1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 19:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21 #: apt-private/acqprogress.cc
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28 #: apt-private/acqprogress.cc
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35 #: apt-private/acqprogress.cc
38 msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
45 msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
47 #: apt-private/acqprogress.cc
49 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
52 #: apt-private/acqprogress.cc
54 msgstr "[काम करत आहे]"
56 #: apt-private/acqprogress.cc
59 "Media change: please insert the disc labeled\n"
61 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
65 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
67 #: apt-private/private-cachefile.cc
68 msgid "Correcting dependencies..."
69 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid "Unable to correct dependencies"
77 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
95 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 #: apt-private/private-cacheset.cc
101 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
122 msgstr "[संस्थापित केले]"
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgid " [Not candidate version]"
127 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid "You should explicitly select one to install."
131 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138 "is only available from another source\n"
140 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
141 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
142 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत"
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
204 #: apt-private/private-download.cc
205 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Authentication warning overridden.\n"
210 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Some packages could not be authenticated"
214 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
216 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 #: apt-private/private-download.cc
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
234 #: apt-private/private-download.cc
236 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
239 #: apt-private/private-download.cc
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
244 #: apt-private/private-download.cc
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
261 #: apt-private/private-install.cc
264 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
266 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
268 #: apt-private/private-install.cc
270 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
273 #: apt-private/private-install.cc
275 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
287 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
288 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
289 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
292 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
294 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
295 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
296 #: apt-private/private-install.cc
298 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
299 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
301 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
302 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
303 #: apt-private/private-install.cc
305 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
306 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
308 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
309 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
310 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
313 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
317 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
319 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
320 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
321 #: apt-private/private-install.cc
322 msgid "Yes, do as I say!"
323 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
325 #: apt-private/private-install.cc
328 "You are about to do something potentially harmful.\n"
329 "To continue type in the phrase '%s'\n"
332 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
333 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
336 #: apt-private/private-install.cc
338 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
340 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "Do you want to continue?"
343 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Some files failed to download"
347 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
349 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
350 msgid "Download complete and in download only mode"
351 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
353 #: apt-private/private-install.cc
355 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
358 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
359 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
364 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "Unable to correct missing packages."
368 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Aborting install."
372 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
374 #: apt-private/private-install.cc
376 "The following package disappeared from your system as\n"
377 "all files have been overwritten by other packages:"
379 "The following packages disappeared from your system as\n"
380 "all files have been overwritten by other packages:"
384 #: apt-private/private-install.cc
385 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
388 #: apt-private/private-install.cc
389 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
390 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
392 #: apt-private/private-install.cc
394 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
395 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
397 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
398 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
401 #. if (Packages == 1)
403 #. c1out << std::endl;
405 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
406 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
407 #. "that package should be filed.") << std::endl;
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
412 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
416 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
418 #: apt-private/private-install.cc
421 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
423 "The following packages were automatically installed and are no longer "
425 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
426 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
428 #: apt-private/private-install.cc
430 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
432 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
433 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
434 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
436 #: apt-private/private-install.cc
438 msgid "Use '%s' to remove it."
439 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
440 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
441 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
443 #: apt-private/private-install.cc
444 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
446 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
447 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
449 #: apt-private/private-install.cc
451 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
454 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
455 "(किंवा पर्याय सांगा)."
457 #: apt-private/private-install.cc
459 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
460 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
461 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
462 "or been moved out of Incoming."
464 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
465 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
466 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
467 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
469 #: apt-private/private-install.cc
470 msgid "Broken packages"
471 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
473 #: apt-private/private-install.cc
475 msgid "The following additional packages will be installed:"
476 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
478 #: apt-private/private-install.cc
479 msgid "Suggested packages:"
480 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
482 #: apt-private/private-install.cc
483 msgid "Recommended packages:"
484 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
486 #: apt-private/private-install.cc
488 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
489 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
491 #: apt-private/private-install.cc
493 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
494 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
496 #: apt-private/private-install.cc
498 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
499 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
501 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
502 #: apt-private/private-install.cc
504 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
505 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
507 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
509 msgid "%s set to manually installed.\n"
510 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
512 #: apt-private/private-install.cc
514 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
515 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
517 #: apt-private/private-install.cc
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
520 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
522 #: apt-private/private-list.cc
526 #: apt-private/private-list.cc
528 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
530 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
534 #: apt-private/private-main.cc
536 "NOTE: This is only a simulation!\n"
537 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
538 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
539 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
542 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
546 #: apt-private/private-output.cc
548 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
549 msgstr "[संस्थापित केले]"
551 #: apt-private/private-output.cc
553 msgid "[installed,local]"
554 msgstr "[संस्थापित केले]"
556 #: apt-private/private-output.cc
557 msgid "[installed,auto-removable]"
560 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "[installed,automatic]"
563 msgstr "[संस्थापित केले]"
565 #: apt-private/private-output.cc
568 msgstr "[संस्थापित केले]"
570 #: apt-private/private-output.cc
572 msgid "[upgradable from: %s]"
575 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "[residual-config]"
579 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "but %s is installed"
582 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
584 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "but %s is to be installed"
587 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "but it is not installable"
591 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "but it is a virtual package"
595 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "but it is not installed"
599 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "but it is not going to be installed"
603 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
605 #: apt-private/private-output.cc
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
611 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "The following NEW packages will be installed:"
615 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "The following packages will be REMOVED:"
619 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "The following packages have been kept back:"
623 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "The following packages will be upgraded:"
627 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
631 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following held packages will be changed:"
635 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
637 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "%s (due to %s)"
640 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
642 #: apt-private/private-output.cc
644 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
645 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
647 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
648 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
650 #: apt-private/private-output.cc
652 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
653 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
655 #: apt-private/private-output.cc
657 msgid "%lu reinstalled, "
658 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
660 #: apt-private/private-output.cc
662 msgid "%lu downgraded, "
663 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
665 #: apt-private/private-output.cc
667 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
668 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
670 #: apt-private/private-output.cc
672 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
673 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
675 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
676 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
677 #. The user has to answer with an input matching the
678 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
679 #: apt-private/private-output.cc
683 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
684 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
685 #. The user has to answer with an input matching the
686 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687 #: apt-private/private-output.cc
691 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
692 #: apt-private/private-output.cc
696 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
697 #: apt-private/private-output.cc
701 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
703 msgid "Regex compilation error - %s"
704 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
706 #: apt-private/private-search.cc
708 msgid "You must give at least one search pattern"
709 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
711 #: apt-private/private-search.cc
712 msgid "Full Text Search"
715 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
717 msgid "Package file %s is out of sync."
718 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
720 #: apt-private/private-show.cc
722 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
724 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
728 #: apt-private/private-show.cc
729 msgid "not a real package (virtual)"
732 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
734 msgid "Unable to locate package %s"
735 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
737 #: apt-private/private-show.cc
738 msgid "Package files:"
739 msgstr "पॅकेज संचिका:"
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
743 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
745 #. Show any packages have explicit pins
746 #: apt-private/private-show.cc
747 msgid "Pinned packages:"
748 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
750 #: apt-private/private-show.cc
752 msgstr "(मिळाले नाही)"
754 #. Print the package name and the version we are forcing to
755 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
760 #: apt-private/private-show.cc
762 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
764 #: apt-private/private-show.cc
768 #: apt-private/private-show.cc
770 msgstr "(कोणताच नाही)"
772 #: apt-private/private-show.cc
773 msgid " Package pin: "
774 msgstr "पॅकेज (पिन):"
776 #. Show the priority tables
777 #: apt-private/private-show.cc
778 msgid " Version table:"
779 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
781 #: apt-private/private-source.cc
783 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
784 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
786 #: apt-private/private-source.cc
788 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
789 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
791 #: apt-private/private-source.cc
793 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
794 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
796 #: apt-private/private-source.cc
798 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
799 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
801 #: apt-private/private-source.cc
803 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
806 #: apt-private/private-source.cc
807 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
808 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
810 #: apt-private/private-source.cc
812 msgid "Unable to find a source package for %s"
813 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
815 #: apt-private/private-source.cc
818 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
822 #: apt-private/private-source.cc
827 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
830 #: apt-private/private-source.cc
832 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
833 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
835 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837 #: apt-private/private-source.cc
839 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
840 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
842 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844 #: apt-private/private-source.cc
846 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
847 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
849 #: apt-private/private-source.cc
851 msgid "Fetch source %s\n"
852 msgstr "%s उगम घ्या\n"
854 #: apt-private/private-source.cc
855 msgid "Failed to fetch some archives."
856 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
858 #: apt-private/private-source.cc
860 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
861 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
863 #: apt-private/private-source.cc
865 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
866 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
868 #: apt-private/private-source.cc
870 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
871 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
873 #: apt-private/private-source.cc
875 msgid "Build command '%s' failed.\n"
876 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
878 #: apt-private/private-source.cc
881 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
883 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
885 #: apt-private/private-source.cc
888 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
890 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
892 #: apt-private/private-source.cc
894 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
895 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
897 #: apt-private/private-source.cc
900 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
901 "package %s can't satisfy version requirements"
903 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
904 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
906 #: apt-private/private-source.cc
909 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
911 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
913 #: apt-private/private-source.cc
915 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
916 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
918 #: apt-private/private-source.cc
920 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
921 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
923 #: apt-private/private-source.cc
925 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
926 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
928 #: apt-private/private-source.cc
930 msgid "%s has no build depends.\n"
931 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
933 #: apt-private/private-source.cc
934 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
935 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
937 #: apt-private/private-source.cc
940 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
941 "Architectures for setup"
944 #: apt-private/private-source.cc
946 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
949 #: apt-private/private-source.cc
951 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
952 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
954 #: apt-private/private-source.cc
955 msgid "Failed to process build dependencies"
956 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
958 #: apt-private/private-sources.cc
960 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
961 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
963 #: apt-private/private-sources.cc
965 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
968 #: apt-private/private-unmet.cc
970 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
971 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
973 #: apt-private/private-update.cc
974 msgid "The update command takes no arguments"
975 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
977 #: apt-private/private-update.cc
979 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
981 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
985 #: apt-private/private-update.cc
986 msgid "All packages are up to date."
989 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
992 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid "Total package names: "
996 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
998 #: cmdline/apt-cache.cc
1000 msgid "Total package structures: "
1001 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
1003 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 msgid " Normal packages: "
1005 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgid " Pure virtual packages: "
1009 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
1011 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid " Single virtual packages: "
1013 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid " Mixed virtual packages: "
1017 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "Total distinct versions: "
1025 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid "Total distinct descriptions: "
1029 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Total dependencies: "
1033 msgstr "एकूण निर्भरता:"
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total ver/file relations: "
1037 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total Desc/File relations: "
1041 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total Provides mappings: "
1045 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total globbed strings: "
1049 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total slack space: "
1053 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Total space accounted for: "
1057 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1066 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1068 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1069 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1070 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1071 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1072 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1073 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Show source records"
1078 msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1082 msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Show raw dependency information for a package"
1086 msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1090 msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Show a readable record for the package"
1094 msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "List the names of all packages in the system"
1098 msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "Show policy settings"
1102 msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
1104 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1106 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1107 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
1109 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1111 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1112 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
1114 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1116 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1117 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1119 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1121 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1122 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1123 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1127 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1128 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1129 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
1131 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1133 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1135 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1136 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1137 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1140 #: cmdline/apt-config.cc
1141 msgid "Arguments not in pairs"
1142 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
1144 #: cmdline/apt-config.cc
1146 "Usage: apt-config [options] command\n"
1148 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1149 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1152 #: cmdline/apt-config.cc
1153 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1156 #: cmdline/apt-config.cc
1157 msgid "show the active configuration setting"
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1162 msgid "Couldn't find package %s"
1163 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1165 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1167 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1168 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1170 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1172 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1176 #: cmdline/apt-get.cc
1177 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1178 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 msgid "Supported modules:"
1182 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1187 "Usage: apt-get [options] command\n"
1188 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1189 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1191 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1192 "and information about them from authenticated sources and\n"
1193 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1194 "with their dependencies.\n"
1196 "वापर: apt-get [options] command\n"
1197 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1201 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1202 "आणि संस्थापित करा\n"
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1205 msgid "Retrieve new lists of packages"
1206 msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 msgid "Perform an upgrade"
1210 msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1213 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1214 msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1217 msgid "Remove packages"
1218 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Remove packages and config files"
1222 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
1224 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1225 msgid "Remove automatically all unused packages"
1226 msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1230 msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Follow dselect selections"
1234 msgstr "निवडी रहित करा"
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1238 msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
1240 #: cmdline/apt-get.cc
1241 msgid "Erase downloaded archive files"
1242 msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 msgid "Erase old downloaded archive files"
1246 msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1249 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1250 msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
1252 #: cmdline/apt-get.cc
1253 msgid "Download source archives"
1254 msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
1256 #: cmdline/apt-get.cc
1257 msgid "Download the binary package into the current directory"
1260 #: cmdline/apt-get.cc
1261 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1264 #: cmdline/apt-helper.cc
1265 msgid "Need one URL as argument"
1268 #: cmdline/apt-helper.cc
1270 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1271 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1273 #: cmdline/apt-helper.cc
1274 msgid "Download Failed"
1277 #: cmdline/apt-helper.cc
1279 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1282 #: cmdline/apt-helper.cc
1284 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1285 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1286 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1288 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1289 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1292 #: cmdline/apt-helper.cc
1293 msgid "download the given uri to the target-path"
1296 #: cmdline/apt-helper.cc
1297 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1300 #: cmdline/apt-helper.cc
1301 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1304 #: cmdline/apt-helper.cc
1305 msgid "detect proxy using apt.conf"
1308 #: cmdline/apt-mark.cc
1310 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1311 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1315 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1316 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1320 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1321 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1323 #: cmdline/apt-mark.cc
1325 msgid "%s was already set on hold.\n"
1326 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1328 #: cmdline/apt-mark.cc
1330 msgid "%s was already not hold.\n"
1331 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 msgid "%s set on hold.\n"
1340 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1342 #: cmdline/apt-mark.cc
1344 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1345 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 msgid "Selected %s for purge.\n"
1352 #: cmdline/apt-mark.cc
1354 msgid "Selected %s for removal.\n"
1357 #: cmdline/apt-mark.cc
1359 msgid "Selected %s for installation.\n"
1362 #: cmdline/apt-mark.cc
1364 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1366 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1367 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1368 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1369 "all packages with or without a certain marking.\n"
1372 #: cmdline/apt-mark.cc
1374 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1375 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1377 #: cmdline/apt-mark.cc
1379 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1380 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1382 #: cmdline/apt-mark.cc
1383 msgid "Mark a package as held back"
1386 #: cmdline/apt-mark.cc
1387 msgid "Unset a package set as held back"
1390 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1393 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1397 msgid "Print the list of manually installed packages"
1398 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1400 #: cmdline/apt-mark.cc
1401 msgid "Print the list of package on hold"
1406 "Usage: apt [options] command\n"
1408 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1409 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1410 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1411 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1412 "interactive use by default.\n"
1417 msgid "list packages based on package names"
1422 msgid "search in package descriptions"
1423 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1426 msgid "show package details"
1432 msgid "install packages"
1433 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
1437 msgid "remove packages"
1438 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1440 #. system wide stuff
1443 msgid "update list of available packages"
1444 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1447 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1451 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1457 msgid "edit the source information file"
1458 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
1462 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1463 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1467 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1468 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1470 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1471 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1474 msgid "Wrong CD-ROM"
1475 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1479 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1480 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1483 msgid "Disk not found."
1484 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1486 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1487 msgid "File not found"
1488 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1490 #: methods/connect.cc
1492 msgid "Connecting to %s (%s)"
1493 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1495 #: methods/connect.cc
1498 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1500 #: methods/connect.cc
1502 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1503 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1505 #: methods/connect.cc
1507 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1508 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1510 #: methods/connect.cc
1512 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1513 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1515 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1519 #: methods/connect.cc
1521 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1522 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1524 #. We say this mainly because the pause here is for the
1525 #. ssh connection that is still going
1526 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1528 msgid "Connecting to %s"
1529 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1531 #: methods/connect.cc
1533 msgid "Could not resolve '%s'"
1534 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1536 #: methods/connect.cc
1538 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1539 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1541 #: methods/connect.cc
1543 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1544 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1546 #: methods/connect.cc
1548 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1549 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1551 #: methods/connect.cc
1553 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1554 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1556 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1557 msgid "Failed to stat"
1558 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1560 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1561 msgid "Failed to set modification time"
1562 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1565 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1566 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1568 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1571 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1574 msgid "Unable to determine the peer name"
1575 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1578 msgid "Unable to determine the local name"
1579 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1583 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1584 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1588 msgid "USER failed, server said: %s"
1589 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1593 msgid "PASS failed, server said: %s"
1594 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1598 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1601 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1606 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1607 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1611 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1612 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1614 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1615 msgid "Connection timeout"
1616 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1619 msgid "Server closed the connection"
1620 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1622 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1624 msgstr "त्रुटी वाचा"
1626 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1627 msgid "A response overflowed the buffer."
1628 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1631 msgid "Protocol corruption"
1632 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1634 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1636 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1639 msgid "Could not create a socket"
1640 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1643 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1644 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1647 msgid "Could not connect passive socket."
1648 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1651 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1652 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1655 msgid "Could not bind a socket"
1656 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1659 msgid "Could not listen on the socket"
1660 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1663 msgid "Could not determine the socket's name"
1664 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1667 msgid "Unable to send PORT command"
1668 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1672 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1673 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1677 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1678 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1681 msgid "Data socket connect timed out"
1682 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1685 msgid "Unable to accept connection"
1686 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1688 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1689 msgid "Problem hashing file"
1690 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1694 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1695 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1697 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1698 msgid "Data socket timed out"
1699 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1703 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1704 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1706 #. Get the files information
1712 msgid "Unable to invoke "
1713 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1716 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1717 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1721 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1722 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1726 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1728 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
1730 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1731 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1734 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1739 msgid "Unknown error executing apt-key"
1740 msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1743 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1744 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1748 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1750 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1753 msgid "Error writing to the file"
1754 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1757 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1758 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1761 msgid "Error reading from server"
1762 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1765 msgid "Error writing to file"
1766 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1769 msgid "Select failed"
1770 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1773 msgid "Connection timed out"
1774 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1777 msgid "Error writing to output file"
1778 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1780 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1781 #. Only warn if there is no sources.list file.
1782 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1783 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1784 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1786 msgid "Unable to read %s"
1787 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1789 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1790 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1792 msgid "Unable to change to %s"
1793 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1795 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796 #. and provide a config option to define that default
1797 #: methods/mirror.cc
1799 msgid "No mirror file '%s' found "
1802 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1803 #. and provide a config option to define that default
1804 #: methods/mirror.cc
1806 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1807 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1809 #: methods/mirror.cc
1811 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1812 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1814 #: methods/mirror.cc
1816 msgid "[Mirror: %s]"
1819 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1820 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1822 msgid "Failed to stat %s"
1823 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1825 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1826 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1827 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1830 msgid "Connection closed prematurely"
1831 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1833 #: methods/server.cc
1834 msgid "Waiting for headers"
1835 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1837 #: methods/server.cc
1838 msgid "Bad header line"
1839 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1841 #: methods/server.cc
1842 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1843 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1845 #: methods/server.cc
1846 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1847 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1849 #: methods/server.cc
1850 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1851 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1853 #: methods/server.cc
1854 msgid "This HTTP server has broken range support"
1855 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1857 #: methods/server.cc
1858 msgid "Unknown date format"
1859 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1861 #: methods/server.cc
1862 msgid "Bad header data"
1863 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "Connection failed"
1867 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1869 #: methods/server.cc
1872 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1876 #: methods/server.cc
1877 msgid "Internal error"
1878 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1881 msgid "Empty files can't be valid archives"
1884 #: dselect/install:33
1885 msgid "Bad default setting!"
1886 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1888 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1889 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1891 msgid "Press [Enter] to continue."
1892 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1894 #: dselect/install:92
1895 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1896 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1898 #: dselect/install:102
1900 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1901 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1903 #: dselect/install:103
1905 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1906 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1908 #: dselect/install:104
1909 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1910 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1912 #: dselect/install:105
1914 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1916 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1918 #: dselect/update:30
1919 msgid "Merging available information"
1920 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1922 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1925 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1927 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1928 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1929 "configuration questions before installation of packages.\n"
1931 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1933 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1934 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1937 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1938 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1939 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1940 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1942 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1944 msgid "Unable to mkstemp %s"
1945 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1947 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1949 msgid "Unable to write to %s"
1950 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1952 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1953 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1954 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1956 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1959 "Usage: apt-internal-solver\n"
1961 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1962 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1965 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1967 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1968 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1971 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1972 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1973 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1974 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1976 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1977 msgid "Unknown package record!"
1978 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1980 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1982 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1984 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1985 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1986 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1989 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990 msgid "Package extension list is too long"
1991 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1993 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995 msgid "Error processing directory %s"
1996 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1998 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999 msgid "Source extension list is too long"
2000 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
2002 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003 msgid "Error writing header to contents file"
2004 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
2006 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008 msgid "Error processing contents %s"
2009 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
2011 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2014 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2015 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2018 " generate config [groups]\n"
2021 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2022 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2023 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2025 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2026 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2027 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2028 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2030 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2031 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2033 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2034 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2035 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2036 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2038 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2039 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2042 " -h This help text\n"
2043 " --md5 Control MD5 generation\n"
2044 " -s=? Source override file\n"
2046 " -d=? Select the optional caching database\n"
2047 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2048 " --contents Control contents file generation\n"
2049 " -c=? Read this configuration file\n"
2050 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2052 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
2053 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2054 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2057 " generate config [groups]\n"
2060 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
2061 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
2062 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
2064 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
2065 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
2066 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
2067 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
2069 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
2070 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
2073 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
2074 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
2075 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
2076 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
2077 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
2078 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2079 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2082 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2083 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2084 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
2086 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
2087 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
2088 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2089 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2090 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
2092 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2093 msgid "No selections matched"
2094 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
2096 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2098 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2099 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
2101 #: ftparchive/cachedb.cc
2103 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2104 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
2106 #: ftparchive/cachedb.cc
2108 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2109 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
2111 #: ftparchive/cachedb.cc
2114 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2115 "remove and re-create the database."
2117 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
2118 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
2120 #: ftparchive/cachedb.cc
2122 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2123 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
2125 #: ftparchive/cachedb.cc
2127 msgid "Failed to read .dsc"
2128 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2130 #: ftparchive/cachedb.cc
2131 msgid "Archive has no control record"
2132 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
2134 #: ftparchive/cachedb.cc
2135 msgid "Unable to get a cursor"
2136 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
2138 #: ftparchive/contents.cc
2139 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2140 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2142 #: ftparchive/multicompress.cc
2144 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2145 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2147 #: ftparchive/multicompress.cc
2149 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2150 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2152 #: ftparchive/multicompress.cc
2153 msgid "Failed to fork"
2154 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2156 #: ftparchive/multicompress.cc
2157 msgid "Compress child"
2158 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2160 #: ftparchive/multicompress.cc
2162 msgid "Internal error, failed to create %s"
2163 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2165 #: ftparchive/multicompress.cc
2166 msgid "IO to subprocess/file failed"
2167 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2169 #: ftparchive/multicompress.cc
2170 msgid "Failed to read while computing MD5"
2171 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2173 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2175 msgid "Failed to rename %s to %s"
2176 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2178 #: ftparchive/override.cc
2180 msgid "Unable to open %s"
2181 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2185 #: ftparchive/override.cc
2187 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2188 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2190 #: ftparchive/override.cc
2192 msgid "Failed to read the override file %s"
2193 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2195 #: ftparchive/override.cc
2197 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2198 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2200 #: ftparchive/override.cc
2202 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2203 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2205 #: ftparchive/override.cc
2207 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2208 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2210 #: ftparchive/writer.cc
2212 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2213 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
2215 #: ftparchive/writer.cc
2217 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2218 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
2220 #: ftparchive/writer.cc
2224 #: ftparchive/writer.cc
2228 #: ftparchive/writer.cc
2229 msgid "E: Errors apply to file "
2230 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
2232 #: ftparchive/writer.cc
2234 msgid "Failed to resolve %s"
2235 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
2237 #: ftparchive/writer.cc
2238 msgid "Tree walking failed"
2239 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
2241 #: ftparchive/writer.cc
2243 msgid "Failed to open %s"
2244 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2246 #: ftparchive/writer.cc
2248 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2249 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
2251 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2253 msgid "Failed to readlink %s"
2254 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2256 #: ftparchive/writer.cc
2258 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2259 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
2261 #: ftparchive/writer.cc
2263 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2264 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
2266 #: ftparchive/writer.cc
2267 msgid "Archive had no package field"
2268 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
2270 #: ftparchive/writer.cc
2272 msgid " %s has no override entry\n"
2273 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2275 #: ftparchive/writer.cc
2277 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2278 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
2280 #: ftparchive/writer.cc
2282 msgid " %s has no source override entry\n"
2283 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2285 #: ftparchive/writer.cc
2287 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2288 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
2290 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291 msgid "Invalid archive signature"
2292 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2294 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295 msgid "Error reading archive member header"
2296 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2298 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300 msgid "Invalid archive member header %s"
2301 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2303 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2304 msgid "Invalid archive member header"
2305 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2307 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308 msgid "Archive is too short"
2309 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2311 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312 msgid "Failed to read the archive headers"
2313 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2315 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2317 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2318 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2320 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2321 msgid "Corrupted archive"
2322 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2324 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2325 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2326 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2328 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2330 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2331 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2333 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2335 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2336 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2338 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2340 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2341 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2343 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2344 msgid "Unparsable control file"
2345 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2347 #: apt-inst/dirstream.cc
2349 msgid "Failed to write file %s"
2350 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2352 #: apt-inst/dirstream.cc
2354 msgid "Failed to close file %s"
2355 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2357 #: apt-inst/extract.cc
2359 msgid "The path %s is too long"
2360 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2362 #: apt-inst/extract.cc
2364 msgid "Unpacking %s more than once"
2365 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2367 #: apt-inst/extract.cc
2369 msgid "The directory %s is diverted"
2370 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2372 #: apt-inst/extract.cc
2374 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2375 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2377 #: apt-inst/extract.cc
2378 msgid "The diversion path is too long"
2379 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2381 #: apt-inst/extract.cc
2383 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2384 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2386 #: apt-inst/extract.cc
2387 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2388 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2390 #: apt-inst/extract.cc
2391 msgid "The path is too long"
2392 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2394 #: apt-inst/extract.cc
2396 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2397 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2399 #: apt-inst/extract.cc
2401 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2402 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2404 #: apt-inst/extract.cc
2406 msgid "Unable to stat %s"
2407 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2409 #: apt-inst/filelist.cc
2410 msgid "DropNode called on still linked node"
2411 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2413 #: apt-inst/filelist.cc
2414 msgid "Failed to locate the hash element!"
2415 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2417 #: apt-inst/filelist.cc
2418 msgid "Failed to allocate diversion"
2419 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2421 #: apt-inst/filelist.cc
2422 msgid "Internal error in AddDiversion"
2423 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2425 #: apt-inst/filelist.cc
2427 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2428 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2430 #: apt-inst/filelist.cc
2432 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2433 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2435 #: apt-inst/filelist.cc
2437 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2438 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2442 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2443 "disabled by default."
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2448 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2449 "potentially dangerous to use."
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2454 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2460 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2461 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2464 msgid "Hash Sum mismatch"
2465 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2468 msgid "Size mismatch"
2469 msgstr "आकार जुळतनाही"
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2473 msgid "Invalid file format"
2474 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2478 msgid "Signature error"
2479 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2484 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2485 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2488 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 msgid "GPG error: %s: %s"
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2497 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2501 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2505 "or malformed file)"
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2511 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2512 "weak security information for it"
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2516 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2517 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2519 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2520 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2521 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2526 "repository will not be applied."
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2534 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2535 #. back to queueing Packages files without verification
2536 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 msgid "The repository '%s' is not signed."
2540 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2542 #. No Release file was present so fall
2543 #. back to queueing Packages files without verification
2544 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2548 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2553 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2557 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2558 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2564 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2565 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2567 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2568 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2572 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2578 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2580 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2583 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2587 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2589 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2591 msgid "The method driver %s could not be found."
2592 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2594 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2596 msgid "Is the package %s installed?"
2597 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2599 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2601 msgid "Method %s did not start correctly"
2602 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2604 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2607 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2608 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2610 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2612 msgid "List directory %spartial is missing."
2613 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2615 #: apt-pkg/acquire.cc
2617 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2618 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2620 #: apt-pkg/acquire.cc
2622 msgid "Unable to lock directory %s"
2623 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2625 #: apt-pkg/acquire.cc
2627 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2630 #: apt-pkg/acquire.cc
2633 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2637 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2639 msgid "Clean of %s is not supported"
2640 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2642 #. only show the ETA if it makes sense
2644 #: apt-pkg/acquire.cc
2646 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2647 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2649 #: apt-pkg/acquire.cc
2651 msgid "Retrieving file %li of %li"
2652 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2654 #: apt-pkg/algorithms.cc
2657 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2659 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2661 #: apt-pkg/algorithms.cc
2663 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2666 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2669 #: apt-pkg/algorithms.cc
2670 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2671 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2673 #: apt-pkg/cachefile.cc
2674 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2675 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2677 #: apt-pkg/cachefile.cc
2678 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2679 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2681 #: apt-pkg/cachefile.cc
2682 msgid "The list of sources could not be read."
2683 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc
2687 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2688 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc
2692 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2693 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc
2697 msgid "Couldn't find task '%s'"
2698 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2700 #: apt-pkg/cacheset.cc
2702 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2703 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc
2707 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2708 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2710 #: apt-pkg/cacheset.cc
2712 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2715 #: apt-pkg/cacheset.cc
2717 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2720 #: apt-pkg/cacheset.cc
2722 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc
2727 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc
2733 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2739 msgid "Line %u too long in source list %s."
2740 msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2743 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2744 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2748 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2749 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2752 msgid "Waiting for disc...\n"
2753 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2756 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2757 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2760 msgid "Identifying... "
2761 msgstr "ओळखत आहे..."
2765 msgid "Stored label: %s\n"
2766 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2769 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2770 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2775 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2778 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2779 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2783 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2784 "wrong architecture?"
2789 msgid "Found label '%s'\n"
2790 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2793 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2794 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2799 "This disc is called: \n"
2802 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2806 msgid "Copying package lists..."
2807 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2810 msgid "Writing new source list\n"
2811 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2814 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2815 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2819 msgid "Unable to stat %s."
2820 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2822 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2824 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2825 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2827 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2828 msgid "Failed to stat the cdrom"
2829 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2831 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2834 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2836 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2838 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2841 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2843 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2845 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2847 msgid "Command line option %s is not boolean"
2848 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2850 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2852 msgid "Option %s requires an argument."
2853 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2855 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2857 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2858 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2860 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2862 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2863 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2867 msgid "Option '%s' is too long"
2868 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2870 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2872 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2873 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2875 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2877 msgid "Invalid operation %s"
2878 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2882 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2883 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2887 msgid "Opening configuration file %s"
2888 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2892 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2893 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2897 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2898 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2902 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2903 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2907 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2908 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2913 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2918 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2923 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2928 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2933 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2937 msgid "Problem unlinking the file %s"
2938 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2942 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2943 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2947 msgid "Could not open lock file %s"
2948 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2952 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2953 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957 msgid "Could not get lock %s"
2958 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2983 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2984 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2989 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2994 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2998 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2999 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3003 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3004 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3009 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012 msgid "Unexpected end of file"
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3017 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 msgid "Failed to exec compressor "
3021 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 msgid "Could not open file %s"
3026 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030 msgid "Could not open file descriptor %d"
3031 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3036 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3041 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 msgid "Problem closing the file %s"
3046 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3051 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054 msgid "Problem syncing the file"
3055 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3058 msgid "Can't mmap an empty file"
3059 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
3061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3063 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3064 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3068 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3069 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3073 msgid "Unable to close mmap"
3074 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3076 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3078 msgid "Unable to synchronize mmap"
3079 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3083 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3084 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087 msgid "Failed to truncate file"
3088 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3094 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3109 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3111 msgid "%c%s... Error!"
3112 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
3114 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3116 msgid "%c%s... Done"
3117 msgstr "%c%s... झाले"
3119 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3123 #. Print the spinner
3124 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3126 msgid "%c%s... %u%%"
3127 msgstr "%c%s... झाले"
3129 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3130 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3132 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3135 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3136 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3138 msgid "%lih %limin %lis"
3141 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3142 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3147 #. TRANSLATOR: s means seconds
3148 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3153 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3155 msgid "Selection %s not found"
3156 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3158 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3159 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3160 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3161 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3163 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3166 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3167 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3168 #. two sources.list entries
3169 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3174 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3176 msgid "Unable to parse Release file %s"
3177 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3179 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181 msgid "No sections in Release file %s"
3182 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3184 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3186 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3189 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3196 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3198 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3199 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3201 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3204 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3206 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3207 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3212 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3217 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3219 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3220 msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
3222 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3225 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3229 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3231 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3232 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3234 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3235 #. dpkg --configure -a
3236 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3239 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3242 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248 msgid "Installing %s"
3249 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253 msgid "Configuring %s"
3254 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 msgid "Completely removing %s"
3264 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 msgid "Noting disappearance of %s"
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 msgid "Running post-installation trigger %s"
3274 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3276 #. FIXME: use a better string after freeze
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 msgid "Directory '%s' missing"
3280 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 msgid "Could not open file '%s'"
3285 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 msgid "Preparing %s"
3290 msgstr "%s तयार करित आहे"
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 msgid "Unpacking %s"
3295 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 msgid "Preparing to configure %s"
3300 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 msgid "Installed %s"
3305 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 msgid "Preparing for removal of %s"
3310 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 msgstr "%s काढून टाकले"
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 msgid "Preparing to completely remove %s"
3320 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 msgid "Completely removed %s"
3325 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 msgid "Can not write log (%s)"
3330 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3344 #. check if its not a follow up error
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3352 "error from a previous failure."
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3378 #: apt-pkg/depcache.cc
3379 msgid "Building dependency tree"
3380 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
3382 #: apt-pkg/depcache.cc
3383 msgid "Candidate versions"
3384 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3386 #: apt-pkg/depcache.cc
3387 msgid "Dependency generation"
3388 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
3390 #: apt-pkg/depcache.cc
3391 msgid "Reading state information"
3392 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
3394 #: apt-pkg/depcache.cc
3396 msgid "Failed to open StateFile %s"
3397 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
3399 #: apt-pkg/depcache.cc
3401 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3402 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
3405 msgid "Send scenario to solver"
3409 msgid "Send request to solver"
3413 msgid "Prepare for receiving solution"
3417 msgid "External solver failed without a proper error message"
3421 msgid "Execute external solver"
3424 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3426 msgid "Wrote %i records.\n"
3427 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3429 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3431 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3432 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3434 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3436 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3437 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3439 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3441 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3442 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3444 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3446 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3449 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3451 msgid "Hash mismatch for: %s"
3452 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3456 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3457 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
3460 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3461 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
3463 #: apt-pkg/install-progress.cc
3465 msgid "Progress: [%3i%%]"
3468 #: apt-pkg/install-progress.cc
3469 msgid "Running dpkg"
3472 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3475 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3476 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3479 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3481 msgid "Could not configure '%s'. "
3482 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3484 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3487 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3488 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3489 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3491 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
3492 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
3493 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
3495 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3496 msgid "Empty package cache"
3497 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3500 msgid "The package cache file is corrupted"
3501 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3503 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3504 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3505 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
3507 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3509 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3510 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
3512 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3514 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3515 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
3517 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3520 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3528 msgstr "पूर्व अवलंबित"
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3540 msgstr "परस्परविरोध"
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3544 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3579 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3580 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
3582 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3583 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3586 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3587 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3592 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
3595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3596 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3598 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3601 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3602 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3605 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3607 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
3610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3611 msgid "Reading package lists"
3612 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
3614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3615 msgid "IO Error saving source cache"
3616 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
3618 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3620 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3621 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
3623 #: apt-pkg/policy.cc
3626 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3627 "available in the sources"
3630 #: apt-pkg/policy.cc
3632 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3633 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
3635 #: apt-pkg/policy.cc
3637 msgid "Did not understand pin type %s"
3638 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
3640 #: apt-pkg/policy.cc
3642 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3645 #: apt-pkg/policy.cc
3646 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3647 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
3649 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3650 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3652 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3653 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3655 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3658 msgstr "%s उघडत आहे"
3660 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3662 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3663 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3665 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3667 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3668 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3670 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3672 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3673 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3675 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3677 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3678 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3680 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3682 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3685 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3686 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3687 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
3689 #: apt-pkg/tagfile.cc
3691 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3694 #: apt-pkg/update.cc
3696 msgid "Failed to fetch %s %s"
3697 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
3699 #: apt-pkg/update.cc
3702 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3705 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3706 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3708 #: apt-pkg/upgrade.cc
3709 msgid "Calculating upgrade"
3710 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
3712 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3713 #~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3715 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3716 #~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3720 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3721 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3723 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3724 #~ "from APT's binary cache files\n"
3726 #~ "वापर: apt-cache [options] command\n"
3727 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3729 #~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
3730 #~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
3734 #~ " -h This help text.\n"
3735 #~ " -p=? The package cache.\n"
3736 #~ " -s=? The source cache.\n"
3737 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3738 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3739 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3740 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3741 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3744 #~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
3745 #~ "-p=? पॅकेज कॅश \n"
3746 #~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
3747 #~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
3748 #~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
3749 #~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
3750 #~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
3751 #~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
3754 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3756 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3758 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3761 #~ " -h This help text\n"
3762 #~ " -s Use source file sorting\n"
3763 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3764 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3766 #~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3768 #~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय "
3770 #~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3773 #~ " -h हा मदत मजकूर\n"
3774 #~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3775 #~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3776 #~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3778 #~ msgid "Child process failed"
3779 #~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
3782 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3783 #~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3785 #~ msgid "Failed to create pipes"
3786 #~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3788 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3789 #~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3791 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3792 #~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3794 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3795 #~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3798 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3799 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3802 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3803 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3806 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3807 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3810 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3811 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3814 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3815 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3818 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3819 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3821 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3822 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3824 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3825 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3827 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3828 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3830 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3831 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3833 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3834 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3836 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3838 #~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3840 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3841 #~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3843 #~ msgid "Collecting File Provides"
3844 #~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3847 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3848 #~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3850 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3851 #~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3853 #~ msgid "Total dependency version space: "
3854 #~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3856 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3857 #~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3863 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3864 #~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3867 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3868 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3870 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3871 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3874 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3875 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3877 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3878 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3880 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3881 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3883 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3884 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3887 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3888 #~ "need to manually fix this package."
3890 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3891 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3893 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3894 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3897 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3898 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3900 #~ msgid "Failed to remove %s"
3901 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3903 #~ msgid "Unable to create %s"
3904 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3906 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3907 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3909 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3910 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3912 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3913 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3915 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3916 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3918 #~ msgid "Reading file listing"
3919 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3922 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3923 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3926 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3927 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3929 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3930 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3932 #~ msgid "Internal error getting a node"
3933 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3935 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3936 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3938 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3939 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3941 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3942 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3944 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3945 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3947 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3948 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3950 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3951 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3953 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3954 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3956 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3957 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3959 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3960 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3962 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3963 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3965 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3966 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3968 #~ msgid "Read error from %s process"
3969 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3971 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3972 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3974 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3975 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3977 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3978 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3980 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3981 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3983 #~ msgid "decompressor"
3984 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3986 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3987 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3989 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3990 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3992 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3993 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3995 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3996 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3998 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3999 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4001 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4002 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
4004 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4005 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4008 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4009 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4011 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4012 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4014 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4015 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4017 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4018 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4020 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4021 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4023 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4024 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
4026 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4028 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
4030 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4031 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4033 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4034 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4036 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4037 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4039 #~ msgid "Could not patch file"
4040 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4042 #~ msgid " %4i %s\n"
4043 #~ msgstr " %4i %s\n"
4046 #~ msgstr "%4i %s\n"
4048 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4049 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4051 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4052 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4055 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4056 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4057 #~ "that package should be filed."
4059 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4060 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4061 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4064 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4065 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4068 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4069 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4072 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4073 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4076 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4077 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4080 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4081 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
4085 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4086 #~ "%i signatures\n"
4088 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4092 #~ msgid "openpty failed\n"
4093 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"