cc
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2744 "neither of them"
2745 msgstr ""
2746 "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2747 "다."
2748
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc
2750 #, c-format
2751 msgid "Line %u too long in source list %s."
2752 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc
2755 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2756 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc
2759 #, c-format
2760 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2761 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc
2764 msgid "Waiting for disc...\n"
2765 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc
2768 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2769 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc
2772 msgid "Identifying... "
2773 msgstr "알아보는 중입니다... "
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc
2776 #, c-format
2777 msgid "Stored label: %s\n"
2778 msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc
2781 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2782 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2788 "%zu signatures\n"
2789 msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc
2792 msgid ""
2793 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2794 "wrong architecture?"
2795 msgstr ""
2796 "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2797 "못된 것 같습니다?"
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc
2800 #, c-format
2801 msgid "Found label '%s'\n"
2802 msgstr "레이블 발견: %s \n"
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc
2805 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2806 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "This disc is called: \n"
2812 "'%s'\n"
2813 msgstr ""
2814 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2815 "'%s'\n"
2816
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc
2818 msgid "Copying package lists..."
2819 msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc
2822 msgid "Writing new source list\n"
2823 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc
2826 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2827 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2828
2829 #: apt-pkg/clean.cc
2830 #, c-format
2831 msgid "Unable to stat %s."
2832 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2835 #, c-format
2836 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2837 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2840 msgid "Failed to stat the cdrom"
2841 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2842
2843 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid ""
2846 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2847 "other options."
2848 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid ""
2853 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2854 "options"
2855 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2856
2857 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2858 #, c-format
2859 msgid "Command line option %s is not boolean"
2860 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2863 #, c-format
2864 msgid "Option %s requires an argument."
2865 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2868 #, c-format
2869 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2870 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873 #, c-format
2874 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2875 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2878 #, c-format
2879 msgid "Option '%s' is too long"
2880 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2883 #, c-format
2884 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2885 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2888 #, c-format
2889 msgid "Invalid operation %s"
2890 msgstr "잘못된 작업 %s"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2893 #, c-format
2894 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2895 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2898 #, c-format
2899 msgid "Opening configuration file %s"
2900 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2903 #, c-format
2904 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2905 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2908 #, c-format
2909 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2910 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2913 #, c-format
2914 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2915 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918 #, c-format
2919 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2920 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923 #, c-format
2924 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2925 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928 #, c-format
2929 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2930 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933 #, c-format
2934 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2935 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938 #, c-format
2939 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2940 msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2945 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Problem unlinking the file %s"
2950 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2955 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "Could not open lock file %s"
2960 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2965 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "Could not get lock %s"
2970 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973 #, c-format
2974 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978 #, c-format
2979 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983 #, c-format
2984 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2994 #, c-format
2995 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2996 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 #, c-format
3000 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3001 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 #, c-format
3005 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3006 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3009 #, c-format
3010 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3011 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3014 #, c-format
3015 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3016 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 #, c-format
3020 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3021 msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3025 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 msgid "Failed to exec compressor "
3029 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032 #, c-format
3033 msgid "Could not open file %s"
3034 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037 #, c-format
3038 msgid "Could not open file descriptor %d"
3039 msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3044 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3049 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052 #, c-format
3053 msgid "Problem closing the file %s"
3054 msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057 #, c-format
3058 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3059 msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062 msgid "Problem syncing the file"
3063 msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066 msgid "Can't mmap an empty file"
3067 msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3072 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3075 #, c-format
3076 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3077 msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3080 msgid "Unable to close mmap"
3081 msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3084 msgid "Unable to synchronize mmap"
3085 msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088 #, c-format
3089 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3090 msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093 msgid "Failed to truncate file"
3094 msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3100 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3101 msgstr ""
3102 "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3103 "값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3109 "reached."
3110 msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3113 msgid ""
3114 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3115 msgstr ""
3116 "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3119 #, c-format
3120 msgid "%c%s... Error!"
3121 msgstr "%c%s... 오류!"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3124 #, c-format
3125 msgid "%c%s... Done"
3126 msgstr "%c%s... 완료"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3129 msgid "..."
3130 msgstr ""
3131
3132 #. Print the spinner
3133 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "%c%s... %u%%"
3136 msgstr "%c%s... 완료"
3137
3138 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3139 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3140 #, c-format
3141 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3142 msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
3143
3144 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3145 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3146 #, c-format
3147 msgid "%lih %limin %lis"
3148 msgstr "%li시간 %li분 %li초"
3149
3150 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3151 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3152 #, c-format
3153 msgid "%limin %lis"
3154 msgstr "%li분 %li초"
3155
3156 #. TRANSLATOR: s means seconds
3157 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3158 #, c-format
3159 msgid "%lis"
3160 msgstr "%li초"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3163 #, c-format
3164 msgid "Selection %s not found"
3165 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
3166
3167 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3168 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3169 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3170 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171 #, c-format
3172 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3176 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3177 #. two sources.list entries
3178 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3179 #, c-format
3180 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3184 #, c-format
3185 msgid "Unable to parse Release file %s"
3186 msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3187
3188 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3189 #, c-format
3190 msgid "No sections in Release file %s"
3191 msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
3192
3193 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194 #, c-format
3195 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3196 msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
3197
3198 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3202 "security purposes"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3206 #, c-format
3207 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3208 msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
3209
3210 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3211 #, c-format
3212 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3213 msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
3214
3215 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3216 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3217 #, c-format
3218 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3222 #, c-format
3223 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3227 #, c-format
3228 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3229 msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
3230
3231 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3235 "it?"
3236 msgstr ""
3237 "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3238 "까?"
3239
3240 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3241 #, c-format
3242 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3243 msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
3244
3245 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3246 #. dpkg --configure -a
3247 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3251 msgstr ""
3252 "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3253
3254 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3255 msgid "Not locked"
3256 msgstr "잠기지 않음"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259 #, c-format
3260 msgid "Installing %s"
3261 msgstr "%s 설치하는 중입니다"
3262
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264 #, c-format
3265 msgid "Configuring %s"
3266 msgstr "%s 설정 중입니다"
3267
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269 #, c-format
3270 msgid "Removing %s"
3271 msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274 #, c-format
3275 msgid "Completely removing %s"
3276 msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 #, c-format
3280 msgid "Noting disappearance of %s"
3281 msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 #, c-format
3285 msgid "Running post-installation trigger %s"
3286 msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
3287
3288 #. FIXME: use a better string after freeze
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290 #, c-format
3291 msgid "Directory '%s' missing"
3292 msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295 #, c-format
3296 msgid "Could not open file '%s'"
3297 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300 #, c-format
3301 msgid "Preparing %s"
3302 msgstr "%s 준비 중입니다"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 #, c-format
3306 msgid "Unpacking %s"
3307 msgstr "%s 푸는 중입니다"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 #, c-format
3311 msgid "Preparing to configure %s"
3312 msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 #, c-format
3316 msgid "Installed %s"
3317 msgstr "%s 설치"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 #, c-format
3321 msgid "Preparing for removal of %s"
3322 msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 #, c-format
3326 msgid "Removed %s"
3327 msgstr "%s 지움"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 #, c-format
3331 msgid "Preparing to completely remove %s"
3332 msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 #, c-format
3336 msgid "Completely removed %s"
3337 msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Can not write log (%s)"
3342 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3354 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3355
3356 #. check if its not a follow up error
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3359 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 msgid ""
3363 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3364 "error from a previous failure."
3365 msgstr ""
3366 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3367 "적인 오류입니다."
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370 msgid ""
3371 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3372 "error"
3373 msgstr ""
3374 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 msgid ""
3378 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3379 "error"
3380 msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383 #, fuzzy
3384 msgid ""
3385 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3386 "local system"
3387 msgstr ""
3388 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391 msgid ""
3392 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3393 msgstr ""
3394 "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3395
3396 #: apt-pkg/depcache.cc
3397 msgid "Building dependency tree"
3398 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
3399
3400 #: apt-pkg/depcache.cc
3401 msgid "Candidate versions"
3402 msgstr "후보 버전"
3403
3404 #: apt-pkg/depcache.cc
3405 msgid "Dependency generation"
3406 msgstr "의존성 만들기"
3407
3408 #: apt-pkg/depcache.cc
3409 msgid "Reading state information"
3410 msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
3411
3412 #: apt-pkg/depcache.cc
3413 #, c-format
3414 msgid "Failed to open StateFile %s"
3415 msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
3416
3417 #: apt-pkg/depcache.cc
3418 #, c-format
3419 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3420 msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
3421
3422 #: apt-pkg/edsp.cc
3423 msgid "Send scenario to solver"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: apt-pkg/edsp.cc
3427 msgid "Send request to solver"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: apt-pkg/edsp.cc
3431 msgid "Prepare for receiving solution"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: apt-pkg/edsp.cc
3435 msgid "External solver failed without a proper error message"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: apt-pkg/edsp.cc
3439 msgid "Execute external solver"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3443 #, c-format
3444 msgid "Wrote %i records.\n"
3445 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
3446
3447 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3448 #, c-format
3449 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3450 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
3451
3452 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3453 #, c-format
3454 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3455 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3456
3457 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3458 #, c-format
3459 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3460 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3461
3462 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3463 #, c-format
3464 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3465 msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
3466
3467 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3468 #, c-format
3469 msgid "Hash mismatch for: %s"
3470 msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
3471
3472 #: apt-pkg/init.cc
3473 #, c-format
3474 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3475 msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
3476
3477 #: apt-pkg/init.cc
3478 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3479 msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
3480
3481 #: apt-pkg/install-progress.cc
3482 #, c-format
3483 msgid "Progress: [%3i%%]"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: apt-pkg/install-progress.cc
3487 msgid "Running dpkg"
3488 msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
3489
3490 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3494 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3495 msgstr ""
3496 "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
3497 "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
3498
3499 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "Could not configure '%s'. "
3502 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3503
3504 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3508 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3509 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3510 msgstr ""
3511 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
3512 "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
3513 "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
3514
3515 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3516 msgid "Empty package cache"
3517 msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
3518
3519 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3520 msgid "The package cache file is corrupted"
3521 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3522
3523 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3524 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3525 msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
3526
3527 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3528 #, c-format
3529 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3530 msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
3531
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3535 msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
3536
3537 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3538 #, fuzzy
3539 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3540 msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3541
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "Depends"
3544 msgstr "의존"
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "PreDepends"
3548 msgstr "미리의존"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 msgid "Suggests"
3552 msgstr "제안"
3553
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 msgid "Recommends"
3556 msgstr "추천"
3557
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 msgid "Conflicts"
3560 msgstr "충돌"
3561
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 msgid "Replaces"
3564 msgstr "대체"
3565
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 msgid "Obsoletes"
3568 msgstr "없앰"
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 msgid "Breaks"
3572 msgstr "망가뜨림"
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgid "Enhances"
3576 msgstr "향상"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 msgid "required"
3580 msgstr "필수"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 msgid "important"
3584 msgstr "중요"
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 msgid "standard"
3588 msgstr "표준"
3589
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 msgid "optional"
3592 msgstr "옵션"
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 msgid "extra"
3596 msgstr "별도"
3597
3598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3599 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3600 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
3601
3602 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3603 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3607 msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3608
3609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3610 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3611 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
3612
3613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3614 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3615 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
3616
3617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3619 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
3620
3621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3623 msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
3624
3625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626 msgid "Reading package lists"
3627 msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
3628
3629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630 msgid "IO Error saving source cache"
3631 msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
3632
3633 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3634 #, c-format
3635 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3636 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
3637
3638 #: apt-pkg/policy.cc
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3642 "available in the sources"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: apt-pkg/policy.cc
3646 #, c-format
3647 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3648 msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
3649
3650 #: apt-pkg/policy.cc
3651 #, c-format
3652 msgid "Did not understand pin type %s"
3653 msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
3654
3655 #: apt-pkg/policy.cc
3656 #, c-format
3657 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: apt-pkg/policy.cc
3661 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3662 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
3663
3664 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3665 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3668 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3669
3670 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3671 #, c-format
3672 msgid "Opening %s"
3673 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
3674
3675 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3676 #, c-format
3677 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3678 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
3679
3680 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3681 #, c-format
3682 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3683 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
3684
3685 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3688 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
3689
3690 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3693 msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
3694
3695 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3696 #, c-format
3697 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3701 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3702 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
3703
3704 #: apt-pkg/tagfile.cc
3705 #, c-format
3706 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: apt-pkg/update.cc
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "Failed to fetch %s %s"
3712 msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
3713
3714 #: apt-pkg/update.cc
3715 #, fuzzy
3716 msgid ""
3717 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3718 "used instead."
3719 msgstr ""
3720 "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
3721 "의 버전을 대신 사용합니다."
3722
3723 #: apt-pkg/upgrade.cc
3724 msgid "Calculating upgrade"
3725 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
3726
3727 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3728 #~ msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
3729
3730 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3731 #~ msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3735 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3736 #~ "\n"
3737 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3738 #~ "from APT's binary cache files\n"
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
3741 #~ " apt-cache [옵션] show 패키지1 [패키지2 ...]\n"
3742 #~ "\n"
3743 #~ "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
3744 #~ "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
3745
3746 #~ msgid ""
3747 #~ "Options:\n"
3748 #~ " -h This help text.\n"
3749 #~ " -p=? The package cache.\n"
3750 #~ " -s=? The source cache.\n"
3751 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3752 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3753 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3754 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3755 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3756 #~ msgstr ""
3757 #~ "옵션:\n"
3758 #~ " -h 이 도움말.\n"
3759 #~ " -p=? 패키지 캐시.\n"
3760 #~ " -s=? 소스 캐시.\n"
3761 #~ " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
3762 #~ " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
3763 #~ " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
3764 #~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3765 #~ "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시"
3766 #~ "오.\n"
3767
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "Options:\n"
3770 #~ " -h This help text.\n"
3771 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3772 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "옵션:\n"
3775 #~ " -h 이 도움말.\n"
3776 #~ " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
3777 #~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3781 #~ "\n"
3782 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3783 #~ "used\n"
3784 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3785 #~ "\n"
3786 #~ "Options:\n"
3787 #~ " -h This help text\n"
3788 #~ " -s Use source file sorting\n"
3789 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3790 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3793 #~ "\n"
3794 #~ "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파"
3795 #~ "일인지\n"
3796 #~ "알아 내는데 쓰입니다.\n"
3797 #~ "\n"
3798 #~ "옵션:\n"
3799 #~ " -h 이 도움말\n"
3800 #~ " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3801 #~ " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3802 #~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3803
3804 #~ msgid "Child process failed"
3805 #~ msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3809 #~ msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
3810
3811 #~ msgid "Failed to create pipes"
3812 #~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3813
3814 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3815 #~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3816
3817 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3818 #~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
3819
3820 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3821 #~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3825 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3826
3827 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3828 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
3829
3830 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3831 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
3832
3833 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3834 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
3835
3836 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3837 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
3838
3839 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없"
3842 #~ "음)"
3843
3844 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3845 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
3846
3847 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3848 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
3849
3850 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3851 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3852
3853 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3854 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
3855
3856 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3857 #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
3858
3859 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3860 #~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
3861
3862 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3863 #~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3864
3865 #~ msgid "Collecting File Provides"
3866 #~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3867
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3870 #~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3871
3872 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3873 #~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3874
3875 #~ msgid "Total dependency version space: "
3876 #~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
3877
3878 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3879 #~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
3880
3881 #~ msgid "Done"
3882 #~ msgstr "완료"
3883
3884 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3885 #~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3889 #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3890
3891 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3892 #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3893
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3896 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3899 #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3900
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3903 #~ "seems to be corrupt."
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3906 #~ "된 것처럼 보입니다."
3907
3908 #~ msgid ""
3909 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3910 #~ "seems to be corrupt."
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3913 #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3914
3915 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3916 #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3917
3918 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3921
3922 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3923 #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3927 #~ "need to manually fix this package."
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3930 #~ "있습니다."
3931
3932 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3935
3936 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3937 #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3938
3939 #~ msgid "Failed to remove %s"
3940 #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3941
3942 #~ msgid "Unable to create %s"
3943 #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3944
3945 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3946 #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3947
3948 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3949 #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3950
3951 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3952 #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3953
3954 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3955 #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3956
3957 #~ msgid "Reading file listing"
3958 #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3959
3960 #~ msgid ""
3961 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3962 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3963 #~ "package!"
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3966 #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3967
3968 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3969 #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3970
3971 #~ msgid "Internal error getting a node"
3972 #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3973
3974 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3975 #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3976
3977 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3978 #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3979
3980 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3981 #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3982
3983 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3984 #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3985
3986 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3987 #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3988
3989 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3990 #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3991
3992 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3993 #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3994
3995 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3996 #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3997
3998 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3999 #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
4000
4001 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4002 #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
4003
4004 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4005 #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
4006
4007 #~ msgid "Read error from %s process"
4008 #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
4009
4010 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4011 #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
4012
4013 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4014 #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
4015
4016 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4017 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
4018
4019 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4020 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
4021
4022 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4023 #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
4024
4025 #~ msgid "decompressor"
4026 #~ msgstr "압축 해제 프로그램"
4027
4028 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4029 #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
4030
4031 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4032 #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
4033
4034 #~ msgid ""
4035 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4036 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4037 #~ msgstr ""
4038 #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
4039 #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
4040
4041 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4042 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
4043
4044 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4045 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
4046
4047 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4048 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4049
4050 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4051 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
4052
4053 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4054 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
4055
4056 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4057 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
4058
4059 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4060 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
4061
4062 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4063 #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4064
4065 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4066 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
4067
4068 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4069 #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
4070
4071 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4072 #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
4073
4074 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4075 #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
4076
4077 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4078 #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"