]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
dereference redirect in Vcs-Browser URI to cgit
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n"
15 "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
29 #, fuzzy
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr " update 命令不需要参数"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "软件包名称总数:"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "全部软件包结构:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " 普通软件包:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " 完全虚拟软件包:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " 单虚拟软件包:"
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " 混合虚拟软件包:"
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
58 msgid " Missing: "
59 msgstr " 缺失:"
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "按不同的版本共计:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "按不同的说明共计:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "按依赖关系共计:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "按版本/文件关系共计:"
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "按说明/文件关系共计:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "提供映射共计:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Glob 字串共计:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Slack 空间共计:"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "总占用空间:"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "没有发现匹配的软件包"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "无法定位软件包 %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "软件包文件:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "被锁定的软件包:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(没有找到)"
139
140 #. Print the package name and the version we are forcing to
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
142 #, c-format
143 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
144 msgstr ""
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
147 msgid " Installed: "
148 msgstr " 已安装:"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " 候选:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
155 msgid "(none)"
156 msgstr "(无)"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
159 msgid " Package pin: "
160 msgstr " 软件包锁:"
161
162 #. Show the priority tables
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
164 msgid " Version table:"
165 msgstr " 版本列表:"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
204 "    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
205 "    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
208 "二进制缓存文件中查询信息\n"
209 "\n"
210 "命令:\n"
211 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
212 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
213 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
214 " stats - 显示基本的统计信息\n"
215 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
216 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
217 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
218 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
219 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
220 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
221 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
222 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
223 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
224 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
225 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
226 "\n"
227 "选项:\n"
228 " -h 本帮助文档。\n"
229 " -p=? 软件包的缓存。\n"
230 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
231 " -q 关闭进度显示。\n"
232 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
233 " -c=? 读取指定配置文件\n"
234 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
235 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 #, fuzzy
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
244 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
247 #, c-format
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
252 msgid ""
253 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256 "mount point."
257 msgstr ""
258 "从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
259 "您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
260 "更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "参数不成对"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:88
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
286 "\n"
287 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
288 "\n"
289 "命令:\n"
290 " shell - Shell 模式\n"
291 " dump - 显示配置文件\n"
292 "\n"
293 "选项:\n"
294 " -h 显示本帮助文本。\n"
295 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
296 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:211
299 #, c-format
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:287
304 #, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:290
309 #, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:327
314 #, c-format
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:386
319 #, c-format
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:417
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "找不到软件包 %s"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
329 #: apt-private/private-install.cc:851
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
335 #, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:570
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "无法锁定下载目录"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:685
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
358 #, c-format
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:742
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
366 "%s\n"
367 msgstr ""
368 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
369 "%s\n"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:747
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Please use:\n"
375 "bzr branch %s\n"
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 msgstr ""
378 "请使用:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:795
383 #, c-format
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
386
387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389 #: cmdline/apt-get.cc:825
390 #, c-format
391 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
393
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:830
397 #, c-format
398 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:836
402 #, c-format
403 msgid "Fetch source %s\n"
404 msgstr "下载源代码 %s\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:858
407 msgid "Failed to fetch some archives."
408 msgstr "有一些包文件无法下载。"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
411 msgid "Download complete and in download only mode"
412 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:888
415 #, c-format
416 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:901
420 #, c-format
421 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:902
425 #, c-format
426 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:930
430 #, c-format
431 msgid "Build command '%s' failed.\n"
432 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:949
435 msgid "Child process failed"
436 msgstr "子进程出错"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:970
439 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
440 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:988
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
446 "Architectures for setup"
447 msgstr ""
448 "找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
449 "setup"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1006
452 #, c-format
453 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454 msgstr ""
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1016
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459 msgstr "无法处理构建依赖关系"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
462 #, c-format
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1064
467 #, c-format
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1234
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 "packages"
476 msgstr ""
477 "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1252
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483 "found"
484 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1275
487 #, c-format
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1314
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495 "package %s can't satisfy version requirements"
496 msgstr ""
497 "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1320
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "version"
504 msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1343
507 #, c-format
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1358
512 #, c-format
513 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1363
517 msgid "Failed to process build dependencies"
518 msgstr "无法处理构建依赖关系"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1553
521 msgid "Supported modules:"
522 msgstr "支持的模块:"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1594
525 msgid ""
526 "Usage: apt-get [options] command\n"
527 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529 "\n"
530 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532 "and install.\n"
533 "\n"
534 "Commands:\n"
535 " update - Retrieve new lists of packages\n"
536 " upgrade - Perform an upgrade\n"
537 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538 " remove - Remove packages\n"
539 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540 " purge - Remove packages and config files\n"
541 " source - Download source archives\n"
542 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545 " clean - Erase downloaded archive files\n"
546 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549 " download - Download the binary package into the current directory\n"
550 "\n"
551 "Options:\n"
552 " -h This help text.\n"
553 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
554 " -qq No output except for errors\n"
555 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561 " -b Build the source package after fetching it\n"
562 " -V Show verbose version numbers\n"
563 " -c=? Read this configuration file\n"
564 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566 "pages for more information and options.\n"
567 " This APT has Super Cow Powers.\n"
568 msgstr ""
569 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
570 "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
571 "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
572 "\n"
573 "apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
574 "最常用命令是 update 和 install。\n"
575 "\n"
576 "命令:\n"
577 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
578 " upgrade - 进行一次升级\n"
579 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
580 " remove - 卸载软件包\n"
581 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
582 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
583 " source - 下载源码包文件\n"
584 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
585 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
586 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
587 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
588 " autoclean - 删除已下载的旧包文件\n"
589 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
590 " changelog - 下载指定软件包,并显示其changelog\n"
591 " download - 下载指定的二进制包到当前目录\n"
592 "\n"
593 "选项:\n"
594 " -h 本帮助文档。\n"
595 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
596 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
597 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
598 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
599 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
600 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
601 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
602 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
603 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
604 " -V 显示详尽的版本号\n"
605 " -c=? 读取指定配置文件\n"
606 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
607 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
608 "以获取更多信息和选项。\n"
609 " 本 APT 具有超级牛力。\n"
610
611 #: cmdline/apt-helper.cc:37
612 msgid "Need one URL as argument"
613 msgstr "需要一个 URL 作为参数"
614
615 #: cmdline/apt-helper.cc:50
616 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
617 msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
618
619 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
620 msgid "Download Failed"
621 msgstr "下载失败"
622
623 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
624 #, c-format
625 msgid "GetSrvRec failed for %s"
626 msgstr ""
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:117
629 #, fuzzy
630 msgid ""
631 "Usage: apt-helper [options] command\n"
632 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633 "\n"
634 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
635 "\n"
636 "Commands:\n"
637 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
638 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
639 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
640 "\n"
641 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
642 msgstr ""
643 "用法: apt-helper [选项] 命令\n"
644 " apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
645 "\n"
646 "apt-helper 是一个 apt 的内部助手\n"
647 "\n"
648 "命令:\n"
649 " download-file - 将 URI 指定的文件下载到目标路径\n"
650 " auto-detect-proxy - 用 apt.conf 检测代理设置\n"
651 "\n"
652 " 本 APT 助手具有超级喵力。\n"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:65
655 #, c-format
656 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
657 msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:71
660 #, c-format
661 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
662 msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:73
665 #, c-format
666 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
667 msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:238
670 #, c-format
671 msgid "%s was already set on hold.\n"
672 msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:240
675 #, c-format
676 msgid "%s was already not hold.\n"
677 msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
680 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
681 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
682 #, c-format
683 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
684 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
687 #, c-format
688 msgid "%s set on hold.\n"
689 msgstr "%s 设置为保留。\n"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
692 #, c-format
693 msgid "Canceled hold on %s.\n"
694 msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
697 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
698 msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:449
701 msgid ""
702 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703 "\n"
704 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706 "\n"
707 "Commands:\n"
708 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710 " hold - Mark a package as held back\n"
711 " unhold - Unset a package set as held back\n"
712 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714 " showhold - Print the list of package on hold\n"
715 "\n"
716 "Options:\n"
717 " -h This help text.\n"
718 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
719 " -qq No output except for errors\n"
720 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722 " -c=? Read this configuration file\n"
723 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725 msgstr ""
726 "用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
727 "\n"
728 "apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
729 "它也能列出标记。\n"
730 "\n"
731 "命令:\n"
732 " auto - 标记指定软件包为自动安装\n"
733 " manual - 标记指定软件包为手动安装\n"
734 " hold - 标记指定软件包为保留(held back)\n"
735 " unhold - 取消指定软件包的保留(held back)标记\n"
736 " showauto - 列出所有自动安装的软件包\n"
737 " showmanual - 列出所有手动安装的软件包\n"
738 " showhold - 列出设为保留的软件包\n"
739 "\n"
740 "选项:\n"
741 " -h 显示本帮助信息\n"
742 " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
743 " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
744 " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
745 " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
746 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
747 " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
748 "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
749
750 #: cmdline/apt.cc:46
751 #, fuzzy
752 msgid ""
753 "Usage: apt [options] command\n"
754 "\n"
755 "CLI for apt.\n"
756 "Basic commands: \n"
757 " list - list packages based on package names\n"
758 " search - search in package descriptions\n"
759 " show - show package details\n"
760 "\n"
761 " update - update list of available packages\n"
762 "\n"
763 " install - install packages\n"
764 " remove - remove packages\n"
765 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
766 "\n"
767 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
768 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
769 "packages\n"
770 "\n"
771 " edit-sources - edit the source information file\n"
772 msgstr ""
773 "用法: apt [选项] 命令\n"
774 "\n"
775 "apt 的命令行界面。\n"
776 "基本命令:\n"
777 " list - 根据名称列出软件包\n"
778 " search - 搜索软件包描述\n"
779 " show - 显示软件包细节\n"
780 "\n"
781 " update - 更新可用软件包列表\n"
782 "\n"
783 " install - 安装软件包\n"
784 " remove - 移除软件包\n"
785 "\n"
786 " upgrade - 通过 安装/升级 软件来更新系统\n"
787 " full-upgrade - 通过 卸载/安装/升级 来更新系统\n"
788 "\n"
789 " edit-sources - 编辑软件源信息文件\n"
790
791 #: methods/cdrom.cc:203
792 #, c-format
793 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
794 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
795
796 #: methods/cdrom.cc:212
797 msgid ""
798 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
799 "cannot be used to add new CD-ROMs"
800 msgstr ""
801 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
802 "加入新的盘片。"
803
804 #: methods/cdrom.cc:222
805 msgid "Wrong CD-ROM"
806 msgstr "错误的 CD-ROM"
807
808 #: methods/cdrom.cc:249
809 #, c-format
810 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
811 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
812
813 #: methods/cdrom.cc:254
814 msgid "Disk not found."
815 msgstr "找不到盘片。"
816
817 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
818 msgid "File not found"
819 msgstr "无法找到该文件"
820
821 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
822 #: methods/rred.cc:673
823 msgid "Failed to stat"
824 msgstr "无法读取状态"
825
826 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
827 msgid "Failed to set modification time"
828 msgstr "无法设置文件的修改日期"
829
830 #: methods/file.cc:49
831 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
832 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
833
834 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
835 #: methods/ftp.cc:177
836 msgid "Logging in"
837 msgstr "正在登录"
838
839 #: methods/ftp.cc:183
840 msgid "Unable to determine the peer name"
841 msgstr "无法获知对方主机名"
842
843 #: methods/ftp.cc:188
844 msgid "Unable to determine the local name"
845 msgstr "无法获知本地主机名"
846
847 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
848 #, c-format
849 msgid "The server refused the connection and said: %s"
850 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
851
852 #: methods/ftp.cc:225
853 #, c-format
854 msgid "USER failed, server said: %s"
855 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
856
857 #: methods/ftp.cc:232
858 #, c-format
859 msgid "PASS failed, server said: %s"
860 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
861
862 #: methods/ftp.cc:252
863 msgid ""
864 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
865 "is empty."
866 msgstr ""
867 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
868
869 #: methods/ftp.cc:282
870 #, c-format
871 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
872 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
873
874 #: methods/ftp.cc:308
875 #, c-format
876 msgid "TYPE failed, server said: %s"
877 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
878
879 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
880 msgid "Connection timeout"
881 msgstr "连接超时"
882
883 #: methods/ftp.cc:352
884 msgid "Server closed the connection"
885 msgstr "服务器关闭了连接"
886
887 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
888 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
890 msgid "Read error"
891 msgstr "读错误"
892
893 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
894 msgid "A response overflowed the buffer."
895 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
896
897 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
898 msgid "Protocol corruption"
899 msgstr "协议有误"
900
901 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
905 msgid "Write error"
906 msgstr "写出错"
907
908 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
909 msgid "Could not create a socket"
910 msgstr "无法创建套接字"
911
912 #: methods/ftp.cc:714
913 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
914 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
915
916 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
917 msgid "Failed"
918 msgstr "失败"
919
920 #: methods/ftp.cc:720
921 msgid "Could not connect passive socket."
922 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
923
924 #: methods/ftp.cc:737
925 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
926 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
927
928 #: methods/ftp.cc:751
929 msgid "Could not bind a socket"
930 msgstr "无法绑定套接字"
931
932 #: methods/ftp.cc:755
933 msgid "Could not listen on the socket"
934 msgstr "无法在套接字上监听"
935
936 #: methods/ftp.cc:762
937 msgid "Could not determine the socket's name"
938 msgstr "无法确定套接字的名字"
939
940 #: methods/ftp.cc:794
941 msgid "Unable to send PORT command"
942 msgstr "无法发出 PORT 指令"
943
944 #: methods/ftp.cc:804
945 #, c-format
946 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
947 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
948
949 #: methods/ftp.cc:813
950 #, c-format
951 msgid "EPRT failed, server said: %s"
952 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
953
954 #: methods/ftp.cc:833
955 msgid "Data socket connect timed out"
956 msgstr "数据套接字连接超时"
957
958 #: methods/ftp.cc:840
959 msgid "Unable to accept connection"
960 msgstr "无法接受连接"
961
962 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
963 msgid "Problem hashing file"
964 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
965
966 #: methods/ftp.cc:893
967 #, c-format
968 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
969 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
970
971 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
972 msgid "Data socket timed out"
973 msgstr "数据套接字超时"
974
975 #: methods/ftp.cc:945
976 #, c-format
977 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
978 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
979
980 #. Get the files information
981 #: methods/ftp.cc:1028
982 msgid "Query"
983 msgstr "查询"
984
985 #: methods/ftp.cc:1142
986 msgid "Unable to invoke "
987 msgstr "无法调用 "
988
989 #: methods/connect.cc:79
990 #, c-format
991 msgid "Connecting to %s (%s)"
992 msgstr "正在连接 %s (%s)"
993
994 #: methods/connect.cc:90
995 #, c-format
996 msgid "[IP: %s %s]"
997 msgstr "[IP: %s %s]"
998
999 #: methods/connect.cc:97
1000 #, c-format
1001 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1002 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1003
1004 #: methods/connect.cc:103
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1007 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1008
1009 #: methods/connect.cc:111
1010 #, c-format
1011 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1012 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1013
1014 #: methods/connect.cc:129
1015 #, c-format
1016 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1017 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1018
1019 #. We say this mainly because the pause here is for the
1020 #. ssh connection that is still going
1021 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
1022 #, c-format
1023 msgid "Connecting to %s"
1024 msgstr "正在连接 %s"
1025
1026 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
1027 #, c-format
1028 msgid "Could not resolve '%s'"
1029 msgstr "无法解析域名“%s”"
1030
1031 #: methods/connect.cc:204
1032 #, c-format
1033 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1034 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1035
1036 #: methods/connect.cc:208
1037 #, c-format
1038 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1039 msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
1040
1041 #: methods/connect.cc:210
1042 #, c-format
1043 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1044 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1045
1046 #: methods/connect.cc:257
1047 #, c-format
1048 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1049 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1050
1051 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1052 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1053 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1054
1055 #: methods/gpgv.cc:210
1056 msgid ""
1057 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1058 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1059
1060 #: methods/gpgv.cc:217
1061 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1062 msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
1063
1064 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1065 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1069 "authentication?)"
1070 msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
1071
1072 #: methods/gpgv.cc:227
1073 msgid "Unknown error executing apt-key"
1074 msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
1075
1076 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1077 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1078 msgstr "下列签名无效:\n"
1079
1080 #: methods/gpgv.cc:274
1081 msgid ""
1082 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1083 "available:\n"
1084 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1085
1086 #: methods/gzip.cc:79
1087 msgid "Empty files can't be valid archives"
1088 msgstr "空文件不能当作有效归档"
1089
1090 #: methods/http.cc:515
1091 msgid "Error writing to the file"
1092 msgstr "写入文件出错"
1093
1094 #: methods/http.cc:529
1095 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1096 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1097
1098 #: methods/http.cc:531
1099 msgid "Error reading from server"
1100 msgstr "从服务器读取数据出错"
1101
1102 #: methods/http.cc:567
1103 msgid "Error writing to file"
1104 msgstr "写入文件出错"
1105
1106 #: methods/http.cc:627
1107 msgid "Select failed"
1108 msgstr "select 调用出错"
1109
1110 #: methods/http.cc:632
1111 msgid "Connection timed out"
1112 msgstr "连接超时"
1113
1114 #: methods/http.cc:655
1115 msgid "Error writing to output file"
1116 msgstr "写输出文件时出错"
1117
1118 #: methods/server.cc:52
1119 msgid "Waiting for headers"
1120 msgstr "正在等待报头"
1121
1122 #: methods/server.cc:111
1123 msgid "Bad header line"
1124 msgstr "错误的报头行"
1125
1126 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1127 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1128 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1129
1130 #: methods/server.cc:173
1131 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1132 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1133
1134 #: methods/server.cc:200
1135 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1136 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1137
1138 #: methods/server.cc:202
1139 msgid "This HTTP server has broken range support"
1140 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1141
1142 #: methods/server.cc:229
1143 msgid "Unknown date format"
1144 msgstr "无法识别的日期格式"
1145
1146 #: methods/server.cc:535
1147 msgid "Bad header data"
1148 msgstr "错误的报头数据"
1149
1150 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1151 msgid "Connection failed"
1152 msgstr "连接失败"
1153
1154 #: methods/server.cc:618
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1158 "5 apt.conf)"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: methods/server.cc:741
1162 msgid "Internal error"
1163 msgstr "内部错误"
1164
1165 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1166 msgid "Sorting"
1167 msgstr "正在排序"
1168
1169 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1170 #, c-format
1171 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1172 msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
1173
1174 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1177 msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
1178
1179 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1180 #, c-format
1181 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1182 msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
1183
1184 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1185 #, c-format
1186 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1187 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
1188
1189 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1190 #, fuzzy
1191 msgid " [Installed]"
1192 msgstr "[已安装]"
1193
1194 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1195 msgid " [Not candidate version]"
1196 msgstr " [无候选版本]"
1197
1198 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1199 msgid "You should explicitly select one to install."
1200 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
1201
1202 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1206 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1207 "is only available from another source\n"
1208 msgstr ""
1209 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
1210 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
1211 "或者只能在其他发布源中找到\n"
1212
1213 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1214 msgid "However the following packages replace it:"
1215 msgstr "可是下列软件包取代了它:"
1216
1217 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1218 #, c-format
1219 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1220 msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
1221
1222 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1223 #, c-format
1224 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1225 msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
1226
1227 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1228 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1229 #, c-format
1230 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1231 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
1232
1233 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1234 #, c-format
1235 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1236 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1237
1238 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1239 #, c-format
1240 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1241 msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:87
1244 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1245 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:96
1248 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1249 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1252 msgid ""
1253 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1254 "instead."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: apt-private/private-install.cc:108
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1261 "essential."
1262 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1263
1264 #: apt-private/private-install.cc:110
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1267 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:112
1270 msgid ""
1271 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1272 "packages."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:128
1276 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1277 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:166
1280 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1281 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1282
1283 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1284 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1285 #: apt-private/private-install.cc:173
1286 #, c-format
1287 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1288 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1289
1290 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1291 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1292 #: apt-private/private-install.cc:178
1293 #, c-format
1294 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1295 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1296
1297 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1298 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1299 #: apt-private/private-install.cc:185
1300 #, c-format
1301 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1302 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1303
1304 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1305 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1306 #: apt-private/private-install.cc:190
1307 #, c-format
1308 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1309 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1312 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1313 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1314
1315 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1316 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1317 #: apt-private/private-install.cc:206
1318 msgid "Yes, do as I say!"
1319 msgstr "是,按我说的做!"
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:208
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1325 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1326 " ?] "
1327 msgstr ""
1328 "您的操作会导致潜在的危害。\n"
1329 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1330 " ?] "
1331
1332 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1333 msgid "Abort."
1334 msgstr "中止执行。"
1335
1336 #: apt-private/private-install.cc:229
1337 msgid "Do you want to continue?"
1338 msgstr "您希望继续执行吗?"
1339
1340 #: apt-private/private-install.cc:299
1341 msgid "Some files failed to download"
1342 msgstr "有一些文件无法下载"
1343
1344 #: apt-private/private-install.cc:306
1345 msgid ""
1346 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1347 "missing?"
1348 msgstr ""
1349 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1350 "再试试?"
1351
1352 #: apt-private/private-install.cc:310
1353 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1354 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1355
1356 #: apt-private/private-install.cc:315
1357 msgid "Unable to correct missing packages."
1358 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1359
1360 #: apt-private/private-install.cc:316
1361 msgid "Aborting install."
1362 msgstr "中止安装。"
1363
1364 #: apt-private/private-install.cc:341
1365 msgid ""
1366 "The following package disappeared from your system as\n"
1367 "all files have been overwritten by other packages:"
1368 msgid_plural ""
1369 "The following packages disappeared from your system as\n"
1370 "all files have been overwritten by other packages:"
1371 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1372
1373 #: apt-private/private-install.cc:348
1374 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1375 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1376
1377 #: apt-private/private-install.cc:370
1378 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1379 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1380
1381 #: apt-private/private-install.cc:463
1382 msgid ""
1383 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1384 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1385 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1386
1387 #.
1388 #. if (Packages == 1)
1389 #. {
1390 #. c1out << std::endl;
1391 #. c1out <<
1392 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1393 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1394 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1395 #. }
1396 #.
1397 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1398 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1399 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1400
1401 #: apt-private/private-install.cc:470
1402 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1403 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1404
1405 #: apt-private/private-install.cc:479
1406 msgid ""
1407 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1408 msgid_plural ""
1409 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1410 "required:"
1411 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1412
1413 #: apt-private/private-install.cc:486
1414 #, c-format
1415 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1416 msgid_plural ""
1417 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1418 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1419
1420 #: apt-private/private-install.cc:488
1421 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1422 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1423 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它(它们)。"
1424
1425 #: apt-private/private-install.cc:582
1426 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1427 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1428
1429 #: apt-private/private-install.cc:584
1430 msgid ""
1431 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1432 "solution)."
1433 msgstr ""
1434 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1435 "以指定一个解决办法)。"
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:607
1438 msgid ""
1439 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1440 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1441 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1442 "or been moved out of Incoming."
1443 msgstr ""
1444 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1445 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1446 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:628
1449 msgid "Broken packages"
1450 msgstr "破损的软件包"
1451
1452 #: apt-private/private-install.cc:697
1453 #, fuzzy
1454 msgid "The following additional packages will be installed:"
1455 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1456
1457 #: apt-private/private-install.cc:786
1458 msgid "Suggested packages:"
1459 msgstr "建议安装的软件包:"
1460
1461 #: apt-private/private-install.cc:788
1462 msgid "Recommended packages:"
1463 msgstr "推荐安装的软件包:"
1464
1465 #: apt-private/private-install.cc:810
1466 #, c-format
1467 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1468 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
1469
1470 #: apt-private/private-install.cc:814
1471 #, c-format
1472 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1473 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
1474
1475 #: apt-private/private-install.cc:826
1476 #, c-format
1477 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1478 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
1479
1480 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1481 #: apt-private/private-install.cc:832
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1484 msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
1485
1486 #: apt-private/private-install.cc:880
1487 #, c-format
1488 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1489 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1490
1491 #: apt-private/private-install.cc:885
1492 #, c-format
1493 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1494 msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1495
1496 #: apt-private/private-list.cc:121
1497 msgid "Listing"
1498 msgstr "正在列表"
1499
1500 #: apt-private/private-list.cc:151
1501 #, c-format
1502 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1503 msgid_plural ""
1504 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1505 msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
1506
1507 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1508 msgid "Correcting dependencies..."
1509 msgstr "正在更正依赖关系..."
1510
1511 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1512 msgid " failed."
1513 msgstr " 失败。"
1514
1515 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1516 msgid "Unable to correct dependencies"
1517 msgstr "无法更正依赖关系"
1518
1519 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1520 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1521 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1522
1523 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1524 msgid " Done"
1525 msgstr " 完成"
1526
1527 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1528 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1529 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1530
1531 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1532 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1533 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1536 #: apt-private/private-show.cc:89
1537 msgid "unknown"
1538 msgstr "未知"
1539
1540 #: apt-private/private-output.cc:272
1541 #, c-format
1542 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1543 msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
1544
1545 #: apt-private/private-output.cc:275
1546 msgid "[installed,local]"
1547 msgstr "[已安装,本地]"
1548
1549 #: apt-private/private-output.cc:277
1550 msgid "[installed,auto-removable]"
1551 msgstr "[已安装,可自动卸载]"
1552
1553 #: apt-private/private-output.cc:279
1554 msgid "[installed,automatic]"
1555 msgstr "[已安装,自动]"
1556
1557 #: apt-private/private-output.cc:281
1558 msgid "[installed]"
1559 msgstr "[已安装]"
1560
1561 #: apt-private/private-output.cc:284
1562 #, c-format
1563 msgid "[upgradable from: %s]"
1564 msgstr "[可从该版本升级:%s]"
1565
1566 #: apt-private/private-output.cc:288
1567 msgid "[residual-config]"
1568 msgstr "[配置文件残留]"
1569
1570 #: apt-private/private-output.cc:402
1571 #, c-format
1572 msgid "but %s is installed"
1573 msgstr "但是 %s 已经安装"
1574
1575 #: apt-private/private-output.cc:404
1576 #, c-format
1577 msgid "but %s is to be installed"
1578 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1579
1580 #: apt-private/private-output.cc:411
1581 msgid "but it is not installable"
1582 msgstr "但无法安装它"
1583
1584 #: apt-private/private-output.cc:413
1585 msgid "but it is a virtual package"
1586 msgstr "但是它是虚拟软件包"
1587
1588 #: apt-private/private-output.cc:416
1589 msgid "but it is not installed"
1590 msgstr "但是它还没有被安装"
1591
1592 #: apt-private/private-output.cc:416
1593 msgid "but it is not going to be installed"
1594 msgstr "但是它将不会被安装"
1595
1596 #: apt-private/private-output.cc:421
1597 msgid " or"
1598 msgstr " 或"
1599
1600 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1601 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1602 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1603
1604 #: apt-private/private-output.cc:455
1605 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1606 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1607
1608 #: apt-private/private-output.cc:465
1609 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1610 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1611
1612 #: apt-private/private-output.cc:481
1613 msgid "The following packages have been kept back:"
1614 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1615
1616 #: apt-private/private-output.cc:497
1617 msgid "The following packages will be upgraded:"
1618 msgstr "下列软件包将被升级:"
1619
1620 #: apt-private/private-output.cc:512
1621 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1622 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1623
1624 #: apt-private/private-output.cc:525
1625 msgid "The following held packages will be changed:"
1626 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1627
1628 #: apt-private/private-output.cc:552
1629 #, c-format
1630 msgid "%s (due to %s)"
1631 msgstr "%s (是由于 %s)"
1632
1633 #: apt-private/private-output.cc:602
1634 msgid ""
1635 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1636 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1637 msgstr ""
1638 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1639 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1640
1641 #: apt-private/private-output.cc:633
1642 #, c-format
1643 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1644 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1645
1646 #: apt-private/private-output.cc:637
1647 #, c-format
1648 msgid "%lu reinstalled, "
1649 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1650
1651 #: apt-private/private-output.cc:639
1652 #, c-format
1653 msgid "%lu downgraded, "
1654 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1655
1656 #: apt-private/private-output.cc:641
1657 #, c-format
1658 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1659 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1660
1661 #: apt-private/private-output.cc:645
1662 #, c-format
1663 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1664 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1665
1666 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1667 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1668 #. The user has to answer with an input matching the
1669 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1670 #: apt-private/private-output.cc:667
1671 msgid "[Y/n]"
1672 msgstr "[Y/n]"
1673
1674 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1675 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1676 #. The user has to answer with an input matching the
1677 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1678 #: apt-private/private-output.cc:673
1679 msgid "[y/N]"
1680 msgstr "[y/N]"
1681
1682 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1683 #: apt-private/private-output.cc:684
1684 msgid "Y"
1685 msgstr "Y"
1686
1687 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1688 #: apt-private/private-output.cc:690
1689 msgid "N"
1690 msgstr "N"
1691
1692 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1693 #, c-format
1694 msgid "Regex compilation error - %s"
1695 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1696
1697 #: apt-private/private-update.cc:31
1698 msgid "The update command takes no arguments"
1699 msgstr " update 命令不需要参数"
1700
1701 #: apt-private/private-update.cc:96
1702 #, c-format
1703 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1704 msgid_plural ""
1705 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1706 msgstr[0] ""
1707 "有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
1708
1709 #: apt-private/private-update.cc:100
1710 msgid "All packages are up to date."
1711 msgstr "所有软件包均为最新。"
1712
1713 #: apt-private/private-show.cc:158
1714 #, c-format
1715 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1716 msgid_plural ""
1717 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1718 msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
1719
1720 #: apt-private/private-show.cc:165
1721 msgid "not a real package (virtual)"
1722 msgstr "不是一个实包(虚包)"
1723
1724 #: apt-private/private-main.cc:34
1725 msgid ""
1726 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1727 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1728 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1729 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1730 msgstr ""
1731 "注意:这只是模拟!\n"
1732 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1733 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1734
1735 #: apt-private/private-download.cc:45
1736 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1737 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1738
1739 #: apt-private/private-download.cc:52
1740 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1741 msgstr "忽略了认证警告。\n"
1742
1743 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1744 msgid "Some packages could not be authenticated"
1745 msgstr "有些软件包不能通过验证"
1746
1747 #: apt-private/private-download.cc:62
1748 msgid "Install these packages without verification?"
1749 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1750
1751 #: apt-private/private-download.cc:73
1752 #, fuzzy
1753 msgid ""
1754 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1755 "unauthenticated"
1756 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1757
1758 #: apt-private/private-download.cc:105
1759 #, c-format
1760 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1761 msgstr "无法下载 %s %s\n"
1762
1763 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1764 #, c-format
1765 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1766 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
1767
1768 #: apt-private/private-download.cc:144
1769 #, c-format
1770 msgid "You don't have enough free space in %s."
1771 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1772
1773 #: apt-private/private-sources.cc:58
1774 #, c-format
1775 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1776 msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
1777
1778 #: apt-private/private-sources.cc:70
1779 #, c-format
1780 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1781 msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
1782
1783 #: apt-private/private-search.cc:69
1784 msgid "Full Text Search"
1785 msgstr "全文搜索"
1786
1787 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1788 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1789 #, c-format
1790 msgid "Hit:%lu %s"
1791 msgstr "命中:%lu %s"
1792
1793 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1794 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1795 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1796 #, c-format
1797 msgid "Get:%lu %s"
1798 msgstr "获取:%lu %s"
1799
1800 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1801 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1802 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1803 #, c-format
1804 msgid "Ign:%lu %s"
1805 msgstr "忽略:%lu %s"
1806
1807 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1808 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1809 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1810 #, c-format
1811 msgid "Err:%lu %s"
1812 msgstr "错误:%lu %s"
1813
1814 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1815 #, c-format
1816 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1817 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1818
1819 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1820 msgid " [Working]"
1821 msgstr " [执行中]"
1822
1823 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid ""
1826 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1827 " '%s'\n"
1828 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1829 msgstr ""
1830 "更换介质:请把标有\n"
1831 "“%s”\n"
1832 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1833
1834 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1835 #. Only warn if there is no sources.list file.
1836 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1837 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1838 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1840 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1841 #, c-format
1842 msgid "Unable to read %s"
1843 msgstr "无法读取 %s"
1844
1845 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1846 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1847 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1848 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1849 #, c-format
1850 msgid "Unable to change to %s"
1851 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1852
1853 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1854 #. and provide a config option to define that default
1855 #: methods/mirror.cc:280
1856 #, c-format
1857 msgid "No mirror file '%s' found "
1858 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1859
1860 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1861 #. and provide a config option to define that default
1862 #: methods/mirror.cc:287
1863 #, c-format
1864 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1865 msgstr "无法读取镜像文件 %s"
1866
1867 #: methods/mirror.cc:315
1868 #, c-format
1869 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1870 msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
1871
1872 #: methods/mirror.cc:445
1873 #, c-format
1874 msgid "[Mirror: %s]"
1875 msgstr "[镜像:%s]"
1876
1877 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1878 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1879 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1880
1881 #: methods/rsh.cc:364
1882 msgid "Connection closed prematurely"
1883 msgstr "连接被永久关闭"
1884
1885 #: dselect/install:33
1886 msgid "Bad default setting!"
1887 msgstr "错误的默认设置!"
1888
1889 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1890 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Press [Enter] to continue."
1893 msgstr "按回车键继续。"
1894
1895 #: dselect/install:92
1896 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1897 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1898
1899 #: dselect/install:102
1900 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1901 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1902
1903 #: dselect/install:103
1904 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1905 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1906
1907 #: dselect/install:104
1908 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1909 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1910
1911 #: dselect/install:105
1912 msgid ""
1913 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1914 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1915
1916 #: dselect/update:30
1917 msgid "Merging available information"
1918 msgstr "正在合并可用信息"
1919
1920 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1921 #, c-format
1922 msgid "Progress: [%3i%%]"
1923 msgstr "进度:[%3i%%]"
1924
1925 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1926 msgid "Running dpkg"
1927 msgstr "正在运行 dpkg"
1928
1929 #: apt-pkg/init.cc:176
1930 #, c-format
1931 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1932 msgstr "不支持“%s”打包系统"
1933
1934 #: apt-pkg/init.cc:192
1935 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1936 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
1937
1938 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1939 #, c-format
1940 msgid "Wrote %i records.\n"
1941 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1942
1943 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1944 #, c-format
1945 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1946 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1947
1948 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1949 #, c-format
1950 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1951 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
1952
1953 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1954 #, c-format
1955 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1956 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
1957
1958 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1959 #, c-format
1960 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1961 msgstr "无法找到认证记录:%s"
1962
1963 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1964 #, c-format
1965 msgid "Hash mismatch for: %s"
1966 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
1967
1968 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1969 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1970 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
1971
1972 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1973 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1974 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
1975
1976 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1977 msgid "The list of sources could not be read."
1978 msgstr "无法读取源列表。"
1979
1980 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1981 msgid "Empty package cache"
1982 msgstr "软件包缓存区是空的"
1983
1984 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1985 msgid "The package cache file is corrupted"
1986 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
1987
1988 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1989 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1990 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
1991
1992 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1993 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1994 msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
1995
1996 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1997 #, c-format
1998 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1999 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2000
2001 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2004 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2005
2006 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2007 msgid "Depends"
2008 msgstr "依赖"
2009
2010 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2011 msgid "PreDepends"
2012 msgstr "预依赖"
2013
2014 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2015 msgid "Suggests"
2016 msgstr "建议"
2017
2018 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2019 msgid "Recommends"
2020 msgstr "推荐"
2021
2022 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2023 msgid "Conflicts"
2024 msgstr "冲突"
2025
2026 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2027 msgid "Replaces"
2028 msgstr "替换"
2029
2030 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2031 msgid "Obsoletes"
2032 msgstr "废弃"
2033
2034 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2035 msgid "Breaks"
2036 msgstr "破坏"
2037
2038 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2039 msgid "Enhances"
2040 msgstr "增强"
2041
2042 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2043 msgid "important"
2044 msgstr "重要"
2045
2046 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2047 msgid "required"
2048 msgstr "必需"
2049
2050 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2051 msgid "standard"
2052 msgstr "标准"
2053
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2055 msgid "optional"
2056 msgstr "可选"
2057
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2059 msgid "extra"
2060 msgstr "额外"
2061
2062 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2063 msgid "Calculating upgrade"
2064 msgstr "正在对升级进行计算"
2065
2066 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2067 #, c-format
2068 msgid "The method driver %s could not be found."
2069 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2070
2071 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2072 #, c-format
2073 msgid "Is the package %s installed?"
2074 msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2075
2076 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2077 #, c-format
2078 msgid "Method %s did not start correctly"
2079 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2080
2081 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid ""
2084 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2085 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2086
2087 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2088 msgid "Building dependency tree"
2089 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2090
2091 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2092 msgid "Candidate versions"
2093 msgstr "候选版本"
2094
2095 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2096 msgid "Dependency generation"
2097 msgstr "生成依赖关系"
2098
2099 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2100 msgid "Reading state information"
2101 msgstr "正在读取状态信息"
2102
2103 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2104 #, c-format
2105 msgid "Failed to open StateFile %s"
2106 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2107
2108 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2109 #, c-format
2110 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2111 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2112
2113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2114 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2118 #, c-format
2119 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2120 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2121
2122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2123 msgid "Hash Sum mismatch"
2124 msgstr "Hash 校验和不符"
2125
2126 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2127 msgid "Size mismatch"
2128 msgstr "大小不符"
2129
2130 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2131 msgid "Invalid file format"
2132 msgstr "无效的文件格式 %s"
2133
2134 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Signature error"
2137 msgstr "写出错"
2138
2139 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid ""
2142 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2143 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2144 msgstr ""
2145 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2146
2147 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2148 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2149 #, c-format
2150 msgid "GPG error: %s: %s"
2151 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2152
2153 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2157 "or malformed file)"
2158 msgstr ""
2159 "在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
2160
2161 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2162 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2163 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2164
2165 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2166 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2167 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2168 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2172 "repository will not be applied."
2173 msgstr ""
2174 "%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2175
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2177 #, c-format
2178 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2179 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2180
2181 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2185 "authenticated."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2192 "contact the owner of the repository."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2198 msgstr "目录 %s 已被转移"
2199
2200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2201 msgid ""
2202 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2203 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2210 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2211 msgstr ""
2212 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2213 "包。(缘于架构缺失)"
2214
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2216 #, c-format
2217 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2218 msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2219
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2224 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2225
2226 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2230 msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
2231
2232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2233 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2234 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2235
2236 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2237 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2244 #, c-format
2245 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2246 msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
2247
2248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2249 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2250 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2251
2252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2253 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2254 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2255
2256 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2257 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2258 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2259
2260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2261 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2262 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2263
2264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2266 msgid "Reading package lists"
2267 msgstr "正在读取软件包列表"
2268
2269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2270 msgid "IO Error saving source cache"
2271 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2272
2273 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2274 #, c-format
2275 msgid "List directory %spartial is missing."
2276 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2277
2278 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2279 #, c-format
2280 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2281 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2282
2283 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2284 #, c-format
2285 msgid "Unable to lock directory %s"
2286 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2287
2288 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2292 "user '%s'."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2296 #, c-format
2297 msgid "Clean of %s is not supported"
2298 msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2299
2300 #. only show the ETA if it makes sense
2301 #. two days
2302 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2303 #, c-format
2304 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2305 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2306
2307 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2308 #, c-format
2309 msgid "Retrieving file %li of %li"
2310 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2311
2312 #: apt-pkg/update.cc:76
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "Failed to fetch %s %s"
2315 msgstr "无法下载 %s %s\n"
2316
2317 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2318 msgid ""
2319 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2320 "used instead."
2321 msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
2322
2323 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2324 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2325 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2326
2327 #: apt-pkg/clean.cc:64
2328 #, c-format
2329 msgid "Unable to stat %s."
2330 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2331
2332 #: apt-pkg/policy.cc:77
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2336 "available in the sources"
2337 msgstr ""
2338 "'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
2339
2340 #: apt-pkg/policy.cc:453
2341 #, c-format
2342 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2343 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2344
2345 #: apt-pkg/policy.cc:475
2346 #, c-format
2347 msgid "Did not understand pin type %s"
2348 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2349
2350 #: apt-pkg/policy.cc:484
2351 #, c-format
2352 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: apt-pkg/policy.cc:491
2356 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2357 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2358
2359 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2363 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2364 msgstr ""
2365 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2366 "(%d)"
2367
2368 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2369 #, c-format
2370 msgid "Could not configure '%s'. "
2371 msgstr "无法配置 %s。"
2372
2373 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2377 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2378 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2379 msgstr ""
2380 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2381 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2382 "Force-LoopBreak 选项。"
2383
2384 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2385 #, c-format
2386 msgid "Line %u too long in source list %s."
2387 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2388
2389 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2390 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2391 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2392
2393 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2394 #, c-format
2395 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2396 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2397
2398 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2399 msgid "Waiting for disc...\n"
2400 msgstr "等待插入盘片……\n"
2401
2402 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2403 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2404 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2405
2406 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2407 msgid "Identifying... "
2408 msgstr "正在鉴别... "
2409
2410 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2411 #, c-format
2412 msgid "Stored label: %s\n"
2413 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2414
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2416 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2417 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2418
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2423 "%zu signatures\n"
2424 msgstr ""
2425 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2426 "名\n"
2427
2428 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2429 msgid ""
2430 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2431 "wrong architecture?"
2432 msgstr ""
2433 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2434 "架。"
2435
2436 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2437 #, c-format
2438 msgid "Found label '%s'\n"
2439 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2440
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2442 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2443 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2444
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "This disc is called: \n"
2449 "'%s'\n"
2450 msgstr ""
2451 "这张盘片现在的名字是:\n"
2452 "“%s”\n"
2453
2454 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2455 msgid "Copying package lists..."
2456 msgstr "正在复制软件包列表……"
2457
2458 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2459 msgid "Writing new source list\n"
2460 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2461
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2463 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2464 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2465
2466 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2470 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2471
2472 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2473 msgid ""
2474 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2475 "held packages."
2476 msgstr ""
2477 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2478 "缘故。"
2479
2480 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2481 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2482 msgstr ""
2483 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2484 "系。"
2485
2486 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2487 msgid "Send scenario to solver"
2488 msgstr "向solver发送情景"
2489
2490 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2491 msgid "Send request to solver"
2492 msgstr "向solver发送请求"
2493
2494 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2495 msgid "Prepare for receiving solution"
2496 msgstr "准备接收解决方案"
2497
2498 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2499 msgid "External solver failed without a proper error message"
2500 msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
2501
2502 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2503 msgid "Execute external solver"
2504 msgstr "执行外部solver"
2505
2506 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2507 #, c-format
2508 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2509 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2510
2511 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2512 #, c-format
2513 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2514 msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
2515
2516 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2517 #, c-format
2518 msgid "Cannot convert %s to integer"
2519 msgstr ""
2520
2521 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2523 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2524 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2525 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2526 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2528 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2529 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2532 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2533
2534 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2535 #, c-format
2536 msgid "Opening %s"
2537 msgstr "正在打开 %s"
2538
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2540 #, c-format
2541 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2542 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2543
2544 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2545 #, c-format
2546 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2547 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2548
2549 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2552 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2553
2554 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2555 #, c-format
2556 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2557 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
2558
2559 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2560 #, c-format
2561 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2562 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2563
2564 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2565 #, c-format
2566 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2567 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2568
2569 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2570 #, c-format
2571 msgid "Couldn't find task '%s'"
2572 msgstr "无法找到任务 %s"
2573
2574 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2575 #, c-format
2576 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2577 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2578
2579 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2580 #, c-format
2581 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2582 msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
2583
2584 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2585 #, c-format
2586 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2587 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2588
2589 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2590 #, c-format
2591 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2592 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2593
2594 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2595 #, c-format
2596 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2597 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2598
2599 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2600 #, c-format
2601 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2602 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2603
2604 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2608 "neither of them"
2609 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2610
2611 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2612 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2613 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2614 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2615 #, c-format
2616 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2620 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2621 #. two sources.list entries
2622 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2623 #, c-format
2624 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2628 #, c-format
2629 msgid "Unable to parse Release file %s"
2630 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2631
2632 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2633 #, c-format
2634 msgid "No sections in Release file %s"
2635 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2636
2637 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2638 #, c-format
2639 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2640 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2641
2642 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2643 #, c-format
2644 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2645 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
2646
2647 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2648 #, c-format
2649 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2650 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
2651
2652 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2653 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2654 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2655 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2656 #, c-format
2657 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2661 #, c-format
2662 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2666 #, c-format
2667 msgid "Installing %s"
2668 msgstr "正在安装 %s"
2669
2670 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2671 #, c-format
2672 msgid "Configuring %s"
2673 msgstr "正在配置 %s"
2674
2675 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2676 #, c-format
2677 msgid "Removing %s"
2678 msgstr "正在删除 %s"
2679
2680 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2681 #, c-format
2682 msgid "Completely removing %s"
2683 msgstr "完全删除 %s"
2684
2685 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2686 #, c-format
2687 msgid "Noting disappearance of %s"
2688 msgstr "注意到 %s 已经消失"
2689
2690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2691 #, c-format
2692 msgid "Running post-installation trigger %s"
2693 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
2694
2695 #. FIXME: use a better string after freeze
2696 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2697 #, c-format
2698 msgid "Directory '%s' missing"
2699 msgstr "目录 %s 缺失"
2700
2701 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2702 #, c-format
2703 msgid "Could not open file '%s'"
2704 msgstr "无法打开文件 %s"
2705
2706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2707 #, c-format
2708 msgid "Preparing %s"
2709 msgstr "正在准备 %s"
2710
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2712 #, c-format
2713 msgid "Unpacking %s"
2714 msgstr "正在解压缩 %s"
2715
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2717 #, c-format
2718 msgid "Preparing to configure %s"
2719 msgstr "正在准备配置 %s"
2720
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2722 #, c-format
2723 msgid "Installed %s"
2724 msgstr "已安装 %s"
2725
2726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2727 #, c-format
2728 msgid "Preparing for removal of %s"
2729 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
2730
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2732 #, c-format
2733 msgid "Removed %s"
2734 msgstr "已删除 %s"
2735
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2737 #, c-format
2738 msgid "Preparing to completely remove %s"
2739 msgstr "正在准备完全删除 %s"
2740
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2742 #, c-format
2743 msgid "Completely removed %s"
2744 msgstr "完全删除了 %s"
2745
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2747 #, c-format
2748 msgid "Can not write log (%s)"
2749 msgstr "无法写入日志 (%s)"
2750
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2752 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2753 msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
2754
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2756 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2757 msgstr "操作在完成之前被打断"
2758
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2760 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2761 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
2762
2763 #. check if its not a follow up error
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2765 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2766 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
2767
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2769 msgid ""
2770 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2771 "error from a previous failure."
2772 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2775 msgid ""
2776 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2777 "error"
2778 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
2779
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2781 msgid ""
2782 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2783 "error"
2784 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
2785
2786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2787 msgid ""
2788 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2789 "local system"
2790 msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
2791
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2793 msgid ""
2794 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2795 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
2796
2797 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2801 "it?"
2802 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
2803
2804 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2805 #, c-format
2806 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2807 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
2808
2809 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2810 #. dpkg --configure -a
2811 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2815 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
2816
2817 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2818 msgid "Not locked"
2819 msgstr "未锁定"
2820
2821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2822 #, c-format
2823 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2824 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2827 #, c-format
2828 msgid "Could not open lock file %s"
2829 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2830
2831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2832 #, c-format
2833 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2834 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2837 #, c-format
2838 msgid "Could not get lock %s"
2839 msgstr "无法获得锁 %s"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2842 #, c-format
2843 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2844 msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2847 #, c-format
2848 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2849 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2852 #, c-format
2853 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2854 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2860 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2863 #, c-format
2864 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2865 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2868 #, c-format
2869 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2870 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2873 #, c-format
2874 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2875 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2878 #, c-format
2879 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2880 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2883 #, c-format
2884 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2885 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2888 #, c-format
2889 msgid "Could not open file %s"
2890 msgstr "无法打开文件 %s"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2893 #, c-format
2894 msgid "Could not open file descriptor %d"
2895 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2898 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2899 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2902 msgid "Failed to exec compressor "
2903 msgstr "无法执行压缩程序"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2906 #, c-format
2907 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2908 msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2911 #, c-format
2912 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2913 msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2916 #, c-format
2917 msgid "Problem closing the file %s"
2918 msgstr "关闭文件 %s 出错"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2921 #, c-format
2922 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2923 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2926 #, c-format
2927 msgid "Problem unlinking the file %s"
2928 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2931 msgid "Problem syncing the file"
2932 msgstr "同步文件出错"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2935 #, c-format
2936 msgid "Unable to mkstemp %s"
2937 msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2940 #, c-format
2941 msgid "Unable to write to %s"
2942 msgstr "无法写入 %s"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2945 #, c-format
2946 msgid "%c%s... Error!"
2947 msgstr "%c%s... 有错误!"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2950 #, c-format
2951 msgid "%c%s... Done"
2952 msgstr "%c%s... 完成"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2955 msgid "..."
2956 msgstr "..."
2957
2958 #. Print the spinner
2959 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2960 #, c-format
2961 msgid "%c%s... %u%%"
2962 msgstr "%c%s... %u%%"
2963
2964 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2965 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2966 #, c-format
2967 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2968 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2969
2970 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2971 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2972 #, c-format
2973 msgid "%lih %limin %lis"
2974 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2975
2976 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2977 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2978 #, c-format
2979 msgid "%limin %lis"
2980 msgstr "%li分 %li秒"
2981
2982 #. TRANSLATOR: s means seconds
2983 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2984 #, c-format
2985 msgid "%lis"
2986 msgstr "%li秒"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2989 #, c-format
2990 msgid "Selection %s not found"
2991 msgstr "找不到您选则的 %s"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2994 msgid "Can't mmap an empty file"
2995 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2998 #, c-format
2999 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3000 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3003 #, c-format
3004 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3005 msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3008 msgid "Unable to close mmap"
3009 msgstr "无法关闭 mmap"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3012 msgid "Unable to synchronize mmap"
3013 msgstr "无法同步 mmap "
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3016 #, c-format
3017 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3018 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3021 msgid "Failed to truncate file"
3022 msgstr "无法截断文件"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3028 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3029 msgstr ""
3030 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3031 "apt.conf)"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3037 "reached."
3038 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3041 msgid ""
3042 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3043 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3046 #, c-format
3047 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3048 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3051 msgid "Failed to stat the cdrom"
3052 msgstr "无法读取盘片的状态"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3055 #, c-format
3056 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3057 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3060 #, c-format
3061 msgid "Opening configuration file %s"
3062 msgstr "正在打开配置文件 %s"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3065 #, c-format
3066 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3067 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3070 #, c-format
3071 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3072 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3075 #, c-format
3076 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3077 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3080 #, c-format
3081 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3082 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3085 #, c-format
3086 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3087 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3090 #, c-format
3091 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3092 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3095 #, c-format
3096 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3097 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3100 #, c-format
3101 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3102 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3105 #, c-format
3106 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3107 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid ""
3112 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3113 "other options."
3114 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid ""
3120 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3121 "options"
3122 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3125 #, c-format
3126 msgid "Command line option %s is not boolean"
3127 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3130 #, c-format
3131 msgid "Option %s requires an argument."
3132 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3135 #, c-format
3136 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3137 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3140 #, c-format
3141 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3142 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3145 #, c-format
3146 msgid "Option '%s' is too long"
3147 msgstr "选项“%s”太长"
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3150 #, c-format
3151 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3152 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3155 #, c-format
3156 msgid "Invalid operation %s"
3157 msgstr "无效的操作 %s"
3158
3159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3160 msgid ""
3161 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3162 "\n"
3163 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3164 "from debian packages\n"
3165 "\n"
3166 "Options:\n"
3167 " -h This help text\n"
3168 " -t Set the temp dir\n"
3169 " -c=? Read this configuration file\n"
3170 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3171 msgstr ""
3172 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3173 "\n"
3174 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3175 "信息的工具\n"
3176 "\n"
3177 "选项:\n"
3178 " -h 本帮助文本\n"
3179 " -t 设置 temp 目录\n"
3180 " -c=? 读指定的配置文件\n"
3181 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3182
3183 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3184 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3185 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
3186
3187 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3188 msgid "Package extension list is too long"
3189 msgstr "软件包的扩展列表太长"
3190
3191 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3192 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3193 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3194 #, c-format
3195 msgid "Error processing directory %s"
3196 msgstr "处理目录 %s 时出错"
3197
3198 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3199 msgid "Source extension list is too long"
3200 msgstr "源扩展列表太长"
3201
3202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3203 msgid "Error writing header to contents file"
3204 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
3205
3206 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3207 #, c-format
3208 msgid "Error processing contents %s"
3209 msgstr "处理目录 %s 时出错"
3210
3211 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3212 msgid ""
3213 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3214 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3215 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3216 " contents path\n"
3217 " release path\n"
3218 " generate config [groups]\n"
3219 " clean config\n"
3220 "\n"
3221 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3222 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3223 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3224 "\n"
3225 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3226 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3227 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3228 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3229 "\n"
3230 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3231 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3232 "\n"
3233 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3234 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3235 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3236 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3237 "Debian archive:\n"
3238 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3239 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3240 "\n"
3241 "Options:\n"
3242 " -h This help text\n"
3243 " --md5 Control MD5 generation\n"
3244 " -s=? Source override file\n"
3245 " -q Quiet\n"
3246 " -d=? Select the optional caching database\n"
3247 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3248 " --contents Control contents file generation\n"
3249 " -c=? Read this configuration file\n"
3250 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3251 msgstr ""
3252 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
3253 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3254 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3255 " contents 搜索路径\n"
3256 " release 搜索路径\n"
3257 " generate 配置文件 [groups]\n"
3258 " clean 配置文件\n"
3259 "\n"
3260 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
3261 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
3262 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
3263 "\n"
3264 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
3265 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
3266 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
3267 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
3268 "\n"
3269 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
3270 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
3271 "\n"
3272 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
3273 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
3274 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
3275 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
3276 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
3277 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3278 "\n"
3279 "选项:\n"
3280 " -h 本帮助文档\n"
3281 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
3282 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
3283 " -q 输出精简信息\n"
3284 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
3285 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
3286 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
3287 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
3288 " -c=? 读取指定配置文件\n"
3289 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
3290
3291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3292 msgid "No selections matched"
3293 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
3294
3295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3296 #, c-format
3297 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3298 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
3299
3300 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3301 #, c-format
3302 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3303 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
3304
3305 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3306 #, c-format
3307 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3308 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
3309
3310 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3311 msgid ""
3312 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3313 "remove and re-create the database."
3314 msgstr ""
3315 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
3316
3317 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3318 #, c-format
3319 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3320 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
3321
3322 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3323 #: apt-inst/extract.cc:216
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to stat %s"
3326 msgstr "无法获得 %s 的状态"
3327
3328 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3329 msgid "Failed to read .dsc"
3330 msgstr "读取 .dsc 文件失败"
3331
3332 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3333 msgid "Archive has no control record"
3334 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
3335
3336 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3337 msgid "Unable to get a cursor"
3338 msgstr "无法获得游标"
3339
3340 #: ftparchive/writer.cc:106
3341 #, c-format
3342 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3343 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
3344
3345 #: ftparchive/writer.cc:111
3346 #, c-format
3347 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3348 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
3349
3350 #: ftparchive/writer.cc:167
3351 msgid "E: "
3352 msgstr "错误:"
3353
3354 #: ftparchive/writer.cc:169
3355 msgid "W: "
3356 msgstr "警告:"
3357
3358 #: ftparchive/writer.cc:176
3359 msgid "E: Errors apply to file "
3360 msgstr "错误:处理文件时出错 "
3361
3362 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3363 #, c-format
3364 msgid "Failed to resolve %s"
3365 msgstr "无法解析 %s"
3366
3367 #: ftparchive/writer.cc:207
3368 msgid "Tree walking failed"
3369 msgstr "无法遍历目录树"
3370
3371 #: ftparchive/writer.cc:234
3372 #, c-format
3373 msgid "Failed to open %s"
3374 msgstr "无法打开 %s"
3375
3376 #: ftparchive/writer.cc:293
3377 #, c-format
3378 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3379 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3380
3381 #: ftparchive/writer.cc:301
3382 #, c-format
3383 msgid "Failed to readlink %s"
3384 msgstr "无法读取符号链接 %s"
3385
3386 #: ftparchive/writer.cc:305
3387 #, c-format
3388 msgid "Failed to unlink %s"
3389 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3390
3391 #: ftparchive/writer.cc:313
3392 #, c-format
3393 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3394 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
3395
3396 #: ftparchive/writer.cc:323
3397 #, c-format
3398 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3399 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3400
3401 #: ftparchive/writer.cc:428
3402 msgid "Archive had no package field"
3403 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
3404
3405 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3406 #, c-format
3407 msgid " %s has no override entry\n"
3408 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
3409
3410 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3411 #, c-format
3412 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3413 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
3414
3415 #: ftparchive/writer.cc:714
3416 #, c-format
3417 msgid " %s has no source override entry\n"
3418 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
3419
3420 #: ftparchive/writer.cc:718
3421 #, c-format
3422 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3423 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
3424
3425 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3426 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3427 msgstr "realloc - 分配内存失败"
3428
3429 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3430 #, c-format
3431 msgid "Unable to open %s"
3432 msgstr "无法打开 %s"
3433
3434 #. skip spaces
3435 #. find end of word
3436 #: ftparchive/override.cc:68
3437 #, c-format
3438 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3439 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
3440
3441 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3442 #, c-format
3443 msgid "Failed to read the override file %s"
3444 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3445
3446 #: ftparchive/override.cc:166
3447 #, c-format
3448 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3449 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
3450
3451 #: ftparchive/override.cc:178
3452 #, c-format
3453 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3454 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
3455
3456 #: ftparchive/override.cc:191
3457 #, c-format
3458 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3459 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
3460
3461 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3462 #, c-format
3463 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3464 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
3465
3466 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3467 #, c-format
3468 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3469 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
3470
3471 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3472 msgid "Failed to fork"
3473 msgstr "无法 fork"
3474
3475 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3476 msgid "Compress child"
3477 msgstr "压缩子进程"
3478
3479 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3480 #, c-format
3481 msgid "Internal error, failed to create %s"
3482 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
3483
3484 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3485 msgid "IO to subprocess/file failed"
3486 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
3487
3488 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3489 msgid "Failed to read while computing MD5"
3490 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
3491
3492 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3493 #, c-format
3494 msgid "Problem unlinking %s"
3495 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3496
3497 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3498 #, c-format
3499 msgid "Failed to rename %s to %s"
3500 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
3501
3502 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3503 msgid ""
3504 "Usage: apt-internal-solver\n"
3505 "\n"
3506 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3507 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3508 "\n"
3509 "Options:\n"
3510 " -h This help text.\n"
3511 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3512 " -c=? Read this configuration file\n"
3513 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3514 msgstr ""
3515 "用法: apt-internal-solver\n"
3516 "\n"
3517 "apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
3518 "像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
3519 "\n"
3520 "选项:\n"
3521 " -h 显示本帮助。\n"
3522 " -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
3523 " -c=? 读取指定配置文件\n"
3524 " -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3525
3526 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3527 msgid "Unknown package record!"
3528 msgstr "未知的软件包记录!"
3529
3530 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3531 msgid ""
3532 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3533 "\n"
3534 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3535 "to indicate what kind of file it is.\n"
3536 "\n"
3537 "Options:\n"
3538 " -h This help text\n"
3539 " -s Use source file sorting\n"
3540 " -c=? Read this configuration file\n"
3541 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3542 msgstr ""
3543 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3544 "\n"
3545 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3546 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3547 "\n"
3548 "选项:\n"
3549 " -h 本帮助文档\n"
3550 " -s 根据源文件排序\n"
3551 " -c=? 读取指定配置文件\n"
3552 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3553
3554 #: apt-inst/filelist.cc:380
3555 msgid "DropNode called on still linked node"
3556 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
3557
3558 #: apt-inst/filelist.cc:412
3559 msgid "Failed to locate the hash element!"
3560 msgstr "无法定位哈希表元素!"
3561
3562 #: apt-inst/filelist.cc:459
3563 msgid "Failed to allocate diversion"
3564 msgstr "无法分配转移项"
3565
3566 #: apt-inst/filelist.cc:464
3567 msgid "Internal error in AddDiversion"
3568 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
3569
3570 #: apt-inst/filelist.cc:477
3571 #, c-format
3572 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3573 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
3574
3575 #: apt-inst/filelist.cc:506
3576 #, c-format
3577 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3578 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
3579
3580 #: apt-inst/filelist.cc:549
3581 #, c-format
3582 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3583 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
3584
3585 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3586 #, c-format
3587 msgid "The path %s is too long"
3588 msgstr "路径名 %s 太长"
3589
3590 #: apt-inst/extract.cc:132
3591 #, c-format
3592 msgid "Unpacking %s more than once"
3593 msgstr "%s 被解包了不只一次"
3594
3595 #: apt-inst/extract.cc:142
3596 #, c-format
3597 msgid "The directory %s is diverted"
3598 msgstr "目录 %s 已被转移"
3599
3600 #: apt-inst/extract.cc:152
3601 #, c-format
3602 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3603 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
3604
3605 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3606 msgid "The diversion path is too long"
3607 msgstr "该转移路径太长"
3608
3609 #: apt-inst/extract.cc:249
3610 #, c-format
3611 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3612 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
3613
3614 #: apt-inst/extract.cc:289
3615 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3616 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
3617
3618 #: apt-inst/extract.cc:293
3619 msgid "The path is too long"
3620 msgstr "路径名太长"
3621
3622 #: apt-inst/extract.cc:421
3623 #, c-format
3624 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3625 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
3626
3627 #: apt-inst/extract.cc:438
3628 #, c-format
3629 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3630 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
3631
3632 #: apt-inst/extract.cc:498
3633 #, c-format
3634 msgid "Unable to stat %s"
3635 msgstr "无法读取 %s 的状态"
3636
3637 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3638 #, c-format
3639 msgid "Failed to write file %s"
3640 msgstr "无法写入文件 %s"
3641
3642 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3643 #, c-format
3644 msgid "Failed to close file %s"
3645 msgstr "无法关闭文件 %s"
3646
3647 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3648 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3649 #, c-format
3650 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3651 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
3652
3653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3654 #, c-format
3655 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3656 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
3657
3658 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3659 msgid "Unparsable control file"
3660 msgstr "不能解析的主控文件"
3661
3662 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3663 msgid "Invalid archive signature"
3664 msgstr "无效的归档签名"
3665
3666 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3667 msgid "Error reading archive member header"
3668 msgstr "读取归档成员文件头出错"
3669
3670 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3671 #, c-format
3672 msgid "Invalid archive member header %s"
3673 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
3674
3675 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3676 msgid "Invalid archive member header"
3677 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
3678
3679 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3680 msgid "Archive is too short"
3681 msgstr "归档文件太短"
3682
3683 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3684 msgid "Failed to read the archive headers"
3685 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
3686
3687 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3690 msgstr "无法找到认证记录:%s"
3691
3692 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3693 msgid "Corrupted archive"
3694 msgstr "包文件已被损坏"
3695
3696 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3697 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3698 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
3699
3700 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3701 #, c-format
3702 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3703 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3707 #~ msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
3708
3709 #~ msgid "Failed to create pipes"
3710 #~ msgstr "无法创建管道"
3711
3712 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3713 #~ msgstr "无法执行 gzip"
3714
3715 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3716 #~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3717
3718 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3719 #~ msgstr "无法创建 FILE*"
3720
3721 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3722 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3723
3724 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3725 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3726
3727 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3728 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3729
3730 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3731 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3732
3733 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3734 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3735
3736 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3737 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3738
3739 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3740 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3741
3742 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3743 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3744
3745 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3746 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3747
3748 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3749 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3750
3751 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3752 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3753
3754 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3755 #~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3756
3757 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3758 #~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3759
3760 #~ msgid "Collecting File Provides"
3761 #~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3762
3763 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3764 #~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3765
3766 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3767 #~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3768
3769 #~ msgid "Total dependency version space: "
3770 #~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
3771
3772 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3773 #~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
3774
3775 #~ msgid "Done"
3776 #~ msgstr "完成"
3777
3778 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3779 #~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3780
3781 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3782 #~ msgstr "stdout 是终端吗?"
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3786 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3787
3788 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3789 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3790
3791 #~ msgid ""
3792 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3793 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3796 #~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3797
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3800 #~ "seems to be corrupt."
3801 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3802
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3805 #~ "seems to be corrupt."
3806 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3807
3808 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3809 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3810
3811 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3812 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3813
3814 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3815 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3819 #~ "need to manually fix this package."
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3822
3823 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3824 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3825
3826 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3827 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3828
3829 #~ msgid "Failed to remove %s"
3830 #~ msgstr "无法卸载 %s"
3831
3832 #~ msgid "Unable to create %s"
3833 #~ msgstr "无法创建 %s "
3834
3835 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3836 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3837
3838 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3839 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3840
3841 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3842 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3843
3844 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3845 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3846
3847 #~ msgid "Reading file listing"
3848 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3849
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3852 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3853 #~ "package!"
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3856 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3857
3858 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3859 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3860
3861 #~ msgid "Internal error getting a node"
3862 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3863
3864 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3865 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3866
3867 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3868 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3869
3870 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3871 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3872
3873 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3874 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3875
3876 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3877 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3878
3879 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3880 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3881
3882 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3883 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3884
3885 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3886 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3887
3888 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3889 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3890
3891 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3892 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3893
3894 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3895 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3896
3897 #~ msgid "Read error from %s process"
3898 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3899
3900 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3901 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3902
3903 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3904 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3905
3906 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3907 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3908
3909 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3910 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3911
3912 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3913 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3914
3915 #~ msgid "decompressor"
3916 #~ msgstr "解压程序"
3917
3918 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3919 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3920
3921 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3922 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3923
3924 #~ msgid ""
3925 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3926 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3929 #~ "Immediate-Configure。"
3930
3931 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3932 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3933
3934 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3935 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3936
3937 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3938 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3939
3940 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3941 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3942
3943 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3944 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3945
3946 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3947 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3948
3949 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3950 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3951
3952 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3953 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3954
3955 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3956 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3957
3958 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3959 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3960
3961 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3962 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3963
3964 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3965 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3966
3967 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3968 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3969
3970 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3971 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3972
3973 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3974 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3975
3976 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3977 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3978
3979 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3980 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3981
3982 #~ msgid "Could not patch file"
3983 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3984
3985 #~ msgid " %4i %s\n"
3986 #~ msgstr " %4i %s\n"
3987
3988 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3989 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3990
3991 #~ msgid "%4i %s\n"
3992 #~ msgstr "%4i %s\n"
3993
3994 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3995 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3996
3997 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3998 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3999
4000 #~ msgid ""
4001 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4002 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4003 #~ "that package should be filed."
4004 #~ msgstr ""
4005 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
4006 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
4007
4008 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4009 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
4010
4011 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
4012 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
4013
4014 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
4015 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
4016
4017 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4018 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
4019
4020 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4021 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4022
4023 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4024 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4025
4026 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4027 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
4028
4029 #~ msgid ""
4030 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4031 #~ "%i signatures\n"
4032 #~ msgstr ""
4033 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
4034
4035 #~ msgid "openpty failed\n"
4036 #~ msgstr "openpty 失败\n"
4037
4038 #~ msgid "File date has changed %s"
4039 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
4040
4041 #~ msgid "Reading file list"
4042 #~ msgstr "正在读取文件列表"
4043
4044 #~ msgid "Could not execute "
4045 #~ msgstr "未能执行 "
4046
4047 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4048 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4049
4050 #~ msgid "Removed with config %s"
4051 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4052
4053 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4054 #~ msgstr ""
4055 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"