]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
* renamed Trust-CDROM to TrustCDROM to make it consistent with ubuntu
[apt.git] / po / nl.po
1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Missend: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Geen pakketten gevonden"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Pakketbestanden:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(niet gevonden)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Geïnstalleerd: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(geen)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidaat: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pakketpin: "
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Versietabel:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
202 "Opdrachten:\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
219 "\n"
220 "Opties:\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
230
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
233 msgstr "Argumenten niet in paren"
234
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
236 msgid ""
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
238 "\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240 "\n"
241 "Commands:\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
244 "\n"
245 "Options:\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 msgstr ""
250 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
251 "\n"
252 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
253 "\n"
254 "Opdrachten:\n"
255 " shell - Shell modus\n"
256 " dump - Toon de configuratie\n"
257 "\n"
258 "Opties:\n"
259 " -h Deze hulptekst.\n"
260 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
261 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
262
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264 #, c-format
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
267
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269 msgid ""
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271 "\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
274 "\n"
275 "Options:\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 msgstr ""
281 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
284 "sjablooninformatie\n"
285 "uit Debian pakketten te halen.\n"
286 "\n"
287 "Opties:\n"
288 " -h Deze hulptekst.\n"
289 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
290 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
291 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
294 #, c-format
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
297
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
301
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
305
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
309 #, c-format
310 msgid "Error processing directory %s"
311 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
322 #, c-format
323 msgid "Error processing contents %s"
324 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
327 #, fuzzy
328 msgid ""
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " contents path\n"
333 " release path\n"
334 " generate config [groups]\n"
335 " clean config\n"
336 "\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340 "\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345 "\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348 "\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353 "Debian archive:\n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356 "\n"
357 "Options:\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
361 " -q Quiet\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
367 msgstr ""
368 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
369 "\n"
370 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
371 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
372 " contents pad\n"
373 " release pad\n"
374 " generate config [groepen]\n"
375 " clean config\n"
376 "\n"
377 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
378 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
379 "automatisch\n"
380 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
381 "\n"
382 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
383 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
384 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
385 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
386 "worden.\n"
387 "\n"
388 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
389 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
390 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
391 "\n"
392 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
393 "in de basismap van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
394 "startpunt\n"
395 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
396 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
397 "'filename'-\n"
398 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
401 "\n"
402 "Opties:\n"
403 " -h Deze hulptekst\n"
404 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
405 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
406 " -q Stille uitvoer\n"
407 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
408 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
409 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
410 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
411 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
412
413 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
414 msgid "No selections matched"
415 msgstr "Er waren geen passende selecties"
416
417 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
418 #, c-format
419 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
420 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
421
422 #: ftparchive/cachedb.cc:45
423 #, c-format
424 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
425 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:63
428 #, c-format
429 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
430 msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:73
433 #, c-format
434 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
435 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:114
438 #, c-format
439 msgid "File date has changed %s"
440 msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:155
443 msgid "Archive has no control record"
444 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:267
447 msgid "Unable to get a cursor"
448 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
449
450 #: ftparchive/writer.cc:78
451 #, c-format
452 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
453 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
454
455 #: ftparchive/writer.cc:83
456 #, c-format
457 msgid "W: Unable to stat %s\n"
458 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
459
460 #: ftparchive/writer.cc:125
461 msgid "E: "
462 msgstr "F: "
463
464 #: ftparchive/writer.cc:127
465 msgid "W: "
466 msgstr "W: "
467
468 #: ftparchive/writer.cc:134
469 msgid "E: Errors apply to file "
470 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
471
472 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
473 #, c-format
474 msgid "Failed to resolve %s"
475 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:163
478 msgid "Tree walking failed"
479 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:188
482 #, c-format
483 msgid "Failed to open %s"
484 msgstr "Openen van %s is mislukt"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:245
487 #, c-format
488 msgid " DeLink %s [%s]\n"
489 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:253
492 #, c-format
493 msgid "Failed to readlink %s"
494 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:257
497 #, c-format
498 msgid "Failed to unlink %s"
499 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:264
502 #, c-format
503 msgid "*** Failed to link %s to %s"
504 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:274
507 #, c-format
508 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
509 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
512 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
513 #, c-format
514 msgid "Failed to stat %s"
515 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:386
518 msgid "Archive had no package field"
519 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
522 #, c-format
523 msgid " %s has no override entry\n"
524 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
527 #, c-format
528 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
529 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
530
531 #: ftparchive/contents.cc:317
532 #, c-format
533 msgid "Internal error, could not locate member %s"
534 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
535
536 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
537 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
538 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
539
540 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
541 #, c-format
542 msgid "Unable to open %s"
543 msgstr "Kan %s niet openen"
544
545 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
546 #, c-format
547 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
548 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
549
550 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
551 #, c-format
552 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
553 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
554
555 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
556 #, c-format
557 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
558 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
559
560 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
561 #, c-format
562 msgid "Failed to read the override file %s"
563 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
564
565 #: ftparchive/multicompress.cc:75
566 #, c-format
567 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
569
570 #: ftparchive/multicompress.cc:105
571 #, c-format
572 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
573 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
574
575 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
576 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
577 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:198
580 msgid "Failed to create FILE*"
581 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:201
584 msgid "Failed to fork"
585 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:215
588 msgid "Compress child"
589 msgstr "Comprimeer kind"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:238
592 #, c-format
593 msgid "Internal error, failed to create %s"
594 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:289
597 msgid "Failed to create subprocess IPC"
598 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:324
601 msgid "Failed to exec compressor "
602 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:363
605 msgid "decompressor"
606 msgstr "decompressor"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:406
609 msgid "IO to subprocess/file failed"
610 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:458
613 msgid "Failed to read while computing MD5"
614 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:475
617 #, c-format
618 msgid "Problem unlinking %s"
619 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
622 #, c-format
623 msgid "Failed to rename %s to %s"
624 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:118
627 msgid "Y"
628 msgstr "J"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
631 #, c-format
632 msgid "Regex compilation error - %s"
633 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:235
636 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
637 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:325
640 #, c-format
641 msgid "but %s is installed"
642 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:327
645 #, c-format
646 msgid "but %s is to be installed"
647 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:334
650 msgid "but it is not installable"
651 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:336
654 msgid "but it is a virtual package"
655 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:339
658 msgid "but it is not installed"
659 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:339
662 msgid "but it is not going to be installed"
663 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:344
666 msgid " or"
667 msgstr " of"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:373
670 msgid "The following NEW packages will be installed:"
671 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:399
674 msgid "The following packages will be REMOVED:"
675 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:421
678 msgid "The following packages have been kept back:"
679 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:442
682 msgid "The following packages will be upgraded:"
683 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:463
686 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
687 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:483
690 msgid "The following held packages will be changed:"
691 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:536
694 #, c-format
695 msgid "%s (due to %s) "
696 msgstr "%s (wegens %s) "
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:544
699 #, fuzzy
700 msgid ""
701 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
702 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
703 msgstr ""
704 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
705 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:575
708 #, c-format
709 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
710 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:579
713 #, c-format
714 msgid "%lu reinstalled, "
715 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:581
718 #, c-format
719 msgid "%lu downgraded, "
720 msgstr "%lu gedegradeerd, "
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:583
723 #, c-format
724 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
725 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:587
728 #, c-format
729 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
730 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:647
733 msgid "Correcting dependencies..."
734 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:650
737 msgid " failed."
738 msgstr " mislukt."
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:653
741 msgid "Unable to correct dependencies"
742 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:656
745 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
746 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:658
749 msgid " Done"
750 msgstr " Klaar"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:662
753 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
754 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:665
757 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
758 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:687
761 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
762 msgstr ""
763 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:691
766 msgid "Authentication warning overridden.\n"
767 msgstr ""
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:698
770 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
771 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:700
774 msgid "Some packages could not be authenticated"
775 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
778 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
779 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:753
782 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
783 msgstr ""
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:762
786 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
787 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:773
790 #, fuzzy
791 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
792 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
795 msgid "Unable to lock the download directory"
796 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
799 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
800 msgid "The list of sources could not be read."
801 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:814
804 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
805 msgstr ""
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:819
808 #, c-format
809 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
810 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:822
813 #, c-format
814 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
815 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:827
818 #, c-format
819 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
820 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:830
823 #, c-format
824 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
825 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Couldn't determine free space in %s"
830 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:847
833 #, c-format
834 msgid "You don't have enough free space in %s."
835 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
838 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
839 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:864
842 msgid "Yes, do as I say!"
843 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:866
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid ""
848 "You are about to do something potentially harmful.\n"
849 "To continue type in the phrase '%s'\n"
850 " ?] "
851 msgstr ""
852 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
853 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
854 " ?] "
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
857 msgid "Abort."
858 msgstr "Afbreken."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:887
861 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
862 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
865 #, c-format
866 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
867 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:977
870 msgid "Some files failed to download"
871 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
874 msgid "Download complete and in download only mode"
875 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:984
878 msgid ""
879 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
880 "missing?"
881 msgstr ""
882 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
883 "fix-missing proberen?"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:988
886 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
887 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:993
890 msgid "Unable to correct missing packages."
891 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:994
894 msgid "Aborting install."
895 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1028
898 #, c-format
899 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
900 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1038
903 #, c-format
904 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
905 msgstr ""
906 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
907 "gevraagd.\n"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1056
910 #, c-format
911 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
912 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1067
915 #, c-format
916 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
917 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1079
920 msgid " [Installed]"
921 msgstr " [Geïnstalleerd]"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1084
924 msgid "You should explicitly select one to install."
925 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1089
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
931 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
932 "is only available from another source\n"
933 msgstr ""
934 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
935 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
936 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1108
939 msgid "However the following packages replace it:"
940 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1111
943 #, c-format
944 msgid "Package %s has no installation candidate"
945 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1131
948 #, c-format
949 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
950 msgstr ""
951 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1139
954 #, c-format
955 msgid "%s is already the newest version.\n"
956 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1166
959 #, c-format
960 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
961 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1168
964 #, c-format
965 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
966 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1174
969 #, c-format
970 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
971 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1284
974 msgid "The update command takes no arguments"
975 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
978 msgid "Unable to lock the list directory"
979 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1355
982 msgid ""
983 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
984 "used instead."
985 msgstr ""
986 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
987 "zijn oudere versies van gebruikt."
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1374
990 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
991 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
994 #, c-format
995 msgid "Couldn't find package %s"
996 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1496
999 #, c-format
1000 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1001 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1004 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1005 msgstr ""
1006 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1007 "lossen:"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1010 msgid ""
1011 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1012 "solution)."
1013 msgstr ""
1014 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1015 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1541
1018 msgid ""
1019 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1020 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1021 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1022 "or been moved out of Incoming."
1023 msgstr ""
1024 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1025 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1026 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1029 msgid ""
1030 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1031 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1032 "that package should be filed."
1033 msgstr ""
1034 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1035 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1036 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1554
1039 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1040 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1043 msgid "Broken packages"
1044 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1047 msgid "The following extra packages will be installed:"
1048 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1051 msgid "Suggested packages:"
1052 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1655
1055 msgid "Recommended packages:"
1056 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1059 msgid "Calculating upgrade... "
1060 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1063 msgid "Failed"
1064 msgstr "Mislukt"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1067 msgid "Done"
1068 msgstr "Klaar"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1073 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1076 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1077 msgstr ""
1078 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald "
1079 "moetworden"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
1082 #, c-format
1083 msgid "Unable to find a source package for %s"
1084 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1087 #, c-format
1088 msgid "You don't have enough free space in %s"
1089 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1092 #, c-format
1093 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1094 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1097 #, c-format
1098 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1099 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1102 #, c-format
1103 msgid "Fetch source %s\n"
1104 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1107 msgid "Failed to fetch some archives."
1108 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1111 #, c-format
1112 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1113 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1116 #, c-format
1117 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1118 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2016
1121 #, c-format
1122 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1126 #, c-format
1127 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1128 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2052
1131 msgid "Child process failed"
1132 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1135 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1136 msgstr ""
1137 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1138 "controleren"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1141 #, c-format
1142 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1143 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2116
1146 #, c-format
1147 msgid "%s has no build depends.\n"
1148 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2168
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1154 "found"
1155 msgstr ""
1156 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1157 "onvindbaar is"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2220
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1163 "package %s can satisfy version requirements"
1164 msgstr ""
1165 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1166 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1169 #, c-format
1170 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1171 msgstr ""
1172 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1173 "is te nieuw"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2280
1176 #, c-format
1177 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1178 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1181 #, c-format
1182 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1183 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1186 msgid "Failed to process build dependencies"
1187 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1190 msgid "Supported modules:"
1191 msgstr "Ondersteunde modules:"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1194 msgid ""
1195 "Usage: apt-get [options] command\n"
1196 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1197 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198 "\n"
1199 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1200 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1201 "and install.\n"
1202 "\n"
1203 "Commands:\n"
1204 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1205 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1206 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1207 " remove - Remove packages\n"
1208 " source - Download source archives\n"
1209 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1210 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1211 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1212 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1213 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1214 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1215 "\n"
1216 "Options:\n"
1217 " -h This help text.\n"
1218 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1219 " -qq No output except for errors\n"
1220 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1221 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1222 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1223 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1224 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1225 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1226 " -b Build the source package after fetching it\n"
1227 " -V Show verbose version numbers\n"
1228 " -c=? Read this configuration file\n"
1229 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1230 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1231 "pages for more information and options.\n"
1232 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1233 msgstr ""
1234 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1235 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1236 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1237 "\n"
1238 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1239 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1240 "'install'.\n"
1241 "\n"
1242 "Opdrachten:\n"
1243 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1244 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1245 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1246 "deb)\n"
1247 " remove - Verwijder pakketten\n"
1248 " source - Haal bronarchieven op\n"
1249 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1250 "bronpakketten op\n"
1251 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1252 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1253 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1254 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1255 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1256 "\n"
1257 "Opties:\n"
1258 " -h Deze hulptekst\n"
1259 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1260 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1261 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1262 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1263 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1264 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1265 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1266 "worden\n"
1267 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1268 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1269 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1270 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1271 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1272 "\n"
1273 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1274 "voor meer informatie en opties.\n"
1275 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1276
1277 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1278 msgid "Hit "
1279 msgstr "Geraakt "
1280
1281 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1282 msgid "Get:"
1283 msgstr "Ophalen:"
1284
1285 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1286 msgid "Ign "
1287 msgstr "Genegeerd "
1288
1289 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1290 msgid "Err "
1291 msgstr "Fout "
1292
1293 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1294 #, c-format
1295 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1296 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1297
1298 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1299 #, c-format
1300 msgid " [Working]"
1301 msgstr " [Bezig]"
1302
1303 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1307 " '%s'\n"
1308 "in the drive '%s' and press enter\n"
1309 msgstr ""
1310 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1311 " '%s'\n"
1312 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1313
1314 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1315 msgid "Unknown package record!"
1316 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1317
1318 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1319 msgid ""
1320 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1321 "\n"
1322 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1323 "to indicate what kind of file it is.\n"
1324 "\n"
1325 "Options:\n"
1326 " -h This help text\n"
1327 " -s Use source file sorting\n"
1328 " -c=? Read this configuration file\n"
1329 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1330 msgstr ""
1331 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1332 "\n"
1333 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1334 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1335 "\n"
1336 "Opties:\n"
1337 " -h Deze helptekst\n"
1338 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1339 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1340 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1341
1342 #: dselect/install:32
1343 msgid "Bad default setting!"
1344 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1345
1346 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1347 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1348 msgid "Press enter to continue."
1349 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1350
1351 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1352 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1353 # at only 80 characters per line, if possible.
1354 #: dselect/install:100
1355 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1356 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1357
1358 #: dselect/install:101
1359 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1360 msgstr ""
1361 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1362 "optreden"
1363
1364 #: dselect/install:102
1365 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1366 msgstr ""
1367 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1368
1369 #: dselect/install:103
1370 msgid ""
1371 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1372 msgstr ""
1373 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1374 "opnieuw uit te voeren"
1375
1376 #: dselect/update:30
1377 msgid "Merging available information"
1378 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1379
1380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1381 msgid "Failed to create pipes"
1382 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1383
1384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1385 msgid "Failed to exec gzip "
1386 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1387
1388 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1389 msgid "Corrupted archive"
1390 msgstr "Beschadigd archief"
1391
1392 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1393 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1394 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1395
1396 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1397 #, c-format
1398 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1399 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1400
1401 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1402 msgid "Invalid archive signature"
1403 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1404
1405 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1406 msgid "Error reading archive member header"
1407 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1408
1409 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1410 msgid "Invalid archive member header"
1411 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1412
1413 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1414 msgid "Archive is too short"
1415 msgstr "Archief is te kort"
1416
1417 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1418 msgid "Failed to read the archive headers"
1419 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1420
1421 #: apt-inst/filelist.cc:384
1422 msgid "DropNode called on still linked node"
1423 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1424
1425 #: apt-inst/filelist.cc:416
1426 msgid "Failed to locate the hash element!"
1427 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1428
1429 #: apt-inst/filelist.cc:463
1430 msgid "Failed to allocate diversion"
1431 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1432
1433 #: apt-inst/filelist.cc:468
1434 msgid "Internal error in AddDiversion"
1435 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1436
1437 #: apt-inst/filelist.cc:481
1438 #, c-format
1439 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1440 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1441
1442 #: apt-inst/filelist.cc:510
1443 #, c-format
1444 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1445 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1446
1447 #: apt-inst/filelist.cc:553
1448 #, c-format
1449 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1450 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1451
1452 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Failed to write file %s"
1455 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1456
1457 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1458 #, c-format
1459 msgid "Failed to close file %s"
1460 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1461
1462 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1463 #, c-format
1464 msgid "The path %s is too long"
1465 msgstr "Het pad %s is te lang"
1466
1467 #: apt-inst/extract.cc:127
1468 #, c-format
1469 msgid "Unpacking %s more than once"
1470 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1471
1472 #: apt-inst/extract.cc:137
1473 #, c-format
1474 msgid "The directory %s is diverted"
1475 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1476
1477 #: apt-inst/extract.cc:147
1478 #, c-format
1479 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1480 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1481
1482 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1483 msgid "The diversion path is too long"
1484 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1485
1486 #: apt-inst/extract.cc:243
1487 #, c-format
1488 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1489 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1490
1491 #: apt-inst/extract.cc:283
1492 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1493 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1494
1495 #: apt-inst/extract.cc:287
1496 msgid "The path is too long"
1497 msgstr "Het pad is te lang"
1498
1499 #: apt-inst/extract.cc:417
1500 #, c-format
1501 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1502 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1503
1504 #: apt-inst/extract.cc:434
1505 #, c-format
1506 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1507 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1508
1509 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1510 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1511 #, c-format
1512 msgid "Unable to read %s"
1513 msgstr "Kan %s niet lezen"
1514
1515 #: apt-inst/extract.cc:494
1516 #, c-format
1517 msgid "Unable to stat %s"
1518 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1519
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1521 #, c-format
1522 msgid "Failed to remove %s"
1523 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1524
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1526 #, c-format
1527 msgid "Unable to create %s"
1528 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1529
1530 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1531 #, c-format
1532 msgid "Failed to stat %sinfo"
1533 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1534
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1536 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1537 msgstr ""
1538 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1539
1540 #. Build the status cache
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1544 msgid "Reading package lists"
1545 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1546
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1548 #, c-format
1549 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1550 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1551
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1554 msgid "Internal error getting a package name"
1555 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1556
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1558 msgid "Reading file listing"
1559 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1560
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1565 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1566 "package!"
1567 msgstr ""
1568 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1569 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1570 "versie van het pakket te installeren!"
1571
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1573 #, c-format
1574 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1575 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1578 msgid "Internal error getting a node"
1579 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1582 #, c-format
1583 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1584 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1587 msgid "The diversion file is corrupted"
1588 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1592 #, c-format
1593 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1594 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1597 msgid "Internal error adding a diversion"
1598 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1601 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1602 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1605 msgid "Reading file list"
1606 msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1611 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1614 #, c-format
1615 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1616 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1619 #, c-format
1620 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1621 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1622
1623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1624 #, c-format
1625 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1626 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1627
1628 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1629 #, c-format
1630 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1631 msgstr ""
1632 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1633 "onderdeel"
1634
1635 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1636 #, c-format
1637 msgid "Couldn't change to %s"
1638 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1639
1640 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1641 msgid "Internal error, could not locate member"
1642 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1643
1644 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1645 msgid "Failed to locate a valid control file"
1646 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1647
1648 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1649 msgid "Unparsable control file"
1650 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1651
1652 #: methods/cdrom.cc:114
1653 #, c-format
1654 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1655 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1656
1657 #: methods/cdrom.cc:123
1658 msgid ""
1659 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1660 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1661 msgstr ""
1662 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1663 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1664
1665 #: methods/cdrom.cc:131
1666 msgid "Wrong CD-ROM"
1667 msgstr "Verkeerde CD"
1668
1669 #: methods/cdrom.cc:164
1670 #, c-format
1671 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1672 msgstr ""
1673 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1674
1675 #: methods/cdrom.cc:169
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Disk not found."
1678 msgstr "Bestand niet gevonden"
1679
1680 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1681 msgid "File not found"
1682 msgstr "Bestand niet gevonden"
1683
1684 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1685 #: methods/gzip.cc:142
1686 msgid "Failed to stat"
1687 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1688
1689 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1690 msgid "Failed to set modification time"
1691 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1692
1693 #: methods/file.cc:44
1694 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1695 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1696
1697 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1698 #: methods/ftp.cc:162
1699 msgid "Logging in"
1700 msgstr "Bezig met aanmelden"
1701
1702 #: methods/ftp.cc:168
1703 msgid "Unable to determine the peer name"
1704 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1705
1706 #: methods/ftp.cc:173
1707 msgid "Unable to determine the local name"
1708 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1711 #, c-format
1712 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1713 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:210
1716 #, c-format
1717 msgid "USER failed, server said: %s"
1718 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:217
1721 #, c-format
1722 msgid "PASS failed, server said: %s"
1723 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:237
1726 msgid ""
1727 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1728 "is empty."
1729 msgstr ""
1730 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1731 "ProxyLogin is leeg."
1732
1733 #: methods/ftp.cc:265
1734 #, c-format
1735 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1736 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:291
1739 #, c-format
1740 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1741 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1744 msgid "Connection timeout"
1745 msgstr "Verbinding is verlopen"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:335
1748 msgid "Server closed the connection"
1749 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1752 msgid "Read error"
1753 msgstr "Leesfout"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1756 msgid "A response overflowed the buffer."
1757 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1758
1759 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1760 msgid "Protocol corruption"
1761 msgstr "Protocolcorruptie"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1764 msgid "Write error"
1765 msgstr "Schrijffout"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1768 msgid "Could not create a socket"
1769 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:698
1772 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1773 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:704
1776 msgid "Could not connect passive socket."
1777 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1778
1779 #: methods/ftp.cc:722
1780 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1781 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:736
1784 msgid "Could not bind a socket"
1785 msgstr "Kon geen socket binden"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:740
1788 msgid "Could not listen on the socket"
1789 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:747
1792 msgid "Could not determine the socket's name"
1793 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:779
1796 msgid "Unable to send PORT command"
1797 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:789
1800 #, c-format
1801 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1802 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:798
1805 #, c-format
1806 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1807 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:818
1810 msgid "Data socket connect timed out"
1811 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:825
1814 msgid "Unable to accept connection"
1815 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1818 msgid "Problem hashing file"
1819 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:877
1822 #, c-format
1823 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1824 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1827 msgid "Data socket timed out"
1828 msgstr "Datasocket verliep"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:922
1831 #, c-format
1832 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1833 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1834
1835 #. Get the files information
1836 #: methods/ftp.cc:997
1837 msgid "Query"
1838 msgstr "Zoekopdracht"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:1106
1841 msgid "Unable to invoke "
1842 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1843
1844 #: methods/connect.cc:64
1845 #, c-format
1846 msgid "Connecting to %s (%s)"
1847 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1848
1849 #: methods/connect.cc:71
1850 #, c-format
1851 msgid "[IP: %s %s]"
1852 msgstr "[IP: %s %s]"
1853
1854 #: methods/connect.cc:80
1855 #, c-format
1856 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1857 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1858
1859 #: methods/connect.cc:86
1860 #, c-format
1861 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1862 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1863
1864 #: methods/connect.cc:93
1865 #, c-format
1866 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1867 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1868
1869 #: methods/connect.cc:106
1870 #, c-format
1871 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1872 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1873
1874 #. We say this mainly because the pause here is for the
1875 #. ssh connection that is still going
1876 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1877 #, c-format
1878 msgid "Connecting to %s"
1879 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1880
1881 #: methods/connect.cc:165
1882 #, c-format
1883 msgid "Could not resolve '%s'"
1884 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1885
1886 #: methods/connect.cc:171
1887 #, c-format
1888 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1889 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1890
1891 #: methods/connect.cc:174
1892 #, c-format
1893 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1894 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1895
1896 #: methods/connect.cc:221
1897 #, c-format
1898 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1899 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1900
1901 #: methods/gpgv.cc:92
1902 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: methods/gpgv.cc:191
1906 msgid ""
1907 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: methods/gpgv.cc:196
1911 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1912 msgstr ""
1913
1914 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1915 #: methods/gpgv.cc:201
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Could not execute "
1918 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
1919
1920 #: methods/gpgv.cc:202
1921 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: methods/gpgv.cc:206
1925 msgid "Unknown error executing gpgv"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: methods/gpgv.cc:237
1929 #, fuzzy
1930 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1931 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1932
1933 #: methods/gpgv.cc:244
1934 msgid ""
1935 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1936 "available:\n"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: methods/gzip.cc:57
1940 #, c-format
1941 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1942 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1943
1944 #: methods/gzip.cc:102
1945 #, c-format
1946 msgid "Read error from %s process"
1947 msgstr "Leesfout door proces %s"
1948
1949 #: methods/http.cc:344
1950 msgid "Waiting for headers"
1951 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1952
1953 #: methods/http.cc:490
1954 #, c-format
1955 msgid "Got a single header line over %u chars"
1956 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
1957
1958 #: methods/http.cc:498
1959 msgid "Bad header line"
1960 msgstr "Foute koptekstregel"
1961
1962 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1963 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1964 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1965
1966 #: methods/http.cc:553
1967 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1968 msgstr ""
1969 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1970
1971 #: methods/http.cc:568
1972 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1973 msgstr ""
1974 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1975
1976 #: methods/http.cc:570
1977 msgid "This HTTP server has broken range support"
1978 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1979
1980 #: methods/http.cc:594
1981 msgid "Unknown date format"
1982 msgstr "Onbekend datumformaat"
1983
1984 #: methods/http.cc:741
1985 msgid "Select failed"
1986 msgstr "Selectie is mislukt"
1987
1988 #: methods/http.cc:746
1989 msgid "Connection timed out"
1990 msgstr "Verbinding verliep"
1991
1992 #: methods/http.cc:769
1993 msgid "Error writing to output file"
1994 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1995
1996 #: methods/http.cc:797
1997 msgid "Error writing to file"
1998 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1999
2000 #: methods/http.cc:822
2001 msgid "Error writing to the file"
2002 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2003
2004 #: methods/http.cc:836
2005 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2006 msgstr ""
2007 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2008
2009 #: methods/http.cc:838
2010 msgid "Error reading from server"
2011 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2012
2013 #: methods/http.cc:1069
2014 msgid "Bad header data"
2015 msgstr "Foute koptekstdata"
2016
2017 #: methods/http.cc:1086
2018 msgid "Connection failed"
2019 msgstr "Verbinding mislukt"
2020
2021 #: methods/http.cc:1177
2022 msgid "Internal error"
2023 msgstr "Interne fout"
2024
2025 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2026 msgid "Can't mmap an empty file"
2027 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2030 #, c-format
2031 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2032 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2035 #, c-format
2036 msgid "Selection %s not found"
2037 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2040 #, c-format
2041 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2042 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2045 #, c-format
2046 msgid "Opening configuration file %s"
2047 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2050 #, c-format
2051 msgid "Line %d too long (max %d)"
2052 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2055 #, c-format
2056 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2057 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2060 #, c-format
2061 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2062 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2065 #, c-format
2066 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2067 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2070 #, c-format
2071 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2072 msgstr ""
2073 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2074 "worden"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2077 #, c-format
2078 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2079 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2082 #, c-format
2083 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2084 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2087 #, c-format
2088 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2089 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2092 #, c-format
2093 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2094 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2097 #, c-format
2098 msgid "%c%s... Error!"
2099 msgstr "%c%s... Fout!"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2102 #, c-format
2103 msgid "%c%s... Done"
2104 msgstr "%c%s... Klaar"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2107 #, c-format
2108 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2109 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2113 #, c-format
2114 msgid "Command line option %s is not understood"
2115 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2118 #, c-format
2119 msgid "Command line option %s is not boolean"
2120 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2123 #, c-format
2124 msgid "Option %s requires an argument."
2125 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2128 #, c-format
2129 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2130 msgstr ""
2131 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2132 "bevatten."
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2135 #, c-format
2136 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2137 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2140 #, c-format
2141 msgid "Option '%s' is too long"
2142 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2145 #, c-format
2146 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2147 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2150 #, c-format
2151 msgid "Invalid operation %s"
2152 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2155 #, c-format
2156 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2157 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2160 #, c-format
2161 msgid "Unable to change to %s"
2162 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2165 msgid "Failed to stat the cdrom"
2166 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2169 #, c-format
2170 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2171 msgstr ""
2172 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2173 "vergrendelingsbestand %s"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2176 #, c-format
2177 msgid "Could not open lock file %s"
2178 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2181 #, c-format
2182 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2183 msgstr ""
2184 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2187 #, c-format
2188 msgid "Could not get lock %s"
2189 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2192 #, c-format
2193 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2194 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2197 #, c-format
2198 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2199 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2202 #, c-format
2203 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2204 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2207 #, c-format
2208 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2209 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2212 #, c-format
2213 msgid "Could not open file %s"
2214 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2217 #, c-format
2218 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2219 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2222 #, c-format
2223 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2224 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2227 msgid "Problem closing the file"
2228 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2231 msgid "Problem unlinking the file"
2232 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2235 msgid "Problem syncing the file"
2236 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2237
2238 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2239 msgid "Empty package cache"
2240 msgstr "Lege pakketcache"
2241
2242 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2243 msgid "The package cache file is corrupted"
2244 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2245
2246 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2247 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2248 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2249
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2251 #, c-format
2252 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2253 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2256 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2257 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2258
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2260 msgid "Depends"
2261 msgstr "Vereisten"
2262
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2264 msgid "PreDepends"
2265 msgstr "Voor-Vereisten"
2266
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2268 msgid "Suggests"
2269 msgstr "Suggesties"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2272 msgid "Recommends"
2273 msgstr "Aanbevelingen"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2276 msgid "Conflicts"
2277 msgstr "Conflicteert met"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2280 msgid "Replaces"
2281 msgstr "Vervangt"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2284 msgid "Obsoletes"
2285 msgstr "Verouderd"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2288 msgid "important"
2289 msgstr "belangrijk"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2292 msgid "required"
2293 msgstr "noodzakelijk"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2296 msgid "standard"
2297 msgstr "standaard"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2300 msgid "optional"
2301 msgstr "optioneel"
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2304 msgid "extra"
2305 msgstr "extra"
2306
2307 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2308 msgid "Building dependency tree"
2309 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2310
2311 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2312 msgid "Candidate versions"
2313 msgstr "Kandidaat-versies"
2314
2315 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2316 msgid "Dependency generation"
2317 msgstr "Generatie vereisten"
2318
2319 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2320 #, c-format
2321 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2322 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2323
2324 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2325 #, c-format
2326 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2327 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2328
2329 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2330 #, c-format
2331 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2332 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2333
2334 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2335 #, c-format
2336 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2337 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2338
2339 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2340 #, c-format
2341 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2342 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2343
2344 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2345 #, c-format
2346 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2347 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2348
2349 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2350 #, c-format
2351 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2352 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2353
2354 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2355 #, c-format
2356 msgid "Opening %s"
2357 msgstr "%s wordt geopend"
2358
2359 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2360 #, c-format
2361 msgid "Line %u too long in source list %s."
2362 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2363
2364 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2365 #, c-format
2366 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2367 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2368
2369 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2370 #, c-format
2371 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2372 msgstr "Type '%s' is onbekend op regel %u in bronlijst %s"
2373
2374 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2375 #, c-format
2376 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2377 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2378
2379 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2383 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2384 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2385 msgstr ""
2386 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2387 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2388 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2389 "activeren."
2390
2391 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2392 #, c-format
2393 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2394 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2395
2396 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2400 msgstr ""
2401 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2402 "gevonden worden."
2403
2404 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2405 msgid ""
2406 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2407 "held packages."
2408 msgstr ""
2409 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2410 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2411
2412 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2413 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2414 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2415
2416 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2417 #, c-format
2418 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2419 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2420
2421 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2422 #, c-format
2423 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2424 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2425
2426 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2427 #, c-format
2428 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2432 #, c-format
2433 msgid "The method driver %s could not be found."
2434 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2435
2436 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2437 #, c-format
2438 msgid "Method %s did not start correctly"
2439 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2440
2441 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2444 msgstr ""
2445 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
2446 " '%s'\n"
2447 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
2448
2449 #: apt-pkg/init.cc:119
2450 #, c-format
2451 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2452 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2453
2454 #: apt-pkg/init.cc:135
2455 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2456 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2457
2458 #: apt-pkg/clean.cc:61
2459 #, c-format
2460 msgid "Unable to stat %s."
2461 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2462
2463 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2464 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2465 msgstr ""
2466 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2467
2468 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2469 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2470 msgstr ""
2471 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2472 "geopend worden."
2473
2474 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2475 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2476 msgstr ""
2477 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2478
2479 #: apt-pkg/policy.cc:269
2480 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2481 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2482
2483 #: apt-pkg/policy.cc:291
2484 #, c-format
2485 msgid "Did not understand pin type %s"
2486 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2487
2488 #: apt-pkg/policy.cc:299
2489 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2490 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2491
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2493 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2494 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2495
2496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2497 #, c-format
2498 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2499 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2500
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2502 #, c-format
2503 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2504 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2507 #, c-format
2508 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2509 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2512 #, c-format
2513 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2514 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2517 #, c-format
2518 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2519 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2522 #, c-format
2523 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2524 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2525
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2527 #, c-format
2528 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2529 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2532 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2533 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2534
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2536 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2537 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2540 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2541 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2544 #, c-format
2545 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2546 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2549 #, c-format
2550 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2551 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2554 #, c-format
2555 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2556 msgstr ""
2557 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2558 "bestandsafhankelijkheden"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2561 #, c-format
2562 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2563 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2566 msgid "Collecting File Provides"
2567 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2570 msgid "IO Error saving source cache"
2571 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2572
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2574 #, c-format
2575 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2576 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2579 msgid "MD5Sum mismatch"
2580 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2581
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2586 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2587 msgstr ""
2588 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2589 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2595 "manually fix this package."
2596 msgstr ""
2597 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2598 "dit pakket handmatig moet repareren."
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2604 msgstr ""
2605 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2606 "pakket %s."
2607
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2609 msgid "Size mismatch"
2610 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2611
2612 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2613 #, c-format
2614 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2615 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2616
2617 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2621 "Mounting CD-ROM\n"
2622 msgstr ""
2623 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2624 "CD wordt aangekoppeld\n"
2625
2626 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2627 msgid "Identifying.. "
2628 msgstr "Identificatie..."
2629
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2631 #, c-format
2632 msgid "Stored label: %s \n"
2633 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2634
2635 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2636 #, c-format
2637 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2638 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2639
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2641 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2642 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2643
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2645 msgid "Waiting for disc...\n"
2646 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2647
2648 #. Mount the new CDROM
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2650 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2651 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2652
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2654 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2655 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2656
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2658 #, c-format
2659 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2660 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2661
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2663 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2664 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2665
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "This disc is called: \n"
2670 "'%s'\n"
2671 msgstr ""
2672 "De schijf heet:\n"
2673 "'%s'\n"
2674
2675 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2676 msgid "Copying package lists..."
2677 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2678
2679 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2680 msgid "Writing new source list\n"
2681 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2682
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2684 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2685 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2686
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2688 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2689 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2690
2691 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2692 #, c-format
2693 msgid "Wrote %i records.\n"
2694 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2695
2696 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2697 #, c-format
2698 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2699 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2700
2701 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2702 #, c-format
2703 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2704 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2705
2706 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2707 #, c-format
2708 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2709 msgstr ""
2710 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2711 "bestanden\n"
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Preparing %s"
2716 msgstr "%s wordt geopend"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "Unpacking %s"
2721 msgstr "%s wordt geopend"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Preparing to configure %s"
2726 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "Configuring %s"
2731 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Installed %s"
2736 msgstr " Geïnstalleerd: "
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2739 #, c-format
2740 msgid "Preparing for removal of %s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "Removing %s"
2746 msgstr "%s wordt geopend"
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Removed %s"
2751 msgstr "Aanbevelingen"
2752
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2754 #, c-format
2755 msgid "Preparing for remove with config %s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2759 #, c-format
2760 msgid "Removed with config %s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: methods/rsh.cc:330
2764 msgid "Connection closed prematurely"
2765 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2766
2767 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2768 #~ msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"