]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
Release 1.2.11
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: mr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21 #: apt-private/acqprogress.cc
22 #, c-format
23 msgid "Hit:%lu %s"
24 msgstr "दाबा:%lu %s"
25
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Get:%lu %s"
31 msgstr "मिळवा:%lu %s"
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Ign:%lu %s"
38 msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Err:%lu %s"
45 msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
46
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 msgid " [Working]"
54 msgstr "[काम करत आहे]"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid ""
59 "Media change: please insert the disc labeled\n"
60 " '%s'\n"
61 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62 msgstr ""
63 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
64 "%s'\n"
65 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
66
67 #: apt-private/private-cachefile.cc
68 msgid "Correcting dependencies..."
69 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid " failed."
73 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid "Unable to correct dependencies"
77 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid " Done"
85 msgstr "झाले"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
94
95 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96 msgid "Sorting"
97 msgstr ""
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, fuzzy
121 msgid " [Installed]"
122 msgstr "[संस्थापित केले]"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Not candidate version]"
127 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid "You should explicitly select one to install."
131 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138 "is only available from another source\n"
139 msgstr ""
140 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
141 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
142 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
152
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 #, c-format
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156 msgstr ""
157
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
163
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
168
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
173
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
176 msgstr ""
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 #, c-format
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
181 msgstr ""
182
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid ""
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
189 msgstr ""
190
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत"
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
203
204 #: apt-private/private-download.cc
205 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Authentication warning overridden.\n"
210 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Some packages could not be authenticated"
214 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 #, fuzzy
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
220
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222 msgid ""
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224 "instead."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-private/private-download.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231 "unauthenticated"
232 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
233
234 #: apt-private/private-download.cc
235 #, c-format
236 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
238
239 #: apt-private/private-download.cc
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
243
244 #: apt-private/private-download.cc
245 #, c-format
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
248
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid ""
255 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
258 "or been moved out of Incoming."
259 msgstr ""
260 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
261 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
262 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
263 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
264
265 #.
266 #. if (Packages == 1)
267 #. {
268 #. c1out << std::endl;
269 #. c1out <<
270 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
271 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
272 #. "that package should be filed.") << std::endl;
273 #. }
274 #.
275 #: apt-private/private-install.cc
276 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
277 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "Broken packages"
281 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
285 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
289 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
290
291 #: apt-private/private-install.cc
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295 "essential."
296 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
297
298 #: apt-private/private-install.cc
299 #, fuzzy
300 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
301 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
302
303 #: apt-private/private-install.cc
304 msgid ""
305 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
306 "packages."
307 msgstr ""
308
309 #: apt-private/private-install.cc
310 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
311 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
312
313 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
315 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
316
317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319 #: apt-private/private-install.cc
320 #, c-format
321 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
323
324 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326 #: apt-private/private-install.cc
327 #, c-format
328 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
330
331 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333 #: apt-private/private-install.cc
334 #, c-format
335 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
337
338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340 #: apt-private/private-install.cc
341 #, c-format
342 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
347 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
348
349 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
350 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
351 #: apt-private/private-install.cc
352 msgid "Yes, do as I say!"
353 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
354
355 #: apt-private/private-install.cc
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "You are about to do something potentially harmful.\n"
359 "To continue type in the phrase '%s'\n"
360 " ?] "
361 msgstr ""
362 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
363 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
364 " ?] "
365
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "Abort."
368 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 #, fuzzy
372 msgid "Do you want to continue?"
373 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
374
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Some files failed to download"
377 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
378
379 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
380 msgid "Download complete and in download only mode"
381 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
382
383 #: apt-private/private-install.cc
384 msgid ""
385 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
386 "missing?"
387 msgstr ""
388 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
389 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
393 msgstr ""
394 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "Unable to correct missing packages."
398 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid "Aborting install."
402 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
403
404 #: apt-private/private-install.cc
405 msgid ""
406 "The following package disappeared from your system as\n"
407 "all files have been overwritten by other packages:"
408 msgid_plural ""
409 "The following packages disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
411 msgstr[0] ""
412 msgstr[1] ""
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416 msgstr ""
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid ""
424 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426 msgstr ""
427 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
428 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 #, fuzzy
436 msgid ""
437 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
438 msgid_plural ""
439 "The following packages were automatically installed and are no longer "
440 "required:"
441 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
442 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
443
444 #: apt-private/private-install.cc
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
447 msgid_plural ""
448 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
449 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
450 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
451
452 #: apt-private/private-install.cc
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Use '%s' to remove it."
455 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
456 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
457 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
458
459 #: apt-private/private-install.cc
460 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
461 msgstr ""
462 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
463 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
464
465 #: apt-private/private-install.cc
466 msgid ""
467 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
468 "solution)."
469 msgstr ""
470 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
471 "(किंवा पर्याय सांगा)."
472
473 #: apt-private/private-install.cc
474 #, fuzzy
475 msgid "The following additional packages will be installed:"
476 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 msgid "Suggested packages:"
480 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
481
482 #: apt-private/private-install.cc
483 msgid "Recommended packages:"
484 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
485
486 #: apt-private/private-install.cc
487 #, c-format
488 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
489 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
490
491 #: apt-private/private-install.cc
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
494 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
495
496 #: apt-private/private-install.cc
497 #, c-format
498 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
499 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
500
501 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
502 #: apt-private/private-install.cc
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
505 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
506
507 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
508 #, c-format
509 msgid "%s set to manually installed.\n"
510 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
515 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
516
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
520 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
521
522 #: apt-private/private-list.cc
523 msgid "Listing"
524 msgstr ""
525
526 #: apt-private/private-list.cc
527 #, c-format
528 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
529 msgid_plural ""
530 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
531 msgstr[0] ""
532 msgstr[1] ""
533
534 #: apt-private/private-main.cc
535 msgid ""
536 "NOTE: This is only a simulation!\n"
537 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
538 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
539 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
540 msgstr ""
541
542 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
543 msgid "unknown"
544 msgstr ""
545
546 #: apt-private/private-output.cc
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
549 msgstr "[संस्थापित केले]"
550
551 #: apt-private/private-output.cc
552 #, fuzzy
553 msgid "[installed,local]"
554 msgstr "[संस्थापित केले]"
555
556 #: apt-private/private-output.cc
557 msgid "[installed,auto-removable]"
558 msgstr ""
559
560 #: apt-private/private-output.cc
561 #, fuzzy
562 msgid "[installed,automatic]"
563 msgstr "[संस्थापित केले]"
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, fuzzy
567 msgid "[installed]"
568 msgstr "[संस्थापित केले]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 #, c-format
572 msgid "[upgradable from: %s]"
573 msgstr ""
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "[residual-config]"
577 msgstr ""
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 #, c-format
581 msgid "but %s is installed"
582 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 #, c-format
586 msgid "but %s is to be installed"
587 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "but it is not installable"
591 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "but it is a virtual package"
595 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
596
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "but it is not installed"
599 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
600
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "but it is not going to be installed"
603 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid " or"
607 msgstr "किंवा"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
611 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
612
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "The following NEW packages will be installed:"
615 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "The following packages will be REMOVED:"
619 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "The following packages have been kept back:"
623 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "The following packages will be upgraded:"
627 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
628
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
631 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following held packages will be changed:"
635 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 #, c-format
639 msgid "%s (due to %s)"
640 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid ""
644 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
645 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
646 msgstr ""
647 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
648 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 #, c-format
652 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
653 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
654
655 #: apt-private/private-output.cc
656 #, c-format
657 msgid "%lu reinstalled, "
658 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
659
660 #: apt-private/private-output.cc
661 #, c-format
662 msgid "%lu downgraded, "
663 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
664
665 #: apt-private/private-output.cc
666 #, c-format
667 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
668 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
669
670 #: apt-private/private-output.cc
671 #, c-format
672 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
673 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
674
675 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
676 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
677 #. The user has to answer with an input matching the
678 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
679 #: apt-private/private-output.cc
680 msgid "[Y/n]"
681 msgstr ""
682
683 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
684 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
685 #. The user has to answer with an input matching the
686 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687 #: apt-private/private-output.cc
688 msgid "[y/N]"
689 msgstr ""
690
691 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
692 #: apt-private/private-output.cc
693 msgid "Y"
694 msgstr "होय"
695
696 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
697 #: apt-private/private-output.cc
698 msgid "N"
699 msgstr ""
700
701 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
702 #, c-format
703 msgid "Regex compilation error - %s"
704 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
705
706 #: apt-private/private-search.cc
707 #, fuzzy
708 msgid "You must give at least one search pattern"
709 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
710
711 #: apt-private/private-search.cc
712 msgid "Full Text Search"
713 msgstr ""
714
715 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
716 #, c-format
717 msgid "Package file %s is out of sync."
718 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
719
720 #: apt-private/private-show.cc
721 #, c-format
722 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
723 msgid_plural ""
724 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
725 msgstr[0] ""
726 msgstr[1] ""
727
728 #: apt-private/private-show.cc
729 msgid "not a real package (virtual)"
730 msgstr ""
731
732 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
733 #, c-format
734 msgid "Unable to locate package %s"
735 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
736
737 #: apt-private/private-show.cc
738 msgid "Package files:"
739 msgstr "पॅकेज संचिका:"
740
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
743 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
744
745 #. Show any packages have explicit pins
746 #: apt-private/private-show.cc
747 msgid "Pinned packages:"
748 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
749
750 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid "(not found)"
752 msgstr "(मिळाले नाही)"
753
754 #. Print the package name and the version we are forcing to
755 #: apt-private/private-show.cc
756 #, c-format
757 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
758 msgstr ""
759
760 #: apt-private/private-show.cc
761 msgid " Installed: "
762 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
763
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid " Candidate: "
766 msgstr "उमेदवार:"
767
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid "(none)"
770 msgstr "(कोणताच नाही)"
771
772 #: apt-private/private-show.cc
773 msgid " Package pin: "
774 msgstr "पॅकेज (पिन):"
775
776 #. Show the priority tables
777 #: apt-private/private-show.cc
778 msgid " Version table:"
779 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
780
781 #: apt-private/private-source.cc
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
784 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
785
786 #: apt-private/private-source.cc
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
789 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
790
791 #: apt-private/private-source.cc
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
794 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
795
796 #: apt-private/private-source.cc
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
799 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
800
801 #: apt-private/private-source.cc
802 #, c-format
803 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
804 msgstr ""
805
806 #: apt-private/private-source.cc
807 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
808 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
809
810 #: apt-private/private-source.cc
811 #, c-format
812 msgid "Unable to find a source package for %s"
813 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
814
815 #: apt-private/private-source.cc
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
819 "%s\n"
820 msgstr ""
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Please use:\n"
826 "%s\n"
827 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
828 msgstr ""
829
830 #: apt-private/private-source.cc
831 #, c-format
832 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
833 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
834
835 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837 #: apt-private/private-source.cc
838 #, c-format
839 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
840 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
841
842 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844 #: apt-private/private-source.cc
845 #, c-format
846 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
847 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
848
849 #: apt-private/private-source.cc
850 #, c-format
851 msgid "Fetch source %s\n"
852 msgstr "%s उगम घ्या\n"
853
854 #: apt-private/private-source.cc
855 msgid "Failed to fetch some archives."
856 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
857
858 #: apt-private/private-source.cc
859 #, c-format
860 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
861 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
862
863 #: apt-private/private-source.cc
864 #, c-format
865 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
866 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
867
868 #: apt-private/private-source.cc
869 #, c-format
870 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
871 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
872
873 #: apt-private/private-source.cc
874 #, c-format
875 msgid "Build command '%s' failed.\n"
876 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
877
878 #: apt-private/private-source.cc
879 #, c-format
880 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
881 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
882
883 #: apt-private/private-source.cc
884 #, c-format
885 msgid "%s has no build depends.\n"
886 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
887
888 #: apt-private/private-source.cc
889 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
890 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
891
892 #: apt-private/private-source.cc
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
896 "Architectures for setup"
897 msgstr ""
898
899 #: apt-private/private-source.cc
900 #, c-format
901 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
902 msgstr ""
903
904 #: apt-private/private-source.cc
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
907 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
908
909 #: apt-private/private-source.cc
910 msgid "Failed to process build dependencies"
911 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
912
913 #: apt-private/private-sources.cc
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
916 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
917
918 #: apt-private/private-sources.cc
919 #, c-format
920 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
921 msgstr ""
922
923 #: apt-private/private-unmet.cc
924 #, c-format
925 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
926 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
927
928 #: apt-private/private-update.cc
929 msgid "The update command takes no arguments"
930 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
931
932 #: apt-private/private-update.cc
933 #, c-format
934 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
935 msgid_plural ""
936 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
937 msgstr[0] ""
938 msgstr[1] ""
939
940 #: apt-private/private-update.cc
941 msgid "All packages are up to date."
942 msgstr ""
943
944 #: cmdline/apt-cache.cc
945 #, fuzzy
946 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
947 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
948
949 #: cmdline/apt-cache.cc
950 msgid "Total package names: "
951 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
952
953 #: cmdline/apt-cache.cc
954 #, fuzzy
955 msgid "Total package structures: "
956 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
957
958 #: cmdline/apt-cache.cc
959 msgid " Normal packages: "
960 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
961
962 #: cmdline/apt-cache.cc
963 msgid " Pure virtual packages: "
964 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
965
966 #: cmdline/apt-cache.cc
967 msgid " Single virtual packages: "
968 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
969
970 #: cmdline/apt-cache.cc
971 msgid " Mixed virtual packages: "
972 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
973
974 #: cmdline/apt-cache.cc
975 msgid " Missing: "
976 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
977
978 #: cmdline/apt-cache.cc
979 msgid "Total distinct versions: "
980 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
981
982 #: cmdline/apt-cache.cc
983 msgid "Total distinct descriptions: "
984 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
985
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 msgid "Total dependencies: "
988 msgstr "एकूण निर्भरता:"
989
990 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid "Total ver/file relations: "
992 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
993
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid "Total Desc/File relations: "
996 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
997
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid "Total Provides mappings: "
1000 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
1001
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid "Total globbed strings: "
1004 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
1005
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "Total slack space: "
1008 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid "Total space accounted for: "
1012 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
1013
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid ""
1020 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1021 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1022 "\n"
1023 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1024 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1025 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1026 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1027 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1028 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Show source records"
1033 msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1037 msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Show raw dependency information for a package"
1041 msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1045 msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Show a readable record for the package"
1049 msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "List the names of all packages in the system"
1053 msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Show policy settings"
1057 msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
1058
1059 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1062 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
1063
1064 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1067 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
1068
1069 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1072 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1073
1074 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1075 msgid ""
1076 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1077 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1078 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1079 "mount point."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1083 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1084 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
1085
1086 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1087 msgid ""
1088 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1089 "\n"
1090 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1091 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1092 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: cmdline/apt-config.cc
1096 msgid "Arguments not in pairs"
1097 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
1098
1099 #: cmdline/apt-config.cc
1100 msgid ""
1101 "Usage: apt-config [options] command\n"
1102 "\n"
1103 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1104 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: cmdline/apt-config.cc
1108 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: cmdline/apt-config.cc
1112 msgid "show the active configuration setting"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc
1116 #, c-format
1117 msgid "Couldn't find package %s"
1118 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1123 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1126 msgid ""
1127 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1128 "instead."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc
1132 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1133 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc
1136 msgid "Supported modules:"
1137 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc
1140 #, fuzzy
1141 msgid ""
1142 "Usage: apt-get [options] command\n"
1143 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1144 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1145 "\n"
1146 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1147 "and information about them from authenticated sources and\n"
1148 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1149 "with their dependencies.\n"
1150 msgstr ""
1151 "वापर: apt-get [options] command\n"
1152 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1153 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1154 "\n"
1155 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1156 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1157 "आणि संस्थापित करा\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc
1160 msgid "Retrieve new lists of packages"
1161 msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc
1164 msgid "Perform an upgrade"
1165 msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc
1168 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1169 msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc
1172 msgid "Remove packages"
1173 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc
1176 msgid "Remove packages and config files"
1177 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1180 msgid "Remove automatically all unused packages"
1181 msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1184 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1185 msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc
1188 msgid "Follow dselect selections"
1189 msgstr "निवडी रहित करा"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1193 msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc
1196 msgid "Erase downloaded archive files"
1197 msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Erase old downloaded archive files"
1201 msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1205 msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Download source archives"
1209 msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 msgid "Download the binary package into the current directory"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: cmdline/apt-helper.cc
1220 msgid "Need one URL as argument"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: cmdline/apt-helper.cc
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1226 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1227
1228 #: cmdline/apt-helper.cc
1229 msgid "Download Failed"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: cmdline/apt-helper.cc
1233 #, c-format
1234 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: cmdline/apt-helper.cc
1238 msgid ""
1239 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1240 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1241 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1242 "\n"
1243 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1244 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: cmdline/apt-helper.cc
1248 msgid "download the given uri to the target-path"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: cmdline/apt-helper.cc
1252 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: cmdline/apt-helper.cc
1256 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: cmdline/apt-helper.cc
1260 msgid "detect proxy using apt.conf"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: cmdline/apt-mark.cc
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1266 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1267
1268 #: cmdline/apt-mark.cc
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1271 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1272
1273 #: cmdline/apt-mark.cc
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1276 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1277
1278 #: cmdline/apt-mark.cc
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "%s was already set on hold.\n"
1281 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1282
1283 #: cmdline/apt-mark.cc
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "%s was already not hold.\n"
1286 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1287
1288 #: cmdline/apt-mark.cc
1289 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: cmdline/apt-mark.cc
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "%s set on hold.\n"
1295 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1296
1297 #: cmdline/apt-mark.cc
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1300 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1301
1302 #: cmdline/apt-mark.cc
1303 #, c-format
1304 msgid "Selected %s for purge.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: cmdline/apt-mark.cc
1308 #, c-format
1309 msgid "Selected %s for removal.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: cmdline/apt-mark.cc
1313 #, c-format
1314 msgid "Selected %s for installation.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: cmdline/apt-mark.cc
1318 msgid ""
1319 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1320 "\n"
1321 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1322 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1323 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1324 "all packages with or without a certain marking.\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: cmdline/apt-mark.cc
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1330 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1331
1332 #: cmdline/apt-mark.cc
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1335 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1336
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1338 msgid "Mark a package as held back"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 msgid "Unset a package set as held back"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1348 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Print the list of manually installed packages"
1353 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1354
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 msgid "Print the list of package on hold"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: cmdline/apt.cc
1360 msgid ""
1361 "Usage: apt [options] command\n"
1362 "\n"
1363 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1364 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1365 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1366 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1367 "interactive use by default.\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #. query
1371 #: cmdline/apt.cc
1372 msgid "list packages based on package names"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: cmdline/apt.cc
1376 #, fuzzy
1377 msgid "search in package descriptions"
1378 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1379
1380 #: cmdline/apt.cc
1381 msgid "show package details"
1382 msgstr ""
1383
1384 #. package stuff
1385 #: cmdline/apt.cc
1386 #, fuzzy
1387 msgid "install packages"
1388 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
1389
1390 #: cmdline/apt.cc
1391 #, fuzzy
1392 msgid "remove packages"
1393 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1394
1395 #. system wide stuff
1396 #: cmdline/apt.cc
1397 #, fuzzy
1398 msgid "update list of available packages"
1399 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1400
1401 #: cmdline/apt.cc
1402 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: cmdline/apt.cc
1406 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1407 msgstr ""
1408
1409 #. misc
1410 #: cmdline/apt.cc
1411 #, fuzzy
1412 msgid "edit the source information file"
1413 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
1414
1415 #: methods/cdrom.cc
1416 #, c-format
1417 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1418 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1419
1420 #: methods/cdrom.cc
1421 msgid ""
1422 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1423 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1424 msgstr ""
1425 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1426 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1427
1428 #: methods/cdrom.cc
1429 msgid "Wrong CD-ROM"
1430 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1431
1432 #: methods/cdrom.cc
1433 #, c-format
1434 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1435 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1436
1437 #: methods/cdrom.cc
1438 msgid "Disk not found."
1439 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1440
1441 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1442 msgid "File not found"
1443 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1444
1445 #: methods/connect.cc
1446 #, c-format
1447 msgid "Connecting to %s (%s)"
1448 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1449
1450 #: methods/connect.cc
1451 #, c-format
1452 msgid "[IP: %s %s]"
1453 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1454
1455 #: methods/connect.cc
1456 #, c-format
1457 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1458 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1459
1460 #: methods/connect.cc
1461 #, c-format
1462 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1463 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1464
1465 #: methods/connect.cc
1466 #, c-format
1467 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1468 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1469
1470 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1471 msgid "Failed"
1472 msgstr "असमर्थ"
1473
1474 #: methods/connect.cc
1475 #, c-format
1476 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1477 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1478
1479 #. We say this mainly because the pause here is for the
1480 #. ssh connection that is still going
1481 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1482 #, c-format
1483 msgid "Connecting to %s"
1484 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1485
1486 #: methods/connect.cc
1487 #, c-format
1488 msgid "Could not resolve '%s'"
1489 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1490
1491 #: methods/connect.cc
1492 #, c-format
1493 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1494 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1495
1496 #: methods/connect.cc
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1499 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1500
1501 #: methods/connect.cc
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1504 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1505
1506 #: methods/connect.cc
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1509 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1510
1511 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1512 msgid "Failed to stat"
1513 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1514
1515 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1516 msgid "Failed to set modification time"
1517 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1518
1519 #: methods/file.cc
1520 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1521 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1522
1523 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1524 #: methods/ftp.cc
1525 msgid "Logging in"
1526 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1527
1528 #: methods/ftp.cc
1529 msgid "Unable to determine the peer name"
1530 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1531
1532 #: methods/ftp.cc
1533 msgid "Unable to determine the local name"
1534 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1535
1536 #: methods/ftp.cc
1537 #, c-format
1538 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1539 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1540
1541 #: methods/ftp.cc
1542 #, c-format
1543 msgid "USER failed, server said: %s"
1544 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1545
1546 #: methods/ftp.cc
1547 #, c-format
1548 msgid "PASS failed, server said: %s"
1549 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1550
1551 #: methods/ftp.cc
1552 msgid ""
1553 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1554 "is empty."
1555 msgstr ""
1556 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1557 "निरर्थक आहे."
1558
1559 #: methods/ftp.cc
1560 #, c-format
1561 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1562 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1563
1564 #: methods/ftp.cc
1565 #, c-format
1566 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1567 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1568
1569 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1570 msgid "Connection timeout"
1571 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1572
1573 #: methods/ftp.cc
1574 msgid "Server closed the connection"
1575 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1576
1577 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1578 msgid "Read error"
1579 msgstr "त्रुटी वाचा"
1580
1581 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1582 msgid "A response overflowed the buffer."
1583 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1584
1585 #: methods/ftp.cc
1586 msgid "Protocol corruption"
1587 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1588
1589 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1590 msgid "Write error"
1591 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1592
1593 #: methods/ftp.cc
1594 msgid "Could not create a socket"
1595 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1596
1597 #: methods/ftp.cc
1598 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1599 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1600
1601 #: methods/ftp.cc
1602 msgid "Could not connect passive socket."
1603 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1604
1605 #: methods/ftp.cc
1606 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1607 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1608
1609 #: methods/ftp.cc
1610 msgid "Could not bind a socket"
1611 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1612
1613 #: methods/ftp.cc
1614 msgid "Could not listen on the socket"
1615 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1616
1617 #: methods/ftp.cc
1618 msgid "Could not determine the socket's name"
1619 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1620
1621 #: methods/ftp.cc
1622 msgid "Unable to send PORT command"
1623 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1624
1625 #: methods/ftp.cc
1626 #, c-format
1627 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1628 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 #, c-format
1632 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1633 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1634
1635 #: methods/ftp.cc
1636 msgid "Data socket connect timed out"
1637 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1638
1639 #: methods/ftp.cc
1640 msgid "Unable to accept connection"
1641 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1642
1643 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1644 msgid "Problem hashing file"
1645 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1646
1647 #: methods/ftp.cc
1648 #, c-format
1649 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1650 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1651
1652 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1653 msgid "Data socket timed out"
1654 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 #, c-format
1658 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1659 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1660
1661 #. Get the files information
1662 #: methods/ftp.cc
1663 msgid "Query"
1664 msgstr "प्रश्न"
1665
1666 #: methods/ftp.cc
1667 msgid "Unable to invoke "
1668 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1669
1670 #: methods/gpgv.cc
1671 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1672 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1673
1674 #: methods/gpgv.cc
1675 msgid ""
1676 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1677 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1678
1679 #: methods/gpgv.cc
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1682 msgstr ""
1683 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
1684
1685 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1686 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1690 "authentication?)"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: methods/gpgv.cc
1694 msgid "Unknown error executing apt-key"
1695 msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1696
1697 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1698 #: methods/gpgv.cc
1699 #, c-format
1700 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: methods/gpgv.cc
1704 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1705 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1706
1707 #: methods/gpgv.cc
1708 msgid ""
1709 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1710 "available:\n"
1711 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1712
1713 #: methods/http.cc
1714 msgid "Error writing to the file"
1715 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1716
1717 #: methods/http.cc
1718 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1719 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1720
1721 #: methods/http.cc
1722 msgid "Error reading from server"
1723 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1724
1725 #: methods/http.cc
1726 msgid "Error writing to file"
1727 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1728
1729 #: methods/http.cc
1730 msgid "Select failed"
1731 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1732
1733 #: methods/http.cc
1734 msgid "Connection timed out"
1735 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1736
1737 #: methods/http.cc
1738 msgid "Error writing to output file"
1739 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1740
1741 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1742 #. Only warn if there is no sources.list file.
1743 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1744 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1745 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1746 #, c-format
1747 msgid "Unable to read %s"
1748 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1749
1750 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1751 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1752 #, c-format
1753 msgid "Unable to change to %s"
1754 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1755
1756 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1757 #. and provide a config option to define that default
1758 #: methods/mirror.cc
1759 #, c-format
1760 msgid "No mirror file '%s' found "
1761 msgstr ""
1762
1763 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1764 #. and provide a config option to define that default
1765 #: methods/mirror.cc
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1768 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1769
1770 #: methods/mirror.cc
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1773 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1774
1775 #: methods/mirror.cc
1776 #, c-format
1777 msgid "[Mirror: %s]"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1781 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1782 #, c-format
1783 msgid "Failed to stat %s"
1784 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1785
1786 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1787 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1788 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1789
1790 #: methods/rsh.cc
1791 msgid "Connection closed prematurely"
1792 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1793
1794 #: methods/server.cc
1795 msgid "Waiting for headers"
1796 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1797
1798 #: methods/server.cc
1799 msgid "Bad header line"
1800 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1801
1802 #: methods/server.cc
1803 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1804 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1805
1806 #: methods/server.cc
1807 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1808 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1809
1810 #: methods/server.cc
1811 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1812 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1813
1814 #: methods/server.cc
1815 msgid "This HTTP server has broken range support"
1816 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1817
1818 #: methods/server.cc
1819 msgid "Unknown date format"
1820 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1821
1822 #: methods/server.cc
1823 msgid "Bad header data"
1824 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1825
1826 #: methods/server.cc
1827 msgid "Connection failed"
1828 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1829
1830 #: methods/server.cc
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1834 "5 apt.conf)"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: methods/server.cc
1838 msgid "Internal error"
1839 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1840
1841 #: methods/store.cc
1842 msgid "Empty files can't be valid archives"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: dselect/install:33
1846 msgid "Bad default setting!"
1847 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1848
1849 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1850 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Press [Enter] to continue."
1853 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1854
1855 #: dselect/install:92
1856 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1857 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1858
1859 #: dselect/install:102
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1862 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1863
1864 #: dselect/install:103
1865 #, fuzzy
1866 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1867 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1868
1869 #: dselect/install:104
1870 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1871 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1872
1873 #: dselect/install:105
1874 msgid ""
1875 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1876 msgstr ""
1877 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1878
1879 #: dselect/update:30
1880 msgid "Merging available information"
1881 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1882
1883 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1884 #, fuzzy
1885 msgid ""
1886 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1887 "\n"
1888 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1889 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1890 "configuration questions before installation of packages.\n"
1891 msgstr ""
1892 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1893 " \n"
1894 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1895 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1896 "\n"
1897 "पर्याय : \n"
1898 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1899 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1900 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1901 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1902
1903 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Unable to mkstemp %s"
1906 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1907
1908 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1909 #, c-format
1910 msgid "Unable to write to %s"
1911 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1912
1913 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1914 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1915 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1916
1917 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1918 #, fuzzy
1919 msgid ""
1920 "Usage: apt-internal-solver\n"
1921 "\n"
1922 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1923 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1924 "the like.\n"
1925 msgstr ""
1926 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1927 " \n"
1928 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1929 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1930 "\n"
1931 "पर्याय : \n"
1932 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1933 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1934 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1935 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1936
1937 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1938 msgid "Unknown package record!"
1939 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1940
1941 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1942 msgid ""
1943 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1944 "\n"
1945 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1946 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1947 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1951 msgid "Package extension list is too long"
1952 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1953
1954 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1955 #, c-format
1956 msgid "Error processing directory %s"
1957 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1958
1959 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1960 msgid "Source extension list is too long"
1961 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1962
1963 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1964 msgid "Error writing header to contents file"
1965 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1966
1967 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1968 #, c-format
1969 msgid "Error processing contents %s"
1970 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1971
1972 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1973 msgid ""
1974 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1975 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1976 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1977 " contents path\n"
1978 " release path\n"
1979 " generate config [groups]\n"
1980 " clean config\n"
1981 "\n"
1982 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1983 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1984 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1985 "\n"
1986 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1987 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1988 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1989 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1990 "\n"
1991 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1992 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1993 "\n"
1994 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1995 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1996 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1997 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1998 "Debian archive:\n"
1999 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2000 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2001 "\n"
2002 "Options:\n"
2003 " -h This help text\n"
2004 " --md5 Control MD5 generation\n"
2005 " -s=? Source override file\n"
2006 " -q Quiet\n"
2007 " -d=? Select the optional caching database\n"
2008 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2009 " --contents Control contents file generation\n"
2010 " -c=? Read this configuration file\n"
2011 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2012 msgstr ""
2013 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
2014 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2015 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2016 " contents path\n"
2017 " release path\n"
2018 " generate config [groups]\n"
2019 " clean config\n"
2020 "\n"
2021 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
2022 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
2023 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
2024 "\n"
2025 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
2026 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
2027 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
2028 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
2029 "\n"
2030 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
2031 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
2032 "होतो \n"
2033 "\n"
2034 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
2035 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
2036 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
2037 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
2038 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
2039 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2040 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2041 "\n"
2042 "पर्याय : \n"
2043 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2044 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2045 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
2046 " -q शांत \n"
2047 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
2048 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
2049 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2050 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2051 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
2052
2053 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054 msgid "No selections matched"
2055 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
2056
2057 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2058 #, c-format
2059 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2060 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
2061
2062 #: ftparchive/cachedb.cc
2063 #, c-format
2064 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2065 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
2066
2067 #: ftparchive/cachedb.cc
2068 #, c-format
2069 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2070 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
2071
2072 #: ftparchive/cachedb.cc
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2076 "remove and re-create the database."
2077 msgstr ""
2078 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
2079 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
2080
2081 #: ftparchive/cachedb.cc
2082 #, c-format
2083 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2084 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
2085
2086 #: ftparchive/cachedb.cc
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Failed to read .dsc"
2089 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2090
2091 #: ftparchive/cachedb.cc
2092 msgid "Archive has no control record"
2093 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
2094
2095 #: ftparchive/cachedb.cc
2096 msgid "Unable to get a cursor"
2097 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
2098
2099 #: ftparchive/contents.cc
2100 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2101 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2102
2103 #: ftparchive/multicompress.cc
2104 #, c-format
2105 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2106 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2107
2108 #: ftparchive/multicompress.cc
2109 #, c-format
2110 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2111 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2112
2113 #: ftparchive/multicompress.cc
2114 msgid "Failed to fork"
2115 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2116
2117 #: ftparchive/multicompress.cc
2118 msgid "Compress child"
2119 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2120
2121 #: ftparchive/multicompress.cc
2122 #, c-format
2123 msgid "Internal error, failed to create %s"
2124 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2125
2126 #: ftparchive/multicompress.cc
2127 msgid "IO to subprocess/file failed"
2128 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2129
2130 #: ftparchive/multicompress.cc
2131 msgid "Failed to read while computing MD5"
2132 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2133
2134 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2135 #, c-format
2136 msgid "Failed to rename %s to %s"
2137 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2138
2139 #: ftparchive/override.cc
2140 #, c-format
2141 msgid "Unable to open %s"
2142 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2143
2144 #. skip spaces
2145 #. find end of word
2146 #: ftparchive/override.cc
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2149 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2150
2151 #: ftparchive/override.cc
2152 #, c-format
2153 msgid "Failed to read the override file %s"
2154 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2155
2156 #: ftparchive/override.cc
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2159 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2160
2161 #: ftparchive/override.cc
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2164 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2165
2166 #: ftparchive/override.cc
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2169 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2170
2171 #: ftparchive/writer.cc
2172 #, c-format
2173 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2174 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
2175
2176 #: ftparchive/writer.cc
2177 #, c-format
2178 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2179 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
2180
2181 #: ftparchive/writer.cc
2182 msgid "E: "
2183 msgstr "E:"
2184
2185 #: ftparchive/writer.cc
2186 msgid "W: "
2187 msgstr "धो.सू.:"
2188
2189 #: ftparchive/writer.cc
2190 msgid "E: Errors apply to file "
2191 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
2192
2193 #: ftparchive/writer.cc
2194 #, c-format
2195 msgid "Failed to resolve %s"
2196 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
2197
2198 #: ftparchive/writer.cc
2199 msgid "Tree walking failed"
2200 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
2201
2202 #: ftparchive/writer.cc
2203 #, c-format
2204 msgid "Failed to open %s"
2205 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2206
2207 #: ftparchive/writer.cc
2208 #, c-format
2209 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2210 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
2211
2212 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2213 #, c-format
2214 msgid "Failed to readlink %s"
2215 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2216
2217 #: ftparchive/writer.cc
2218 #, c-format
2219 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2220 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
2221
2222 #: ftparchive/writer.cc
2223 #, c-format
2224 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2225 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
2226
2227 #: ftparchive/writer.cc
2228 msgid "Archive had no package field"
2229 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
2230
2231 #: ftparchive/writer.cc
2232 #, c-format
2233 msgid " %s has no override entry\n"
2234 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2235
2236 #: ftparchive/writer.cc
2237 #, c-format
2238 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2239 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
2240
2241 #: ftparchive/writer.cc
2242 #, c-format
2243 msgid " %s has no source override entry\n"
2244 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2245
2246 #: ftparchive/writer.cc
2247 #, c-format
2248 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2249 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
2250
2251 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2252 msgid "Invalid archive signature"
2253 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2254
2255 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2256 msgid "Error reading archive member header"
2257 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2258
2259 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "Invalid archive member header %s"
2262 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2263
2264 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2265 msgid "Invalid archive member header"
2266 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2267
2268 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2269 msgid "Archive is too short"
2270 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2271
2272 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2273 msgid "Failed to read the archive headers"
2274 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2275
2276 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2279 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2280
2281 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2282 msgid "Corrupted archive"
2283 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2284
2285 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2286 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2287 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2288
2289 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2290 #, c-format
2291 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2292 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2293
2294 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2295 #, c-format
2296 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2297 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2298
2299 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2300 #, c-format
2301 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2302 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2303
2304 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2305 msgid "Unparsable control file"
2306 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2307
2308 #: apt-inst/dirstream.cc
2309 #, c-format
2310 msgid "Failed to write file %s"
2311 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2312
2313 #: apt-inst/dirstream.cc
2314 #, c-format
2315 msgid "Failed to close file %s"
2316 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2317
2318 #: apt-inst/extract.cc
2319 #, c-format
2320 msgid "The path %s is too long"
2321 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2322
2323 #: apt-inst/extract.cc
2324 #, c-format
2325 msgid "Unpacking %s more than once"
2326 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2327
2328 #: apt-inst/extract.cc
2329 #, c-format
2330 msgid "The directory %s is diverted"
2331 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2332
2333 #: apt-inst/extract.cc
2334 #, c-format
2335 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2336 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2337
2338 #: apt-inst/extract.cc
2339 msgid "The diversion path is too long"
2340 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2341
2342 #: apt-inst/extract.cc
2343 #, c-format
2344 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2345 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2346
2347 #: apt-inst/extract.cc
2348 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2349 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2350
2351 #: apt-inst/extract.cc
2352 msgid "The path is too long"
2353 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2354
2355 #: apt-inst/extract.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2358 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2359
2360 #: apt-inst/extract.cc
2361 #, c-format
2362 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2363 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2364
2365 #: apt-inst/extract.cc
2366 #, c-format
2367 msgid "Unable to stat %s"
2368 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2369
2370 #: apt-inst/filelist.cc
2371 msgid "DropNode called on still linked node"
2372 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2373
2374 #: apt-inst/filelist.cc
2375 msgid "Failed to locate the hash element!"
2376 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2377
2378 #: apt-inst/filelist.cc
2379 msgid "Failed to allocate diversion"
2380 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2381
2382 #: apt-inst/filelist.cc
2383 msgid "Internal error in AddDiversion"
2384 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2385
2386 #: apt-inst/filelist.cc
2387 #, c-format
2388 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2389 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2390
2391 #: apt-inst/filelist.cc
2392 #, c-format
2393 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2394 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2395
2396 #: apt-inst/filelist.cc
2397 #, c-format
2398 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2399 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2400
2401 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2402 msgid ""
2403 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2404 "disabled by default."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2408 msgid ""
2409 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2410 "potentially dangerous to use."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2414 msgid ""
2415 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2416 "details."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2420 #, c-format
2421 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2422 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2423
2424 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2425 msgid "Hash Sum mismatch"
2426 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2427
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2429 msgid "Size mismatch"
2430 msgstr "आकार जुळतनाही"
2431
2432 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Invalid file format"
2435 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2436
2437 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Signature error"
2440 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2441
2442 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2446 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2450 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2451 #, c-format
2452 msgid "GPG error: %s: %s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2459 "architecture '%s'"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2466 "or malformed file)"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2473 "weak security information for it"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2477 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2478 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2479
2480 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2481 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2482 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2487 "repository will not be applied."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 #, c-format
2492 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2493 msgstr ""
2494
2495 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2496 #. back to queueing Packages files without verification
2497 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "The repository '%s' is not signed."
2501 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2502
2503 #. No Release file was present so fall
2504 #. back to queueing Packages files without verification
2505 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2509 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2514 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2515
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 msgid ""
2518 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2519 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2526 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2527 msgstr ""
2528 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2529 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2530
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2532 #, c-format
2533 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2540 msgstr ""
2541 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2542 "ठिकाण %s."
2543
2544 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2548 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2551 #, c-format
2552 msgid "The method driver %s could not be found."
2553 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Is the package %s installed?"
2558 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2561 #, c-format
2562 msgid "Method %s did not start correctly"
2563 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid ""
2568 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2569 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2570
2571 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "List directory %spartial is missing."
2574 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2575
2576 #: apt-pkg/acquire.cc
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2579 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2580
2581 #: apt-pkg/acquire.cc
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "Unable to lock directory %s"
2584 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2585
2586 #: apt-pkg/acquire.cc
2587 #, c-format
2588 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: apt-pkg/acquire.cc
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2595 "user '%s'."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "Clean of %s is not supported"
2601 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2602
2603 #. only show the ETA if it makes sense
2604 #. two days
2605 #: apt-pkg/acquire.cc
2606 #, c-format
2607 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2608 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2609
2610 #: apt-pkg/acquire.cc
2611 #, c-format
2612 msgid "Retrieving file %li of %li"
2613 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2614
2615 #: apt-pkg/algorithms.cc
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2619 msgstr ""
2620 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2621
2622 #: apt-pkg/algorithms.cc
2623 msgid ""
2624 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2625 "held packages."
2626 msgstr ""
2627 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2628 "पॅकेजेस असू शकते."
2629
2630 #: apt-pkg/algorithms.cc
2631 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2632 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2633
2634 #: apt-pkg/cachefile.cc
2635 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2636 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2637
2638 #: apt-pkg/cachefile.cc
2639 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2640 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2641
2642 #: apt-pkg/cachefile.cc
2643 msgid "The list of sources could not be read."
2644 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2645
2646 #: apt-pkg/cacheset.cc
2647 #, c-format
2648 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2649 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2650
2651 #: apt-pkg/cacheset.cc
2652 #, c-format
2653 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2654 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2655
2656 #: apt-pkg/cacheset.cc
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Couldn't find task '%s'"
2659 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2660
2661 #: apt-pkg/cacheset.cc
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2664 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2665
2666 #: apt-pkg/cacheset.cc
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2669 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2670
2671 #: apt-pkg/cacheset.cc
2672 #, c-format
2673 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: apt-pkg/cacheset.cc
2677 #, c-format
2678 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: apt-pkg/cacheset.cc
2682 #, c-format
2683 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: apt-pkg/cacheset.cc
2687 #, c-format
2688 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: apt-pkg/cacheset.cc
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2695 "neither of them"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc
2699 #, c-format
2700 msgid "Line %u too long in source list %s."
2701 msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2702
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc
2704 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2705 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2706
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc
2708 #, c-format
2709 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2710 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2711
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc
2713 msgid "Waiting for disc...\n"
2714 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2715
2716 #: apt-pkg/cdrom.cc
2717 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2718 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2719
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc
2721 msgid "Identifying... "
2722 msgstr "ओळखत आहे..."
2723
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc
2725 #, c-format
2726 msgid "Stored label: %s\n"
2727 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2728
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc
2730 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2731 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2732
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2737 "%zu signatures\n"
2738 msgstr ""
2739 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2740 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc
2743 msgid ""
2744 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2745 "wrong architecture?"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc
2749 #, c-format
2750 msgid "Found label '%s'\n"
2751 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc
2754 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2755 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "This disc is called: \n"
2761 "'%s'\n"
2762 msgstr ""
2763 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2764 "'%s'\n"
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc
2767 msgid "Copying package lists..."
2768 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2769
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc
2771 msgid "Writing new source list\n"
2772 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc
2775 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2776 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2777
2778 #: apt-pkg/clean.cc
2779 #, c-format
2780 msgid "Unable to stat %s."
2781 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2782
2783 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2784 #, c-format
2785 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2786 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2787
2788 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2789 msgid "Failed to stat the cdrom"
2790 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2791
2792 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid ""
2795 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2796 "other options."
2797 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2798
2799 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid ""
2802 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2803 "options"
2804 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2805
2806 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2807 #, c-format
2808 msgid "Command line option %s is not boolean"
2809 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2810
2811 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2812 #, c-format
2813 msgid "Option %s requires an argument."
2814 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2815
2816 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2817 #, c-format
2818 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2819 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2820
2821 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2822 #, c-format
2823 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2824 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2827 #, c-format
2828 msgid "Option '%s' is too long"
2829 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2830
2831 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832 #, c-format
2833 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2834 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2837 #, c-format
2838 msgid "Invalid operation %s"
2839 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2842 #, c-format
2843 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2844 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2847 #, c-format
2848 msgid "Opening configuration file %s"
2849 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2852 #, c-format
2853 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2854 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2857 #, c-format
2858 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2859 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2862 #, c-format
2863 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2864 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2867 #, c-format
2868 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2869 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2872 #, c-format
2873 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2874 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2877 #, c-format
2878 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2879 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2882 #, c-format
2883 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2884 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2889 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2892 #, c-format
2893 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2894 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Problem unlinking the file %s"
2899 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2902 #, c-format
2903 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2904 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2907 #, c-format
2908 msgid "Could not open lock file %s"
2909 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2912 #, c-format
2913 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2914 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2917 #, c-format
2918 msgid "Could not get lock %s"
2919 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2922 #, c-format
2923 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2927 #, c-format
2928 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2932 #, c-format
2933 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2945 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2950 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2955 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2960 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2965 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2970 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973 msgid "Unexpected end of file"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2978 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 msgid "Failed to exec compressor "
2982 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Could not open file %s"
2987 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "Could not open file descriptor %d"
2992 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2997 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3002 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "Problem closing the file %s"
3007 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3012 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 msgid "Problem syncing the file"
3016 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3019 msgid "Can't mmap an empty file"
3020 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3025 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3030 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Unable to close mmap"
3035 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Unable to synchronize mmap"
3040 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3043 #, c-format
3044 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3045 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3048 msgid "Failed to truncate file"
3049 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3055 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3062 "reached."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066 msgid ""
3067 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3071 #, c-format
3072 msgid "%c%s... Error!"
3073 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3076 #, c-format
3077 msgid "%c%s... Done"
3078 msgstr "%c%s... झाले"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3081 msgid "..."
3082 msgstr ""
3083
3084 #. Print the spinner
3085 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "%c%s... %u%%"
3088 msgstr "%c%s... झाले"
3089
3090 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3091 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3092 #, c-format
3093 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3094 msgstr ""
3095
3096 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3097 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3098 #, c-format
3099 msgid "%lih %limin %lis"
3100 msgstr ""
3101
3102 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3103 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3104 #, c-format
3105 msgid "%limin %lis"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. TRANSLATOR: s means seconds
3109 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3110 #, c-format
3111 msgid "%lis"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3115 #, c-format
3116 msgid "Selection %s not found"
3117 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3118
3119 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3120 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3121 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3122 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3123 #, c-format
3124 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3128 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3129 #. two sources.list entries
3130 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3131 #, c-format
3132 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "Unable to parse Release file %s"
3138 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3139
3140 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "No sections in Release file %s"
3143 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3144
3145 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3146 #, c-format
3147 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3154 "security purposes"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3160 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3161
3162 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3165 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3166
3167 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3168 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3169 #, c-format
3170 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3174 #, c-format
3175 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3179 #, c-format
3180 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3181 msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
3182
3183 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3187 "it?"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3193 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3194
3195 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3196 #. dpkg --configure -a
3197 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3201 msgstr ""
3202
3203 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3204 msgid "Not locked"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3208 #, c-format
3209 msgid "Installing %s"
3210 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3211
3212 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3213 #, c-format
3214 msgid "Configuring %s"
3215 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3216
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3218 #, c-format
3219 msgid "Removing %s"
3220 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3221
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "Completely removing %s"
3225 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3226
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3228 #, c-format
3229 msgid "Noting disappearance of %s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3233 #, c-format
3234 msgid "Running post-installation trigger %s"
3235 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3236
3237 #. FIXME: use a better string after freeze
3238 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3239 #, c-format
3240 msgid "Directory '%s' missing"
3241 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3242
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "Could not open file '%s'"
3246 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3247
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249 #, c-format
3250 msgid "Preparing %s"
3251 msgstr "%s तयार करित आहे"
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254 #, c-format
3255 msgid "Unpacking %s"
3256 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259 #, c-format
3260 msgid "Preparing to configure %s"
3261 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3262
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264 #, c-format
3265 msgid "Installed %s"
3266 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3267
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269 #, c-format
3270 msgid "Preparing for removal of %s"
3271 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274 #, c-format
3275 msgid "Removed %s"
3276 msgstr "%s काढून टाकले"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 #, c-format
3280 msgid "Preparing to completely remove %s"
3281 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 #, c-format
3285 msgid "Completely removed %s"
3286 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Can not write log (%s)"
3291 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. check if its not a follow up error
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311 msgid ""
3312 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3313 "error from a previous failure."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 msgid ""
3318 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3319 "error"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 msgid ""
3324 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3325 "error"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 msgid ""
3330 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3331 "local system"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 msgid ""
3336 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/depcache.cc
3340 msgid "Building dependency tree"
3341 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
3342
3343 #: apt-pkg/depcache.cc
3344 msgid "Candidate versions"
3345 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3346
3347 #: apt-pkg/depcache.cc
3348 msgid "Dependency generation"
3349 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
3350
3351 #: apt-pkg/depcache.cc
3352 msgid "Reading state information"
3353 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
3354
3355 #: apt-pkg/depcache.cc
3356 #, c-format
3357 msgid "Failed to open StateFile %s"
3358 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
3359
3360 #: apt-pkg/depcache.cc
3361 #, c-format
3362 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3363 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
3364
3365 #: apt-pkg/edsp.cc
3366 msgid "Send scenario to solver"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: apt-pkg/edsp.cc
3370 msgid "Send request to solver"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: apt-pkg/edsp.cc
3374 msgid "Prepare for receiving solution"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: apt-pkg/edsp.cc
3378 msgid "External solver failed without a proper error message"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: apt-pkg/edsp.cc
3382 msgid "Execute external solver"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3386 #, c-format
3387 msgid "Wrote %i records.\n"
3388 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3389
3390 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3391 #, c-format
3392 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3393 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3394
3395 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3396 #, c-format
3397 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3398 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3399
3400 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3401 #, c-format
3402 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3403 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3404
3405 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3406 #, c-format
3407 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "Hash mismatch for: %s"
3413 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3414
3415 #: apt-pkg/init.cc
3416 #, c-format
3417 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3418 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
3419
3420 #: apt-pkg/init.cc
3421 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3422 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
3423
3424 #: apt-pkg/install-progress.cc
3425 #, c-format
3426 msgid "Progress: [%3i%%]"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: apt-pkg/install-progress.cc
3430 msgid "Running dpkg"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3437 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Could not configure '%s'. "
3443 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3444
3445 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3449 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3450 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3451 msgstr ""
3452 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
3453 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
3454 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
3455
3456 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3457 msgid "Empty package cache"
3458 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
3459
3460 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3461 msgid "The package cache file is corrupted"
3462 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3463
3464 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3465 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3466 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
3467
3468 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3469 #, c-format
3470 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3471 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
3472
3473 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3476 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
3477
3478 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3479 #, fuzzy
3480 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3481 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3482
3483 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3484 msgid "Depends"
3485 msgstr "अवलंबित"
3486
3487 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3488 msgid "PreDepends"
3489 msgstr "पूर्व अवलंबित"
3490
3491 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3492 msgid "Suggests"
3493 msgstr "सुचवणे"
3494
3495 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3496 msgid "Recommends"
3497 msgstr "शिफारस"
3498
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3500 msgid "Conflicts"
3501 msgstr "परस्परविरोध"
3502
3503 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3504 msgid "Replaces"
3505 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
3506
3507 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3508 msgid "Obsoletes"
3509 msgstr "अप्रचलित"
3510
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3512 msgid "Breaks"
3513 msgstr "तोडले"
3514
3515 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3516 msgid "Enhances"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3520 msgid "required"
3521 msgstr "आवश्यक"
3522
3523 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3524 msgid "important"
3525 msgstr "अत्यावश्यक"
3526
3527 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3528 msgid "standard"
3529 msgstr "मानक"
3530
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3532 msgid "optional"
3533 msgstr "एच्छिक"
3534
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3536 msgid "extra"
3537 msgstr "अधिक"
3538
3539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3540 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3541 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
3542
3543 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3544 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3548 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3551 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3552 msgstr ""
3553 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
3554 "आहे."
3555
3556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3557 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3558 msgstr ""
3559 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3560
3561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3562 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3563 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3564
3565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3567 msgstr ""
3568 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
3569 "ओलांडली आहे."
3570
3571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3572 msgid "Reading package lists"
3573 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
3574
3575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3576 msgid "IO Error saving source cache"
3577 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
3578
3579 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3580 #, c-format
3581 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3582 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
3583
3584 #: apt-pkg/policy.cc
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3588 "available in the sources"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: apt-pkg/policy.cc
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3594 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
3595
3596 #: apt-pkg/policy.cc
3597 #, c-format
3598 msgid "Did not understand pin type %s"
3599 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
3600
3601 #: apt-pkg/policy.cc
3602 #, c-format
3603 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: apt-pkg/policy.cc
3607 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3608 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
3609
3610 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3611 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3614 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3615
3616 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3617 #, c-format
3618 msgid "Opening %s"
3619 msgstr "%s उघडत आहे"
3620
3621 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3622 #, c-format
3623 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3624 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3625
3626 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3627 #, c-format
3628 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3629 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3630
3631 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3634 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3635
3636 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3639 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3640
3641 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3642 #, c-format
3643 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3647 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3648 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
3649
3650 #: apt-pkg/tagfile.cc
3651 #, c-format
3652 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: apt-pkg/update.cc
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "Failed to fetch %s %s"
3658 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
3659
3660 #: apt-pkg/update.cc
3661 #, fuzzy
3662 msgid ""
3663 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3664 "used instead."
3665 msgstr ""
3666 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3667 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3668
3669 #: apt-pkg/upgrade.cc
3670 msgid "Calculating upgrade"
3671 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3675 #~ msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3680 #~ "packages"
3681 #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3682
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3685 #~ "found"
3686 #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3690 #~ msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3695 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
3698 #~ "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3703 #~ "candidate version"
3704 #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3705
3706 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3707 #~ msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
3708
3709 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3710 #~ msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
3711
3712 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3713 #~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3714
3715 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3716 #~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid ""
3720 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3721 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3722 #~ "\n"
3723 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3724 #~ "from APT's binary cache files\n"
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "वापर: apt-cache [options] command\n"
3727 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3728 #~ "\n"
3729 #~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
3730 #~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
3731
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "Options:\n"
3734 #~ " -h This help text.\n"
3735 #~ " -p=? The package cache.\n"
3736 #~ " -s=? The source cache.\n"
3737 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3738 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3739 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3740 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3741 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "पर्याय : \n"
3744 #~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
3745 #~ "-p=? पॅकेज कॅश \n"
3746 #~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
3747 #~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
3748 #~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
3749 #~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
3750 #~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
3751 #~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
3752
3753 #~ msgid ""
3754 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3755 #~ "\n"
3756 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3757 #~ "used\n"
3758 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3759 #~ "\n"
3760 #~ "Options:\n"
3761 #~ " -h This help text\n"
3762 #~ " -s Use source file sorting\n"
3763 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3764 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3767 #~ "\n"
3768 #~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय "
3769 #~ "हा फाईल\n"
3770 #~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3771 #~ "\n"
3772 #~ "पर्याय\n"
3773 #~ " -h हा मदत मजकूर\n"
3774 #~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3775 #~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3776 #~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3777
3778 #~ msgid "Child process failed"
3779 #~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
3780
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3783 #~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3784
3785 #~ msgid "Failed to create pipes"
3786 #~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3787
3788 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3789 #~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3790
3791 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3792 #~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3793
3794 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3795 #~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3799 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3803 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3807 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3811 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3815 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3819 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3820
3821 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3822 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3823
3824 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3825 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3826
3827 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3828 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3829
3830 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3831 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3832
3833 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3834 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3835
3836 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3839
3840 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3841 #~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3842
3843 #~ msgid "Collecting File Provides"
3844 #~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3848 #~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3849
3850 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3851 #~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3852
3853 #~ msgid "Total dependency version space: "
3854 #~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3855
3856 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3857 #~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3858
3859 #~ msgid "Done"
3860 #~ msgstr "झाले"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3864 #~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3868 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3869
3870 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3871 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3875 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3878 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3879
3880 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3881 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3882
3883 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3884 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3885
3886 #~ msgid ""
3887 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3888 #~ "need to manually fix this package."
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3891 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3892
3893 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3894 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3898 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3899
3900 #~ msgid "Failed to remove %s"
3901 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3902
3903 #~ msgid "Unable to create %s"
3904 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3905
3906 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3907 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3908
3909 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3910 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3911
3912 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3913 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3914
3915 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3916 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3917
3918 #~ msgid "Reading file listing"
3919 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3920
3921 #~ msgid ""
3922 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3923 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3924 #~ "package!"
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3927 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3928
3929 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3930 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3931
3932 #~ msgid "Internal error getting a node"
3933 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3934
3935 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3936 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3937
3938 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3939 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3940
3941 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3942 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3943
3944 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3945 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3946
3947 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3948 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3949
3950 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3951 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3952
3953 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3954 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3955
3956 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3957 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3958
3959 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3960 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3961
3962 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3963 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3964
3965 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3966 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3967
3968 #~ msgid "Read error from %s process"
3969 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3970
3971 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3972 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3973
3974 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3975 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3976
3977 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3978 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3979
3980 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3981 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3982
3983 #~ msgid "decompressor"
3984 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3985
3986 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3987 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3988
3989 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3990 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3991
3992 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3993 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3994
3995 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3996 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3997
3998 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3999 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4000
4001 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4002 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
4003
4004 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4005 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4009 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4010
4011 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4012 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4013
4014 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4015 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4016
4017 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4018 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4019
4020 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4021 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4022
4023 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4024 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
4025
4026 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4027 #~ msgstr ""
4028 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
4029
4030 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4031 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4032
4033 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4034 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4035
4036 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4037 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4038
4039 #~ msgid "Could not patch file"
4040 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4041
4042 #~ msgid " %4i %s\n"
4043 #~ msgstr " %4i %s\n"
4044
4045 #~ msgid "%4i %s\n"
4046 #~ msgstr "%4i %s\n"
4047
4048 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4049 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4050
4051 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4052 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4053
4054 #~ msgid ""
4055 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4056 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4057 #~ "that package should be filed."
4058 #~ msgstr ""
4059 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4060 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4061 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4065 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4069 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4073 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4077 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4081 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid ""
4085 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4086 #~ "%i signatures\n"
4087 #~ msgstr ""
4088 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4089 #~ "सापडल्या \n"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "openpty failed\n"
4093 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"