]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
Do not use MD5SumValue for Description_md5()
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: mr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
21 msgid "Invalid archive signature"
22 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
23
24 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
25 msgid "Error reading archive member header"
26 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
27
28 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Invalid archive member header %s"
31 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
32
33 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
34 msgid "Invalid archive member header"
35 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
36
37 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
38 msgid "Archive is too short"
39 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
40
41 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
42 msgid "Failed to read the archive headers"
43 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
44
45 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
48 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
49
50 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
51 msgid "Corrupted archive"
52 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
53
54 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
56 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
57
58 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59 #, c-format
60 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
61 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
62
63 #: apt-inst/deb/debfile.cc
64 #, c-format
65 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
66 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
67
68 #: apt-inst/deb/debfile.cc
69 #, c-format
70 msgid "Internal error, could not locate member %s"
71 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
72
73 #: apt-inst/deb/debfile.cc
74 msgid "Unparsable control file"
75 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
76
77 #: apt-inst/dirstream.cc
78 #, c-format
79 msgid "Failed to write file %s"
80 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
81
82 #: apt-inst/dirstream.cc
83 #, c-format
84 msgid "Failed to close file %s"
85 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
86
87 #: apt-inst/extract.cc
88 #, c-format
89 msgid "The path %s is too long"
90 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
91
92 #: apt-inst/extract.cc
93 #, c-format
94 msgid "Unpacking %s more than once"
95 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
96
97 #: apt-inst/extract.cc
98 #, c-format
99 msgid "The directory %s is diverted"
100 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
101
102 #: apt-inst/extract.cc
103 #, c-format
104 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
105 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
106
107 #: apt-inst/extract.cc
108 msgid "The diversion path is too long"
109 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
110
111 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
112 #: methods/rred.cc
113 #, c-format
114 msgid "Failed to stat %s"
115 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
116
117 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
118 #, c-format
119 msgid "Failed to rename %s to %s"
120 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
121
122 #: apt-inst/extract.cc
123 #, c-format
124 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
125 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
126
127 #: apt-inst/extract.cc
128 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
129 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
130
131 #: apt-inst/extract.cc
132 msgid "The path is too long"
133 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
134
135 #: apt-inst/extract.cc
136 #, c-format
137 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
138 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
139
140 #: apt-inst/extract.cc
141 #, c-format
142 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
143 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
144
145 #. Only warn if there are no sources.list.d.
146 #. Only warn if there is no sources.list file.
147 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
148 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
149 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
150 #, c-format
151 msgid "Unable to read %s"
152 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
153
154 #: apt-inst/extract.cc
155 #, c-format
156 msgid "Unable to stat %s"
157 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
158
159 #: apt-inst/filelist.cc
160 msgid "DropNode called on still linked node"
161 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
162
163 #: apt-inst/filelist.cc
164 msgid "Failed to locate the hash element!"
165 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
166
167 #: apt-inst/filelist.cc
168 msgid "Failed to allocate diversion"
169 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
170
171 #: apt-inst/filelist.cc
172 msgid "Internal error in AddDiversion"
173 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
174
175 #: apt-inst/filelist.cc
176 #, c-format
177 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
178 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
179
180 #: apt-inst/filelist.cc
181 #, c-format
182 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
183 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
184
185 #: apt-inst/filelist.cc
186 #, c-format
187 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
188 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
189
190 #: apt-pkg/acquire-item.cc
191 msgid ""
192 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
193 "disabled by default."
194 msgstr ""
195
196 #: apt-pkg/acquire-item.cc
197 msgid ""
198 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
199 "potentially dangerous to use."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-pkg/acquire-item.cc
203 msgid ""
204 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
205 "details."
206 msgstr ""
207
208 #: apt-pkg/acquire-item.cc
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
211 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
212
213 #: apt-pkg/acquire-item.cc
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
216 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
217
218 #: apt-pkg/acquire-item.cc
219 msgid ""
220 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
221 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
222 msgstr ""
223
224 #: apt-pkg/acquire-item.cc
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "The repository '%s' is not signed."
227 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
228
229 #: apt-pkg/acquire-item.cc
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
232 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
233
234 #: apt-pkg/acquire-item.cc
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
237 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
238
239 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
240 #, c-format
241 msgid "Failed to readlink %s"
242 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
243
244 #: apt-pkg/acquire-item.cc
245 msgid "Hash Sum mismatch"
246 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
247
248 #: apt-pkg/acquire-item.cc
249 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
250 msgstr ""
251
252 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
253 #, c-format
254 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
255 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
256
257 #: apt-pkg/acquire-item.cc
258 msgid "Size mismatch"
259 msgstr "आकार जुळतनाही"
260
261 #: apt-pkg/acquire-item.cc
262 #, fuzzy
263 msgid "Invalid file format"
264 msgstr "%s अवैध क्रिया"
265
266 #: apt-pkg/acquire-item.cc
267 #, fuzzy
268 msgid "Signature error"
269 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
270
271 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
272 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
276 "authentication?)"
277 msgstr ""
278
279 #: apt-pkg/acquire-item.cc
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
283 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
284 msgstr ""
285
286 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
287 #: apt-pkg/acquire-item.cc
288 #, c-format
289 msgid "GPG error: %s: %s"
290 msgstr ""
291
292 #: apt-pkg/acquire-item.cc
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
296 "architecture '%s'"
297 msgstr ""
298
299 #: apt-pkg/acquire-item.cc
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
303 "or malformed file)"
304 msgstr ""
305
306 #: apt-pkg/acquire-item.cc
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
310 "weak security information for it"
311 msgstr ""
312
313 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
314 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
315 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
316 #: apt-pkg/acquire-item.cc
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
320 "repository will not be applied."
321 msgstr ""
322
323 #: apt-pkg/acquire-item.cc
324 #, c-format
325 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
326 msgstr ""
327
328 #: apt-pkg/acquire-item.cc
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
332 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
333 msgstr ""
334 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
335 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
336
337 #: apt-pkg/acquire-item.cc
338 #, c-format
339 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
340 msgstr ""
341
342 #: apt-pkg/acquire-item.cc
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
346 msgstr ""
347 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
348 "ठिकाण %s."
349
350 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
351 #: apt-pkg/acquire-item.cc
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
354 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
355
356 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
357 #, c-format
358 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
359 msgstr ""
360
361 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
362 #, c-format
363 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
364 msgstr ""
365
366 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
367 #, c-format
368 msgid "The method driver %s could not be found."
369 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
370
371 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "Is the package %s installed?"
374 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
375
376 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
377 #, c-format
378 msgid "Method %s did not start correctly"
379 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
380
381 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid ""
384 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
385 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
386
387 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "List directory %spartial is missing."
390 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
391
392 #: apt-pkg/acquire.cc
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Archives directory %spartial is missing."
395 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
396
397 #: apt-pkg/acquire.cc
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Unable to lock directory %s"
400 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
401
402 #: apt-pkg/acquire.cc
403 #, c-format
404 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
405 msgstr ""
406
407 #: apt-pkg/acquire.cc
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
411 "user '%s'."
412 msgstr ""
413
414 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Clean of %s is not supported"
417 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
418
419 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
420 #: methods/mirror.cc
421 #, c-format
422 msgid "Unable to change to %s"
423 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
424
425 #. only show the ETA if it makes sense
426 #. two days
427 #: apt-pkg/acquire.cc
428 #, c-format
429 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
430 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
431
432 #: apt-pkg/acquire.cc
433 #, c-format
434 msgid "Retrieving file %li of %li"
435 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
436
437 #: apt-pkg/algorithms.cc
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
441 msgstr ""
442 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
443
444 #: apt-pkg/algorithms.cc
445 msgid ""
446 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
447 "held packages."
448 msgstr ""
449 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
450 "पॅकेजेस असू शकते."
451
452 #: apt-pkg/algorithms.cc
453 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
454 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
455
456 #: apt-pkg/cachefile.cc
457 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
458 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
459
460 #: apt-pkg/cachefile.cc
461 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
462 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
463
464 #: apt-pkg/cachefile.cc
465 msgid "The list of sources could not be read."
466 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
467
468 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
469 #, c-format
470 msgid "Regex compilation error - %s"
471 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
472
473 #: apt-pkg/cacheset.cc
474 #, c-format
475 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
476 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
477
478 #: apt-pkg/cacheset.cc
479 #, c-format
480 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
481 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
482
483 #: apt-pkg/cacheset.cc
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Couldn't find task '%s'"
486 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
487
488 #: apt-pkg/cacheset.cc
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
491 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
492
493 #: apt-pkg/cacheset.cc
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
496 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
497
498 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
499 #, c-format
500 msgid "Unable to locate package %s"
501 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
502
503 #: apt-pkg/cacheset.cc
504 #, c-format
505 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
506 msgstr ""
507
508 #: apt-pkg/cacheset.cc
509 #, c-format
510 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
511 msgstr ""
512
513 #: apt-pkg/cacheset.cc
514 #, c-format
515 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
516 msgstr ""
517
518 #: apt-pkg/cacheset.cc
519 #, c-format
520 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
521 msgstr ""
522
523 #: apt-pkg/cacheset.cc
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
527 "neither of them"
528 msgstr ""
529
530 #: apt-pkg/cdrom.cc
531 #, c-format
532 msgid "Line %u too long in source list %s."
533 msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
534
535 #: apt-pkg/cdrom.cc
536 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
537 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
538
539 #: apt-pkg/cdrom.cc
540 #, c-format
541 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
542 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
543
544 #: apt-pkg/cdrom.cc
545 msgid "Waiting for disc...\n"
546 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
547
548 #: apt-pkg/cdrom.cc
549 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
550 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
551
552 #: apt-pkg/cdrom.cc
553 msgid "Identifying... "
554 msgstr "ओळखत आहे..."
555
556 #: apt-pkg/cdrom.cc
557 #, c-format
558 msgid "Stored label: %s\n"
559 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
560
561 #: apt-pkg/cdrom.cc
562 msgid "Scanning disc for index files...\n"
563 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
564
565 #: apt-pkg/cdrom.cc
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
569 "%zu signatures\n"
570 msgstr ""
571 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
572 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
573
574 #: apt-pkg/cdrom.cc
575 msgid ""
576 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
577 "wrong architecture?"
578 msgstr ""
579
580 #: apt-pkg/cdrom.cc
581 #, c-format
582 msgid "Found label '%s'\n"
583 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
584
585 #: apt-pkg/cdrom.cc
586 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
587 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
588
589 #: apt-pkg/cdrom.cc
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "This disc is called: \n"
593 "'%s'\n"
594 msgstr ""
595 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
596 "'%s'\n"
597
598 #: apt-pkg/cdrom.cc
599 msgid "Copying package lists..."
600 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
601
602 #: apt-pkg/cdrom.cc
603 msgid "Writing new source list\n"
604 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
605
606 #: apt-pkg/cdrom.cc
607 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
608 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
609
610 #: apt-pkg/clean.cc
611 #, c-format
612 msgid "Unable to stat %s."
613 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
614
615 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
616 #, c-format
617 msgid "Unable to stat the mount point %s"
618 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
619
620 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
621 msgid "Failed to stat the cdrom"
622 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
623
624 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid ""
627 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
628 "other options."
629 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
630
631 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid ""
634 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
635 "options"
636 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
637
638 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
639 #, c-format
640 msgid "Command line option %s is not boolean"
641 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
642
643 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
644 #, c-format
645 msgid "Option %s requires an argument."
646 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
647
648 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
649 #, c-format
650 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
651 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
652
653 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
654 #, c-format
655 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
656 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
657
658 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659 #, c-format
660 msgid "Option '%s' is too long"
661 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
662
663 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664 #, c-format
665 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
666 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
667
668 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
669 #, c-format
670 msgid "Invalid operation %s"
671 msgstr "%s अवैध क्रिया"
672
673 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
674 #, c-format
675 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
676 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
677
678 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
679 #, c-format
680 msgid "Opening configuration file %s"
681 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
682
683 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
684 #, c-format
685 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
686 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
687
688 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
689 #, c-format
690 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
691 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
692
693 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
694 #, c-format
695 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
696 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
697
698 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
699 #, c-format
700 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
701 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
702
703 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
704 #, c-format
705 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
706 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
707
708 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
709 #, c-format
710 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
711 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
712
713 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
714 #, c-format
715 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
716 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
717
718 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
721 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
722
723 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
724 #, c-format
725 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
726 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
727
728 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "Problem unlinking the file %s"
731 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
732
733 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
734 #, c-format
735 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
736 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
737
738 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
739 #, c-format
740 msgid "Could not open lock file %s"
741 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
742
743 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
744 #, c-format
745 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
746 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
747
748 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
749 #, c-format
750 msgid "Could not get lock %s"
751 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
752
753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
754 #, c-format
755 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
756 msgstr ""
757
758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759 #, c-format
760 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
761 msgstr ""
762
763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
764 #, c-format
765 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
766 msgstr ""
767
768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
772 msgstr ""
773
774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
775 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
776 #, c-format
777 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
778 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
779
780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
781 #, c-format
782 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
783 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
784
785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Sub-process %s received signal %u."
788 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
789
790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
791 #, c-format
792 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
793 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
794
795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
796 #, c-format
797 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
798 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
799
800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
801 msgid "Read error"
802 msgstr "त्रुटी वाचा"
803
804 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
805 msgid "Write error"
806 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
807
808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Problem closing the gzip file %s"
811 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
812
813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
814 msgid "Unexpected end of file"
815 msgstr ""
816
817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
818 msgid "Failed to create subprocess IPC"
819 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
820
821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
822 msgid "Failed to exec compressor "
823 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
824
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
826 #, c-format
827 msgid "Could not open file %s"
828 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
829
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Could not open file descriptor %d"
833 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
834
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "read, still have %llu to read but none left"
838 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
839
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
843 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
844
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Problem closing the file %s"
848 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
849
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
853 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
854
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
856 msgid "Problem syncing the file"
857 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
858
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Unable to mkstemp %s"
862 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
863
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
865 #, c-format
866 msgid "Unable to write to %s"
867 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
868
869 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
870 msgid "Can't mmap an empty file"
871 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
872
873 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
876 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
877
878 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
881 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
882
883 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
884 #, fuzzy
885 msgid "Unable to close mmap"
886 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
887
888 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
889 #, fuzzy
890 msgid "Unable to synchronize mmap"
891 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
892
893 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
894 #, c-format
895 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
896 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
897
898 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
899 msgid "Failed to truncate file"
900 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
901
902 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
906 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
907 msgstr ""
908
909 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
913 "reached."
914 msgstr ""
915
916 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917 msgid ""
918 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
919 msgstr ""
920
921 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
922 #, c-format
923 msgid "%c%s... Error!"
924 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
925
926 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
927 #, c-format
928 msgid "%c%s... Done"
929 msgstr "%c%s... झाले"
930
931 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
932 msgid "..."
933 msgstr ""
934
935 #. Print the spinner
936 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "%c%s... %u%%"
939 msgstr "%c%s... झाले"
940
941 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
942 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
943 #, c-format
944 msgid "%lid %lih %limin %lis"
945 msgstr ""
946
947 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
948 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
949 #, c-format
950 msgid "%lih %limin %lis"
951 msgstr ""
952
953 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
954 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
955 #, c-format
956 msgid "%limin %lis"
957 msgstr ""
958
959 #. TRANSLATOR: s means seconds
960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
961 #, c-format
962 msgid "%lis"
963 msgstr ""
964
965 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
966 #, c-format
967 msgid "Selection %s not found"
968 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
969
970 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
971 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
972 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
973 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
974 #, c-format
975 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
976 msgstr ""
977
978 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
979 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
980 #. two sources.list entries
981 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
982 #, c-format
983 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
984 msgstr ""
985
986 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Unable to parse Release file %s"
989 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
990
991 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "No sections in Release file %s"
994 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
995
996 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
997 #, c-format
998 msgid "No Hash entry in Release file %s"
999 msgstr ""
1000
1001 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1005 "security purposes"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1011 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1012
1013 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1014 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1015 #, c-format
1016 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1020 #, c-format
1021 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1025 #, c-format
1026 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1030 #, c-format
1031 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1032 msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
1033
1034 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1038 "it?"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1044 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
1045
1046 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1047 #. dpkg --configure -a
1048 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1052 msgstr ""
1053
1054 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1055 msgid "Not locked"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1059 #, c-format
1060 msgid "Installing %s"
1061 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
1062
1063 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1064 #, c-format
1065 msgid "Configuring %s"
1066 msgstr "%s संरचित होत आहे"
1067
1068 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1069 #, c-format
1070 msgid "Removing %s"
1071 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
1072
1073 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Completely removing %s"
1076 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
1077
1078 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1079 #, c-format
1080 msgid "Noting disappearance of %s"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1084 #, c-format
1085 msgid "Running post-installation trigger %s"
1086 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
1087
1088 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1089 #, c-format
1090 msgid "Installed %s"
1091 msgstr "%s संस्थापित झाले"
1092
1093 #. FIXME: use a better string after freeze
1094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1095 #, c-format
1096 msgid "Directory '%s' missing"
1097 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
1098
1099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "Could not open file '%s'"
1102 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1103
1104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1105 #, c-format
1106 msgid "Preparing %s"
1107 msgstr "%s तयार करित आहे"
1108
1109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1110 #, c-format
1111 msgid "Unpacking %s"
1112 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
1113
1114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1115 #, c-format
1116 msgid "Preparing to configure %s"
1117 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
1118
1119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1120 #, c-format
1121 msgid "Preparing for removal of %s"
1122 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
1123
1124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1125 #, c-format
1126 msgid "Removed %s"
1127 msgstr "%s काढून टाकले"
1128
1129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1130 #, c-format
1131 msgid "Preparing to completely remove %s"
1132 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
1133
1134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1135 #, c-format
1136 msgid "Completely removed %s"
1137 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
1138
1139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "Can not write log (%s)"
1142 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1143
1144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1154 msgstr ""
1155
1156 #. check if its not a follow up error
1157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162 msgid ""
1163 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1164 "error from a previous failure."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1168 msgid ""
1169 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1170 "error"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174 msgid ""
1175 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1176 "error"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180 msgid ""
1181 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1182 "local system"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1186 msgid ""
1187 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: apt-pkg/depcache.cc
1191 msgid "Building dependency tree"
1192 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
1193
1194 #: apt-pkg/depcache.cc
1195 msgid "Candidate versions"
1196 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
1197
1198 #: apt-pkg/depcache.cc
1199 msgid "Dependency generation"
1200 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
1201
1202 #: apt-pkg/depcache.cc
1203 msgid "Reading state information"
1204 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
1205
1206 #: apt-pkg/depcache.cc
1207 #, c-format
1208 msgid "Failed to open StateFile %s"
1209 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
1210
1211 #: apt-pkg/depcache.cc
1212 #, c-format
1213 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1214 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
1215
1216 #: apt-pkg/edsp.cc
1217 msgid "Send scenario to solver"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: apt-pkg/edsp.cc
1221 msgid "Send request to solver"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: apt-pkg/edsp.cc
1225 msgid "Prepare for receiving solution"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: apt-pkg/edsp.cc
1229 msgid "External solver failed without a proper error message"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: apt-pkg/edsp.cc
1233 msgid "Execute external solver"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: apt-pkg/edsp.cc
1237 msgid "Execute external planner"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: apt-pkg/edsp.cc
1241 msgid "Send request to planner"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: apt-pkg/edsp.cc
1245 msgid "Send scenario to planner"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: apt-pkg/edsp.cc
1249 msgid "External planner failed without a proper error message"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1253 #, c-format
1254 msgid "Wrote %i records.\n"
1255 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
1256
1257 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1258 #, c-format
1259 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1260 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
1261
1262 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1263 #, c-format
1264 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1265 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1266
1267 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1268 #, c-format
1269 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1270 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1271
1272 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1273 #, c-format
1274 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Hash mismatch for: %s"
1280 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
1281
1282 #: apt-pkg/init.cc
1283 #, c-format
1284 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1285 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
1286
1287 #: apt-pkg/init.cc
1288 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1289 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
1290
1291 #: apt-pkg/install-progress.cc
1292 #, c-format
1293 msgid "Progress: [%3i%%]"
1294 msgstr ""
1295
1296 #. send status information that we are about to fork dpkg
1297 #: apt-pkg/install-progress.cc
1298 msgid "Running dpkg"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1305 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "Could not configure '%s'. "
1311 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1312
1313 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1317 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1318 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1319 msgstr ""
1320 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
1321 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
1322 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
1323
1324 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1325 msgid "Empty package cache"
1326 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
1327
1328 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1329 msgid "The package cache file is corrupted"
1330 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
1331
1332 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1333 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1334 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
1335
1336 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1337 #, c-format
1338 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1339 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1340
1341 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1344 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
1345
1346 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1347 #, fuzzy
1348 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1349 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
1350
1351 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1352 msgid "Depends"
1353 msgstr "अवलंबित"
1354
1355 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1356 msgid "PreDepends"
1357 msgstr "पूर्व अवलंबित"
1358
1359 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1360 msgid "Suggests"
1361 msgstr "सुचवणे"
1362
1363 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1364 msgid "Conflicts"
1365 msgstr "परस्परविरोध"
1366
1367 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1368 msgid "Recommends"
1369 msgstr "शिफारस"
1370
1371 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1372 msgid "Replaces"
1373 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
1374
1375 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1376 msgid "Breaks"
1377 msgstr "तोडले"
1378
1379 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1380 msgid "Enhances"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1384 msgid "Obsoletes"
1385 msgstr "अप्रचलित"
1386
1387 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1388 msgid "important"
1389 msgstr "अत्यावश्यक"
1390
1391 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1392 msgid "required"
1393 msgstr "आवश्यक"
1394
1395 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1396 msgid "standard"
1397 msgstr "मानक"
1398
1399 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1400 msgid "extra"
1401 msgstr "अधिक"
1402
1403 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1404 msgid "optional"
1405 msgstr "एच्छिक"
1406
1407 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1408 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1409 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
1410
1411 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1412 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1416 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
1417
1418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1419 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1420 msgstr ""
1421 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
1422 "आहे."
1423
1424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1425 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1426 msgstr ""
1427 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
1428
1429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1430 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1431 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
1432
1433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1434 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1435 msgstr ""
1436 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
1437 "ओलांडली आहे."
1438
1439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1440 msgid "Reading package lists"
1441 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1442
1443 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1444 msgid "IO Error saving source cache"
1445 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
1446
1447 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1448 #, c-format
1449 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1450 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
1451
1452 #: apt-pkg/policy.cc
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1456 "available in the sources"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: apt-pkg/policy.cc
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1462 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
1463
1464 #: apt-pkg/policy.cc
1465 #, c-format
1466 msgid "Did not understand pin type %s"
1467 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
1468
1469 #: apt-pkg/policy.cc
1470 #, c-format
1471 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: apt-pkg/policy.cc
1475 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1476 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
1477
1478 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1479 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1482 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
1483
1484 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1485 #, c-format
1486 msgid "Opening %s"
1487 msgstr "%s उघडत आहे"
1488
1489 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1490 #, c-format
1491 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1492 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
1493
1494 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1495 #, c-format
1496 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1497 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
1498
1499 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1502 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
1503
1504 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1507 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
1508
1509 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1510 #, c-format
1511 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1515 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1516 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
1517
1518 #: apt-pkg/tagfile.cc
1519 #, c-format
1520 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to fetch %s %s"
1526 msgstr "%s %s आणणे असफल"
1527
1528 #: apt-pkg/update.cc
1529 #, fuzzy
1530 msgid ""
1531 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1532 "used instead."
1533 msgstr ""
1534 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
1535 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
1536
1537 #: apt-pkg/upgrade.cc
1538 msgid "Calculating upgrade"
1539 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
1540
1541 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1542 #: apt-private/acqprogress.cc
1543 #, c-format
1544 msgid "Hit:%lu %s"
1545 msgstr "दाबा:%lu %s"
1546
1547 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1548 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1549 #: apt-private/acqprogress.cc
1550 #, c-format
1551 msgid "Get:%lu %s"
1552 msgstr "मिळवा:%lu %s"
1553
1554 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1555 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1556 #: apt-private/acqprogress.cc
1557 #, c-format
1558 msgid "Ign:%lu %s"
1559 msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
1560
1561 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1562 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1563 #: apt-private/acqprogress.cc
1564 #, c-format
1565 msgid "Err:%lu %s"
1566 msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
1567
1568 #: apt-private/acqprogress.cc
1569 #, c-format
1570 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1571 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1572
1573 #: apt-private/acqprogress.cc
1574 msgid " [Working]"
1575 msgstr "[काम करत आहे]"
1576
1577 #: apt-private/acqprogress.cc
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid ""
1580 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1581 " '%s'\n"
1582 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1583 msgstr ""
1584 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1585 "%s'\n"
1586 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1587
1588 #: apt-private/private-cachefile.cc
1589 msgid "Correcting dependencies..."
1590 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1591
1592 #: apt-private/private-cachefile.cc
1593 msgid " failed."
1594 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1595
1596 #: apt-private/private-cachefile.cc
1597 msgid "Unable to correct dependencies"
1598 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1599
1600 #: apt-private/private-cachefile.cc
1601 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1602 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1603
1604 #: apt-private/private-cachefile.cc
1605 msgid " Done"
1606 msgstr "झाले"
1607
1608 #: apt-private/private-cachefile.cc
1609 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1610 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1611
1612 #: apt-private/private-cachefile.cc
1613 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1614 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1615
1616 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1617 msgid "Sorting"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: apt-private/private-cacheset.cc
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1623 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1624
1625 #: apt-private/private-cacheset.cc
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1628 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1629
1630 #: apt-private/private-cacheset.cc
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1633 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1634
1635 #: apt-private/private-cacheset.cc
1636 #, c-format
1637 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1638 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
1639
1640 #: apt-private/private-cacheset.cc
1641 #, fuzzy
1642 msgid " [Installed]"
1643 msgstr "[संस्थापित केले]"
1644
1645 #: apt-private/private-cacheset.cc
1646 #, fuzzy
1647 msgid " [Not candidate version]"
1648 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
1649
1650 #: apt-private/private-cacheset.cc
1651 msgid "You should explicitly select one to install."
1652 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
1653
1654 #: apt-private/private-cacheset.cc
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1658 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1659 "is only available from another source\n"
1660 msgstr ""
1661 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
1662 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
1663 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
1664
1665 #: apt-private/private-cacheset.cc
1666 msgid "However the following packages replace it:"
1667 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
1668
1669 #: apt-private/private-cacheset.cc
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1672 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
1673
1674 #: apt-private/private-cacheset.cc
1675 #, c-format
1676 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1680 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1683 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1684
1685 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1688 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1689
1690 #: apt-private/private-cacheset.cc
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1693 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
1694
1695 #: apt-private/private-cmndline.cc
1696 msgid "Most used commands:"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: apt-private/private-cmndline.cc
1700 #, c-format
1701 msgid "See %s for more information about the available commands."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: apt-private/private-cmndline.cc
1705 msgid ""
1706 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1707 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1708 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1709 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: apt-private/private-cmndline.cc
1713 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1714 msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत"
1715
1716 #: apt-private/private-cmndline.cc
1717 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1721 #: cmdline/apt-mark.cc
1722 msgid "No packages found"
1723 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
1724
1725 #: apt-private/private-download.cc
1726 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1727 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1728
1729 #: apt-private/private-download.cc
1730 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1731 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1732
1733 #: apt-private/private-download.cc
1734 msgid "Some packages could not be authenticated"
1735 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1736
1737 #: apt-private/private-download.cc
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Install these packages without verification?"
1740 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1741
1742 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1743 msgid ""
1744 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1745 "instead."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: apt-private/private-download.cc
1749 #, fuzzy
1750 msgid ""
1751 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1752 "unauthenticated"
1753 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1754
1755 #: apt-private/private-download.cc
1756 #, c-format
1757 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1758 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
1759
1760 #: apt-private/private-download.cc
1761 #, c-format
1762 msgid "You don't have enough free space in %s."
1763 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1764
1765 #: apt-private/private-download.cc
1766 msgid "Unable to lock the download directory"
1767 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
1768
1769 #: apt-private/private-install.cc
1770 msgid ""
1771 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1772 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1773 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1774 "or been moved out of Incoming."
1775 msgstr ""
1776 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1777 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1778 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1779 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1780
1781 #.
1782 #. if (Packages == 1)
1783 #. {
1784 #. c1out << std::endl;
1785 #. c1out <<
1786 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1787 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1788 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1789 #. }
1790 #.
1791 #: apt-private/private-install.cc
1792 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1793 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1794
1795 #: apt-private/private-install.cc
1796 msgid "Broken packages"
1797 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1798
1799 #: apt-private/private-install.cc
1800 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1801 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1802
1803 #: apt-private/private-install.cc
1804 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1805 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1806
1807 #: apt-private/private-install.cc
1808 #, fuzzy
1809 msgid ""
1810 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1811 "essential."
1812 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1813
1814 #: apt-private/private-install.cc
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1817 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1818
1819 #: apt-private/private-install.cc
1820 msgid ""
1821 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1822 "packages."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: apt-private/private-install.cc
1826 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1827 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1828
1829 #: apt-private/private-install.cc
1830 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1831 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1832
1833 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1834 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1835 #: apt-private/private-install.cc
1836 #, c-format
1837 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1838 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1839
1840 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1841 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1842 #: apt-private/private-install.cc
1843 #, c-format
1844 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1845 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1846
1847 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1848 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1849 #: apt-private/private-install.cc
1850 #, c-format
1851 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1852 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1853
1854 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1855 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1856 #: apt-private/private-install.cc
1857 #, c-format
1858 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1859 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1860
1861 #: apt-private/private-install.cc
1862 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1863 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1864
1865 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1866 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1867 #: apt-private/private-install.cc
1868 msgid "Yes, do as I say!"
1869 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1870
1871 #: apt-private/private-install.cc
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1875 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1876 " ?] "
1877 msgstr ""
1878 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1879 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1880 " ?] "
1881
1882 #: apt-private/private-install.cc
1883 msgid "Abort."
1884 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1885
1886 #: apt-private/private-install.cc
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Do you want to continue?"
1889 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1890
1891 #: apt-private/private-install.cc
1892 msgid "Some files failed to download"
1893 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1894
1895 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1896 msgid "Download complete and in download only mode"
1897 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
1898
1899 #: apt-private/private-install.cc
1900 msgid ""
1901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1902 "missing?"
1903 msgstr ""
1904 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1905 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1906
1907 #: apt-private/private-install.cc
1908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1909 msgstr ""
1910 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1911
1912 #: apt-private/private-install.cc
1913 msgid "Unable to correct missing packages."
1914 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1915
1916 #: apt-private/private-install.cc
1917 msgid "Aborting install."
1918 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1919
1920 #: apt-private/private-install.cc
1921 msgid ""
1922 "The following package disappeared from your system as\n"
1923 "all files have been overwritten by other packages:"
1924 msgid_plural ""
1925 "The following packages disappeared from your system as\n"
1926 "all files have been overwritten by other packages:"
1927 msgstr[0] ""
1928 msgstr[1] ""
1929
1930 #: apt-private/private-install.cc
1931 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: apt-private/private-install.cc
1935 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1936 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1937
1938 #: apt-private/private-install.cc
1939 msgid ""
1940 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1941 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1942 msgstr ""
1943 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1944 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1945
1946 #: apt-private/private-install.cc
1947 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1948 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1949
1950 #: apt-private/private-install.cc
1951 #, fuzzy
1952 msgid ""
1953 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1954 msgid_plural ""
1955 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1956 "required:"
1957 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1958 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1959
1960 #: apt-private/private-install.cc
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1963 msgid_plural ""
1964 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1965 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1966 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1967
1968 #: apt-private/private-install.cc
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "Use '%s' to remove it."
1971 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1972 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
1973 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
1974
1975 #: apt-private/private-install.cc
1976 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1977 msgstr ""
1978 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1979 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1980
1981 #: apt-private/private-install.cc
1982 msgid ""
1983 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1984 "solution)."
1985 msgstr ""
1986 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1987 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1988
1989 #: apt-private/private-install.cc
1990 #, fuzzy
1991 msgid "The following additional packages will be installed:"
1992 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1993
1994 #: apt-private/private-install.cc
1995 msgid "Suggested packages:"
1996 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1997
1998 #: apt-private/private-install.cc
1999 msgid "Recommended packages:"
2000 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
2001
2002 #: apt-private/private-install.cc
2003 #, c-format
2004 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2005 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
2006
2007 #: apt-private/private-install.cc
2008 #, fuzzy, c-format
2009 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2010 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
2011
2012 #: apt-private/private-install.cc
2013 #, c-format
2014 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2015 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
2016
2017 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2018 #: apt-private/private-install.cc
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2021 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
2022
2023 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2024 #, c-format
2025 msgid "%s set to manually installed.\n"
2026 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2027
2028 #: apt-private/private-install.cc
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2031 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
2032
2033 #: apt-private/private-install.cc
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2036 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
2037
2038 #: apt-private/private-list.cc
2039 msgid "Listing"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: apt-private/private-list.cc
2043 #, c-format
2044 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2045 msgid_plural ""
2046 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2047 msgstr[0] ""
2048 msgstr[1] ""
2049
2050 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2051 #: apt-private/private-main.cc
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2055 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2056 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2057 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2061 msgid "unknown"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: apt-private/private-output.cc
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2067 msgstr "[संस्थापित केले]"
2068
2069 #: apt-private/private-output.cc
2070 #, fuzzy
2071 msgid "[installed,local]"
2072 msgstr "[संस्थापित केले]"
2073
2074 #: apt-private/private-output.cc
2075 msgid "[installed,auto-removable]"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: apt-private/private-output.cc
2079 #, fuzzy
2080 msgid "[installed,automatic]"
2081 msgstr "[संस्थापित केले]"
2082
2083 #: apt-private/private-output.cc
2084 #, fuzzy
2085 msgid "[installed]"
2086 msgstr "[संस्थापित केले]"
2087
2088 #: apt-private/private-output.cc
2089 #, c-format
2090 msgid "[upgradable from: %s]"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: apt-private/private-output.cc
2094 msgid "[residual-config]"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: apt-private/private-output.cc
2098 #, c-format
2099 msgid "but %s is installed"
2100 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
2101
2102 #: apt-private/private-output.cc
2103 #, c-format
2104 msgid "but %s is to be installed"
2105 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
2106
2107 #: apt-private/private-output.cc
2108 msgid "but it is not installable"
2109 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
2110
2111 #: apt-private/private-output.cc
2112 msgid "but it is a virtual package"
2113 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
2114
2115 #: apt-private/private-output.cc
2116 msgid "but it is not going to be installed"
2117 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
2118
2119 #: apt-private/private-output.cc
2120 msgid "but it is not installed"
2121 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
2122
2123 #: apt-private/private-output.cc
2124 msgid " or"
2125 msgstr "किंवा"
2126
2127 #: apt-private/private-output.cc
2128 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2129 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
2130
2131 #: apt-private/private-output.cc
2132 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2133 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
2134
2135 #: apt-private/private-output.cc
2136 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2137 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
2138
2139 #: apt-private/private-output.cc
2140 msgid "The following packages have been kept back:"
2141 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
2142
2143 #: apt-private/private-output.cc
2144 msgid "The following packages will be upgraded:"
2145 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
2146
2147 #: apt-private/private-output.cc
2148 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2149 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
2150
2151 #: apt-private/private-output.cc
2152 msgid "The following held packages will be changed:"
2153 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
2154
2155 #: apt-private/private-output.cc
2156 #, c-format
2157 msgid "%s (due to %s)"
2158 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
2159
2160 #: apt-private/private-output.cc
2161 msgid ""
2162 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2163 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2164 msgstr ""
2165 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
2166 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
2167
2168 #: apt-private/private-output.cc
2169 #, c-format
2170 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2171 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
2172
2173 #: apt-private/private-output.cc
2174 #, c-format
2175 msgid "%lu reinstalled, "
2176 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
2177
2178 #: apt-private/private-output.cc
2179 #, c-format
2180 msgid "%lu downgraded, "
2181 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
2182
2183 #: apt-private/private-output.cc
2184 #, c-format
2185 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2186 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
2187
2188 #: apt-private/private-output.cc
2189 #, c-format
2190 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2191 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
2192
2193 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2194 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2195 #. The user has to answer with an input matching the
2196 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2197 #: apt-private/private-output.cc
2198 msgid "[Y/n]"
2199 msgstr ""
2200
2201 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2202 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2203 #. The user has to answer with an input matching the
2204 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2205 #: apt-private/private-output.cc
2206 msgid "[y/N]"
2207 msgstr ""
2208
2209 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2210 #: apt-private/private-output.cc
2211 msgid "Y"
2212 msgstr "होय"
2213
2214 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2215 #: apt-private/private-output.cc
2216 msgid "N"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: apt-private/private-search.cc
2220 #, fuzzy
2221 msgid "You must give at least one search pattern"
2222 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
2223
2224 #: apt-private/private-search.cc
2225 msgid "Full Text Search"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2229 #, c-format
2230 msgid "Package file %s is out of sync."
2231 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
2232
2233 #: apt-private/private-show.cc
2234 #, c-format
2235 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2236 msgid_plural ""
2237 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2238 msgstr[0] ""
2239 msgstr[1] ""
2240
2241 #: apt-private/private-show.cc
2242 msgid "not a real package (virtual)"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: apt-private/private-show.cc
2246 msgid "Package files:"
2247 msgstr "पॅकेज संचिका:"
2248
2249 #: apt-private/private-show.cc
2250 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2251 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
2252
2253 #. Show any packages have explicit pins
2254 #: apt-private/private-show.cc
2255 msgid "Pinned packages:"
2256 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
2257
2258 #. Print the package name and the version we are forcing to
2259 #: apt-private/private-show.cc
2260 #, c-format
2261 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: apt-private/private-show.cc
2265 msgid " Installed: "
2266 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
2267
2268 #: apt-private/private-show.cc
2269 msgid " Candidate: "
2270 msgstr "उमेदवार:"
2271
2272 #: apt-private/private-show.cc
2273 msgid "(none)"
2274 msgstr "(कोणताच नाही)"
2275
2276 #. Show the priority tables
2277 #: apt-private/private-show.cc
2278 msgid " Version table:"
2279 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
2280
2281 #: apt-private/private-source.cc
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2284 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2285
2286 #: apt-private/private-source.cc
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2289 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2290
2291 #: apt-private/private-source.cc
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2294 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2295
2296 #: apt-private/private-source.cc
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2299 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2300
2301 #: apt-private/private-source.cc
2302 #, c-format
2303 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: apt-private/private-source.cc
2307 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2308 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
2309
2310 #: apt-private/private-source.cc
2311 #, c-format
2312 msgid "Unable to find a source package for %s"
2313 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
2314
2315 #: apt-private/private-source.cc
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2319 "%s\n"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: apt-private/private-source.cc
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "Please use:\n"
2326 "%s\n"
2327 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: apt-private/private-source.cc
2331 #, c-format
2332 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2333 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
2334
2335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2336 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2337 #: apt-private/private-source.cc
2338 #, c-format
2339 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2340 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
2341
2342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2344 #: apt-private/private-source.cc
2345 #, c-format
2346 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2347 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
2348
2349 #: apt-private/private-source.cc
2350 #, c-format
2351 msgid "Fetch source %s\n"
2352 msgstr "%s उगम घ्या\n"
2353
2354 #: apt-private/private-source.cc
2355 msgid "Failed to fetch some archives."
2356 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
2357
2358 #: apt-private/private-source.cc
2359 #, c-format
2360 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2361 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
2362
2363 #: apt-private/private-source.cc
2364 #, c-format
2365 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2366 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
2367
2368 #: apt-private/private-source.cc
2369 #, c-format
2370 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2371 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2372
2373 #: apt-private/private-source.cc
2374 #, c-format
2375 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2376 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
2377
2378 #: apt-private/private-source.cc
2379 #, c-format
2380 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2381 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
2382
2383 #: apt-private/private-source.cc
2384 #, c-format
2385 msgid "%s has no build depends.\n"
2386 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
2387
2388 #: apt-private/private-source.cc
2389 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2390 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
2391
2392 #: apt-private/private-source.cc
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2396 "Architectures for setup"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: apt-private/private-source.cc
2400 #, c-format
2401 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: apt-private/private-source.cc
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2407 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
2408
2409 #: apt-private/private-source.cc
2410 msgid "Failed to process build dependencies"
2411 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
2412
2413 #: apt-private/private-sources.cc
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2416 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2417
2418 #: apt-private/private-sources.cc
2419 #, c-format
2420 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: apt-private/private-unmet.cc
2424 #, c-format
2425 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2426 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
2427
2428 #: apt-private/private-update.cc
2429 msgid "The update command takes no arguments"
2430 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
2431
2432 #: apt-private/private-update.cc
2433 #, c-format
2434 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2435 msgid_plural ""
2436 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2437 msgstr[0] ""
2438 msgstr[1] ""
2439
2440 #: apt-private/private-update.cc
2441 msgid "All packages are up to date."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: cmdline/apt-cache.cc
2445 #, fuzzy
2446 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2447 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
2448
2449 #: cmdline/apt-cache.cc
2450 msgid "Total package names: "
2451 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
2452
2453 #: cmdline/apt-cache.cc
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Total package structures: "
2456 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
2457
2458 #: cmdline/apt-cache.cc
2459 msgid " Normal packages: "
2460 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
2461
2462 #: cmdline/apt-cache.cc
2463 msgid " Pure virtual packages: "
2464 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
2465
2466 #: cmdline/apt-cache.cc
2467 msgid " Single virtual packages: "
2468 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
2469
2470 #: cmdline/apt-cache.cc
2471 msgid " Mixed virtual packages: "
2472 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
2473
2474 #: cmdline/apt-cache.cc
2475 msgid " Missing: "
2476 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
2477
2478 #: cmdline/apt-cache.cc
2479 msgid "Total distinct versions: "
2480 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
2481
2482 #: cmdline/apt-cache.cc
2483 msgid "Total distinct descriptions: "
2484 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
2485
2486 #: cmdline/apt-cache.cc
2487 msgid "Total dependencies: "
2488 msgstr "एकूण निर्भरता:"
2489
2490 #: cmdline/apt-cache.cc
2491 msgid "Total ver/file relations: "
2492 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
2493
2494 #: cmdline/apt-cache.cc
2495 msgid "Total Desc/File relations: "
2496 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
2497
2498 #: cmdline/apt-cache.cc
2499 msgid "Total Provides mappings: "
2500 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
2501
2502 #: cmdline/apt-cache.cc
2503 msgid "Total globbed strings: "
2504 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
2505
2506 #: cmdline/apt-cache.cc
2507 msgid "Total slack space: "
2508 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
2509
2510 #: cmdline/apt-cache.cc
2511 msgid "Total space accounted for: "
2512 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
2513
2514 #: cmdline/apt-cache.cc
2515 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: cmdline/apt-cache.cc
2519 msgid ""
2520 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2521 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2522 "\n"
2523 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2524 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2525 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2526 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2527 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2528 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: cmdline/apt-cache.cc
2532 msgid "Show source records"
2533 msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
2534
2535 #: cmdline/apt-cache.cc
2536 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2537 msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
2538
2539 #: cmdline/apt-cache.cc
2540 msgid "Show raw dependency information for a package"
2541 msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
2542
2543 #: cmdline/apt-cache.cc
2544 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2545 msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
2546
2547 #: cmdline/apt-cache.cc
2548 msgid "Show a readable record for the package"
2549 msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
2550
2551 #: cmdline/apt-cache.cc
2552 msgid "List the names of all packages in the system"
2553 msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
2554
2555 #: cmdline/apt-cache.cc
2556 msgid "Show policy settings"
2557 msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
2558
2559 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2562 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
2563
2564 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2567 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
2568
2569 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2572 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2573
2574 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2575 msgid ""
2576 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2577 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2578 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2579 "mount point."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2583 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2584 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
2585
2586 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2587 msgid ""
2588 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2589 "\n"
2590 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2591 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2592 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: cmdline/apt-config.cc
2596 msgid "Arguments not in pairs"
2597 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
2598
2599 #: cmdline/apt-config.cc
2600 msgid ""
2601 "Usage: apt-config [options] command\n"
2602 "\n"
2603 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2604 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: cmdline/apt-config.cc
2608 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: cmdline/apt-config.cc
2612 msgid "show the active configuration setting"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2616 msgid ""
2617 "Usage: apt-dump-solver\n"
2618 "\n"
2619 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2620 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2624 #, fuzzy
2625 msgid ""
2626 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2627 "\n"
2628 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2629 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2630 "configuration questions before installation of packages.\n"
2631 msgstr ""
2632 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2633 " \n"
2634 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2635 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2636 "\n"
2637 "पर्याय : \n"
2638 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2639 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2640 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2641 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2642
2643 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2644 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2645 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
2646
2647 #: cmdline/apt-get.cc
2648 #, c-format
2649 msgid "Couldn't find package %s"
2650 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2651
2652 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2655 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2656
2657 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2658 msgid ""
2659 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2660 "instead."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: cmdline/apt-get.cc
2664 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2665 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
2666
2667 #: cmdline/apt-get.cc
2668 msgid "Supported modules:"
2669 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
2670
2671 #: cmdline/apt-get.cc
2672 #, fuzzy
2673 msgid ""
2674 "Usage: apt-get [options] command\n"
2675 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2676 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2677 "\n"
2678 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2679 "and information about them from authenticated sources and\n"
2680 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2681 "with their dependencies.\n"
2682 msgstr ""
2683 "वापर: apt-get [options] command\n"
2684 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2685 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2686 "\n"
2687 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
2688 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
2689 "आणि संस्थापित करा\n"
2690
2691 #: cmdline/apt-get.cc
2692 msgid "Retrieve new lists of packages"
2693 msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
2694
2695 #: cmdline/apt-get.cc
2696 msgid "Perform an upgrade"
2697 msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
2698
2699 #: cmdline/apt-get.cc
2700 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2701 msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
2702
2703 #: cmdline/apt-get.cc
2704 msgid "Remove packages"
2705 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
2706
2707 #: cmdline/apt-get.cc
2708 msgid "Remove packages and config files"
2709 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
2710
2711 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2712 msgid "Remove automatically all unused packages"
2713 msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
2714
2715 #: cmdline/apt-get.cc
2716 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2717 msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
2718
2719 #: cmdline/apt-get.cc
2720 msgid "Follow dselect selections"
2721 msgstr "निवडी रहित करा"
2722
2723 #: cmdline/apt-get.cc
2724 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2725 msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
2726
2727 #: cmdline/apt-get.cc
2728 msgid "Erase downloaded archive files"
2729 msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
2730
2731 #: cmdline/apt-get.cc
2732 msgid "Erase old downloaded archive files"
2733 msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
2734
2735 #: cmdline/apt-get.cc
2736 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2737 msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
2738
2739 #: cmdline/apt-get.cc
2740 msgid "Download source archives"
2741 msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
2742
2743 #: cmdline/apt-get.cc
2744 msgid "Download the binary package into the current directory"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: cmdline/apt-get.cc
2748 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: cmdline/apt-helper.cc
2752 msgid "Need one URL as argument"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: cmdline/apt-helper.cc
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2758 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
2759
2760 #: cmdline/apt-helper.cc
2761 msgid "Download Failed"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: cmdline/apt-helper.cc
2765 #, c-format
2766 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: cmdline/apt-helper.cc
2770 msgid ""
2771 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2772 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2773 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2774 "\n"
2775 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2776 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: cmdline/apt-helper.cc
2780 msgid "download the given uri to the target-path"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: cmdline/apt-helper.cc
2784 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: cmdline/apt-helper.cc
2788 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: cmdline/apt-helper.cc
2792 msgid "detect proxy using apt.conf"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2796 #, fuzzy
2797 msgid ""
2798 "Usage: apt-internal-planner\n"
2799 "\n"
2800 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2801 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2802 "for debugging or the like.\n"
2803 msgstr ""
2804 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2805 " \n"
2806 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2807 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2808 "\n"
2809 "पर्याय : \n"
2810 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2811 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2812 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2813 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2814
2815 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2816 #, fuzzy
2817 msgid ""
2818 "Usage: apt-internal-solver\n"
2819 "\n"
2820 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2821 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2822 "the like.\n"
2823 msgstr ""
2824 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2825 " \n"
2826 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2827 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2828 "\n"
2829 "पर्याय : \n"
2830 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2831 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2832 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2833 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2834
2835 #: cmdline/apt-mark.cc
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2838 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
2839
2840 #: cmdline/apt-mark.cc
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2843 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2844
2845 #: cmdline/apt-mark.cc
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2848 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2849
2850 #: cmdline/apt-mark.cc
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "%s was already set on hold.\n"
2853 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
2854
2855 #: cmdline/apt-mark.cc
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "%s was already not hold.\n"
2858 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
2859
2860 #: cmdline/apt-mark.cc
2861 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: cmdline/apt-mark.cc
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "%s set on hold.\n"
2867 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2868
2869 #: cmdline/apt-mark.cc
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2872 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2873
2874 #: cmdline/apt-mark.cc
2875 #, c-format
2876 msgid "Selected %s for purge.\n"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: cmdline/apt-mark.cc
2880 #, c-format
2881 msgid "Selected %s for removal.\n"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: cmdline/apt-mark.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Selected %s for installation.\n"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: cmdline/apt-mark.cc
2890 msgid ""
2891 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2892 "\n"
2893 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2894 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2895 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2896 "all packages with or without a certain marking.\n"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: cmdline/apt-mark.cc
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2902 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2903
2904 #: cmdline/apt-mark.cc
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2907 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2908
2909 #: cmdline/apt-mark.cc
2910 msgid "Mark a package as held back"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: cmdline/apt-mark.cc
2914 msgid "Unset a package set as held back"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: cmdline/apt-mark.cc
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2920 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2921
2922 #: cmdline/apt-mark.cc
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Print the list of manually installed packages"
2925 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2926
2927 #: cmdline/apt-mark.cc
2928 msgid "Print the list of package on hold"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2932 msgid "Unknown package record!"
2933 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2934
2935 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2936 msgid ""
2937 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2938 "\n"
2939 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2940 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2941 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: cmdline/apt.cc
2945 msgid ""
2946 "Usage: apt [options] command\n"
2947 "\n"
2948 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2949 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2950 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2951 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2952 "interactive use by default.\n"
2953 msgstr ""
2954
2955 #. query
2956 #: cmdline/apt.cc
2957 msgid "list packages based on package names"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: cmdline/apt.cc
2961 #, fuzzy
2962 msgid "search in package descriptions"
2963 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2964
2965 #: cmdline/apt.cc
2966 msgid "show package details"
2967 msgstr ""
2968
2969 #. package stuff
2970 #: cmdline/apt.cc
2971 #, fuzzy
2972 msgid "install packages"
2973 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
2974
2975 #: cmdline/apt.cc
2976 #, fuzzy
2977 msgid "remove packages"
2978 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
2979
2980 #. system wide stuff
2981 #: cmdline/apt.cc
2982 #, fuzzy
2983 msgid "update list of available packages"
2984 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2985
2986 #: cmdline/apt.cc
2987 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: cmdline/apt.cc
2991 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
2992 msgstr ""
2993
2994 #. misc
2995 #: cmdline/apt.cc
2996 #, fuzzy
2997 msgid "edit the source information file"
2998 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2999
3000 #: dselect/install
3001 msgid "Bad default setting!"
3002 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
3003
3004 #: dselect/install dselect/update
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Press [Enter] to continue."
3007 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
3008
3009 #: dselect/install
3010 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3011 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
3012
3013 #: dselect/install
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3016 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
3017
3018 #: dselect/install
3019 #, fuzzy
3020 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3021 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
3022
3023 #: dselect/install
3024 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3025 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
3026
3027 #: dselect/install
3028 msgid ""
3029 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3030 msgstr ""
3031 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
3032
3033 #: dselect/update
3034 msgid "Merging available information"
3035 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
3036
3037 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3038 msgid "Package extension list is too long"
3039 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3040
3041 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3042 #, c-format
3043 msgid "Error processing directory %s"
3044 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
3045
3046 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3047 msgid "Source extension list is too long"
3048 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3049
3050 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3051 msgid "Error writing header to contents file"
3052 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
3053
3054 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3055 #, c-format
3056 msgid "Error processing contents %s"
3057 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
3058
3059 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3060 msgid ""
3061 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3062 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3063 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3064 " contents path\n"
3065 " release path\n"
3066 " generate config [groups]\n"
3067 " clean config\n"
3068 "\n"
3069 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3070 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3071 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3072 "\n"
3073 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3074 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3075 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3076 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3077 "\n"
3078 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3079 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3080 "\n"
3081 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3082 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3083 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3084 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3085 "Debian archive:\n"
3086 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3087 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3088 "\n"
3089 "Options:\n"
3090 " -h This help text\n"
3091 " --md5 Control MD5 generation\n"
3092 " -s=? Source override file\n"
3093 " -q Quiet\n"
3094 " -d=? Select the optional caching database\n"
3095 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3096 " --contents Control contents file generation\n"
3097 " -c=? Read this configuration file\n"
3098 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3099 msgstr ""
3100 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
3101 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3102 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3103 " contents path\n"
3104 " release path\n"
3105 " generate config [groups]\n"
3106 " clean config\n"
3107 "\n"
3108 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
3109 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
3110 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
3111 "\n"
3112 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
3113 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
3114 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
3115 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
3116 "\n"
3117 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
3118 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
3119 "होतो \n"
3120 "\n"
3121 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
3122 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
3123 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
3124 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
3125 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
3126 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3127 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3128 "\n"
3129 "पर्याय : \n"
3130 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3131 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3132 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
3133 " -q शांत \n"
3134 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
3135 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
3136 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3137 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3138 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
3139
3140 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3141 msgid "No selections matched"
3142 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
3143
3144 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3145 #, c-format
3146 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3147 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
3148
3149 #: ftparchive/cachedb.cc
3150 #, c-format
3151 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3152 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
3153
3154 #: ftparchive/cachedb.cc
3155 #, c-format
3156 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3157 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
3158
3159 #: ftparchive/cachedb.cc
3160 #, fuzzy
3161 msgid ""
3162 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3163 "remove and re-create the database."
3164 msgstr ""
3165 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
3166 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
3167
3168 #: ftparchive/cachedb.cc
3169 #, c-format
3170 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3171 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
3172
3173 #: ftparchive/cachedb.cc
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Failed to read .dsc"
3176 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3177
3178 #: ftparchive/cachedb.cc
3179 msgid "Archive has no control record"
3180 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
3181
3182 #: ftparchive/cachedb.cc
3183 msgid "Unable to get a cursor"
3184 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
3185
3186 #: ftparchive/contents.cc
3187 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3188 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
3189
3190 #: ftparchive/multicompress.cc
3191 #, c-format
3192 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3193 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
3194
3195 #: ftparchive/multicompress.cc
3196 #, c-format
3197 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3198 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
3199
3200 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3201 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3202 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
3203
3204 #: ftparchive/multicompress.cc
3205 msgid "Failed to fork"
3206 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
3207
3208 #: ftparchive/multicompress.cc
3209 msgid "Compress child"
3210 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
3211
3212 #: ftparchive/multicompress.cc
3213 #, c-format
3214 msgid "Internal error, failed to create %s"
3215 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
3216
3217 #: ftparchive/multicompress.cc
3218 msgid "IO to subprocess/file failed"
3219 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
3220
3221 #: ftparchive/multicompress.cc
3222 msgid "Failed to read while computing MD5"
3223 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
3224
3225 #: ftparchive/override.cc
3226 #, c-format
3227 msgid "Unable to open %s"
3228 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3229
3230 #. skip spaces
3231 #. find end of word
3232 #: ftparchive/override.cc
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3235 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3236
3237 #: ftparchive/override.cc
3238 #, c-format
3239 msgid "Failed to read the override file %s"
3240 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
3241
3242 #: ftparchive/override.cc
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3245 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3246
3247 #: ftparchive/override.cc
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3250 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3251
3252 #: ftparchive/override.cc
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3255 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3256
3257 #: ftparchive/writer.cc
3258 #, c-format
3259 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3260 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
3261
3262 #: ftparchive/writer.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3265 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
3266
3267 #: ftparchive/writer.cc
3268 msgid "E: "
3269 msgstr "E:"
3270
3271 #: ftparchive/writer.cc
3272 msgid "W: "
3273 msgstr "धो.सू.:"
3274
3275 #: ftparchive/writer.cc
3276 msgid "E: Errors apply to file "
3277 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
3278
3279 #: ftparchive/writer.cc
3280 #, c-format
3281 msgid "Failed to resolve %s"
3282 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
3283
3284 #: ftparchive/writer.cc
3285 msgid "Tree walking failed"
3286 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
3287
3288 #: ftparchive/writer.cc
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to open %s"
3291 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3292
3293 #: ftparchive/writer.cc
3294 #, c-format
3295 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3296 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
3297
3298 #: ftparchive/writer.cc
3299 #, c-format
3300 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3301 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
3302
3303 #: ftparchive/writer.cc
3304 #, c-format
3305 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3306 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
3307
3308 #: ftparchive/writer.cc
3309 msgid "Archive had no package field"
3310 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
3311
3312 #: ftparchive/writer.cc
3313 #, c-format
3314 msgid " %s has no override entry\n"
3315 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3316
3317 #: ftparchive/writer.cc
3318 #, c-format
3319 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3320 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
3321
3322 #: ftparchive/writer.cc
3323 #, c-format
3324 msgid " %s has no source override entry\n"
3325 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3326
3327 #: ftparchive/writer.cc
3328 #, c-format
3329 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3330 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3331
3332 #: methods/cdrom.cc
3333 #, c-format
3334 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3335 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
3336
3337 #: methods/cdrom.cc
3338 msgid ""
3339 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3340 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3341 msgstr ""
3342 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
3343 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
3344
3345 #: methods/cdrom.cc
3346 msgid "Wrong CD-ROM"
3347 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
3348
3349 #: methods/cdrom.cc
3350 #, c-format
3351 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3352 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
3353
3354 #: methods/cdrom.cc
3355 msgid "Disk not found."
3356 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
3357
3358 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3359 msgid "File not found"
3360 msgstr "फाईल सापडली नाही"
3361
3362 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3363 #: methods/connect.cc
3364 #, c-format
3365 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3369 #, c-format
3370 msgid "Connecting to %s (%s)"
3371 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
3372
3373 #: methods/connect.cc
3374 #, c-format
3375 msgid "[IP: %s %s]"
3376 msgstr "[आयपी:%s %s]"
3377
3378 #: methods/connect.cc
3379 #, c-format
3380 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3381 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
3382
3383 #: methods/connect.cc
3384 #, c-format
3385 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3386 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
3387
3388 #: methods/connect.cc
3389 #, c-format
3390 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3391 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
3392
3393 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3394 msgid "Failed"
3395 msgstr "असमर्थ"
3396
3397 #: methods/connect.cc
3398 #, c-format
3399 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3400 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
3401
3402 #. We say this mainly because the pause here is for the
3403 #. ssh connection that is still going
3404 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3405 #, c-format
3406 msgid "Connecting to %s"
3407 msgstr "%s ला जोडत आहे"
3408
3409 #: methods/connect.cc
3410 #, c-format
3411 msgid "Could not resolve '%s'"
3412 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
3413
3414 #: methods/connect.cc
3415 #, c-format
3416 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3417 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
3418
3419 #: methods/connect.cc
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3422 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
3423
3424 #: methods/connect.cc
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3427 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
3428
3429 #: methods/connect.cc
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3432 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
3433
3434 #: methods/copy.cc
3435 msgid "Failed to stat"
3436 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3437
3438 #: methods/file.cc
3439 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3440 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
3441
3442 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3443 #: methods/ftp.cc
3444 msgid "Logging in"
3445 msgstr "लॉग इन करत आहे"
3446
3447 #: methods/ftp.cc
3448 msgid "Unable to determine the peer name"
3449 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
3450
3451 #: methods/ftp.cc
3452 msgid "Unable to determine the local name"
3453 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
3454
3455 #: methods/ftp.cc
3456 #, c-format
3457 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3458 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
3459
3460 #: methods/ftp.cc
3461 #, c-format
3462 msgid "USER failed, server said: %s"
3463 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
3464
3465 #: methods/ftp.cc
3466 #, c-format
3467 msgid "PASS failed, server said: %s"
3468 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
3469
3470 #: methods/ftp.cc
3471 msgid ""
3472 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3473 "is empty."
3474 msgstr ""
3475 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
3476 "निरर्थक आहे."
3477
3478 #: methods/ftp.cc
3479 #, c-format
3480 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3481 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
3482
3483 #: methods/ftp.cc
3484 #, c-format
3485 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3486 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
3487
3488 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3489 msgid "Connection timeout"
3490 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
3491
3492 #: methods/ftp.cc
3493 msgid "Server closed the connection"
3494 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
3495
3496 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3497 msgid "A response overflowed the buffer."
3498 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
3499
3500 #: methods/ftp.cc
3501 msgid "Protocol corruption"
3502 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
3503
3504 #: methods/ftp.cc
3505 msgid "Could not create a socket"
3506 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
3507
3508 #: methods/ftp.cc
3509 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3510 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
3511
3512 #: methods/ftp.cc
3513 msgid "Could not connect passive socket."
3514 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
3515
3516 #: methods/ftp.cc
3517 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3518 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
3519
3520 #: methods/ftp.cc
3521 msgid "Could not bind a socket"
3522 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
3523
3524 #: methods/ftp.cc
3525 msgid "Could not listen on the socket"
3526 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
3527
3528 #: methods/ftp.cc
3529 msgid "Could not determine the socket's name"
3530 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
3531
3532 #: methods/ftp.cc
3533 msgid "Unable to send PORT command"
3534 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
3535
3536 #: methods/ftp.cc
3537 #, c-format
3538 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3539 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
3540
3541 #: methods/ftp.cc
3542 #, c-format
3543 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3544 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
3545
3546 #: methods/ftp.cc
3547 msgid "Data socket connect timed out"
3548 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
3549
3550 #: methods/ftp.cc
3551 msgid "Unable to accept connection"
3552 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
3553
3554 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3555 msgid "Problem hashing file"
3556 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
3557
3558 #: methods/ftp.cc
3559 #, c-format
3560 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3561 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
3562
3563 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3564 msgid "Data socket timed out"
3565 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
3566
3567 #: methods/ftp.cc
3568 #, c-format
3569 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3570 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
3571
3572 #. Get the files information
3573 #: methods/ftp.cc
3574 msgid "Query"
3575 msgstr "प्रश्न"
3576
3577 #: methods/ftp.cc
3578 msgid "Unable to invoke "
3579 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3580
3581 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3582 #: methods/gpgv.cc
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: methods/gpgv.cc
3589 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3590 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
3591
3592 #: methods/gpgv.cc
3593 msgid ""
3594 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3595 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
3596
3597 #: methods/gpgv.cc
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3600 msgstr ""
3601 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
3602
3603 #: methods/gpgv.cc
3604 msgid "Unknown error executing apt-key"
3605 msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
3606
3607 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3608 #: methods/gpgv.cc
3609 #, c-format
3610 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: methods/gpgv.cc
3614 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3615 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
3616
3617 #: methods/gpgv.cc
3618 msgid ""
3619 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3620 "available:\n"
3621 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
3622
3623 #: methods/http.cc
3624 msgid "Error writing to the file"
3625 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
3626
3627 #: methods/http.cc
3628 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3629 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
3630
3631 #: methods/http.cc
3632 msgid "Error reading from server"
3633 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
3634
3635 #: methods/http.cc
3636 msgid "Error writing to file"
3637 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
3638
3639 #: methods/http.cc
3640 msgid "Select failed"
3641 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
3642
3643 #: methods/http.cc
3644 msgid "Connection timed out"
3645 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
3646
3647 #: methods/http.cc
3648 msgid "Error writing to output file"
3649 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
3650
3651 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3652 #. and provide a config option to define that default
3653 #: methods/mirror.cc
3654 #, c-format
3655 msgid "No mirror file '%s' found "
3656 msgstr ""
3657
3658 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3659 #. and provide a config option to define that default
3660 #: methods/mirror.cc
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3663 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3664
3665 #: methods/mirror.cc
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3668 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3669
3670 #: methods/mirror.cc
3671 #, c-format
3672 msgid "[Mirror: %s]"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: methods/rred.cc
3676 msgid "Failed to set modification time"
3677 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
3678
3679 #: methods/rsh.cc
3680 msgid "Connection closed prematurely"
3681 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
3682
3683 #: methods/server.cc
3684 msgid "Waiting for headers"
3685 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
3686
3687 #: methods/server.cc
3688 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3689 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
3690
3691 #: methods/server.cc
3692 msgid "Bad header line"
3693 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
3694
3695 #: methods/server.cc
3696 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3697 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
3698
3699 #: methods/server.cc
3700 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3701 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
3702
3703 #: methods/server.cc
3704 msgid "This HTTP server has broken range support"
3705 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
3706
3707 #: methods/server.cc
3708 msgid "Unknown date format"
3709 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
3710
3711 #: methods/server.cc
3712 msgid "Bad header data"
3713 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
3714
3715 #: methods/server.cc
3716 msgid "Connection failed"
3717 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
3718
3719 #: methods/server.cc
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3723 "5 apt.conf)"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: methods/server.cc
3727 msgid "Internal error"
3728 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
3729
3730 #: methods/store.cc
3731 msgid "Empty files can't be valid archives"
3732 msgstr ""
3733
3734 #~ msgid "(not found)"
3735 #~ msgstr "(मिळाले नाही)"
3736
3737 #~ msgid " Package pin: "
3738 #~ msgstr "पॅकेज (पिन):"
3739
3740 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3741 #~ msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3745 #~ msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3750 #~ "packages"
3751 #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3752
3753 #~ msgid ""
3754 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3755 #~ "found"
3756 #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3760 #~ msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3765 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
3768 #~ "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3773 #~ "candidate version"
3774 #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3775
3776 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3777 #~ msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
3778
3779 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3780 #~ msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
3781
3782 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3783 #~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3784
3785 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3786 #~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3791 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3792 #~ "\n"
3793 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3794 #~ "from APT's binary cache files\n"
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "वापर: apt-cache [options] command\n"
3797 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3798 #~ "\n"
3799 #~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
3800 #~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "Options:\n"
3804 #~ " -h This help text.\n"
3805 #~ " -p=? The package cache.\n"
3806 #~ " -s=? The source cache.\n"
3807 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3808 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3809 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3810 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3811 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "पर्याय : \n"
3814 #~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
3815 #~ "-p=? पॅकेज कॅश \n"
3816 #~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
3817 #~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
3818 #~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
3819 #~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
3820 #~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
3821 #~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3825 #~ "\n"
3826 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3827 #~ "used\n"
3828 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3829 #~ "\n"
3830 #~ "Options:\n"
3831 #~ " -h This help text\n"
3832 #~ " -s Use source file sorting\n"
3833 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3834 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3837 #~ "\n"
3838 #~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय "
3839 #~ "हा फाईल\n"
3840 #~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3841 #~ "\n"
3842 #~ "पर्याय\n"
3843 #~ " -h हा मदत मजकूर\n"
3844 #~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3845 #~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3846 #~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3847
3848 #~ msgid "Child process failed"
3849 #~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3853 #~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3854
3855 #~ msgid "Failed to create pipes"
3856 #~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3857
3858 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3859 #~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3860
3861 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3862 #~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3863
3864 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3865 #~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3869 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3873 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3877 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3881 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3885 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3889 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3890
3891 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3892 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3893
3894 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3895 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3896
3897 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3898 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3899
3900 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3901 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3902
3903 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3904 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3905
3906 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3909
3910 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3911 #~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3912
3913 #~ msgid "Collecting File Provides"
3914 #~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3918 #~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3919
3920 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3921 #~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3922
3923 #~ msgid "Total dependency version space: "
3924 #~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3925
3926 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3927 #~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3928
3929 #~ msgid "Done"
3930 #~ msgstr "झाले"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3934 #~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3938 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3939
3940 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3941 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3942
3943 #~ msgid ""
3944 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3945 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3948 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3949
3950 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3951 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3952
3953 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3954 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3955
3956 #~ msgid ""
3957 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3958 #~ "need to manually fix this package."
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3961 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3962
3963 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3964 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3968 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3969
3970 #~ msgid "Failed to remove %s"
3971 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3972
3973 #~ msgid "Unable to create %s"
3974 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3975
3976 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3977 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3978
3979 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3980 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3981
3982 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3983 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3984
3985 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3986 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3987
3988 #~ msgid "Reading file listing"
3989 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3990
3991 #~ msgid ""
3992 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3993 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3994 #~ "package!"
3995 #~ msgstr ""
3996 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3997 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3998
3999 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4000 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
4001
4002 #~ msgid "Internal error getting a node"
4003 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
4004
4005 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4006 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
4007
4008 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4009 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
4010
4011 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4012 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
4013
4014 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4015 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
4016
4017 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4018 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
4019
4020 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4021 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
4022
4023 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4024 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
4025
4026 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4027 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
4028
4029 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4030 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
4031
4032 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4033 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
4034
4035 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4036 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
4037
4038 #~ msgid "Read error from %s process"
4039 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
4040
4041 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4042 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
4043
4044 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4045 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
4046
4047 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4048 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
4049
4050 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4051 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
4052
4053 #~ msgid "decompressor"
4054 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
4055
4056 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4057 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
4058
4059 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4060 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
4061
4062 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4063 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4064
4065 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4066 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4067
4068 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4069 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4070
4071 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4072 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
4073
4074 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4075 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4079 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4080
4081 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4082 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4083
4084 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4085 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4086
4087 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4088 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4089
4090 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4091 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4092
4093 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4094 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
4095
4096 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
4099
4100 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4101 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4102
4103 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4104 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4105
4106 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4107 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4108
4109 #~ msgid "Could not patch file"
4110 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4111
4112 #~ msgid " %4i %s\n"
4113 #~ msgstr " %4i %s\n"
4114
4115 #~ msgid "%4i %s\n"
4116 #~ msgstr "%4i %s\n"
4117
4118 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4119 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4120
4121 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4122 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4123
4124 #~ msgid ""
4125 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4126 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4127 #~ "that package should be filed."
4128 #~ msgstr ""
4129 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4130 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4131 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4135 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4139 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4140
4141 #, fuzzy
4142 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4143 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4144
4145 #, fuzzy
4146 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4147 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4148
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4151 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
4152
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid ""
4155 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4156 #~ "%i signatures\n"
4157 #~ msgstr ""
4158 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4159 #~ "सापडल्या \n"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "openpty failed\n"
4163 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"