]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
Use c++11 for loop in AptHistoryRequestingUser
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 19:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: mr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21 #: apt-private/acqprogress.cc
22 #, c-format
23 msgid "Hit:%lu %s"
24 msgstr "दाबा:%lu %s"
25
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Get:%lu %s"
31 msgstr "मिळवा:%lu %s"
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Ign:%lu %s"
38 msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Err:%lu %s"
45 msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
46
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 msgid " [Working]"
54 msgstr "[काम करत आहे]"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid ""
59 "Media change: please insert the disc labeled\n"
60 " '%s'\n"
61 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62 msgstr ""
63 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
64 "%s'\n"
65 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
66
67 #: apt-private/private-cachefile.cc
68 msgid "Correcting dependencies..."
69 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid " failed."
73 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid "Unable to correct dependencies"
77 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid " Done"
85 msgstr "झाले"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
94
95 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96 msgid "Sorting"
97 msgstr ""
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, fuzzy
121 msgid " [Installed]"
122 msgstr "[संस्थापित केले]"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Not candidate version]"
127 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid "You should explicitly select one to install."
131 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138 "is only available from another source\n"
139 msgstr ""
140 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
141 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
142 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
152
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 #, c-format
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156 msgstr ""
157
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
163
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
168
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
173
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
176 msgstr ""
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 #, c-format
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
181 msgstr ""
182
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid ""
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
189 msgstr ""
190
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत"
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
203
204 #: apt-private/private-download.cc
205 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Authentication warning overridden.\n"
210 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Some packages could not be authenticated"
214 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 #, fuzzy
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
220
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222 msgid ""
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224 "instead."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-private/private-download.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231 "unauthenticated"
232 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
233
234 #: apt-private/private-download.cc
235 #, c-format
236 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
238
239 #: apt-private/private-download.cc
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
243
244 #: apt-private/private-download.cc
245 #, c-format
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
248
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
256
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
260
261 #: apt-private/private-install.cc
262 #, fuzzy
263 msgid ""
264 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265 "essential."
266 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
267
268 #: apt-private/private-install.cc
269 #, fuzzy
270 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
272
273 #: apt-private/private-install.cc
274 msgid ""
275 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276 "packages."
277 msgstr ""
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
286
287 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
288 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
289 #: apt-private/private-install.cc
290 #, c-format
291 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
292 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
293
294 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
295 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
296 #: apt-private/private-install.cc
297 #, c-format
298 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
299 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
300
301 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
302 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
303 #: apt-private/private-install.cc
304 #, c-format
305 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
306 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
307
308 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
309 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
310 #: apt-private/private-install.cc
311 #, c-format
312 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
313 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
317 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
318
319 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
320 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
321 #: apt-private/private-install.cc
322 msgid "Yes, do as I say!"
323 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
324
325 #: apt-private/private-install.cc
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "You are about to do something potentially harmful.\n"
329 "To continue type in the phrase '%s'\n"
330 " ?] "
331 msgstr ""
332 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
333 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
334 " ?] "
335
336 #: apt-private/private-install.cc
337 msgid "Abort."
338 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
339
340 #: apt-private/private-install.cc
341 #, fuzzy
342 msgid "Do you want to continue?"
343 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Some files failed to download"
347 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
348
349 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
350 msgid "Download complete and in download only mode"
351 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
352
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid ""
355 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
356 "missing?"
357 msgstr ""
358 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
359 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
363 msgstr ""
364 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
365
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "Unable to correct missing packages."
368 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Aborting install."
372 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid ""
376 "The following package disappeared from your system as\n"
377 "all files have been overwritten by other packages:"
378 msgid_plural ""
379 "The following packages disappeared from your system as\n"
380 "all files have been overwritten by other packages:"
381 msgstr[0] ""
382 msgstr[1] ""
383
384 #: apt-private/private-install.cc
385 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
386 msgstr ""
387
388 #: apt-private/private-install.cc
389 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
390 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
391
392 #: apt-private/private-install.cc
393 msgid ""
394 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
395 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
396 msgstr ""
397 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
398 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
399
400 #.
401 #. if (Packages == 1)
402 #. {
403 #. c1out << std::endl;
404 #. c1out <<
405 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
406 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
407 #. "that package should be filed.") << std::endl;
408 #. }
409 #.
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
412 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
416 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
417
418 #: apt-private/private-install.cc
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
422 msgid_plural ""
423 "The following packages were automatically installed and are no longer "
424 "required:"
425 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
426 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
427
428 #: apt-private/private-install.cc
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
431 msgid_plural ""
432 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
433 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
434 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
435
436 #: apt-private/private-install.cc
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Use '%s' to remove it."
439 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
440 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
441 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
442
443 #: apt-private/private-install.cc
444 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
445 msgstr ""
446 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
447 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid ""
451 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
452 "solution)."
453 msgstr ""
454 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
455 "(किंवा पर्याय सांगा)."
456
457 #: apt-private/private-install.cc
458 msgid ""
459 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
460 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
461 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
462 "or been moved out of Incoming."
463 msgstr ""
464 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
465 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
466 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
467 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
468
469 #: apt-private/private-install.cc
470 msgid "Broken packages"
471 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
472
473 #: apt-private/private-install.cc
474 #, fuzzy
475 msgid "The following additional packages will be installed:"
476 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 msgid "Suggested packages:"
480 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
481
482 #: apt-private/private-install.cc
483 msgid "Recommended packages:"
484 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
485
486 #: apt-private/private-install.cc
487 #, c-format
488 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
489 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
490
491 #: apt-private/private-install.cc
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
494 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
495
496 #: apt-private/private-install.cc
497 #, c-format
498 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
499 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
500
501 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
502 #: apt-private/private-install.cc
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
505 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
506
507 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
508 #, c-format
509 msgid "%s set to manually installed.\n"
510 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
515 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
516
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
520 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
521
522 #: apt-private/private-list.cc
523 msgid "Listing"
524 msgstr ""
525
526 #: apt-private/private-list.cc
527 #, c-format
528 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
529 msgid_plural ""
530 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
531 msgstr[0] ""
532 msgstr[1] ""
533
534 #: apt-private/private-main.cc
535 msgid ""
536 "NOTE: This is only a simulation!\n"
537 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
538 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
539 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
540 msgstr ""
541
542 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
543 msgid "unknown"
544 msgstr ""
545
546 #: apt-private/private-output.cc
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
549 msgstr "[संस्थापित केले]"
550
551 #: apt-private/private-output.cc
552 #, fuzzy
553 msgid "[installed,local]"
554 msgstr "[संस्थापित केले]"
555
556 #: apt-private/private-output.cc
557 msgid "[installed,auto-removable]"
558 msgstr ""
559
560 #: apt-private/private-output.cc
561 #, fuzzy
562 msgid "[installed,automatic]"
563 msgstr "[संस्थापित केले]"
564
565 #: apt-private/private-output.cc
566 #, fuzzy
567 msgid "[installed]"
568 msgstr "[संस्थापित केले]"
569
570 #: apt-private/private-output.cc
571 #, c-format
572 msgid "[upgradable from: %s]"
573 msgstr ""
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "[residual-config]"
577 msgstr ""
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 #, c-format
581 msgid "but %s is installed"
582 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
583
584 #: apt-private/private-output.cc
585 #, c-format
586 msgid "but %s is to be installed"
587 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "but it is not installable"
591 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "but it is a virtual package"
595 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
596
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "but it is not installed"
599 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
600
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "but it is not going to be installed"
603 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid " or"
607 msgstr "किंवा"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
611 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
612
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "The following NEW packages will be installed:"
615 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "The following packages will be REMOVED:"
619 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "The following packages have been kept back:"
623 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "The following packages will be upgraded:"
627 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
628
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
631 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following held packages will be changed:"
635 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 #, c-format
639 msgid "%s (due to %s)"
640 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid ""
644 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
645 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
646 msgstr ""
647 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
648 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 #, c-format
652 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
653 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
654
655 #: apt-private/private-output.cc
656 #, c-format
657 msgid "%lu reinstalled, "
658 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
659
660 #: apt-private/private-output.cc
661 #, c-format
662 msgid "%lu downgraded, "
663 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
664
665 #: apt-private/private-output.cc
666 #, c-format
667 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
668 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
669
670 #: apt-private/private-output.cc
671 #, c-format
672 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
673 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
674
675 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
676 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
677 #. The user has to answer with an input matching the
678 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
679 #: apt-private/private-output.cc
680 msgid "[Y/n]"
681 msgstr ""
682
683 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
684 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
685 #. The user has to answer with an input matching the
686 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687 #: apt-private/private-output.cc
688 msgid "[y/N]"
689 msgstr ""
690
691 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
692 #: apt-private/private-output.cc
693 msgid "Y"
694 msgstr "होय"
695
696 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
697 #: apt-private/private-output.cc
698 msgid "N"
699 msgstr ""
700
701 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
702 #, c-format
703 msgid "Regex compilation error - %s"
704 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
705
706 #: apt-private/private-search.cc
707 #, fuzzy
708 msgid "You must give at least one search pattern"
709 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
710
711 #: apt-private/private-search.cc
712 msgid "Full Text Search"
713 msgstr ""
714
715 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
716 #, c-format
717 msgid "Package file %s is out of sync."
718 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
719
720 #: apt-private/private-show.cc
721 #, c-format
722 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
723 msgid_plural ""
724 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
725 msgstr[0] ""
726 msgstr[1] ""
727
728 #: apt-private/private-show.cc
729 msgid "not a real package (virtual)"
730 msgstr ""
731
732 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
733 #, c-format
734 msgid "Unable to locate package %s"
735 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
736
737 #: apt-private/private-show.cc
738 msgid "Package files:"
739 msgstr "पॅकेज संचिका:"
740
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
743 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
744
745 #. Show any packages have explicit pins
746 #: apt-private/private-show.cc
747 msgid "Pinned packages:"
748 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
749
750 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid "(not found)"
752 msgstr "(मिळाले नाही)"
753
754 #. Print the package name and the version we are forcing to
755 #: apt-private/private-show.cc
756 #, c-format
757 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
758 msgstr ""
759
760 #: apt-private/private-show.cc
761 msgid " Installed: "
762 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
763
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid " Candidate: "
766 msgstr "उमेदवार:"
767
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid "(none)"
770 msgstr "(कोणताच नाही)"
771
772 #: apt-private/private-show.cc
773 msgid " Package pin: "
774 msgstr "पॅकेज (पिन):"
775
776 #. Show the priority tables
777 #: apt-private/private-show.cc
778 msgid " Version table:"
779 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
780
781 #: apt-private/private-source.cc
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
784 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
785
786 #: apt-private/private-source.cc
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
789 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
790
791 #: apt-private/private-source.cc
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
794 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
795
796 #: apt-private/private-source.cc
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
799 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
800
801 #: apt-private/private-source.cc
802 #, c-format
803 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
804 msgstr ""
805
806 #: apt-private/private-source.cc
807 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
808 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
809
810 #: apt-private/private-source.cc
811 #, c-format
812 msgid "Unable to find a source package for %s"
813 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
814
815 #: apt-private/private-source.cc
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
819 "%s\n"
820 msgstr ""
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Please use:\n"
826 "%s\n"
827 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
828 msgstr ""
829
830 #: apt-private/private-source.cc
831 #, c-format
832 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
833 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
834
835 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837 #: apt-private/private-source.cc
838 #, c-format
839 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
840 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
841
842 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844 #: apt-private/private-source.cc
845 #, c-format
846 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
847 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
848
849 #: apt-private/private-source.cc
850 #, c-format
851 msgid "Fetch source %s\n"
852 msgstr "%s उगम घ्या\n"
853
854 #: apt-private/private-source.cc
855 msgid "Failed to fetch some archives."
856 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
857
858 #: apt-private/private-source.cc
859 #, c-format
860 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
861 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
862
863 #: apt-private/private-source.cc
864 #, c-format
865 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
866 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
867
868 #: apt-private/private-source.cc
869 #, c-format
870 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
871 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
872
873 #: apt-private/private-source.cc
874 #, c-format
875 msgid "Build command '%s' failed.\n"
876 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
877
878 #: apt-private/private-source.cc
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid ""
881 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
882 "packages"
883 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
884
885 #: apt-private/private-source.cc
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
889 "found"
890 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
891
892 #: apt-private/private-source.cc
893 #, c-format
894 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
895 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
896
897 #: apt-private/private-source.cc
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid ""
900 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
901 "package %s can't satisfy version requirements"
902 msgstr ""
903 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
904 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
905
906 #: apt-private/private-source.cc
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid ""
909 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
910 "version"
911 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
912
913 #: apt-private/private-source.cc
914 #, c-format
915 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
916 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
917
918 #: apt-private/private-source.cc
919 #, c-format
920 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
921 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
922
923 #: apt-private/private-source.cc
924 #, c-format
925 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
926 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
927
928 #: apt-private/private-source.cc
929 #, c-format
930 msgid "%s has no build depends.\n"
931 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
932
933 #: apt-private/private-source.cc
934 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
935 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
936
937 #: apt-private/private-source.cc
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
941 "Architectures for setup"
942 msgstr ""
943
944 #: apt-private/private-source.cc
945 #, c-format
946 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
947 msgstr ""
948
949 #: apt-private/private-source.cc
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
952 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
953
954 #: apt-private/private-source.cc
955 msgid "Failed to process build dependencies"
956 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
957
958 #: apt-private/private-sources.cc
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
961 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
962
963 #: apt-private/private-sources.cc
964 #, c-format
965 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
966 msgstr ""
967
968 #: apt-private/private-unmet.cc
969 #, c-format
970 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
971 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
972
973 #: apt-private/private-update.cc
974 msgid "The update command takes no arguments"
975 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
976
977 #: apt-private/private-update.cc
978 #, c-format
979 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
980 msgid_plural ""
981 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
982 msgstr[0] ""
983 msgstr[1] ""
984
985 #: apt-private/private-update.cc
986 msgid "All packages are up to date."
987 msgstr ""
988
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 #, fuzzy
991 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
992 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
993
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid "Total package names: "
996 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
997
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 #, fuzzy
1000 msgid "Total package structures: "
1001 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
1002
1003 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 msgid " Normal packages: "
1005 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
1006
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgid " Pure virtual packages: "
1009 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
1010
1011 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid " Single virtual packages: "
1013 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid " Mixed virtual packages: "
1017 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid " Missing: "
1021 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
1022
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "Total distinct versions: "
1025 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid "Total distinct descriptions: "
1029 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Total dependencies: "
1033 msgstr "एकूण निर्भरता:"
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total ver/file relations: "
1037 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total Desc/File relations: "
1041 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total Provides mappings: "
1045 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total globbed strings: "
1049 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total slack space: "
1053 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Total space accounted for: "
1057 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid ""
1065 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1066 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1067 "\n"
1068 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1069 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1070 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1071 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1072 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1073 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Show source records"
1078 msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
1079
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1082 msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
1083
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Show raw dependency information for a package"
1086 msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
1087
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1090 msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
1091
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Show a readable record for the package"
1094 msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
1095
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "List the names of all packages in the system"
1098 msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
1099
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "Show policy settings"
1102 msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
1103
1104 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1107 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
1108
1109 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1112 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
1113
1114 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1117 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1118
1119 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1120 msgid ""
1121 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1122 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1123 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1124 "mount point."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1128 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1129 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
1130
1131 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1132 msgid ""
1133 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1134 "\n"
1135 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1136 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1137 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: cmdline/apt-config.cc
1141 msgid "Arguments not in pairs"
1142 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
1143
1144 #: cmdline/apt-config.cc
1145 msgid ""
1146 "Usage: apt-config [options] command\n"
1147 "\n"
1148 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1149 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: cmdline/apt-config.cc
1153 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: cmdline/apt-config.cc
1157 msgid "show the active configuration setting"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1161 #, c-format
1162 msgid "Couldn't find package %s"
1163 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1168 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1171 msgid ""
1172 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1173 "instead."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc
1177 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1178 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 msgid "Supported modules:"
1182 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 #, fuzzy
1186 msgid ""
1187 "Usage: apt-get [options] command\n"
1188 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1189 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1190 "\n"
1191 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1192 "and information about them from authenticated sources and\n"
1193 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1194 "with their dependencies.\n"
1195 msgstr ""
1196 "वापर: apt-get [options] command\n"
1197 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1199 "\n"
1200 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1201 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1202 "आणि संस्थापित करा\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1205 msgid "Retrieve new lists of packages"
1206 msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 msgid "Perform an upgrade"
1210 msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1213 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1214 msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1217 msgid "Remove packages"
1218 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Remove packages and config files"
1222 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1225 msgid "Remove automatically all unused packages"
1226 msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc
1229 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1230 msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Follow dselect selections"
1234 msgstr "निवडी रहित करा"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1238 msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc
1241 msgid "Erase downloaded archive files"
1242 msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 msgid "Erase old downloaded archive files"
1246 msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1249 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1250 msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc
1253 msgid "Download source archives"
1254 msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc
1257 msgid "Download the binary package into the current directory"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc
1261 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: cmdline/apt-helper.cc
1265 msgid "Need one URL as argument"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: cmdline/apt-helper.cc
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1271 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1272
1273 #: cmdline/apt-helper.cc
1274 msgid "Download Failed"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: cmdline/apt-helper.cc
1278 #, c-format
1279 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: cmdline/apt-helper.cc
1283 msgid ""
1284 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1285 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1286 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1287 "\n"
1288 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1289 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: cmdline/apt-helper.cc
1293 msgid "download the given uri to the target-path"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: cmdline/apt-helper.cc
1297 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: cmdline/apt-helper.cc
1301 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: cmdline/apt-helper.cc
1305 msgid "detect proxy using apt.conf"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: cmdline/apt-mark.cc
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1311 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1312
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1316 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1317
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1321 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1322
1323 #: cmdline/apt-mark.cc
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "%s was already set on hold.\n"
1326 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1327
1328 #: cmdline/apt-mark.cc
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "%s was already not hold.\n"
1331 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1332
1333 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "%s set on hold.\n"
1340 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1341
1342 #: cmdline/apt-mark.cc
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1345 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1346
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 #, c-format
1349 msgid "Selected %s for purge.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: cmdline/apt-mark.cc
1353 #, c-format
1354 msgid "Selected %s for removal.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 #, c-format
1359 msgid "Selected %s for installation.\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: cmdline/apt-mark.cc
1363 msgid ""
1364 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1365 "\n"
1366 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1367 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1368 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1369 "all packages with or without a certain marking.\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: cmdline/apt-mark.cc
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1375 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1376
1377 #: cmdline/apt-mark.cc
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1380 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1381
1382 #: cmdline/apt-mark.cc
1383 msgid "Mark a package as held back"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: cmdline/apt-mark.cc
1387 msgid "Unset a package set as held back"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: cmdline/apt-mark.cc
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1393 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1394
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Print the list of manually installed packages"
1398 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1399
1400 #: cmdline/apt-mark.cc
1401 msgid "Print the list of package on hold"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: cmdline/apt.cc
1405 msgid ""
1406 "Usage: apt [options] command\n"
1407 "\n"
1408 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1409 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1410 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1411 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1412 "interactive use by default.\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #. query
1416 #: cmdline/apt.cc
1417 msgid "list packages based on package names"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: cmdline/apt.cc
1421 #, fuzzy
1422 msgid "search in package descriptions"
1423 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1424
1425 #: cmdline/apt.cc
1426 msgid "show package details"
1427 msgstr ""
1428
1429 #. package stuff
1430 #: cmdline/apt.cc
1431 #, fuzzy
1432 msgid "install packages"
1433 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
1434
1435 #: cmdline/apt.cc
1436 #, fuzzy
1437 msgid "remove packages"
1438 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1439
1440 #. system wide stuff
1441 #: cmdline/apt.cc
1442 #, fuzzy
1443 msgid "update list of available packages"
1444 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1445
1446 #: cmdline/apt.cc
1447 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: cmdline/apt.cc
1451 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1452 msgstr ""
1453
1454 #. misc
1455 #: cmdline/apt.cc
1456 #, fuzzy
1457 msgid "edit the source information file"
1458 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
1459
1460 #: methods/cdrom.cc
1461 #, c-format
1462 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1463 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1464
1465 #: methods/cdrom.cc
1466 msgid ""
1467 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1468 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1469 msgstr ""
1470 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1471 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1472
1473 #: methods/cdrom.cc
1474 msgid "Wrong CD-ROM"
1475 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1476
1477 #: methods/cdrom.cc
1478 #, c-format
1479 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1480 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1481
1482 #: methods/cdrom.cc
1483 msgid "Disk not found."
1484 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1485
1486 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1487 msgid "File not found"
1488 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1489
1490 #: methods/connect.cc
1491 #, c-format
1492 msgid "Connecting to %s (%s)"
1493 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1494
1495 #: methods/connect.cc
1496 #, c-format
1497 msgid "[IP: %s %s]"
1498 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1499
1500 #: methods/connect.cc
1501 #, c-format
1502 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1503 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1504
1505 #: methods/connect.cc
1506 #, c-format
1507 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1508 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1509
1510 #: methods/connect.cc
1511 #, c-format
1512 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1513 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1514
1515 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1516 msgid "Failed"
1517 msgstr "असमर्थ"
1518
1519 #: methods/connect.cc
1520 #, c-format
1521 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1522 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1523
1524 #. We say this mainly because the pause here is for the
1525 #. ssh connection that is still going
1526 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1527 #, c-format
1528 msgid "Connecting to %s"
1529 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1530
1531 #: methods/connect.cc
1532 #, c-format
1533 msgid "Could not resolve '%s'"
1534 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1535
1536 #: methods/connect.cc
1537 #, c-format
1538 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1539 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1540
1541 #: methods/connect.cc
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1544 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1545
1546 #: methods/connect.cc
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1549 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1550
1551 #: methods/connect.cc
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1554 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1555
1556 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1557 msgid "Failed to stat"
1558 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1559
1560 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1561 msgid "Failed to set modification time"
1562 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1563
1564 #: methods/file.cc
1565 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1566 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1567
1568 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1569 #: methods/ftp.cc
1570 msgid "Logging in"
1571 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1572
1573 #: methods/ftp.cc
1574 msgid "Unable to determine the peer name"
1575 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1576
1577 #: methods/ftp.cc
1578 msgid "Unable to determine the local name"
1579 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1580
1581 #: methods/ftp.cc
1582 #, c-format
1583 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1584 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1585
1586 #: methods/ftp.cc
1587 #, c-format
1588 msgid "USER failed, server said: %s"
1589 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1590
1591 #: methods/ftp.cc
1592 #, c-format
1593 msgid "PASS failed, server said: %s"
1594 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1595
1596 #: methods/ftp.cc
1597 msgid ""
1598 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1599 "is empty."
1600 msgstr ""
1601 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1602 "निरर्थक आहे."
1603
1604 #: methods/ftp.cc
1605 #, c-format
1606 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1607 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1608
1609 #: methods/ftp.cc
1610 #, c-format
1611 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1612 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1613
1614 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1615 msgid "Connection timeout"
1616 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1617
1618 #: methods/ftp.cc
1619 msgid "Server closed the connection"
1620 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1621
1622 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1623 msgid "Read error"
1624 msgstr "त्रुटी वाचा"
1625
1626 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1627 msgid "A response overflowed the buffer."
1628 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 msgid "Protocol corruption"
1632 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1633
1634 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1635 msgid "Write error"
1636 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 msgid "Could not create a socket"
1640 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1641
1642 #: methods/ftp.cc
1643 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1644 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1645
1646 #: methods/ftp.cc
1647 msgid "Could not connect passive socket."
1648 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1652 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1653
1654 #: methods/ftp.cc
1655 msgid "Could not bind a socket"
1656 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 msgid "Could not listen on the socket"
1660 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 msgid "Could not determine the socket's name"
1664 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1665
1666 #: methods/ftp.cc
1667 msgid "Unable to send PORT command"
1668 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1669
1670 #: methods/ftp.cc
1671 #, c-format
1672 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1673 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1674
1675 #: methods/ftp.cc
1676 #, c-format
1677 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1678 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1679
1680 #: methods/ftp.cc
1681 msgid "Data socket connect timed out"
1682 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1683
1684 #: methods/ftp.cc
1685 msgid "Unable to accept connection"
1686 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1687
1688 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1689 msgid "Problem hashing file"
1690 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1691
1692 #: methods/ftp.cc
1693 #, c-format
1694 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1695 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1696
1697 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1698 msgid "Data socket timed out"
1699 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1700
1701 #: methods/ftp.cc
1702 #, c-format
1703 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1704 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1705
1706 #. Get the files information
1707 #: methods/ftp.cc
1708 msgid "Query"
1709 msgstr "प्रश्न"
1710
1711 #: methods/ftp.cc
1712 msgid "Unable to invoke "
1713 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1714
1715 #: methods/gpgv.cc
1716 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1717 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1718
1719 #: methods/gpgv.cc
1720 msgid ""
1721 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1722 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1723
1724 #: methods/gpgv.cc
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1727 msgstr ""
1728 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
1729
1730 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1731 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1735 "authentication?)"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: methods/gpgv.cc
1739 msgid "Unknown error executing apt-key"
1740 msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1741
1742 #: methods/gpgv.cc
1743 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1744 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1745
1746 #: methods/gpgv.cc
1747 msgid ""
1748 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1749 "available:\n"
1750 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1751
1752 #: methods/http.cc
1753 msgid "Error writing to the file"
1754 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1755
1756 #: methods/http.cc
1757 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1758 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1759
1760 #: methods/http.cc
1761 msgid "Error reading from server"
1762 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1763
1764 #: methods/http.cc
1765 msgid "Error writing to file"
1766 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1767
1768 #: methods/http.cc
1769 msgid "Select failed"
1770 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1771
1772 #: methods/http.cc
1773 msgid "Connection timed out"
1774 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1775
1776 #: methods/http.cc
1777 msgid "Error writing to output file"
1778 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1779
1780 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1781 #. Only warn if there is no sources.list file.
1782 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1783 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1784 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1785 #, c-format
1786 msgid "Unable to read %s"
1787 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1788
1789 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1790 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1791 #, c-format
1792 msgid "Unable to change to %s"
1793 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1794
1795 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796 #. and provide a config option to define that default
1797 #: methods/mirror.cc
1798 #, c-format
1799 msgid "No mirror file '%s' found "
1800 msgstr ""
1801
1802 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1803 #. and provide a config option to define that default
1804 #: methods/mirror.cc
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1807 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1808
1809 #: methods/mirror.cc
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1812 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1813
1814 #: methods/mirror.cc
1815 #, c-format
1816 msgid "[Mirror: %s]"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1820 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1821 #, c-format
1822 msgid "Failed to stat %s"
1823 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1824
1825 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1826 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1827 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1828
1829 #: methods/rsh.cc
1830 msgid "Connection closed prematurely"
1831 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1832
1833 #: methods/server.cc
1834 msgid "Waiting for headers"
1835 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1836
1837 #: methods/server.cc
1838 msgid "Bad header line"
1839 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1840
1841 #: methods/server.cc
1842 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1843 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1844
1845 #: methods/server.cc
1846 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1847 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1848
1849 #: methods/server.cc
1850 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1851 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1852
1853 #: methods/server.cc
1854 msgid "This HTTP server has broken range support"
1855 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1856
1857 #: methods/server.cc
1858 msgid "Unknown date format"
1859 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1860
1861 #: methods/server.cc
1862 msgid "Bad header data"
1863 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1864
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "Connection failed"
1867 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1868
1869 #: methods/server.cc
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1873 "5 apt.conf)"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: methods/server.cc
1877 msgid "Internal error"
1878 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1879
1880 #: methods/store.cc
1881 msgid "Empty files can't be valid archives"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: dselect/install:33
1885 msgid "Bad default setting!"
1886 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1887
1888 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1889 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Press [Enter] to continue."
1892 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1893
1894 #: dselect/install:92
1895 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1896 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1897
1898 #: dselect/install:102
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1901 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1902
1903 #: dselect/install:103
1904 #, fuzzy
1905 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1906 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1907
1908 #: dselect/install:104
1909 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1910 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1911
1912 #: dselect/install:105
1913 msgid ""
1914 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1915 msgstr ""
1916 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1917
1918 #: dselect/update:30
1919 msgid "Merging available information"
1920 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1921
1922 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1923 #, fuzzy
1924 msgid ""
1925 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1926 "\n"
1927 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1928 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1929 "configuration questions before installation of packages.\n"
1930 msgstr ""
1931 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1932 " \n"
1933 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1934 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1935 "\n"
1936 "पर्याय : \n"
1937 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1938 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1939 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1940 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1941
1942 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "Unable to mkstemp %s"
1945 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1946
1947 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1948 #, c-format
1949 msgid "Unable to write to %s"
1950 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1951
1952 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1953 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1954 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1955
1956 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1957 #, fuzzy
1958 msgid ""
1959 "Usage: apt-internal-solver\n"
1960 "\n"
1961 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1962 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1963 "the like.\n"
1964 msgstr ""
1965 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1966 " \n"
1967 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1968 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1969 "\n"
1970 "पर्याय : \n"
1971 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1972 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1973 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1974 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1975
1976 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1977 msgid "Unknown package record!"
1978 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1979
1980 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1981 msgid ""
1982 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1983 "\n"
1984 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1985 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1986 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1990 msgid "Package extension list is too long"
1991 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1992
1993 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1994 #, c-format
1995 msgid "Error processing directory %s"
1996 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1997
1998 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999 msgid "Source extension list is too long"
2000 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
2001
2002 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2003 msgid "Error writing header to contents file"
2004 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
2005
2006 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007 #, c-format
2008 msgid "Error processing contents %s"
2009 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
2010
2011 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012 msgid ""
2013 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2014 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2015 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2016 " contents path\n"
2017 " release path\n"
2018 " generate config [groups]\n"
2019 " clean config\n"
2020 "\n"
2021 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2022 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2023 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2024 "\n"
2025 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2026 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2027 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2028 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2029 "\n"
2030 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2031 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2032 "\n"
2033 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2034 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2035 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2036 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2037 "Debian archive:\n"
2038 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2039 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2040 "\n"
2041 "Options:\n"
2042 " -h This help text\n"
2043 " --md5 Control MD5 generation\n"
2044 " -s=? Source override file\n"
2045 " -q Quiet\n"
2046 " -d=? Select the optional caching database\n"
2047 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2048 " --contents Control contents file generation\n"
2049 " -c=? Read this configuration file\n"
2050 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2051 msgstr ""
2052 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
2053 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2054 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2055 " contents path\n"
2056 " release path\n"
2057 " generate config [groups]\n"
2058 " clean config\n"
2059 "\n"
2060 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
2061 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
2062 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
2063 "\n"
2064 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
2065 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
2066 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
2067 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
2068 "\n"
2069 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
2070 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
2071 "होतो \n"
2072 "\n"
2073 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
2074 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
2075 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
2076 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
2077 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
2078 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2079 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2080 "\n"
2081 "पर्याय : \n"
2082 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2083 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2084 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
2085 " -q शांत \n"
2086 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
2087 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
2088 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2089 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2090 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
2091
2092 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2093 msgid "No selections matched"
2094 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
2095
2096 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2097 #, c-format
2098 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2099 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
2100
2101 #: ftparchive/cachedb.cc
2102 #, c-format
2103 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2104 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
2105
2106 #: ftparchive/cachedb.cc
2107 #, c-format
2108 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2109 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
2110
2111 #: ftparchive/cachedb.cc
2112 #, fuzzy
2113 msgid ""
2114 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2115 "remove and re-create the database."
2116 msgstr ""
2117 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
2118 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
2119
2120 #: ftparchive/cachedb.cc
2121 #, c-format
2122 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2123 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
2124
2125 #: ftparchive/cachedb.cc
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Failed to read .dsc"
2128 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2129
2130 #: ftparchive/cachedb.cc
2131 msgid "Archive has no control record"
2132 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
2133
2134 #: ftparchive/cachedb.cc
2135 msgid "Unable to get a cursor"
2136 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
2137
2138 #: ftparchive/contents.cc
2139 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2140 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2141
2142 #: ftparchive/multicompress.cc
2143 #, c-format
2144 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2145 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2146
2147 #: ftparchive/multicompress.cc
2148 #, c-format
2149 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2150 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2151
2152 #: ftparchive/multicompress.cc
2153 msgid "Failed to fork"
2154 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2155
2156 #: ftparchive/multicompress.cc
2157 msgid "Compress child"
2158 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2159
2160 #: ftparchive/multicompress.cc
2161 #, c-format
2162 msgid "Internal error, failed to create %s"
2163 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2164
2165 #: ftparchive/multicompress.cc
2166 msgid "IO to subprocess/file failed"
2167 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2168
2169 #: ftparchive/multicompress.cc
2170 msgid "Failed to read while computing MD5"
2171 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2172
2173 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2174 #, c-format
2175 msgid "Failed to rename %s to %s"
2176 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2177
2178 #: ftparchive/override.cc
2179 #, c-format
2180 msgid "Unable to open %s"
2181 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2182
2183 #. skip spaces
2184 #. find end of word
2185 #: ftparchive/override.cc
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2188 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2189
2190 #: ftparchive/override.cc
2191 #, c-format
2192 msgid "Failed to read the override file %s"
2193 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2194
2195 #: ftparchive/override.cc
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2198 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2199
2200 #: ftparchive/override.cc
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2203 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2204
2205 #: ftparchive/override.cc
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2208 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2209
2210 #: ftparchive/writer.cc
2211 #, c-format
2212 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2213 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
2214
2215 #: ftparchive/writer.cc
2216 #, c-format
2217 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2218 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
2219
2220 #: ftparchive/writer.cc
2221 msgid "E: "
2222 msgstr "E:"
2223
2224 #: ftparchive/writer.cc
2225 msgid "W: "
2226 msgstr "धो.सू.:"
2227
2228 #: ftparchive/writer.cc
2229 msgid "E: Errors apply to file "
2230 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
2231
2232 #: ftparchive/writer.cc
2233 #, c-format
2234 msgid "Failed to resolve %s"
2235 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
2236
2237 #: ftparchive/writer.cc
2238 msgid "Tree walking failed"
2239 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
2240
2241 #: ftparchive/writer.cc
2242 #, c-format
2243 msgid "Failed to open %s"
2244 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2245
2246 #: ftparchive/writer.cc
2247 #, c-format
2248 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2249 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
2250
2251 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2252 #, c-format
2253 msgid "Failed to readlink %s"
2254 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2255
2256 #: ftparchive/writer.cc
2257 #, c-format
2258 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2259 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
2260
2261 #: ftparchive/writer.cc
2262 #, c-format
2263 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2264 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
2265
2266 #: ftparchive/writer.cc
2267 msgid "Archive had no package field"
2268 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
2269
2270 #: ftparchive/writer.cc
2271 #, c-format
2272 msgid " %s has no override entry\n"
2273 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2274
2275 #: ftparchive/writer.cc
2276 #, c-format
2277 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2278 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
2279
2280 #: ftparchive/writer.cc
2281 #, c-format
2282 msgid " %s has no source override entry\n"
2283 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2284
2285 #: ftparchive/writer.cc
2286 #, c-format
2287 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2288 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
2289
2290 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291 msgid "Invalid archive signature"
2292 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2293
2294 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295 msgid "Error reading archive member header"
2296 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2297
2298 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "Invalid archive member header %s"
2301 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2302
2303 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2304 msgid "Invalid archive member header"
2305 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2306
2307 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308 msgid "Archive is too short"
2309 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2310
2311 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312 msgid "Failed to read the archive headers"
2313 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2314
2315 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2318 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2319
2320 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2321 msgid "Corrupted archive"
2322 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2323
2324 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2325 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2326 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2327
2328 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2329 #, c-format
2330 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2331 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2332
2333 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2334 #, c-format
2335 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2336 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2337
2338 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2339 #, c-format
2340 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2341 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2342
2343 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2344 msgid "Unparsable control file"
2345 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2346
2347 #: apt-inst/dirstream.cc
2348 #, c-format
2349 msgid "Failed to write file %s"
2350 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2351
2352 #: apt-inst/dirstream.cc
2353 #, c-format
2354 msgid "Failed to close file %s"
2355 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2356
2357 #: apt-inst/extract.cc
2358 #, c-format
2359 msgid "The path %s is too long"
2360 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2361
2362 #: apt-inst/extract.cc
2363 #, c-format
2364 msgid "Unpacking %s more than once"
2365 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2366
2367 #: apt-inst/extract.cc
2368 #, c-format
2369 msgid "The directory %s is diverted"
2370 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2371
2372 #: apt-inst/extract.cc
2373 #, c-format
2374 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2375 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2376
2377 #: apt-inst/extract.cc
2378 msgid "The diversion path is too long"
2379 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2380
2381 #: apt-inst/extract.cc
2382 #, c-format
2383 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2384 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2385
2386 #: apt-inst/extract.cc
2387 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2388 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2389
2390 #: apt-inst/extract.cc
2391 msgid "The path is too long"
2392 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2393
2394 #: apt-inst/extract.cc
2395 #, c-format
2396 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2397 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2398
2399 #: apt-inst/extract.cc
2400 #, c-format
2401 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2402 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2403
2404 #: apt-inst/extract.cc
2405 #, c-format
2406 msgid "Unable to stat %s"
2407 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2408
2409 #: apt-inst/filelist.cc
2410 msgid "DropNode called on still linked node"
2411 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2412
2413 #: apt-inst/filelist.cc
2414 msgid "Failed to locate the hash element!"
2415 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2416
2417 #: apt-inst/filelist.cc
2418 msgid "Failed to allocate diversion"
2419 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2420
2421 #: apt-inst/filelist.cc
2422 msgid "Internal error in AddDiversion"
2423 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2424
2425 #: apt-inst/filelist.cc
2426 #, c-format
2427 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2428 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2429
2430 #: apt-inst/filelist.cc
2431 #, c-format
2432 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2433 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2434
2435 #: apt-inst/filelist.cc
2436 #, c-format
2437 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2438 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2439
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2441 msgid ""
2442 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2443 "disabled by default."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2447 msgid ""
2448 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2449 "potentially dangerous to use."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2453 msgid ""
2454 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2455 "details."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2459 #, c-format
2460 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2461 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2462
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2464 msgid "Hash Sum mismatch"
2465 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2466
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2468 msgid "Size mismatch"
2469 msgstr "आकार जुळतनाही"
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Invalid file format"
2474 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2475
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Signature error"
2479 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2485 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2486 msgstr ""
2487
2488 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2490 #, c-format
2491 msgid "GPG error: %s: %s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2498 "architecture '%s'"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2505 "or malformed file)"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2512 "weak security information for it"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2516 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2517 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2518
2519 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2520 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2521 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2526 "repository will not be applied."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 #, c-format
2531 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2532 msgstr ""
2533
2534 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2535 #. back to queueing Packages files without verification
2536 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "The repository '%s' is not signed."
2540 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2541
2542 #. No Release file was present so fall
2543 #. back to queueing Packages files without verification
2544 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2548 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2553 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2554
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 msgid ""
2557 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2558 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2565 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2566 msgstr ""
2567 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2568 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2569
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2571 #, c-format
2572 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2579 msgstr ""
2580 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2581 "ठिकाण %s."
2582
2583 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2587 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2590 #, c-format
2591 msgid "The method driver %s could not be found."
2592 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Is the package %s installed?"
2597 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2600 #, c-format
2601 msgid "Method %s did not start correctly"
2602 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid ""
2607 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2608 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2609
2610 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "List directory %spartial is missing."
2613 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2614
2615 #: apt-pkg/acquire.cc
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2618 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2619
2620 #: apt-pkg/acquire.cc
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Unable to lock directory %s"
2623 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2624
2625 #: apt-pkg/acquire.cc
2626 #, c-format
2627 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: apt-pkg/acquire.cc
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2634 "user '%s'."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "Clean of %s is not supported"
2640 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2641
2642 #. only show the ETA if it makes sense
2643 #. two days
2644 #: apt-pkg/acquire.cc
2645 #, c-format
2646 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2647 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2648
2649 #: apt-pkg/acquire.cc
2650 #, c-format
2651 msgid "Retrieving file %li of %li"
2652 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2653
2654 #: apt-pkg/algorithms.cc
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2658 msgstr ""
2659 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2660
2661 #: apt-pkg/algorithms.cc
2662 msgid ""
2663 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2664 "held packages."
2665 msgstr ""
2666 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2667 "पॅकेजेस असू शकते."
2668
2669 #: apt-pkg/algorithms.cc
2670 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2671 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2672
2673 #: apt-pkg/cachefile.cc
2674 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2675 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2676
2677 #: apt-pkg/cachefile.cc
2678 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2679 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2680
2681 #: apt-pkg/cachefile.cc
2682 msgid "The list of sources could not be read."
2683 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2684
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc
2686 #, c-format
2687 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2688 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2689
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc
2691 #, c-format
2692 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2693 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2694
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Couldn't find task '%s'"
2698 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2699
2700 #: apt-pkg/cacheset.cc
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2703 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2704
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2708 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2709
2710 #: apt-pkg/cacheset.cc
2711 #, c-format
2712 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: apt-pkg/cacheset.cc
2716 #, c-format
2717 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: apt-pkg/cacheset.cc
2721 #, c-format
2722 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc
2726 #, c-format
2727 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2734 "neither of them"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc
2738 #, c-format
2739 msgid "Line %u too long in source list %s."
2740 msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc
2743 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2744 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc
2747 #, c-format
2748 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2749 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc
2752 msgid "Waiting for disc...\n"
2753 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc
2756 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2757 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2758
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc
2760 msgid "Identifying... "
2761 msgstr "ओळखत आहे..."
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc
2764 #, c-format
2765 msgid "Stored label: %s\n"
2766 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc
2769 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2770 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2776 "%zu signatures\n"
2777 msgstr ""
2778 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2779 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc
2782 msgid ""
2783 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2784 "wrong architecture?"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc
2788 #, c-format
2789 msgid "Found label '%s'\n"
2790 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc
2793 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2794 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2795
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "This disc is called: \n"
2800 "'%s'\n"
2801 msgstr ""
2802 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2803 "'%s'\n"
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc
2806 msgid "Copying package lists..."
2807 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc
2810 msgid "Writing new source list\n"
2811 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc
2814 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2815 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2816
2817 #: apt-pkg/clean.cc
2818 #, c-format
2819 msgid "Unable to stat %s."
2820 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2821
2822 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2823 #, c-format
2824 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2825 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2826
2827 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2828 msgid "Failed to stat the cdrom"
2829 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2830
2831 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid ""
2834 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2835 "other options."
2836 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid ""
2841 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2842 "options"
2843 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846 #, c-format
2847 msgid "Command line option %s is not boolean"
2848 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851 #, c-format
2852 msgid "Option %s requires an argument."
2853 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856 #, c-format
2857 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2858 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861 #, c-format
2862 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2863 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Option '%s' is too long"
2868 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2873 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Invalid operation %s"
2878 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2883 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Opening configuration file %s"
2888 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2893 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2898 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2903 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2908 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2913 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2918 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2923 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2928 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2933 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Problem unlinking the file %s"
2938 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2943 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Could not open lock file %s"
2948 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2953 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Could not get lock %s"
2958 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 #, c-format
2967 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971 #, c-format
2972 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2982 #, c-format
2983 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2984 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 #, c-format
2988 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2989 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2994 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2997 #, c-format
2998 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2999 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3002 #, c-format
3003 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3004 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3009 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012 msgid "Unexpected end of file"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3017 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 msgid "Failed to exec compressor "
3021 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 #, c-format
3025 msgid "Could not open file %s"
3026 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Could not open file descriptor %d"
3031 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3036 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3041 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "Problem closing the file %s"
3046 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3051 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054 msgid "Problem syncing the file"
3055 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3058 msgid "Can't mmap an empty file"
3059 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3064 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3069 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Unable to close mmap"
3074 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Unable to synchronize mmap"
3079 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082 #, c-format
3083 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3084 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087 msgid "Failed to truncate file"
3088 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3094 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3101 "reached."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3105 msgid ""
3106 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3110 #, c-format
3111 msgid "%c%s... Error!"
3112 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3115 #, c-format
3116 msgid "%c%s... Done"
3117 msgstr "%c%s... झाले"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3120 msgid "..."
3121 msgstr ""
3122
3123 #. Print the spinner
3124 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "%c%s... %u%%"
3127 msgstr "%c%s... झाले"
3128
3129 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3130 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3131 #, c-format
3132 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3133 msgstr ""
3134
3135 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3136 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3137 #, c-format
3138 msgid "%lih %limin %lis"
3139 msgstr ""
3140
3141 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3142 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3143 #, c-format
3144 msgid "%limin %lis"
3145 msgstr ""
3146
3147 #. TRANSLATOR: s means seconds
3148 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3149 #, c-format
3150 msgid "%lis"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3154 #, c-format
3155 msgid "Selection %s not found"
3156 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3157
3158 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3159 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3160 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3161 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3162 #, c-format
3163 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3167 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3168 #. two sources.list entries
3169 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3170 #, c-format
3171 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "Unable to parse Release file %s"
3177 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3178
3179 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "No sections in Release file %s"
3182 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3183
3184 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3185 #, c-format
3186 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3193 "security purposes"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3199 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3200
3201 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3204 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3205
3206 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3207 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208 #, c-format
3209 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3213 #, c-format
3214 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3218 #, c-format
3219 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3220 msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
3221
3222 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3226 "it?"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3232 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3233
3234 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3235 #. dpkg --configure -a
3236 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3240 msgstr ""
3241
3242 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3243 msgid "Not locked"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "Installing %s"
3249 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "Configuring %s"
3254 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Removing %s"
3259 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Completely removing %s"
3264 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267 #, c-format
3268 msgid "Noting disappearance of %s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 #, c-format
3273 msgid "Running post-installation trigger %s"
3274 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3275
3276 #. FIXME: use a better string after freeze
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Directory '%s' missing"
3280 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Could not open file '%s'"
3285 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "Preparing %s"
3290 msgstr "%s तयार करित आहे"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 #, c-format
3294 msgid "Unpacking %s"
3295 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 #, c-format
3299 msgid "Preparing to configure %s"
3300 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 #, c-format
3304 msgid "Installed %s"
3305 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 #, c-format
3309 msgid "Preparing for removal of %s"
3310 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 #, c-format
3314 msgid "Removed %s"
3315 msgstr "%s काढून टाकले"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 #, c-format
3319 msgid "Preparing to completely remove %s"
3320 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 #, c-format
3324 msgid "Completely removed %s"
3325 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Can not write log (%s)"
3330 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. check if its not a follow up error
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350 msgid ""
3351 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3352 "error from a previous failure."
3353 msgstr ""
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356 msgid ""
3357 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3358 "error"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 msgid ""
3363 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3364 "error"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 msgid ""
3369 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3370 "local system"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 msgid ""
3375 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: apt-pkg/depcache.cc
3379 msgid "Building dependency tree"
3380 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
3381
3382 #: apt-pkg/depcache.cc
3383 msgid "Candidate versions"
3384 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3385
3386 #: apt-pkg/depcache.cc
3387 msgid "Dependency generation"
3388 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
3389
3390 #: apt-pkg/depcache.cc
3391 msgid "Reading state information"
3392 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
3393
3394 #: apt-pkg/depcache.cc
3395 #, c-format
3396 msgid "Failed to open StateFile %s"
3397 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
3398
3399 #: apt-pkg/depcache.cc
3400 #, c-format
3401 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3402 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
3403
3404 #: apt-pkg/edsp.cc
3405 msgid "Send scenario to solver"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: apt-pkg/edsp.cc
3409 msgid "Send request to solver"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: apt-pkg/edsp.cc
3413 msgid "Prepare for receiving solution"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: apt-pkg/edsp.cc
3417 msgid "External solver failed without a proper error message"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: apt-pkg/edsp.cc
3421 msgid "Execute external solver"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3425 #, c-format
3426 msgid "Wrote %i records.\n"
3427 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3428
3429 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3430 #, c-format
3431 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3432 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3433
3434 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3435 #, c-format
3436 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3437 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3438
3439 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3440 #, c-format
3441 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3442 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3443
3444 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3445 #, c-format
3446 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Hash mismatch for: %s"
3452 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3453
3454 #: apt-pkg/init.cc
3455 #, c-format
3456 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3457 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
3458
3459 #: apt-pkg/init.cc
3460 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3461 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
3462
3463 #: apt-pkg/install-progress.cc
3464 #, c-format
3465 msgid "Progress: [%3i%%]"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: apt-pkg/install-progress.cc
3469 msgid "Running dpkg"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3476 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "Could not configure '%s'. "
3482 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3483
3484 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3488 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3489 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3490 msgstr ""
3491 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
3492 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
3493 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
3494
3495 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3496 msgid "Empty package cache"
3497 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
3498
3499 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3500 msgid "The package cache file is corrupted"
3501 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3502
3503 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3504 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3505 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
3506
3507 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3508 #, c-format
3509 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3510 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
3511
3512 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3515 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
3516
3517 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3518 #, fuzzy
3519 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3520 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3521
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 msgid "Depends"
3524 msgstr "अवलंबित"
3525
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 msgid "PreDepends"
3528 msgstr "पूर्व अवलंबित"
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 msgid "Suggests"
3532 msgstr "सुचवणे"
3533
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 msgid "Recommends"
3536 msgstr "शिफारस"
3537
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 msgid "Conflicts"
3540 msgstr "परस्परविरोध"
3541
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "Replaces"
3544 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "Obsoletes"
3548 msgstr "अप्रचलित"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 msgid "Breaks"
3552 msgstr "तोडले"
3553
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 msgid "Enhances"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 msgid "required"
3560 msgstr "आवश्यक"
3561
3562 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3563 msgid "important"
3564 msgstr "अत्यावश्यक"
3565
3566 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 msgid "standard"
3568 msgstr "मानक"
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 msgid "optional"
3572 msgstr "एच्छिक"
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgid "extra"
3576 msgstr "अधिक"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3579 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3580 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
3581
3582 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3583 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3587 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3588
3589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3591 msgstr ""
3592 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
3593 "आहे."
3594
3595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3596 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3597 msgstr ""
3598 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3599
3600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3601 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3602 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3603
3604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3605 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3606 msgstr ""
3607 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
3608 "ओलांडली आहे."
3609
3610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3611 msgid "Reading package lists"
3612 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
3613
3614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3615 msgid "IO Error saving source cache"
3616 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
3617
3618 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3619 #, c-format
3620 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3621 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
3622
3623 #: apt-pkg/policy.cc
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3627 "available in the sources"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: apt-pkg/policy.cc
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3633 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
3634
3635 #: apt-pkg/policy.cc
3636 #, c-format
3637 msgid "Did not understand pin type %s"
3638 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
3639
3640 #: apt-pkg/policy.cc
3641 #, c-format
3642 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: apt-pkg/policy.cc
3646 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3647 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
3648
3649 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3650 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3653 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3654
3655 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3656 #, c-format
3657 msgid "Opening %s"
3658 msgstr "%s उघडत आहे"
3659
3660 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3661 #, c-format
3662 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3663 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3664
3665 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3666 #, c-format
3667 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3668 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3669
3670 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3673 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3674
3675 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3678 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3679
3680 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3681 #, c-format
3682 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3686 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3687 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
3688
3689 #: apt-pkg/tagfile.cc
3690 #, c-format
3691 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: apt-pkg/update.cc
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "Failed to fetch %s %s"
3697 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
3698
3699 #: apt-pkg/update.cc
3700 #, fuzzy
3701 msgid ""
3702 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3703 "used instead."
3704 msgstr ""
3705 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3706 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3707
3708 #: apt-pkg/upgrade.cc
3709 msgid "Calculating upgrade"
3710 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
3711
3712 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3713 #~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3714
3715 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3716 #~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid ""
3720 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3721 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3722 #~ "\n"
3723 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3724 #~ "from APT's binary cache files\n"
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "वापर: apt-cache [options] command\n"
3727 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3728 #~ "\n"
3729 #~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
3730 #~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
3731
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "Options:\n"
3734 #~ " -h This help text.\n"
3735 #~ " -p=? The package cache.\n"
3736 #~ " -s=? The source cache.\n"
3737 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3738 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3739 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3740 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3741 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "पर्याय : \n"
3744 #~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
3745 #~ "-p=? पॅकेज कॅश \n"
3746 #~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
3747 #~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
3748 #~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
3749 #~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
3750 #~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
3751 #~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
3752
3753 #~ msgid ""
3754 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3755 #~ "\n"
3756 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3757 #~ "used\n"
3758 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3759 #~ "\n"
3760 #~ "Options:\n"
3761 #~ " -h This help text\n"
3762 #~ " -s Use source file sorting\n"
3763 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3764 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3767 #~ "\n"
3768 #~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय "
3769 #~ "हा फाईल\n"
3770 #~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3771 #~ "\n"
3772 #~ "पर्याय\n"
3773 #~ " -h हा मदत मजकूर\n"
3774 #~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3775 #~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3776 #~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3777
3778 #~ msgid "Child process failed"
3779 #~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
3780
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3783 #~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3784
3785 #~ msgid "Failed to create pipes"
3786 #~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3787
3788 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3789 #~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3790
3791 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3792 #~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3793
3794 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3795 #~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3799 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3803 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3807 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3811 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3815 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3819 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3820
3821 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3822 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3823
3824 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3825 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3826
3827 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3828 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3829
3830 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3831 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3832
3833 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3834 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3835
3836 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3839
3840 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3841 #~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3842
3843 #~ msgid "Collecting File Provides"
3844 #~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3848 #~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3849
3850 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3851 #~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3852
3853 #~ msgid "Total dependency version space: "
3854 #~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3855
3856 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3857 #~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3858
3859 #~ msgid "Done"
3860 #~ msgstr "झाले"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3864 #~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3868 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3869
3870 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3871 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3875 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3878 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3879
3880 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3881 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3882
3883 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3884 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3885
3886 #~ msgid ""
3887 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3888 #~ "need to manually fix this package."
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3891 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3892
3893 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3894 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3898 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3899
3900 #~ msgid "Failed to remove %s"
3901 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3902
3903 #~ msgid "Unable to create %s"
3904 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3905
3906 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3907 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3908
3909 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3910 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3911
3912 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3913 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3914
3915 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3916 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3917
3918 #~ msgid "Reading file listing"
3919 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3920
3921 #~ msgid ""
3922 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3923 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3924 #~ "package!"
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3927 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3928
3929 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3930 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3931
3932 #~ msgid "Internal error getting a node"
3933 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3934
3935 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3936 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3937
3938 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3939 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3940
3941 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3942 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3943
3944 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3945 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3946
3947 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3948 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3949
3950 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3951 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3952
3953 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3954 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3955
3956 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3957 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3958
3959 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3960 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3961
3962 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3963 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3964
3965 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3966 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3967
3968 #~ msgid "Read error from %s process"
3969 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3970
3971 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3972 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3973
3974 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3975 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3976
3977 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3978 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3979
3980 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3981 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3982
3983 #~ msgid "decompressor"
3984 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3985
3986 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3987 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3988
3989 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3990 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3991
3992 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3993 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3994
3995 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3996 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3997
3998 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3999 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4000
4001 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4002 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
4003
4004 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4005 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4009 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4010
4011 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4012 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4013
4014 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4015 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4016
4017 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4018 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4019
4020 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4021 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4022
4023 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4024 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
4025
4026 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4027 #~ msgstr ""
4028 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
4029
4030 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4031 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4032
4033 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4034 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4035
4036 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4037 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4038
4039 #~ msgid "Could not patch file"
4040 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4041
4042 #~ msgid " %4i %s\n"
4043 #~ msgstr " %4i %s\n"
4044
4045 #~ msgid "%4i %s\n"
4046 #~ msgstr "%4i %s\n"
4047
4048 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4049 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4050
4051 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4052 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4053
4054 #~ msgid ""
4055 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4056 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4057 #~ "that package should be filed."
4058 #~ msgstr ""
4059 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4060 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4061 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4065 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4069 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4073 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4077 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4081 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid ""
4085 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4086 #~ "%i signatures\n"
4087 #~ msgstr ""
4088 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4089 #~ "सापडल्या \n"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "openpty failed\n"
4093 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"