1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-12 21:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 22:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgstr " Ontbrekend: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Geen pakketten gevonden"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakketbestanden:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129 msgstr "(niet gevonden)"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgstr " Geïnstalleerd: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
143 msgstr " Kandidaat: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Pakketpin: "
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versietabel:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2583 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
209 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
210 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
211 "daaruit kunt opvragen.\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
214 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
220 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
222 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
223 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
224 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
225 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
226 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
227 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
228 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
231 " -h Deze hulptekst.\n"
232 " -p=? De pakketcache.\n"
233 " -s=? De broncache.\n"
234 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
235 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
236 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenten niet in paren"
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
275 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
279 " shell - Shell modus\n"
280 " dump - Toon de configuratie\n"
283 " -h Deze hulptekst.\n"
284 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
285 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
307 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
308 "sjablooninformatie\n"
309 "uit Debian pakketten te halen.\n"
312 " -h Deze hulptekst.\n"
313 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
314 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
315 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " generate config [groups]\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
391 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
393 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
394 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
397 " generate config [groepen]\n"
400 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
401 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
402 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
405 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
406 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
407 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
408 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
411 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
412 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
413 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
415 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
416 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
417 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
418 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
419 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425 " -h Deze hulptekst\n"
426 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
427 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
428 " -q Stille uitvoer\n"
429 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
430 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
431 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
432 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
433 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:43
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:61
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
454 #: ftparchive/cachedb.cc:72
456 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
457 "remove and re-create the database."
459 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
460 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
462 #: ftparchive/cachedb.cc:77
464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
468 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
470 msgid "Failed to stat %s"
471 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:238
474 msgid "Archive has no control record"
475 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
477 #: ftparchive/cachedb.cc:444
478 msgid "Unable to get a cursor"
479 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
481 #: ftparchive/writer.cc:75
483 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:80
488 msgid "W: Unable to stat %s\n"
489 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
491 #: ftparchive/writer.cc:131
495 #: ftparchive/writer.cc:133
499 #: ftparchive/writer.cc:140
500 msgid "E: Errors apply to file "
501 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
503 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
505 msgid "Failed to resolve %s"
506 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
508 #: ftparchive/writer.cc:169
509 msgid "Tree walking failed"
510 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
512 #: ftparchive/writer.cc:194
514 msgid "Failed to open %s"
515 msgstr "Openen van %s is mislukt"
517 #: ftparchive/writer.cc:253
519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
520 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
522 #: ftparchive/writer.cc:261
524 msgid "Failed to readlink %s"
525 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
527 #: ftparchive/writer.cc:265
529 msgid "Failed to unlink %s"
530 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
532 #: ftparchive/writer.cc:272
534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
535 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
537 #: ftparchive/writer.cc:282
539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
542 #: ftparchive/writer.cc:386
543 msgid "Archive had no package field"
544 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
546 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
548 msgid " %s has no override entry\n"
549 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
553 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:619
558 msgid " %s has no source override entry\n"
559 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
561 #: ftparchive/writer.cc:623
563 msgid " %s has no binary override entry either\n"
564 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
566 #: ftparchive/contents.cc:317
568 msgid "Internal error, could not locate member %s"
569 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
571 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
572 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
575 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
577 msgid "Unable to open %s"
578 msgstr "Kan %s niet openen"
580 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
582 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
585 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
587 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
590 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
592 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
595 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
597 msgid "Failed to read the override file %s"
598 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:71
602 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:101
607 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
611 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:194
615 msgid "Failed to create FILE*"
616 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:197
619 msgid "Failed to fork"
620 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:211
623 msgid "Compress child"
624 msgstr "Comprimeer kind"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:234
628 msgid "Internal error, failed to create %s"
629 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:285
632 msgid "Failed to create subprocess IPC"
633 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:320
636 msgid "Failed to exec compressor "
637 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
639 #: ftparchive/multicompress.cc:359
641 msgstr "decompressor"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:402
644 msgid "IO to subprocess/file failed"
645 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:454
648 msgid "Failed to read while computing MD5"
649 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:471
653 msgid "Problem unlinking %s"
654 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
656 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
658 msgid "Failed to rename %s to %s"
659 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
661 #: cmdline/apt-get.cc:121
665 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1671
667 msgid "Regex compilation error - %s"
668 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
670 #: cmdline/apt-get.cc:238
671 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
674 #: cmdline/apt-get.cc:328
676 msgid "but %s is installed"
677 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
679 #: cmdline/apt-get.cc:330
681 msgid "but %s is to be installed"
682 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
684 #: cmdline/apt-get.cc:337
685 msgid "but it is not installable"
686 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
688 #: cmdline/apt-get.cc:339
689 msgid "but it is a virtual package"
690 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
692 #: cmdline/apt-get.cc:342
693 msgid "but it is not installed"
694 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
696 #: cmdline/apt-get.cc:342
697 msgid "but it is not going to be installed"
698 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
700 #: cmdline/apt-get.cc:347
704 #: cmdline/apt-get.cc:376
705 msgid "The following NEW packages will be installed:"
706 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:402
709 msgid "The following packages will be REMOVED:"
710 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:424
713 msgid "The following packages have been kept back:"
714 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:445
717 msgid "The following packages will be upgraded:"
718 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:466
721 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:486
725 msgid "The following held packages will be changed:"
726 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
728 #: cmdline/apt-get.cc:539
730 msgid "%s (due to %s) "
731 msgstr "%s (vanwege %s) "
733 #: cmdline/apt-get.cc:547
735 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
739 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
741 #: cmdline/apt-get.cc:578
743 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
746 #: cmdline/apt-get.cc:582
748 msgid "%lu reinstalled, "
749 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
751 #: cmdline/apt-get.cc:584
753 msgid "%lu downgraded, "
754 msgstr "%lu gedegradeerd, "
756 #: cmdline/apt-get.cc:586
758 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:590
763 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
766 #: cmdline/apt-get.cc:664
767 msgid "Correcting dependencies..."
768 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
770 #: cmdline/apt-get.cc:667
774 #: cmdline/apt-get.cc:670
775 msgid "Unable to correct dependencies"
776 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
778 #: cmdline/apt-get.cc:673
779 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
780 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
782 #: cmdline/apt-get.cc:675
786 #: cmdline/apt-get.cc:679
787 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
788 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
790 #: cmdline/apt-get.cc:682
791 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
792 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
794 #: cmdline/apt-get.cc:704
795 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
797 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
799 #: cmdline/apt-get.cc:708
800 msgid "Authentication warning overridden.\n"
801 msgstr "Authenticatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
803 #: cmdline/apt-get.cc:715
804 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
805 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
807 #: cmdline/apt-get.cc:717
808 msgid "Some packages could not be authenticated"
809 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
811 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
812 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
813 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
815 #: cmdline/apt-get.cc:770
816 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
817 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
819 #: cmdline/apt-get.cc:779
820 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
821 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
823 #: cmdline/apt-get.cc:790
824 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
827 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2009 cmdline/apt-get.cc:2042
828 msgid "Unable to lock the download directory"
829 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
831 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2331
832 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
833 msgid "The list of sources could not be read."
834 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
836 #: cmdline/apt-get.cc:831
837 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
839 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
842 #: cmdline/apt-get.cc:836
844 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:839
849 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:844
854 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
855 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:847
859 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
860 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
862 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2185
864 msgid "Couldn't determine free space in %s"
865 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
867 #: cmdline/apt-get.cc:864
869 msgid "You don't have enough free space in %s."
870 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
872 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
873 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
874 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
876 #: cmdline/apt-get.cc:881
877 msgid "Yes, do as I say!"
878 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
880 #: cmdline/apt-get.cc:883
883 "You are about to do something potentially harmful.\n"
884 "To continue type in the phrase '%s'\n"
887 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
888 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
895 #: cmdline/apt-get.cc:904
896 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
897 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
899 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2228
901 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
902 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
904 #: cmdline/apt-get.cc:994
905 msgid "Some files failed to download"
906 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
908 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2237
909 msgid "Download complete and in download only mode"
910 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1001
914 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
917 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
918 "fix-missing proberen?"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1005
921 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
922 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1010
925 msgid "Unable to correct missing packages."
926 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
928 #: cmdline/apt-get.cc:1011
929 msgid "Aborting install."
930 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
932 #: cmdline/apt-get.cc:1045
934 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
935 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1055
939 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
941 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
944 #: cmdline/apt-get.cc:1073
946 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
947 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1084
951 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
952 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1096
956 msgstr " [Geïnstalleerd]"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1101
959 msgid "You should explicitly select one to install."
960 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
962 #: cmdline/apt-get.cc:1106
965 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967 "is only available from another source\n"
969 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
970 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
971 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1125
974 msgid "However the following packages replace it:"
975 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1128
979 msgid "Package %s has no installation candidate"
980 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1148
984 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
986 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1156
990 msgid "%s is already the newest version.\n"
991 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1185
995 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1187
1000 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1001 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1005 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1006 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1009 msgid "The update command takes no arguments"
1010 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1013 msgid "Unable to lock the list directory"
1014 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1018 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1021 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
1022 "zijn oudere versies van gebruikt."
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1025 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1031 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1033 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1036 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1041 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1042 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1752
1046 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1051 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1052 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1055 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1056 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1060 msgid "Couldn't find task %s"
1061 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1658 cmdline/apt-get.cc:1694
1065 msgid "Couldn't find package %s"
1066 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1070 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1071 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1075 msgid "%s set to manual installed.\n"
1076 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1724
1079 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1081 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1086 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1089 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1090 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1094 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1095 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1096 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1097 "or been moved out of Incoming."
1099 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1100 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1101 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1105 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1106 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1107 "that package should be filed."
1109 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1110 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1111 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1114 msgid "Broken packages"
1115 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1118 msgid "The following extra packages will be installed:"
1119 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1873
1122 msgid "Suggested packages:"
1123 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1126 msgid "Recommended packages:"
1127 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1902
1130 msgid "Calculating upgrade... "
1131 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1905 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1977 cmdline/apt-get.cc:1985
1142 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1143 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2085
1146 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1148 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2115 cmdline/apt-get.cc:2349
1153 msgid "Unable to find a source package for %s"
1154 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2164
1158 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1159 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1163 msgid "You don't have enough free space in %s"
1164 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2193
1168 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1169 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2196
1173 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1174 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2202
1178 msgid "Fetch source %s\n"
1179 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1182 msgid "Failed to fetch some archives."
1183 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2261
1187 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1188 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1192 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1193 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2274
1197 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1198 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1202 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1203 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1206 msgid "Child process failed"
1207 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2326
1210 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1212 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2354
1217 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1218 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2374
1222 msgid "%s has no build depends.\n"
1223 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2426
1228 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1231 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1237 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1238 "package %s can satisfy version requirements"
1240 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1241 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2513
1245 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1247 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2538
1252 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1253 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2552
1257 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1258 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2556
1261 msgid "Failed to process build dependencies"
1262 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2588
1265 msgid "Supported modules:"
1266 msgstr "Ondersteunde modules:"
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2629
1271 "Usage: apt-get [options] command\n"
1272 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1276 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1280 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1281 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1282 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1283 " remove - Remove packages\n"
1284 " purge - Remove and purge packages\n"
1285 " source - Download source archives\n"
1286 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1287 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1288 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1289 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1290 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1291 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1294 " -h This help text.\n"
1295 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1296 " -qq No output except for errors\n"
1297 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1298 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1299 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1300 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1301 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1302 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1303 " -b Build the source package after fetching it\n"
1304 " -V Show verbose version numbers\n"
1305 " -c=? Read this configuration file\n"
1306 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1307 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1308 "pages for more information and options.\n"
1309 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1311 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1312 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1313 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1315 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1316 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1320 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1321 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1322 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1324 " remove - Verwijder pakketten\n"
1325 " source - Haal bronarchieven op\n"
1326 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1327 "bronpakketten op\n"
1328 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1329 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1330 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1331 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1332 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1335 " -h Deze hulptekst\n"
1336 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1337 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1338 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1339 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1340 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1341 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1342 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1344 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1345 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1346 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1347 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1348 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1350 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1351 "voor meer informatie en opties.\n"
1352 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1372 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1373 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1375 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1380 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1383 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1385 "in the drive '%s' and press enter\n"
1387 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1389 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1391 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1392 msgid "Unknown package record!"
1393 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1395 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1397 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1399 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1400 "to indicate what kind of file it is.\n"
1403 " -h This help text\n"
1404 " -s Use source file sorting\n"
1405 " -c=? Read this configuration file\n"
1406 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1408 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1410 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1411 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1414 " -h Deze helptekst\n"
1415 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1416 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1417 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1419 #: dselect/install:32
1420 msgid "Bad default setting!"
1421 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1423 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1424 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1425 msgid "Press enter to continue."
1426 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1428 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1429 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1430 # at only 80 characters per line, if possible.
1431 #: dselect/install:100
1432 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1433 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1435 #: dselect/install:101
1436 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1438 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1441 #: dselect/install:102
1442 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1444 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1446 #: dselect/install:103
1448 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1450 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1451 "opnieuw uit te voeren"
1453 #: dselect/update:30
1454 msgid "Merging available information"
1455 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1458 msgid "Failed to create pipes"
1459 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1461 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1462 msgid "Failed to exec gzip "
1463 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1466 msgid "Corrupted archive"
1467 msgstr "Beschadigd archief"
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1470 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1471 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1473 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1475 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1476 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1478 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1479 msgid "Invalid archive signature"
1480 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1483 msgid "Error reading archive member header"
1484 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1486 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1487 msgid "Invalid archive member header"
1488 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1490 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1491 msgid "Archive is too short"
1492 msgstr "Archief is te kort"
1494 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1495 msgid "Failed to read the archive headers"
1496 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1498 #: apt-inst/filelist.cc:380
1499 msgid "DropNode called on still linked node"
1500 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1502 #: apt-inst/filelist.cc:412
1503 msgid "Failed to locate the hash element!"
1504 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1506 #: apt-inst/filelist.cc:459
1507 msgid "Failed to allocate diversion"
1508 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1510 #: apt-inst/filelist.cc:464
1511 msgid "Internal error in AddDiversion"
1512 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1514 #: apt-inst/filelist.cc:477
1516 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1517 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1519 #: apt-inst/filelist.cc:506
1521 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1522 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1524 #: apt-inst/filelist.cc:549
1526 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1527 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1529 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1531 msgid "Failed to write file %s"
1532 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1534 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1536 msgid "Failed to close file %s"
1537 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1539 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1541 msgid "The path %s is too long"
1542 msgstr "Het pad %s is te lang"
1544 #: apt-inst/extract.cc:124
1546 msgid "Unpacking %s more than once"
1547 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1549 #: apt-inst/extract.cc:134
1551 msgid "The directory %s is diverted"
1552 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1554 #: apt-inst/extract.cc:144
1556 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1557 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1559 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1560 msgid "The diversion path is too long"
1561 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1563 #: apt-inst/extract.cc:240
1565 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1566 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1568 #: apt-inst/extract.cc:280
1569 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1570 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1572 #: apt-inst/extract.cc:284
1573 msgid "The path is too long"
1574 msgstr "Het pad is te lang"
1576 #: apt-inst/extract.cc:414
1578 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1579 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1581 #: apt-inst/extract.cc:431
1583 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1584 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1586 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:747
1587 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1588 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1590 msgid "Unable to read %s"
1591 msgstr "Kan %s niet lezen"
1593 #: apt-inst/extract.cc:491
1595 msgid "Unable to stat %s"
1596 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1600 msgid "Failed to remove %s"
1601 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1605 msgid "Unable to create %s"
1606 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1610 msgid "Failed to stat %sinfo"
1611 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1614 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1616 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1618 #. Build the status cache
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1622 msgid "Reading package lists"
1623 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1627 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1628 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1632 msgid "Internal error getting a package name"
1633 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1636 msgid "Reading file listing"
1637 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1642 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1643 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1646 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1647 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1648 "versie van het pakket te installeren!"
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1652 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1653 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1656 msgid "Internal error getting a node"
1657 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1661 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1662 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1665 msgid "The diversion file is corrupted"
1666 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1671 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1672 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1675 msgid "Internal error adding a diversion"
1676 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1679 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1680 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1684 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1685 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1689 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1690 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1694 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1695 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1699 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1700 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:48
1704 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1706 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:108
1711 msgid "Couldn't change to %s"
1712 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1714 #: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1715 msgid "Internal error, could not locate member"
1716 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1718 #: apt-inst/deb/debfile.cc:167
1719 msgid "Failed to locate a valid control file"
1720 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1723 msgid "Unparsable control file"
1724 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1726 #: methods/cdrom.cc:114
1728 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1729 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1731 #: methods/cdrom.cc:123
1733 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1734 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1736 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1737 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1739 #: methods/cdrom.cc:131
1740 msgid "Wrong CD-ROM"
1741 msgstr "Verkeerde CD"
1743 #: methods/cdrom.cc:166
1745 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1747 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1749 #: methods/cdrom.cc:171
1750 msgid "Disk not found."
1751 msgstr "Schijf niet gevonden"
1753 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1754 msgid "File not found"
1755 msgstr "Bestand niet gevonden"
1757 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1758 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1759 msgid "Failed to stat"
1760 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1762 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1763 #: methods/rred.cc:240
1764 msgid "Failed to set modification time"
1765 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1767 #: methods/file.cc:44
1768 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1769 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1771 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1772 #: methods/ftp.cc:162
1774 msgstr "Bezig met aanmelden"
1776 #: methods/ftp.cc:168
1777 msgid "Unable to determine the peer name"
1778 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1780 #: methods/ftp.cc:173
1781 msgid "Unable to determine the local name"
1782 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1784 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1786 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1787 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1789 #: methods/ftp.cc:210
1791 msgid "USER failed, server said: %s"
1792 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1794 #: methods/ftp.cc:217
1796 msgid "PASS failed, server said: %s"
1797 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1799 #: methods/ftp.cc:237
1801 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1804 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1805 "ProxyLogin is leeg."
1807 #: methods/ftp.cc:265
1809 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1810 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1812 #: methods/ftp.cc:291
1814 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1815 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1817 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1818 msgid "Connection timeout"
1819 msgstr "Verbinding is verlopen"
1821 #: methods/ftp.cc:335
1822 msgid "Server closed the connection"
1823 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1825 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1829 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1830 msgid "A response overflowed the buffer."
1831 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1833 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1834 msgid "Protocol corruption"
1835 msgstr "Protocolcorruptie"
1837 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1839 msgstr "Schrijffout"
1841 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1842 msgid "Could not create a socket"
1843 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1845 #: methods/ftp.cc:698
1846 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1847 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1849 #: methods/ftp.cc:704
1850 msgid "Could not connect passive socket."
1851 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1853 #: methods/ftp.cc:722
1854 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1855 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1857 #: methods/ftp.cc:736
1858 msgid "Could not bind a socket"
1859 msgstr "Kon geen socket binden"
1861 #: methods/ftp.cc:740
1862 msgid "Could not listen on the socket"
1863 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1865 #: methods/ftp.cc:747
1866 msgid "Could not determine the socket's name"
1867 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1869 #: methods/ftp.cc:779
1870 msgid "Unable to send PORT command"
1871 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1873 #: methods/ftp.cc:789
1875 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1876 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1878 #: methods/ftp.cc:798
1880 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1881 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1883 #: methods/ftp.cc:818
1884 msgid "Data socket connect timed out"
1885 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1887 #: methods/ftp.cc:825
1888 msgid "Unable to accept connection"
1889 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1891 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1892 msgid "Problem hashing file"
1893 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1895 #: methods/ftp.cc:877
1897 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1898 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1900 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1901 msgid "Data socket timed out"
1902 msgstr "Datasocket verliep"
1904 #: methods/ftp.cc:922
1906 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1907 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1909 #. Get the files information
1910 #: methods/ftp.cc:997
1912 msgstr "Zoekopdracht"
1914 #: methods/ftp.cc:1109
1915 msgid "Unable to invoke "
1916 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1918 #: methods/connect.cc:64
1920 msgid "Connecting to %s (%s)"
1921 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1923 #: methods/connect.cc:71
1926 msgstr "[IP: %s %s]"
1928 #: methods/connect.cc:80
1930 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1931 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1933 #: methods/connect.cc:86
1935 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1936 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1938 #: methods/connect.cc:93
1940 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1941 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1943 #: methods/connect.cc:108
1945 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1946 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1948 #. We say this mainly because the pause here is for the
1949 #. ssh connection that is still going
1950 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1952 msgid "Connecting to %s"
1953 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1955 #: methods/connect.cc:167
1957 msgid "Could not resolve '%s'"
1958 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1960 #: methods/connect.cc:173
1962 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1963 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1965 #: methods/connect.cc:176
1967 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1968 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1970 #: methods/connect.cc:223
1972 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1973 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1975 #: methods/gpgv.cc:65
1977 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1978 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
1980 #: methods/gpgv.cc:100
1981 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1983 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
1986 #: methods/gpgv.cc:204
1988 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1990 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1993 #: methods/gpgv.cc:209
1994 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1995 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1997 #: methods/gpgv.cc:213
1999 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2001 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
2004 #: methods/gpgv.cc:218
2005 msgid "Unknown error executing gpgv"
2006 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2008 #: methods/gpgv.cc:249
2009 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2010 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2012 #: methods/gpgv.cc:256
2014 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2017 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifiëerd worden omdat de "
2018 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2020 #: methods/gzip.cc:64
2022 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2023 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2025 #: methods/gzip.cc:109
2027 msgid "Read error from %s process"
2028 msgstr "Leesfout door proces %s"
2030 #: methods/http.cc:377
2031 msgid "Waiting for headers"
2032 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2034 #: methods/http.cc:523
2036 msgid "Got a single header line over %u chars"
2037 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2039 #: methods/http.cc:531
2040 msgid "Bad header line"
2041 msgstr "Foute koptekstregel"
2043 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2044 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2045 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2047 #: methods/http.cc:586
2048 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2050 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2052 #: methods/http.cc:601
2053 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2055 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2057 #: methods/http.cc:603
2058 msgid "This HTTP server has broken range support"
2059 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2061 #: methods/http.cc:627
2062 msgid "Unknown date format"
2063 msgstr "Onbekend datumformaat"
2065 #: methods/http.cc:774
2066 msgid "Select failed"
2067 msgstr "Selectie is mislukt"
2069 #: methods/http.cc:779
2070 msgid "Connection timed out"
2071 msgstr "Verbinding verliep"
2073 #: methods/http.cc:802
2074 msgid "Error writing to output file"
2075 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2077 #: methods/http.cc:833
2078 msgid "Error writing to file"
2079 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2081 #: methods/http.cc:861
2082 msgid "Error writing to the file"
2083 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2085 #: methods/http.cc:875
2086 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2088 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2090 #: methods/http.cc:877
2091 msgid "Error reading from server"
2092 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2094 #: methods/http.cc:1108
2095 msgid "Bad header data"
2096 msgstr "Foute koptekstdata"
2098 #: methods/http.cc:1125
2099 msgid "Connection failed"
2100 msgstr "Verbinding mislukt"
2102 #: methods/http.cc:1216
2103 msgid "Internal error"
2104 msgstr "Interne fout"
2106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2107 msgid "Can't mmap an empty file"
2108 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2112 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2113 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2115 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2117 msgid "Selection %s not found"
2118 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:433
2122 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2123 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2127 msgid "Opening configuration file %s"
2128 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:509
2132 msgid "Line %d too long (max %d)"
2133 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2138 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:624
2142 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2143 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:641
2147 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2148 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2152 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2154 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:688
2159 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2160 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:692 apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2164 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2165 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
2169 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2170 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
2174 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2175 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2177 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2179 msgid "%c%s... Error!"
2180 msgstr "%c%s... Fout!"
2182 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2184 msgid "%c%s... Done"
2185 msgstr "%c%s... Klaar"
2187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2189 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2190 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2195 msgid "Command line option %s is not understood"
2196 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2200 msgid "Command line option %s is not boolean"
2201 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2205 msgid "Option %s requires an argument."
2206 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2210 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2212 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2217 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2218 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2222 msgid "Option '%s' is too long"
2223 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2227 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2228 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2232 msgid "Invalid operation %s"
2233 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2235 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2237 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2238 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2240 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2242 msgid "Unable to change to %s"
2243 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2245 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2246 msgid "Failed to stat the cdrom"
2247 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2251 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2253 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2254 "vergrendelingsbestand %s"
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2258 msgid "Could not open lock file %s"
2259 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2263 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2265 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2269 msgid "Could not get lock %s"
2270 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2274 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2275 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2279 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2280 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2284 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2285 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2289 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2290 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2294 msgid "Could not open file %s"
2295 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2299 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2300 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2304 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2305 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2308 msgid "Problem closing the file"
2309 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2312 msgid "Problem unlinking the file"
2313 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2316 msgid "Problem syncing the file"
2317 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2320 msgid "Empty package cache"
2321 msgstr "Lege pakketcache"
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2324 msgid "The package cache file is corrupted"
2325 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2328 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2329 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2333 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2334 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2337 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2338 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2346 msgstr "Voor-Vereisten"
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2354 msgstr "Aanbevelingen"
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2358 msgstr "Conflicteert met"
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2378 msgstr "noodzakelijk"
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2392 #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
2393 msgid "Building dependency tree"
2394 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2396 #: apt-pkg/depcache.cc:101
2397 msgid "Candidate versions"
2398 msgstr "Kandidaat-versies"
2400 #: apt-pkg/depcache.cc:130
2401 msgid "Dependency generation"
2402 msgstr "Generatie vereisten"
2404 #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2406 msgid "Reading state information"
2407 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2409 #: apt-pkg/depcache.cc:198
2411 msgid "Failed to open StateFile %s"
2412 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2414 #: apt-pkg/depcache.cc:204
2416 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2417 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2419 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2421 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2422 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2424 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2426 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2427 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2431 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2432 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2436 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2437 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2441 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2442 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2446 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2447 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2451 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2452 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2457 msgstr "%s wordt geopend"
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2461 msgid "Line %u too long in source list %s."
2462 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2466 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2467 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2471 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2472 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2476 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2477 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2479 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2482 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2483 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2484 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2486 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2487 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2488 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2491 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2493 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2494 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2496 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2499 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2501 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2504 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2506 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2509 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2510 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2512 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2513 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2514 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2516 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2518 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2519 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2521 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2523 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2524 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2526 #. only show the ETA if it makes sense
2528 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2530 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2531 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2533 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2535 msgid "Retrieving file %li of %li"
2536 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2538 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2540 msgid "The method driver %s could not be found."
2541 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2543 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2545 msgid "Method %s did not start correctly"
2546 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2548 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
2550 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2552 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2553 "'enter' te drukken."
2555 #: apt-pkg/init.cc:126
2557 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2558 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2560 #: apt-pkg/init.cc:142
2561 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2562 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2564 #: apt-pkg/clean.cc:57
2566 msgid "Unable to stat %s."
2567 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2569 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2570 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2572 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2574 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2575 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2577 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2580 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2581 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2583 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2585 #: apt-pkg/policy.cc:267
2586 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2587 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2589 #: apt-pkg/policy.cc:289
2591 msgid "Did not understand pin type %s"
2592 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2594 #: apt-pkg/policy.cc:297
2595 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2596 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2599 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2600 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2604 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2605 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2609 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2610 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2614 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2615 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2619 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2620 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2624 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2625 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2629 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2630 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2634 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2635 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2639 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2640 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2644 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2645 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2648 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2649 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2652 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2653 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2657 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2658 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2661 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2662 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2666 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2667 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2671 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2672 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2676 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2678 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2679 "bestandsafhankelijkheden"
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2683 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2684 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2687 msgid "Collecting File Provides"
2688 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2691 msgid "IO Error saving source cache"
2692 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2696 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2697 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2701 msgid "MD5Sum mismatch"
2702 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2704 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2705 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2707 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
2712 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2713 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2715 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2716 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2718 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1278
2721 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2722 "manually fix this package."
2724 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2725 "dit pakket handmatig moet repareren."
2727 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
2730 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2732 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2735 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1401
2736 msgid "Size mismatch"
2737 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2739 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2741 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2742 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2747 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2750 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2751 "CD wordt aangekoppeld\n"
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2754 msgid "Identifying.. "
2755 msgstr "Identificatie..."
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2759 msgid "Stored label: %s \n"
2760 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2764 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2765 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2768 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2769 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2772 msgid "Waiting for disc...\n"
2773 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2775 #. Mount the new CDROM
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2777 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2778 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2781 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2782 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2787 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2789 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2793 msgid "Found label '%s'\n"
2794 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2797 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2798 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2803 "This disc is called: \n"
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2810 msgid "Copying package lists..."
2811 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2814 msgid "Writing new source list\n"
2815 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2818 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2819 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2823 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2824 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2826 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2828 msgid "Wrote %i records.\n"
2829 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2831 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2833 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2834 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2836 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2838 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2839 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2841 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2843 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2845 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355
2850 msgid "Preparing %s"
2851 msgstr "%s wordt voorbereid"
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356
2855 msgid "Unpacking %s"
2856 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361
2860 msgid "Preparing to configure %s"
2861 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362
2865 msgid "Configuring %s"
2866 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
2870 msgid "Installed %s"
2871 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368
2875 msgid "Preparing for removal of %s"
2876 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369
2881 msgstr "%s wordt verwijderd"
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
2886 msgstr "%s is verwijderd"
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375
2890 msgid "Preparing to completely remove %s"
2891 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376
2895 msgid "Completely removed %s"
2896 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2898 #: methods/rred.cc:219
2900 msgid "Could not patch file"
2901 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2903 #: methods/rsh.cc:330
2904 msgid "Connection closed prematurely"
2905 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"