1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
7 # solver -> problemløser
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
34 msgstr "Henter:%lu %s"
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
41 msgstr "Ignorerer:%lu %s"
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #: apt-private/acqprogress.cc
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
55 #: apt-private/acqprogress.cc
59 #: apt-private/acqprogress.cc
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
68 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Retter afhængigheder ..."
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgstr " mislykkedes."
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "men det er en virtuel pakke"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 msgstr "[Installeret]"
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Not candidate version]"
130 msgstr "Kandidatversioner"
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid "You should explicitly select one to install."
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
139 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141 "is only available from another source\n"
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
175 #: apt-private/private-cmndline.cc
176 msgid "Most used commands:"
179 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
186 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 #: apt-private/private-cmndline.cc
193 msgid "This APT has Super Cow Powers."
194 msgstr "Denne APT har »Super Cow Powers«."
196 #: apt-private/private-cmndline.cc
197 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198 msgstr "Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers."
200 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201 #: cmdline/apt-mark.cc
202 msgid "No packages found"
203 msgstr "Fandt ingen pakker"
205 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
211 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Some packages could not be authenticated"
215 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 #: apt-private/private-download.cc
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
234 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
236 msgid "Failed to fetch %s %s"
237 msgstr "Kunne ikke hente %s %s"
239 #: apt-private/private-download.cc
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
244 #: apt-private/private-download.cc
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
253 #: apt-private/private-install.cc
255 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
258 "or been moved out of Incoming."
260 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
261 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
262 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
265 #. if (Packages == 1)
267 #. c1out << std::endl;
269 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271 #. "that package should be filed.") << std::endl;
274 #: apt-private/private-install.cc
275 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "Broken packages"
280 msgstr "Ødelagte pakker"
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
290 #: apt-private/private-install.cc
293 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
297 #: apt-private/private-install.cc
299 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
302 #: apt-private/private-install.cc
304 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308 #: apt-private/private-install.cc
309 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
310 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
315 "Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
324 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
331 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333 #: apt-private/private-install.cc
335 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
347 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
349 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
350 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
351 #: apt-private/private-install.cc
352 msgid "Yes, do as I say!"
353 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
355 #: apt-private/private-install.cc
358 "You are about to do something potentially harmful.\n"
359 "To continue type in the phrase '%s'\n"
362 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
363 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
366 #: apt-private/private-install.cc
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Do you want to continue?"
372 msgstr "Vil du fortsætte?"
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Some files failed to download"
376 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
378 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
379 msgid "Download complete and in download only mode"
380 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
382 #: apt-private/private-install.cc
384 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
388 "eller prøv med --fix-missing."
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
392 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "Unable to correct missing packages."
396 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Aborting install."
400 msgstr "Afbryder installationen."
402 #: apt-private/private-install.cc
404 "The following package disappeared from your system as\n"
405 "all files have been overwritten by other packages:"
407 "The following packages disappeared from your system as\n"
408 "all files have been overwritten by other packages:"
410 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
411 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
413 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
414 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
416 #: apt-private/private-install.cc
417 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
418 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
420 #: apt-private/private-install.cc
421 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
423 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
426 #: apt-private/private-install.cc
428 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
429 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
431 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
432 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
434 #: apt-private/private-install.cc
435 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
436 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
438 #: apt-private/private-install.cc
440 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
442 "The following packages were automatically installed and are no longer "
445 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
447 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
449 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
453 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
454 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
456 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
458 #: apt-private/private-install.cc
460 msgid "Use '%s' to remove it."
461 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
462 msgstr[0] "Brug »%s« til at fjerne den."
463 msgstr[1] "Brug »%s« til at fjerne dem."
465 #: apt-private/private-install.cc
466 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
467 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
469 #: apt-private/private-install.cc
471 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
474 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
477 #: apt-private/private-install.cc
479 msgid "The following additional packages will be installed:"
480 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
482 #: apt-private/private-install.cc
483 msgid "Suggested packages:"
484 msgstr "Foreslåede pakker:"
486 #: apt-private/private-install.cc
487 msgid "Recommended packages:"
488 msgstr "Anbefalede pakker:"
490 #: apt-private/private-install.cc
492 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
494 "Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
497 #: apt-private/private-install.cc
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
501 "Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
504 #: apt-private/private-install.cc
506 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
507 msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
509 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
510 #: apt-private/private-install.cc
512 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
513 msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
515 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
517 msgid "%s set to manually installed.\n"
518 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
520 #: apt-private/private-install.cc
522 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
523 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
525 #: apt-private/private-install.cc
527 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
528 msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
530 # måske visning, kategorisering
531 #: apt-private/private-list.cc
535 #: apt-private/private-list.cc
537 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541 "Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
543 "Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
545 #: apt-private/private-main.cc
547 "NOTE: This is only a simulation!\n"
548 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
549 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
550 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
552 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
553 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
554 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
555 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
557 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
561 #: apt-private/private-output.cc
563 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564 msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
566 #: apt-private/private-output.cc
567 msgid "[installed,local]"
568 msgstr "[Installeret,lokalt]"
570 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "[installed,auto-removable]"
572 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[installed,automatic]"
576 msgstr "[Installeret,automatisk]"
578 #: apt-private/private-output.cc
580 msgstr "[Installeret]"
582 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "[upgradable from: %s]"
585 msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "[residual-config]"
589 msgstr "[residual-konfig]"
591 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "but %s is installed"
594 msgstr "men %s er installeret"
596 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "but %s is to be installed"
599 msgstr "men %s forventes installeret"
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "but it is not installable"
603 msgstr "men den kan ikke installeres"
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "but it is a virtual package"
607 msgstr "men det er en virtuel pakke"
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "but it is not installed"
611 msgstr "men den er ikke installeret"
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "but it is not going to be installed"
615 msgstr "men den bliver ikke installeret"
617 #: apt-private/private-output.cc
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "The following NEW packages will be installed:"
627 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "The following packages will be REMOVED:"
631 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following packages have been kept back:"
635 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following packages will be upgraded:"
639 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
643 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "The following held packages will be changed:"
647 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
649 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "%s (due to %s)"
652 msgstr "%s (grundet %s)"
654 #: apt-private/private-output.cc
656 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
657 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
659 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
660 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
662 #: apt-private/private-output.cc
664 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
665 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
667 #: apt-private/private-output.cc
669 msgid "%lu reinstalled, "
670 msgstr "%lu geninstalleres, "
672 #: apt-private/private-output.cc
674 msgid "%lu downgraded, "
675 msgstr "%lu nedgraderes, "
677 #: apt-private/private-output.cc
679 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
680 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
682 #: apt-private/private-output.cc
684 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
685 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
687 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
688 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
689 #. The user has to answer with an input matching the
690 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691 #: apt-private/private-output.cc
695 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
696 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
697 #. The user has to answer with an input matching the
698 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699 #: apt-private/private-output.cc
703 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
704 #: apt-private/private-output.cc
708 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
709 #: apt-private/private-output.cc
713 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
715 msgid "Regex compilation error - %s"
716 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
718 #: apt-private/private-search.cc
719 msgid "You must give at least one search pattern"
720 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
722 #: apt-private/private-search.cc
723 msgid "Full Text Search"
724 msgstr "Fuldtekst-søgning"
726 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
728 msgid "Package file %s is out of sync."
729 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
731 #: apt-private/private-show.cc
733 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
735 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
737 "Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
739 "Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "not a real package (virtual)"
743 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
745 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
747 msgid "Unable to locate package %s"
748 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
750 # Overskriften til apt-cache policy,
751 # forkorter "Package" væk. CH
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Package files:"
756 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
760 #. Show any packages have explicit pins
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid "Pinned packages:"
763 msgstr "»Pinned« pakker:"
765 #. Print the package name and the version we are forcing to
766 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
771 #: apt-private/private-show.cc
773 msgstr " Installeret: "
775 #: apt-private/private-show.cc
779 #: apt-private/private-show.cc
783 #. Show the priority tables
784 #: apt-private/private-show.cc
785 msgid " Version table:"
786 msgstr " Versionstabel:"
788 #: apt-private/private-source.cc
790 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
791 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
793 #: apt-private/private-source.cc
795 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
796 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
798 #: apt-private/private-source.cc
800 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
801 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
803 #: apt-private/private-source.cc
805 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
806 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
808 #: apt-private/private-source.cc
810 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
811 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
813 #: apt-private/private-source.cc
814 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
815 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
817 #: apt-private/private-source.cc
819 msgid "Unable to find a source package for %s"
820 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
822 #: apt-private/private-source.cc
825 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
828 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
831 #: apt-private/private-source.cc
836 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
840 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
842 #: apt-private/private-source.cc
844 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
845 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
847 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
848 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
849 #: apt-private/private-source.cc
851 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
852 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
854 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
855 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
856 #: apt-private/private-source.cc
858 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
859 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
861 #: apt-private/private-source.cc
863 msgid "Fetch source %s\n"
864 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
866 #: apt-private/private-source.cc
867 msgid "Failed to fetch some archives."
868 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
870 #: apt-private/private-source.cc
872 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
873 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
875 #: apt-private/private-source.cc
877 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
878 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
880 #: apt-private/private-source.cc
882 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
883 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
885 #: apt-private/private-source.cc
887 msgid "Build command '%s' failed.\n"
888 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
890 #: apt-private/private-source.cc
892 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
893 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
895 #: apt-private/private-source.cc
897 msgid "%s has no build depends.\n"
898 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
900 #: apt-private/private-source.cc
901 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
902 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
904 #: apt-private/private-source.cc
907 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
908 "Architectures for setup"
910 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
911 "Architectures for opsætning"
913 #: apt-private/private-source.cc
915 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
918 #: apt-private/private-source.cc
920 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
921 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
923 #: apt-private/private-source.cc
924 msgid "Failed to process build dependencies"
925 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
927 #: apt-private/private-sources.cc
929 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
930 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
932 #: apt-private/private-sources.cc
934 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
935 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
937 #: apt-private/private-unmet.cc
939 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
940 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
942 #: apt-private/private-update.cc
943 msgid "The update command takes no arguments"
944 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
946 #: apt-private/private-update.cc
948 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
950 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
952 "%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
954 "%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
956 #: apt-private/private-update.cc
957 msgid "All packages are up to date."
958 msgstr "Alle pakker er opdateret."
960 #: cmdline/apt-cache.cc
962 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
963 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
965 #: cmdline/apt-cache.cc
966 msgid "Total package names: "
967 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
969 #: cmdline/apt-cache.cc
970 msgid "Total package structures: "
971 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
973 #: cmdline/apt-cache.cc
974 msgid " Normal packages: "
975 msgstr " Normale pakker: "
977 #: cmdline/apt-cache.cc
978 msgid " Pure virtual packages: "
979 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
981 #: cmdline/apt-cache.cc
982 msgid " Single virtual packages: "
983 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
985 #: cmdline/apt-cache.cc
986 msgid " Mixed virtual packages: "
987 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
989 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgstr " Manglende: "
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid "Total distinct versions: "
995 msgstr "Totale forskellige versioner: "
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid "Total distinct descriptions: "
999 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total dependencies: "
1003 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid "Total ver/file relations: "
1007 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total Desc/File relations: "
1011 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 msgid "Total Provides mappings: "
1015 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1018 msgid "Total globbed strings: "
1019 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
1021 #: cmdline/apt-cache.cc
1022 msgid "Total slack space: "
1023 msgstr "Total »Slack«-plads: "
1025 #: cmdline/apt-cache.cc
1026 msgid "Total space accounted for: "
1027 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1032 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1037 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1039 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1040 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1041 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1042 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1043 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1044 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Show source records"
1049 msgstr "Vis kildetekstposter"
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1053 msgstr "Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk"
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Show raw dependency information for a package"
1057 msgstr "Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke"
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1061 msgstr "Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke"
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Show a readable record for the package"
1065 msgstr "Vis en læsbar post for pakken"
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "List the names of all packages in the system"
1069 msgstr "Vis navnene på alle pakker"
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Show policy settings"
1073 msgstr "Vis policy-indstillinger"
1075 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1076 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1078 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
1080 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1082 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1083 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
1085 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1087 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1088 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
1090 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1092 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1093 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1094 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1097 "Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
1098 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
1099 "Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
1100 "cd-rom og monteringspunkt."
1102 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1103 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1104 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
1106 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1108 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1110 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1111 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1112 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1115 #: cmdline/apt-config.cc
1116 msgid "Arguments not in pairs"
1117 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
1119 #: cmdline/apt-config.cc
1122 "Usage: apt-config [options] command\n"
1124 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1125 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1127 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
1129 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
1131 #: cmdline/apt-config.cc
1132 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1135 #: cmdline/apt-config.cc
1136 msgid "show the active configuration setting"
1139 #: cmdline/apt-get.cc
1141 msgid "Couldn't find package %s"
1142 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1144 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1146 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1147 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1149 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1151 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1154 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
1155 "manual« i stedet for."
1157 #: cmdline/apt-get.cc
1158 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1159 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1161 #: cmdline/apt-get.cc
1162 msgid "Supported modules:"
1163 msgstr "Understøttede moduler:"
1165 #: cmdline/apt-get.cc
1168 "Usage: apt-get [options] command\n"
1169 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1170 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1172 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1173 "and information about them from authenticated sources and\n"
1174 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1175 "with their dependencies.\n"
1177 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1178 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1179 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1181 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1182 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1185 #: cmdline/apt-get.cc
1186 msgid "Retrieve new lists of packages"
1187 msgstr "Hent nye lister over pakker"
1189 #: cmdline/apt-get.cc
1190 msgid "Perform an upgrade"
1191 msgstr "Udfør en opgradering"
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1195 msgstr "Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)"
1197 #: cmdline/apt-get.cc
1198 msgid "Remove packages"
1199 msgstr "Afinstaller pakker"
1201 #: cmdline/apt-get.cc
1202 msgid "Remove packages and config files"
1203 msgstr "Fjern pakker og konfigurationsfiler"
1205 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1206 msgid "Remove automatically all unused packages"
1207 msgstr "Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker"
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1211 msgstr "Distributionsopgradering, se apt-get(8)"
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Follow dselect selections"
1215 msgstr "Følg valgene fra dselect"
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1219 msgstr "Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker"
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Erase downloaded archive files"
1223 msgstr "Slet hentede arkivfiler"
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Erase old downloaded archive files"
1227 msgstr "Slet gamle hentede arkivfiler"
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1231 msgstr "Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder"
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Download source archives"
1235 msgstr "Hent kildetekstarkiver"
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Download the binary package into the current directory"
1239 msgstr "Hent den binære pakke til den aktuelle mappe"
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1243 msgstr "Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke"
1245 #: cmdline/apt-helper.cc
1246 msgid "Need one URL as argument"
1249 #: cmdline/apt-helper.cc
1250 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1251 msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
1253 #: cmdline/apt-helper.cc
1254 msgid "Download Failed"
1255 msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
1257 #: cmdline/apt-helper.cc
1259 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1262 #: cmdline/apt-helper.cc
1265 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1266 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1267 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1269 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1270 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1272 "Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
1273 " apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
1275 "apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
1277 #: cmdline/apt-helper.cc
1278 msgid "download the given uri to the target-path"
1279 msgstr "hent den angivne uri til mål-sti"
1281 #: cmdline/apt-helper.cc
1282 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1285 #: cmdline/apt-helper.cc
1286 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1289 #: cmdline/apt-helper.cc
1290 msgid "detect proxy using apt.conf"
1293 #: cmdline/apt-mark.cc
1295 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1296 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1298 #: cmdline/apt-mark.cc
1300 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1301 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1303 #: cmdline/apt-mark.cc
1305 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1306 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1308 #: cmdline/apt-mark.cc
1310 msgid "%s was already set on hold.\n"
1311 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1315 msgid "%s was already not hold.\n"
1316 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1319 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1320 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1322 #: cmdline/apt-mark.cc
1324 msgid "%s set on hold.\n"
1325 msgstr "%s sat i bero.\n"
1327 #: cmdline/apt-mark.cc
1329 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1330 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1332 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 msgid "Selected %s for purge.\n"
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 msgid "Selected %s for removal.\n"
1342 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 msgid "Selected %s for installation.\n"
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1352 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1353 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1354 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1355 "all packages with or without a certain marking.\n"
1357 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
1359 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
1360 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
1363 #: cmdline/apt-mark.cc
1364 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1365 msgstr "Marker de givne pakker som automatisk installeret"
1367 #: cmdline/apt-mark.cc
1368 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1369 msgstr "Marker de givne pakker som manuelt installeret"
1371 #: cmdline/apt-mark.cc
1372 msgid "Mark a package as held back"
1373 msgstr "Marker en pakke som tilbageholdt"
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 msgid "Unset a package set as held back"
1377 msgstr "Fjern tilbageholdelse på pakke"
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1381 msgstr "Vis listen over automatisk installerede pakker"
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 msgid "Print the list of manually installed packages"
1385 msgstr "Vis listen over manuelt installerede pakker"
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 msgid "Print the list of package on hold"
1389 msgstr "Vis listen over tilbageholdte pakker"
1393 "Usage: apt [options] command\n"
1395 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1396 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1397 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1398 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1399 "interactive use by default.\n"
1404 msgid "list packages based on package names"
1405 msgstr "vis pakker baseret på pakkenavn"
1408 msgid "search in package descriptions"
1409 msgstr "søg i pakkebeskrivelser"
1412 msgid "show package details"
1413 msgstr "vis pakkedetaljer"
1417 msgid "install packages"
1418 msgstr "installer pakker"
1421 msgid "remove packages"
1422 msgstr "fjern pakker"
1424 #. system wide stuff
1426 msgid "update list of available packages"
1427 msgstr "opdater listen over tilgængelige pakker"
1430 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1431 msgstr "opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker"
1434 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1436 "full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere pakker"
1440 msgid "edit the source information file"
1441 msgstr "rediger source-informationsfilen (kildefilen)"
1445 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1446 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1450 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1451 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1453 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1454 "bruges til at tilføje nye cd'er"
1457 msgid "Wrong CD-ROM"
1462 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1463 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1466 msgid "Disk not found."
1467 msgstr "Disk blev ikke fundet."
1469 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1470 msgid "File not found"
1471 msgstr "Fil blev ikke fundet"
1473 #: methods/connect.cc
1475 msgid "Connecting to %s (%s)"
1476 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1478 #: methods/connect.cc
1481 msgstr "[IP: %s %s]"
1483 #: methods/connect.cc
1485 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1486 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1488 #: methods/connect.cc
1490 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1491 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1493 #: methods/connect.cc
1495 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1496 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1498 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1500 msgstr "Mislykkedes"
1502 #: methods/connect.cc
1504 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1505 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1507 #. We say this mainly because the pause here is for the
1508 #. ssh connection that is still going
1509 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1511 msgid "Connecting to %s"
1512 msgstr "Forbinder til %s"
1514 #: methods/connect.cc
1516 msgid "Could not resolve '%s'"
1517 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1519 #: methods/connect.cc
1521 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1522 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1524 #: methods/connect.cc
1526 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1527 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1529 #: methods/connect.cc
1531 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1532 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1534 #: methods/connect.cc
1536 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1537 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1539 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1540 msgid "Failed to stat"
1541 msgstr "Kunne ikke finde"
1543 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1544 msgid "Failed to set modification time"
1545 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1548 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1549 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1551 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1557 msgid "Unable to determine the peer name"
1558 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1561 msgid "Unable to determine the local name"
1562 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1566 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1567 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1571 msgid "USER failed, server said: %s"
1572 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1576 msgid "PASS failed, server said: %s"
1577 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1581 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1584 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1585 "ProxyLogin er tom."
1589 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1590 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1594 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1595 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1597 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1598 msgid "Connection timeout"
1599 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1602 msgid "Server closed the connection"
1603 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1605 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1609 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1610 msgid "A response overflowed the buffer."
1611 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1614 msgid "Protocol corruption"
1615 msgstr "Protokolfejl"
1617 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1622 msgid "Could not create a socket"
1623 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1626 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1627 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1630 msgid "Could not connect passive socket."
1631 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1634 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1635 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1638 msgid "Could not bind a socket"
1639 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1642 msgid "Could not listen on the socket"
1643 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1646 msgid "Could not determine the socket's name"
1647 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1650 msgid "Unable to send PORT command"
1651 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1655 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1656 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1660 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1661 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1664 msgid "Data socket connect timed out"
1665 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1668 msgid "Unable to accept connection"
1669 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1671 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1672 msgid "Problem hashing file"
1673 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1677 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1678 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
1680 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1681 msgid "Data socket timed out"
1682 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1686 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1687 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
1689 #. Get the files information
1692 msgstr "Forespørgsel"
1695 msgid "Unable to invoke "
1696 msgstr "Kunne ikke udføre "
1698 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1699 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1702 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1705 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1708 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1712 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1714 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1718 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1719 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1723 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1725 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1728 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1730 "Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1734 msgid "Unknown error executing apt-key"
1735 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1737 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1740 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1744 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1745 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1749 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1752 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1756 msgid "Error writing to the file"
1757 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1760 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1761 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1764 msgid "Error reading from server"
1765 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1768 msgid "Error writing to file"
1769 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1772 msgid "Select failed"
1773 msgstr "Valg mislykkedes"
1776 msgid "Connection timed out"
1777 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1780 msgid "Error writing to output file"
1781 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1783 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1784 #. Only warn if there is no sources.list file.
1785 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1786 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1787 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1789 msgid "Unable to read %s"
1790 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1792 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1793 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1795 msgid "Unable to change to %s"
1796 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1798 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1799 #. and provide a config option to define that default
1800 #: methods/mirror.cc
1802 msgid "No mirror file '%s' found "
1803 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1805 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1806 #. and provide a config option to define that default
1807 #: methods/mirror.cc
1809 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1810 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1812 #: methods/mirror.cc
1814 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1815 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1817 #: methods/mirror.cc
1819 msgid "[Mirror: %s]"
1820 msgstr "[Spejl: %s]"
1822 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1823 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1825 msgid "Failed to stat %s"
1826 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1828 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1829 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1830 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1833 msgid "Connection closed prematurely"
1834 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1836 #: methods/server.cc
1837 msgid "Waiting for headers"
1838 msgstr "Afventer hoveder"
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "Bad header line"
1842 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1844 #: methods/server.cc
1845 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1846 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1850 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1854 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1856 #: methods/server.cc
1857 msgid "This HTTP server has broken range support"
1859 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1861 #: methods/server.cc
1862 msgid "Unknown date format"
1863 msgstr "Ukendt datoformat"
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "Bad header data"
1867 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1869 #: methods/server.cc
1870 msgid "Connection failed"
1871 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1873 #: methods/server.cc
1876 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1880 #: methods/server.cc
1881 msgid "Internal error"
1882 msgstr "Intern fejl"
1885 msgid "Empty files can't be valid archives"
1886 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1888 #: dselect/install:33
1889 msgid "Bad default setting!"
1890 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1892 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1893 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1895 msgid "Press [Enter] to continue."
1896 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1898 #: dselect/install:92
1899 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1900 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1902 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1903 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1904 # at only 80 characters per line, if possible.
1905 #: dselect/install:102
1906 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1907 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1909 #: dselect/install:103
1910 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1911 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1913 #: dselect/install:104
1914 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1916 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1918 #: dselect/install:105
1920 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1922 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1924 #: dselect/update:30
1925 msgid "Merging available information"
1926 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1928 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1930 "Usage: apt-dump-solver\n"
1932 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1933 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1936 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1937 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1939 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1940 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
1942 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1945 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1947 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1948 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1949 "configuration questions before installation of packages.\n"
1951 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1953 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1954 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1957 " -h Denne hjælpetekst\n"
1958 " -t Angiv temp-mappe\n"
1959 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1960 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1962 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1964 msgid "Unable to mkstemp %s"
1965 msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1967 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1969 msgid "Unable to write to %s"
1970 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1972 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1973 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1974 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1976 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1979 "Usage: apt-internal-solver\n"
1981 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1982 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1985 "Brug: apt-internal-solver\n"
1987 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
1988 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
1992 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1993 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
1994 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
1995 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1997 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1998 msgid "Unknown package record!"
1999 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2001 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2003 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2005 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2006 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2007 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2010 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011 msgid "Package extension list is too long"
2012 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
2014 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016 msgid "Error processing directory %s"
2017 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
2019 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020 msgid "Source extension list is too long"
2021 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
2023 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024 msgid "Error writing header to contents file"
2025 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
2027 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029 msgid "Error processing contents %s"
2030 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
2032 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2035 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2036 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2039 " generate config [groups]\n"
2042 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2043 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2044 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2046 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2047 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2048 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2049 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2051 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2052 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2054 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2055 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2056 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2057 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2059 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2060 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2063 " -h This help text\n"
2064 " --md5 Control MD5 generation\n"
2065 " -s=? Source override file\n"
2067 " -d=? Select the optional caching database\n"
2068 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2069 " --contents Control contents file generation\n"
2070 " -c=? Read this configuration file\n"
2071 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2073 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
2074 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
2075 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
2078 " generate config [grupper]\n"
2081 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
2082 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
2083 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
2085 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
2086 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
2087 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
2088 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
2090 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
2091 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
2092 "angive en src-tvangsfil.\n"
2094 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
2095 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
2096 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
2097 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
2098 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2099 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2102 " -h Denne hjælpetekst\n"
2103 " --md5 Styr generering af MD5\n"
2104 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2106 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2107 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2108 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2109 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2110 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
2112 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2113 msgid "No selections matched"
2114 msgstr "Ingen valg passede"
2116 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2118 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2119 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
2121 #: ftparchive/cachedb.cc
2123 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2124 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
2126 #: ftparchive/cachedb.cc
2128 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2129 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
2131 #: ftparchive/cachedb.cc
2133 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2134 "remove and re-create the database."
2136 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2137 "apt, så fjern og genskab databasen."
2139 #: ftparchive/cachedb.cc
2141 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2142 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2144 #: ftparchive/cachedb.cc
2145 msgid "Failed to read .dsc"
2146 msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
2148 #: ftparchive/cachedb.cc
2149 msgid "Archive has no control record"
2150 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
2152 #: ftparchive/cachedb.cc
2153 msgid "Unable to get a cursor"
2154 msgstr "Kunne skaffe en markør"
2156 #: ftparchive/contents.cc
2157 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2158 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2160 #: ftparchive/multicompress.cc
2162 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2163 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2165 #: ftparchive/multicompress.cc
2167 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2168 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2170 #: ftparchive/multicompress.cc
2171 msgid "Failed to fork"
2172 msgstr "Kunne ikke spalte"
2174 #: ftparchive/multicompress.cc
2175 msgid "Compress child"
2176 msgstr "Komprimer barn"
2178 #: ftparchive/multicompress.cc
2180 msgid "Internal error, failed to create %s"
2181 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2183 #: ftparchive/multicompress.cc
2184 msgid "IO to subprocess/file failed"
2185 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2187 #: ftparchive/multicompress.cc
2188 msgid "Failed to read while computing MD5"
2189 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2191 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2193 msgid "Failed to rename %s to %s"
2194 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2196 #: ftparchive/override.cc
2198 msgid "Unable to open %s"
2199 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2203 #: ftparchive/override.cc
2205 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2206 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2208 #: ftparchive/override.cc
2210 msgid "Failed to read the override file %s"
2211 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2213 #: ftparchive/override.cc
2215 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2216 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2218 #: ftparchive/override.cc
2220 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2221 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2223 #: ftparchive/override.cc
2225 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2226 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2228 #: ftparchive/writer.cc
2230 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2231 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
2233 #: ftparchive/writer.cc
2235 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2236 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
2238 #: ftparchive/writer.cc
2242 #: ftparchive/writer.cc
2246 #: ftparchive/writer.cc
2247 msgid "E: Errors apply to file "
2248 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2250 #: ftparchive/writer.cc
2252 msgid "Failed to resolve %s"
2253 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
2255 #: ftparchive/writer.cc
2256 msgid "Tree walking failed"
2257 msgstr "Trævandring mislykkedes"
2259 #: ftparchive/writer.cc
2261 msgid "Failed to open %s"
2262 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2264 #: ftparchive/writer.cc
2266 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2267 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2269 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2271 msgid "Failed to readlink %s"
2272 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2274 #: ftparchive/writer.cc
2276 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2277 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2279 #: ftparchive/writer.cc
2281 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2282 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2284 #: ftparchive/writer.cc
2285 msgid "Archive had no package field"
2286 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2288 #: ftparchive/writer.cc
2290 msgid " %s has no override entry\n"
2291 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2293 #: ftparchive/writer.cc
2295 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2296 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2298 #: ftparchive/writer.cc
2300 msgid " %s has no source override entry\n"
2301 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2303 #: ftparchive/writer.cc
2305 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2307 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2309 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2310 msgid "Invalid archive signature"
2311 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2313 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2314 msgid "Error reading archive member header"
2315 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2317 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319 msgid "Invalid archive member header %s"
2320 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2322 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2323 msgid "Invalid archive member header"
2324 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2327 msgid "Archive is too short"
2328 msgstr "Arkivet er for kort"
2330 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331 msgid "Failed to read the archive headers"
2332 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2334 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2336 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2337 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2339 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2340 msgid "Corrupted archive"
2341 msgstr "Ødelagt arkiv"
2343 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2344 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2345 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2347 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2349 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2350 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2352 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2354 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2355 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2357 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2359 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2360 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2362 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2363 msgid "Unparsable control file"
2364 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2366 #: apt-inst/dirstream.cc
2368 msgid "Failed to write file %s"
2369 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2371 #: apt-inst/dirstream.cc
2373 msgid "Failed to close file %s"
2374 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2376 #: apt-inst/extract.cc
2378 msgid "The path %s is too long"
2379 msgstr "Stien %s er for lang"
2381 #: apt-inst/extract.cc
2383 msgid "Unpacking %s more than once"
2384 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2386 #: apt-inst/extract.cc
2388 msgid "The directory %s is diverted"
2389 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2391 #: apt-inst/extract.cc
2393 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2394 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2396 #: apt-inst/extract.cc
2397 msgid "The diversion path is too long"
2398 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2400 #: apt-inst/extract.cc
2402 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2403 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2405 #: apt-inst/extract.cc
2406 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2407 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2409 #: apt-inst/extract.cc
2410 msgid "The path is too long"
2411 msgstr "Stien er for lang"
2413 #: apt-inst/extract.cc
2415 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2416 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2418 #: apt-inst/extract.cc
2420 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2421 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2423 #: apt-inst/extract.cc
2425 msgid "Unable to stat %s"
2426 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2428 #: apt-inst/filelist.cc
2429 msgid "DropNode called on still linked node"
2430 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2432 #: apt-inst/filelist.cc
2433 msgid "Failed to locate the hash element!"
2434 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2436 #: apt-inst/filelist.cc
2437 msgid "Failed to allocate diversion"
2438 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2440 #: apt-inst/filelist.cc
2441 msgid "Internal error in AddDiversion"
2442 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2444 #: apt-inst/filelist.cc
2446 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2447 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2449 #: apt-inst/filelist.cc
2451 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2452 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2454 #: apt-inst/filelist.cc
2456 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2457 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2461 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2462 "disabled by default."
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2467 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2468 "potentially dangerous to use."
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2473 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2478 msgid "Hash Sum mismatch"
2479 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2483 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2484 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2487 msgid "Size mismatch"
2488 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 msgid "Invalid file format"
2492 msgstr "Ugyldigt filformat"
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2496 msgid "Signature error"
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2502 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2503 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2505 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2506 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2508 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2511 msgid "GPG error: %s: %s"
2512 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2521 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2525 "or malformed file)"
2527 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2528 "punkt eller forkert udformet fil)"
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2534 "weak security information for it"
2537 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2538 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2539 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2543 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2544 "repository will not be applied."
2546 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2547 "arkiv vil ikke blive anvendt."
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2552 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2554 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2555 #. back to queueing Packages files without verification
2556 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 msgid "The repository '%s' is not signed."
2560 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2562 #. No Release file was present so fall
2563 #. back to queueing Packages files without verification
2564 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2568 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2572 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2573 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2577 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2578 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2584 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2585 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2587 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2588 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2592 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2593 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2598 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2599 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2601 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2602 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2604 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2605 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2607 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2609 msgid "The method driver %s could not be found."
2610 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2612 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2614 msgid "Is the package %s installed?"
2615 msgstr "Er pakken %s installeret?"
2617 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2619 msgid "Method %s did not start correctly"
2620 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2622 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2625 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2626 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2628 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2630 msgid "List directory %spartial is missing."
2631 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2633 #: apt-pkg/acquire.cc
2635 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2636 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2638 #: apt-pkg/acquire.cc
2640 msgid "Unable to lock directory %s"
2641 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2643 #: apt-pkg/acquire.cc
2645 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2648 #: apt-pkg/acquire.cc
2651 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2655 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2657 msgid "Clean of %s is not supported"
2658 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2660 #. only show the ETA if it makes sense
2662 #: apt-pkg/acquire.cc
2664 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2665 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2667 #: apt-pkg/acquire.cc
2669 msgid "Retrieving file %li of %li"
2670 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2672 #: apt-pkg/algorithms.cc
2675 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2677 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2679 #: apt-pkg/algorithms.cc
2681 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2684 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2685 "tilbageholdte pakker."
2687 #: apt-pkg/algorithms.cc
2688 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2690 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2692 #: apt-pkg/cachefile.cc
2693 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2694 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2696 #: apt-pkg/cachefile.cc
2697 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2698 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2700 #: apt-pkg/cachefile.cc
2701 msgid "The list of sources could not be read."
2702 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2704 #: apt-pkg/cacheset.cc
2706 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2707 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2709 #: apt-pkg/cacheset.cc
2711 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2712 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2714 #: apt-pkg/cacheset.cc
2716 msgid "Couldn't find task '%s'"
2717 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2719 #: apt-pkg/cacheset.cc
2721 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2722 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2724 #: apt-pkg/cacheset.cc
2726 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2727 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc
2731 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2732 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2734 #: apt-pkg/cacheset.cc
2736 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2737 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2739 #: apt-pkg/cacheset.cc
2741 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2743 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2745 #: apt-pkg/cacheset.cc
2747 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2749 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2751 #: apt-pkg/cacheset.cc
2754 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2757 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2762 msgid "Line %u too long in source list %s."
2763 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2766 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2767 msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2771 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2772 msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2775 msgid "Waiting for disc...\n"
2776 msgstr "Venter på disken ...\n"
2779 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2780 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2783 msgid "Identifying... "
2784 msgstr "Identificerer ... "
2788 msgid "Stored label: %s\n"
2789 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2792 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2793 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2798 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2801 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2806 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2807 "wrong architecture?"
2809 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2810 "den forkerte arkitektur?"
2814 msgid "Found label '%s'\n"
2815 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2818 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2819 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2824 "This disc is called: \n"
2827 "Denne disk hedder: \n"
2831 msgid "Copying package lists..."
2832 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2835 msgid "Writing new source list\n"
2836 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2839 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2840 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2844 msgid "Unable to stat %s."
2845 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2847 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2849 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2850 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2852 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2853 msgid "Failed to stat the cdrom"
2854 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2856 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2859 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2861 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2863 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2868 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2870 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2872 msgid "Command line option %s is not boolean"
2873 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2875 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2877 msgid "Option %s requires an argument."
2878 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2880 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2882 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2883 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2885 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2887 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2888 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2890 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2892 msgid "Option '%s' is too long"
2893 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2895 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2897 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2898 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2900 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2902 msgid "Invalid operation %s"
2903 msgstr "Ugyldig handling %s"
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2907 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2908 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912 msgid "Opening configuration file %s"
2913 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2918 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2923 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2928 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2933 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2938 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2943 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2948 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2953 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2958 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962 msgid "Problem unlinking the file %s"
2963 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2968 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972 msgid "Could not open lock file %s"
2973 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2978 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 msgid "Could not get lock %s"
2983 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2988 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2993 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2998 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3004 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3009 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3014 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3018 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3019 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3023 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3024 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3029 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032 msgid "Unexpected end of file"
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3037 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040 msgid "Failed to exec compressor "
3041 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 msgid "Could not open file %s"
3046 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 msgid "Could not open file descriptor %d"
3051 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3056 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3061 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065 msgid "Problem closing the file %s"
3066 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3071 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074 msgid "Problem syncing the file"
3075 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078 msgid "Can't mmap an empty file"
3079 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3083 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3084 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3088 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3089 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3092 msgid "Unable to close mmap"
3093 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3096 msgid "Unable to synchronize mmap"
3097 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3101 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3102 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3105 msgid "Failed to truncate file"
3106 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3112 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3114 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3115 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3117 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3123 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3126 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3128 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3130 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3133 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3135 msgid "%c%s... Error!"
3136 msgstr "%c%s... Fejl!"
3138 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3140 msgid "%c%s... Done"
3141 msgstr "%c%s... Færdig"
3143 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3147 #. Print the spinner
3148 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3150 msgid "%c%s... %u%%"
3151 msgstr "%c%s... %u%%"
3153 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3154 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3156 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3157 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3159 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3160 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3162 msgid "%lih %limin %lis"
3163 msgstr "%lih %limin %lis"
3165 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3166 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3169 msgstr "%limin %lis"
3171 #. TRANSLATOR: s means seconds
3172 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3177 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3179 msgid "Selection %s not found"
3180 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3182 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3183 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3184 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3185 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3190 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3191 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3192 #. two sources.list entries
3193 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3195 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3198 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3200 msgid "Unable to parse Release file %s"
3201 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3203 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205 msgid "No sections in Release file %s"
3206 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3208 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3210 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3211 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3213 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3216 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3220 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3222 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3223 msgstr "Ugyldigt punkt »%s« i udgivelsesfil %s"
3225 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3226 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3231 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3236 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3238 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3241 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3243 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3244 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
3246 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3249 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3252 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3254 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3256 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3257 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3259 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3260 #. dpkg --configure -a
3261 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3264 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3265 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3267 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 msgid "Installing %s"
3274 msgstr "Installerer %s"
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 msgid "Configuring %s"
3279 msgstr "Sætter %s op"
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 msgid "Completely removing %s"
3289 msgstr "Fjerner %s helt"
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 msgid "Noting disappearance of %s"
3294 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 msgid "Running post-installation trigger %s"
3299 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3301 #. FIXME: use a better string after freeze
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 msgid "Directory '%s' missing"
3305 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3309 msgid "Could not open file '%s'"
3310 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 msgid "Preparing %s"
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 msgid "Unpacking %s"
3320 msgstr "Pakker %s ud"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 msgid "Preparing to configure %s"
3325 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 msgid "Installed %s"
3330 msgstr "Installerede %s"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 msgid "Preparing for removal of %s"
3335 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 msgstr "Fjernede %s"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 msgid "Preparing to completely remove %s"
3345 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 msgid "Completely removed %s"
3350 msgstr "Fjernede %s helt"
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 msgid "Can not write log (%s)"
3355 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3359 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3363 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3368 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3370 #. check if its not a follow up error
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3373 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3378 "error from a previous failure."
3380 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3381 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3388 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3395 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3403 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3409 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3411 #: apt-pkg/depcache.cc
3412 msgid "Building dependency tree"
3413 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
3415 #: apt-pkg/depcache.cc
3416 msgid "Candidate versions"
3417 msgstr "Kandidatversioner"
3419 #: apt-pkg/depcache.cc
3420 msgid "Dependency generation"
3421 msgstr "Afhængighedsgenerering"
3423 #: apt-pkg/depcache.cc
3424 msgid "Reading state information"
3425 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
3427 #: apt-pkg/depcache.cc
3429 msgid "Failed to open StateFile %s"
3430 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
3432 #: apt-pkg/depcache.cc
3434 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3435 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
3438 msgid "Send scenario to solver"
3439 msgstr "Send scenarie til problemløser"
3442 msgid "Send request to solver"
3443 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3446 msgid "Prepare for receiving solution"
3447 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3450 msgid "External solver failed without a proper error message"
3451 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3454 msgid "Execute external solver"
3455 msgstr "Kør ekstern problemløser"
3457 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3459 msgid "Wrote %i records.\n"
3460 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3462 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3464 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3465 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3467 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3469 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3470 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3472 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3474 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3475 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3477 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3479 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3480 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3482 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3484 msgid "Hash mismatch for: %s"
3485 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3489 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3490 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
3493 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3494 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3496 #: apt-pkg/install-progress.cc
3498 msgid "Progress: [%3i%%]"
3499 msgstr "Status: [%3i%%]"
3501 #: apt-pkg/install-progress.cc
3502 msgid "Running dpkg"
3505 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3508 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3509 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3511 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
3512 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
3514 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3516 msgid "Could not configure '%s'. "
3517 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
3519 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3522 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3523 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3524 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3526 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
3527 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
3528 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3532 msgid "Empty package cache"
3533 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3536 msgid "The package cache file is corrupted"
3537 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
3539 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3540 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3541 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3546 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3550 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3551 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
3553 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3556 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 msgstr "Afhængigheder"
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 msgstr "Præ-afhængigheder"
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3584 msgstr "Overflødiggør"
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3592 msgstr "Forbedringer"
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3615 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3616 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
3618 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3619 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3623 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3628 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3631 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3632 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3635 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3636 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3641 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3644 msgid "Reading package lists"
3645 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3648 msgid "IO Error saving source cache"
3649 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3651 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3653 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3654 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
3656 #: apt-pkg/policy.cc
3659 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3660 "available in the sources"
3662 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
3663 "er tilgængelig i kilderne"
3665 #: apt-pkg/policy.cc
3667 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3668 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
3670 #: apt-pkg/policy.cc
3672 msgid "Did not understand pin type %s"
3673 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
3675 #: apt-pkg/policy.cc
3677 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3680 #: apt-pkg/policy.cc
3681 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3682 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
3684 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3685 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3687 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3688 msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3690 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3695 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3697 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3698 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3700 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3702 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3703 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
3705 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3707 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3708 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3710 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3712 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3713 msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
3715 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3717 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3720 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3721 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3722 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
3724 #: apt-pkg/tagfile.cc
3726 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3729 #: apt-pkg/update.cc
3731 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3734 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3737 #: apt-pkg/upgrade.cc
3738 msgid "Calculating upgrade"
3739 msgstr "Beregner opgraderingen"
3741 #~ msgid "(not found)"
3742 #~ msgstr "(ikke fundet)"
3744 #~ msgid " Package pin: "
3745 #~ msgstr " Pakke-pin: "
3747 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3749 #~ "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3752 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3753 #~ msgstr "Mappen %s er omrokeret"
3756 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3759 #~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
3762 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3765 #~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
3768 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3770 #~ "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er "
3774 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3775 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3777 #~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
3778 #~ "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
3781 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3782 #~ "candidate version"
3784 #~ "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
3785 #~ "kandidatversion"
3787 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3788 #~ msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
3790 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3791 #~ msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
3793 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3794 #~ msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3796 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3797 #~ msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3800 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3801 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3803 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3804 #~ "from APT's binary cache files\n"
3806 #~ "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
3807 #~ " apt-cache [tilvalg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3809 #~ "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
3810 #~ "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
3812 #~ msgid "Commands:"
3813 #~ msgstr "Kommandoer:"
3817 #~ " -h This help text.\n"
3818 #~ " -p=? The package cache.\n"
3819 #~ " -s=? The source cache.\n"
3820 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3821 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3822 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3823 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3824 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3827 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3828 #~ " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
3829 #~ " -s=? Kildemellemlageret.\n"
3830 #~ " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
3831 #~ " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
3832 #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3833 #~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3834 #~ "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
3838 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3842 #~ "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
3849 #~ " -h This help text\n"
3850 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3851 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3852 #~ " -m No mounting\n"
3853 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3854 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3855 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3856 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3857 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3861 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3862 #~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3863 #~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3864 #~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3865 #~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3866 #~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3867 #~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3869 #~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3873 #~ " -h This help text.\n"
3874 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3875 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3878 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3879 #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3880 #~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3884 #~ " -h This help text.\n"
3885 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3886 #~ " -qq No output except for errors\n"
3887 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3888 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3889 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3890 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3891 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3894 #~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3895 #~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3896 #~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3897 #~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3898 #~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3899 #~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3900 #~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3902 #~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3905 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3907 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3909 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3912 #~ " -h This help text\n"
3913 #~ " -s Use source file sorting\n"
3914 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3915 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3917 #~ "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3919 #~ "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -"
3921 #~ "bruges til at angive filens type.\n"
3924 #~ " -h Denne hjælpetekst\n"
3925 #~ " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3926 #~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3927 #~ " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3929 #~ msgid "Child process failed"
3930 #~ msgstr "Barneprocessen fejlede"
3933 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3934 #~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
3936 #~ msgid "Failed to create pipes"
3937 #~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3939 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3940 #~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3942 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3943 #~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3945 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3946 #~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3948 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3949 #~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3951 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3952 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3954 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3955 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3957 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3958 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3960 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3961 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3963 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3964 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3966 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3967 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3969 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3970 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3972 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3973 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3975 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3976 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3978 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3979 #~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3981 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3983 #~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3985 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3986 #~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3988 #~ msgid "Collecting File Provides"
3989 #~ msgstr "Samler filudbud"
3991 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3992 #~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3994 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3995 #~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3997 #~ msgid "Total dependency version space: "
3998 #~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
4000 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4001 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
4006 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4007 #~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
4009 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
4010 #~ msgstr "Er standardud en terminal?"
4012 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4013 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
4015 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4016 #~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
4018 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4019 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
4022 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4023 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4025 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
4026 #~ "Monterer cdrom\n"
4029 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4030 #~ "seems to be corrupt."
4032 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
4033 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
4036 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4037 #~ "seems to be corrupt."
4039 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
4040 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."