]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/debian/sid' into debian/experimental-no-abi-break
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:02+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "软件包名称总数:"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "全部软件包结构:"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:310
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " 普通软件包:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:311
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " 完全虚拟软件包:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " 单虚拟软件包:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:313
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " 混合虚拟软件包:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:314
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " 缺失:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:316
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "按版本共计:"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:318
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "按不同的说明共计:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:320
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "按依赖关系共计:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:323
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "按版本/文件关系共计:"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:325
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "按说明/文件关系共计:"
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:327
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "提供映射共计:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:339
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Glob 字串共计:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:353
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:358
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Slack 空间共计:"
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:366
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "总占用空间:"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
96 #: apt-private/private-show.cc:52
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
104 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "没有发现匹配的软件包"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 msgstr ""
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "未发现软件包 %s"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "软件包文件:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "被锁定的软件包:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(没有找到)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " 已安装:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " 候选软件包:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(无)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " 软件包锁:"
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " 版本列表:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
162 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
205 "    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
206 "    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
207 "    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
210 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
211 "\n"
212 "命令:\n"
213 " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
214 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
215 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
216 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
217 " stats - 显示基本的统计信息\n"
218 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
219 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
220 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
221 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
222 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
223 " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
224 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
225 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
226 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
227 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
228 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
229 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
230 "\n"
231 "选项:\n"
232 " -h 本帮助文档。\n"
233 " -p=? 软件包的缓存。\n"
234 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
235 " -q 关闭进度显示。\n"
236 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
237 " -c=? 读取指定配置文件\n"
238 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
239 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
240
241 #. }}}
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
243 msgid ""
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 msgstr ""
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
258 #, c-format
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "参数没有成对"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
286 "\n"
287 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
288 "\n"
289 "命令:\n"
290 " shell - Shell 模式\n"
291 " dump - 显示配置文件\n"
292 "\n"
293 "选项:\n"
294 " -h 本帮助文本。\n"
295 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
296 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:244
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:326
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:329
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:366
314 #, c-format
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:422
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:453
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "无法找到软件包 %s"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
329 #, c-format
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
334 #, c-format
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
339 msgid ""
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341 "instead."
342 msgstr ""
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "无法锁定下载目录"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:722
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
357 #, c-format
358 msgid "Unable to find a source package for %s"
359 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:779
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365 "%s\n"
366 msgstr ""
367 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
368 "%s\n"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:784
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid ""
373 "Please use:\n"
374 "bzr branch %s\n"
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376 msgstr ""
377 "请使用:\n"
378 "bzr get %s\n"
379 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:837
382 #, c-format
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
387 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
388 #, c-format
389 msgid "Couldn't determine free space in %s"
390 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:874
393 #, c-format
394 msgid "You don't have enough free space in %s"
395 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
396
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:883
400 #, c-format
401 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:888
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:894
412 #, c-format
413 msgid "Fetch source %s\n"
414 msgstr "下载源代码 %s\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:915
417 msgid "Failed to fetch some archives."
418 msgstr "有一些包文件无法下载。"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
421 msgid "Download complete and in download only mode"
422 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:946
425 #, c-format
426 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:958
430 #, c-format
431 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:959
435 #, c-format
436 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:981
440 #, c-format
441 msgid "Build command '%s' failed.\n"
442 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1001
445 msgid "Child process failed"
446 msgstr "子进程出错"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1020
449 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1045
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456 "Architectures for setup"
457 msgstr ""
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
460 #, c-format
461 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1092
465 #, c-format
466 msgid "%s has no build depends.\n"
467 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1262
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid ""
472 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473 "packages"
474 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1280
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 "found"
481 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1303
484 #, c-format
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1342
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
493 msgstr ""
494 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
495 "%1$s 依赖关系"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1348
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501 "version"
502 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1371
505 #, c-format
506 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1386
510 #, c-format
511 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1391
515 msgid "Failed to process build dependencies"
516 msgstr "无法处理构建依赖关系"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Changelog for %s (%s)"
521 msgstr "正在连接 %s (%s)"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1582
524 msgid "Supported modules:"
525 msgstr "支持的模块:"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1623
528 #, fuzzy
529 msgid ""
530 "Usage: apt-get [options] command\n"
531 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 "\n"
534 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536 "and install.\n"
537 "\n"
538 "Commands:\n"
539 " update - Retrieve new lists of packages\n"
540 " upgrade - Perform an upgrade\n"
541 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542 " remove - Remove packages\n"
543 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544 " purge - Remove packages and config files\n"
545 " source - Download source archives\n"
546 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549 " clean - Erase downloaded archive files\n"
550 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553 " download - Download the binary package into the current directory\n"
554 "\n"
555 "Options:\n"
556 " -h This help text.\n"
557 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
558 " -qq No output except for errors\n"
559 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565 " -b Build the source package after fetching it\n"
566 " -V Show verbose version numbers\n"
567 " -c=? Read this configuration file\n"
568 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570 "pages for more information and options.\n"
571 " This APT has Super Cow Powers.\n"
572 msgstr ""
573 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
574 "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
575 "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
576 "\n"
577 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
578 "最常用命令是 update 和 install。\n"
579 "\n"
580 "命令:\n"
581 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
582 " upgrade - 进行一次升级\n"
583 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
584 " remove - 卸载软件包\n"
585 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
586 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
587 " source - 下载源码包文件\n"
588 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
589 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
590 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
591 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
592 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
593 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
594 " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
595 " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
596 "\n"
597 "选项:\n"
598 " -h 本帮助文档。\n"
599 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
600 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
601 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
602 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
603 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
604 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
605 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
606 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
607 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
608 " -V 显示详尽的版本号\n"
609 " -c=? 读取指定配置文件\n"
610 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
611 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
612 "以获取更多信息和选项。\n"
613 " 本 APT 具有超级牛力。\n"
614
615 #: cmdline/apt-mark.cc:57
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
618 msgstr "但是它还没有被安装"
619
620 #: cmdline/apt-mark.cc:63
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
623 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
624
625 #: cmdline/apt-mark.cc:65
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
628 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
629
630 #: cmdline/apt-mark.cc:230
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "%s was already set on hold.\n"
633 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
634
635 #: cmdline/apt-mark.cc:232
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "%s was already not hold.\n"
638 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
639
640 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
641 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
642 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
643 #, c-format
644 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
645 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s set on hold.\n"
650 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Canceled hold on %s.\n"
655 msgstr "无法打开 %s"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:334
658 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
659 msgstr ""
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:381
662 msgid ""
663 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
664 "\n"
665 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
666 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
667 "\n"
668 "Commands:\n"
669 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
670 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
671 "\n"
672 "Options:\n"
673 " -h This help text.\n"
674 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
675 " -qq No output except for errors\n"
676 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
677 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
678 " -c=? Read this configuration file\n"
679 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
680 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
681 msgstr ""
682
683 #: cmdline/apt.cc:71
684 msgid ""
685 "Usage: apt [options] command\n"
686 "\n"
687 "CLI for apt.\n"
688 "Basic commands: \n"
689 " list - list packages based on package names\n"
690 " search - search in package descriptions\n"
691 " show - show package details\n"
692 "\n"
693 " update - update list of available packages\n"
694 "\n"
695 " install - install packages\n"
696 " remove - remove packages\n"
697 "\n"
698 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
699 "\n"
700 " edit-sources - edit the source information file\n"
701 msgstr ""
702
703 #: methods/cdrom.cc:203
704 #, c-format
705 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
706 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
707
708 #: methods/cdrom.cc:212
709 msgid ""
710 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
711 "cannot be used to add new CD-ROMs"
712 msgstr ""
713 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
714 "加入新的盘片。"
715
716 #: methods/cdrom.cc:222
717 msgid "Wrong CD-ROM"
718 msgstr "错误的 CD-ROM"
719
720 #: methods/cdrom.cc:249
721 #, c-format
722 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
723 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
724
725 #: methods/cdrom.cc:254
726 msgid "Disk not found."
727 msgstr "找不到盘片。"
728
729 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
730 msgid "File not found"
731 msgstr "无法找到该文件"
732
733 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
734 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
735 msgid "Failed to stat"
736 msgstr "无法读取状态"
737
738 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
739 msgid "Failed to set modification time"
740 msgstr "无法设置文件的修改日期"
741
742 #: methods/file.cc:47
743 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
744 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
745
746 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
747 #: methods/ftp.cc:173
748 msgid "Logging in"
749 msgstr "正在登录"
750
751 #: methods/ftp.cc:179
752 msgid "Unable to determine the peer name"
753 msgstr "无法获知对方主机名"
754
755 #: methods/ftp.cc:184
756 msgid "Unable to determine the local name"
757 msgstr "无法获知本地主机名"
758
759 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
760 #, c-format
761 msgid "The server refused the connection and said: %s"
762 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
763
764 #: methods/ftp.cc:221
765 #, c-format
766 msgid "USER failed, server said: %s"
767 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
768
769 #: methods/ftp.cc:228
770 #, c-format
771 msgid "PASS failed, server said: %s"
772 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
773
774 #: methods/ftp.cc:248
775 msgid ""
776 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
777 "is empty."
778 msgstr ""
779 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
780
781 #: methods/ftp.cc:276
782 #, c-format
783 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
784 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
785
786 #: methods/ftp.cc:302
787 #, c-format
788 msgid "TYPE failed, server said: %s"
789 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
790
791 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
792 msgid "Connection timeout"
793 msgstr "连接超时"
794
795 #: methods/ftp.cc:346
796 msgid "Server closed the connection"
797 msgstr "服务器关闭了连接"
798
799 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
801 msgid "Read error"
802 msgstr "读错误"
803
804 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
805 msgid "A response overflowed the buffer."
806 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
807
808 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
809 msgid "Protocol corruption"
810 msgstr "协议有误"
811
812 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
813 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
815 msgid "Write error"
816 msgstr "写出错"
817
818 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
819 msgid "Could not create a socket"
820 msgstr "无法创建套接字"
821
822 #: methods/ftp.cc:708
823 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
824 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
825
826 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
827 msgid "Failed"
828 msgstr "失败"
829
830 #: methods/ftp.cc:714
831 msgid "Could not connect passive socket."
832 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
833
834 #: methods/ftp.cc:731
835 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
836 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
837
838 #: methods/ftp.cc:745
839 msgid "Could not bind a socket"
840 msgstr "无法绑定套接字"
841
842 #: methods/ftp.cc:749
843 msgid "Could not listen on the socket"
844 msgstr "无法在套接字上监听"
845
846 #: methods/ftp.cc:756
847 msgid "Could not determine the socket's name"
848 msgstr "无法确定套接字的名字"
849
850 #: methods/ftp.cc:788
851 msgid "Unable to send PORT command"
852 msgstr "无法发出 PORT 指令"
853
854 #: methods/ftp.cc:798
855 #, c-format
856 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
857 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
858
859 #: methods/ftp.cc:807
860 #, c-format
861 msgid "EPRT failed, server said: %s"
862 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
863
864 #: methods/ftp.cc:827
865 msgid "Data socket connect timed out"
866 msgstr "数据套接字连接超时"
867
868 #: methods/ftp.cc:834
869 msgid "Unable to accept connection"
870 msgstr "无法接受连接"
871
872 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
873 msgid "Problem hashing file"
874 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
875
876 #: methods/ftp.cc:886
877 #, c-format
878 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
879 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
880
881 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
882 msgid "Data socket timed out"
883 msgstr "数据套接字超时"
884
885 #: methods/ftp.cc:931
886 #, c-format
887 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
888 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
889
890 #. Get the files information
891 #: methods/ftp.cc:1008
892 msgid "Query"
893 msgstr "查询"
894
895 #: methods/ftp.cc:1120
896 msgid "Unable to invoke "
897 msgstr "无法调用 "
898
899 #: methods/connect.cc:76
900 #, c-format
901 msgid "Connecting to %s (%s)"
902 msgstr "正在连接 %s (%s)"
903
904 #: methods/connect.cc:87
905 #, c-format
906 msgid "[IP: %s %s]"
907 msgstr "[IP: %s %s]"
908
909 #: methods/connect.cc:94
910 #, c-format
911 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
912 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
913
914 #: methods/connect.cc:100
915 #, c-format
916 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
917 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
918
919 #: methods/connect.cc:108
920 #, c-format
921 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
922 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
923
924 #: methods/connect.cc:126
925 #, c-format
926 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
927 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
928
929 #. We say this mainly because the pause here is for the
930 #. ssh connection that is still going
931 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
932 #, c-format
933 msgid "Connecting to %s"
934 msgstr "正在连接 %s"
935
936 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
937 #, c-format
938 msgid "Could not resolve '%s'"
939 msgstr "无法解析域名“%s”"
940
941 #: methods/connect.cc:205
942 #, c-format
943 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
944 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
945
946 #: methods/connect.cc:209
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "System error resolving '%s:%s'"
949 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
950
951 #: methods/connect.cc:211
952 #, c-format
953 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
954 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
955
956 #: methods/connect.cc:258
957 #, c-format
958 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
959 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
960
961 #: methods/gpgv.cc:167
962 msgid ""
963 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
964 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
965
966 #: methods/gpgv.cc:171
967 msgid "At least one invalid signature was encountered."
968 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
969
970 #: methods/gpgv.cc:173
971 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
972 msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
973
974 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
975 #: methods/gpgv.cc:179
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
979 "authentication?)"
980 msgstr ""
981
982 #: methods/gpgv.cc:183
983 msgid "Unknown error executing gpgv"
984 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
985
986 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
987 msgid "The following signatures were invalid:\n"
988 msgstr "下列签名无效:\n"
989
990 #: methods/gpgv.cc:230
991 msgid ""
992 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
993 "available:\n"
994 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
995
996 #: methods/gzip.cc:65
997 msgid "Empty files can't be valid archives"
998 msgstr ""
999
1000 #: methods/http.cc:519
1001 msgid "Error writing to the file"
1002 msgstr "写入文件出错"
1003
1004 #: methods/http.cc:533
1005 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1006 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1007
1008 #: methods/http.cc:535
1009 msgid "Error reading from server"
1010 msgstr "从服务器读取数据出错"
1011
1012 #: methods/http.cc:571
1013 msgid "Error writing to file"
1014 msgstr "写入文件出错"
1015
1016 #: methods/http.cc:631
1017 msgid "Select failed"
1018 msgstr "select 调用出错"
1019
1020 #: methods/http.cc:636
1021 msgid "Connection timed out"
1022 msgstr "连接超时"
1023
1024 #: methods/http.cc:659
1025 msgid "Error writing to output file"
1026 msgstr "写输出文件时出错"
1027
1028 #: methods/server.cc:56
1029 msgid "Waiting for headers"
1030 msgstr "正在等待报头"
1031
1032 #: methods/server.cc:114
1033 msgid "Bad header line"
1034 msgstr "错误的报头行"
1035
1036 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1037 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1038 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1039
1040 #: methods/server.cc:176
1041 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1042 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1043
1044 #: methods/server.cc:199
1045 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1046 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1047
1048 #: methods/server.cc:201
1049 msgid "This HTTP server has broken range support"
1050 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1051
1052 #: methods/server.cc:225
1053 msgid "Unknown date format"
1054 msgstr "无法识别的日期格式"
1055
1056 #: methods/server.cc:490
1057 msgid "Bad header data"
1058 msgstr "错误的报头数据"
1059
1060 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1061 msgid "Connection failed"
1062 msgstr "连接失败"
1063
1064 #: methods/server.cc:656
1065 msgid "Internal error"
1066 msgstr "内部错误"
1067
1068 #: apt-private/private-list.cc:147
1069 msgid "Listing"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: apt-private/private-install.cc:93
1073 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1074 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1075
1076 #: apt-private/private-install.cc:102
1077 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1078 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1079
1080 #: apt-private/private-install.cc:121
1081 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1082 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1083
1084 #: apt-private/private-install.cc:159
1085 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1086 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1087
1088 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1089 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1090 #: apt-private/private-install.cc:166
1091 #, c-format
1092 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1093 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1094
1095 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1096 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1097 #: apt-private/private-install.cc:171
1098 #, c-format
1099 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1100 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1101
1102 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1103 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1104 #: apt-private/private-install.cc:178
1105 #, c-format
1106 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1107 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1108
1109 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1110 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1111 #: apt-private/private-install.cc:183
1112 #, c-format
1113 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1114 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1115
1116 #: apt-private/private-install.cc:211
1117 #, c-format
1118 msgid "You don't have enough free space in %s."
1119 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1120
1121 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1122 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1123 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1124
1125 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1126 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1127 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1128
1129 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1130 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1131 #: apt-private/private-install.cc:231
1132 msgid "Yes, do as I say!"
1133 msgstr "是,按我说的做!"
1134
1135 #: apt-private/private-install.cc:233
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1139 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1140 " ?] "
1141 msgstr ""
1142 "您的操作会导致潜在的危害。\n"
1143 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1144 " ?] "
1145
1146 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1147 msgid "Abort."
1148 msgstr "中止执行。"
1149
1150 #: apt-private/private-install.cc:254
1151 msgid "Do you want to continue?"
1152 msgstr "您希望继续执行吗?"
1153
1154 #: apt-private/private-install.cc:324
1155 msgid "Some files failed to download"
1156 msgstr "有一些文件无法下载"
1157
1158 #: apt-private/private-install.cc:331
1159 msgid ""
1160 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1161 "missing?"
1162 msgstr ""
1163 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1164 "再试试?"
1165
1166 #: apt-private/private-install.cc:335
1167 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1168 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1169
1170 #: apt-private/private-install.cc:340
1171 msgid "Unable to correct missing packages."
1172 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:341
1175 msgid "Aborting install."
1176 msgstr "中止安装。"
1177
1178 #: apt-private/private-install.cc:377
1179 msgid ""
1180 "The following package disappeared from your system as\n"
1181 "all files have been overwritten by other packages:"
1182 msgid_plural ""
1183 "The following packages disappeared from your system as\n"
1184 "all files have been overwritten by other packages:"
1185 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1186
1187 #: apt-private/private-install.cc:381
1188 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1189 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:402
1192 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1193 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1194
1195 #: apt-private/private-install.cc:510
1196 msgid ""
1197 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1198 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1199 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1200
1201 #.
1202 #. if (Packages == 1)
1203 #. {
1204 #. c1out << std::endl;
1205 #. c1out <<
1206 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1207 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1208 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1209 #. }
1210 #.
1211 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1212 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1213 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:517
1216 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1217 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:524
1220 msgid ""
1221 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1222 msgid_plural ""
1223 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1224 "required:"
1225 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1226
1227 #: apt-private/private-install.cc:528
1228 #, c-format
1229 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1230 msgid_plural ""
1231 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1232 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:530
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1237 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1238 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:624
1241 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1242 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:626
1245 msgid ""
1246 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1247 "solution)."
1248 msgstr ""
1249 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1250 "以指定一个解决办法)。"
1251
1252 #: apt-private/private-install.cc:639
1253 msgid ""
1254 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1255 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1256 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1257 "or been moved out of Incoming."
1258 msgstr ""
1259 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1260 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1261 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1262
1263 #: apt-private/private-install.cc:660
1264 msgid "Broken packages"
1265 msgstr "破损的软件包"
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:713
1268 msgid "The following extra packages will be installed:"
1269 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1270
1271 #: apt-private/private-install.cc:803
1272 msgid "Suggested packages:"
1273 msgstr "建议安装的软件包:"
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:804
1276 msgid "Recommended packages:"
1277 msgstr "推荐安装的软件包:"
1278
1279 #: apt-private/private-download.cc:32
1280 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1281 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1282
1283 #: apt-private/private-download.cc:36
1284 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1285 msgstr "忽略了认证警告。\n"
1286
1287 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1288 msgid "Some packages could not be authenticated"
1289 msgstr "有些软件包不能通过验证"
1290
1291 #: apt-private/private-download.cc:46
1292 msgid "Install these packages without verification?"
1293 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1294
1295 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1296 #, c-format
1297 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1298 msgstr "无法下载 %s %s\n"
1299
1300 #: apt-private/private-output.cc:200
1301 msgid "installed,upgradable to: "
1302 msgstr ""
1303
1304 #: apt-private/private-output.cc:206
1305 #, fuzzy
1306 msgid "[installed,local]"
1307 msgstr " [已安装]"
1308
1309 #: apt-private/private-output.cc:209
1310 msgid "[installed,auto-removable]"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: apt-private/private-output.cc:211
1314 #, fuzzy
1315 msgid "[installed,automatic]"
1316 msgstr " [已安装]"
1317
1318 #: apt-private/private-output.cc:213
1319 #, fuzzy
1320 msgid "[installed]"
1321 msgstr " [已安装]"
1322
1323 #: apt-private/private-output.cc:219
1324 msgid "[upgradable from: "
1325 msgstr ""
1326
1327 #: apt-private/private-output.cc:225
1328 msgid "[residual-config]"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: apt-private/private-output.cc:316
1332 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1333 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1334
1335 #: apt-private/private-output.cc:406
1336 #, c-format
1337 msgid "but %s is installed"
1338 msgstr "但是 %s 已经安装"
1339
1340 #: apt-private/private-output.cc:408
1341 #, c-format
1342 msgid "but %s is to be installed"
1343 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1344
1345 #: apt-private/private-output.cc:415
1346 msgid "but it is not installable"
1347 msgstr "但无法安装它"
1348
1349 #: apt-private/private-output.cc:417
1350 msgid "but it is a virtual package"
1351 msgstr "但是它是虚拟软件包"
1352
1353 #: apt-private/private-output.cc:420
1354 msgid "but it is not installed"
1355 msgstr "但是它还没有被安装"
1356
1357 #: apt-private/private-output.cc:420
1358 msgid "but it is not going to be installed"
1359 msgstr "但是它将不会被安装"
1360
1361 #: apt-private/private-output.cc:425
1362 msgid " or"
1363 msgstr " 或"
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:454
1366 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1367 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1368
1369 #: apt-private/private-output.cc:480
1370 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1371 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1372
1373 #: apt-private/private-output.cc:502
1374 msgid "The following packages have been kept back:"
1375 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1376
1377 #: apt-private/private-output.cc:523
1378 msgid "The following packages will be upgraded:"
1379 msgstr "下列软件包将被升级:"
1380
1381 #: apt-private/private-output.cc:544
1382 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1383 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:564
1386 msgid "The following held packages will be changed:"
1387 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:619
1390 #, c-format
1391 msgid "%s (due to %s) "
1392 msgstr "%s (是由于 %s) "
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:627
1395 msgid ""
1396 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1397 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1398 msgstr ""
1399 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1400 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1401
1402 #: apt-private/private-output.cc:658
1403 #, c-format
1404 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1405 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:662
1408 #, c-format
1409 msgid "%lu reinstalled, "
1410 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:664
1413 #, c-format
1414 msgid "%lu downgraded, "
1415 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:666
1418 #, c-format
1419 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1420 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:670
1423 #, c-format
1424 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1425 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1426
1427 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1428 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1429 #. The user has to answer with an input matching the
1430 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1431 #: apt-private/private-output.cc:692
1432 msgid "[Y/n]"
1433 msgstr ""
1434
1435 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1436 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1437 #. The user has to answer with an input matching the
1438 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1439 #: apt-private/private-output.cc:698
1440 msgid "[y/N]"
1441 msgstr ""
1442
1443 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1444 #: apt-private/private-output.cc:709
1445 msgid "Y"
1446 msgstr ""
1447
1448 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1449 #: apt-private/private-output.cc:715
1450 msgid "N"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1454 #, c-format
1455 msgid "Regex compilation error - %s"
1456 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1457
1458 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1459 msgid "Correcting dependencies..."
1460 msgstr "正在更正依赖关系..."
1461
1462 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1463 msgid " failed."
1464 msgstr " 失败。"
1465
1466 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1467 msgid "Unable to correct dependencies"
1468 msgstr "无法更正依赖关系"
1469
1470 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1471 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1472 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1473
1474 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1475 msgid " Done"
1476 msgstr " 完成"
1477
1478 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1479 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1480 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1481
1482 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1483 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1484 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1485
1486 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1487 msgid "Sorting"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: apt-private/private-update.cc:45
1491 msgid "The update command takes no arguments"
1492 msgstr " update 命令不需要参数"
1493
1494 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1495 msgid "Calculating upgrade... "
1496 msgstr "正在对升级进行计算... "
1497
1498 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1501 msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
1502
1503 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1504 msgid "Done"
1505 msgstr "完成"
1506
1507 #: apt-private/private-search.cc:61
1508 msgid "Full Text Search"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: apt-private/private-show.cc:105
1512 msgid "not a real package (virtual)"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: apt-private/private-main.cc:19
1516 msgid ""
1517 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1518 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1519 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1520 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1521 msgstr ""
1522 "注意:这只是模拟!\n"
1523 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1524 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1525
1526 #: apt-private/private-sources.cc:45
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1529 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1530
1531 #: apt-private/private-sources.cc:57
1532 #, c-format
1533 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1537 msgid "Hit "
1538 msgstr "命中 "
1539
1540 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1541 msgid "Get:"
1542 msgstr "获取:"
1543
1544 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1545 msgid "Ign "
1546 msgstr "忽略 "
1547
1548 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1549 msgid "Err "
1550 msgstr "错误 "
1551
1552 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1553 #, c-format
1554 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1555 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1556
1557 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1558 #, c-format
1559 msgid " [Working]"
1560 msgstr " [执行中]"
1561
1562 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1566 " '%s'\n"
1567 "in the drive '%s' and press enter\n"
1568 msgstr ""
1569 "更换介质:请把标有\n"
1570 "“%s”\n"
1571 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1572
1573 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1574 #. Only warn if there is no sources.list file.
1575 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1576 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1579 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1580 #, c-format
1581 msgid "Unable to read %s"
1582 msgstr "无法读取 %s"
1583
1584 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1585 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1586 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1587 #: apt-pkg/clean.cc:123
1588 #, c-format
1589 msgid "Unable to change to %s"
1590 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1591
1592 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1593 #. and provide a config option to define that default
1594 #: methods/mirror.cc:280
1595 #, c-format
1596 msgid "No mirror file '%s' found "
1597 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1598
1599 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1600 #. and provide a config option to define that default
1601 #: methods/mirror.cc:287
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1604 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1605
1606 #: methods/mirror.cc:315
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1609 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1610
1611 #: methods/mirror.cc:445
1612 #, c-format
1613 msgid "[Mirror: %s]"
1614 msgstr "[镜像:%s]"
1615
1616 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1617 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1618 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1619
1620 #: methods/rsh.cc:340
1621 msgid "Connection closed prematurely"
1622 msgstr "连接被永久关闭"
1623
1624 #: dselect/install:33
1625 msgid "Bad default setting!"
1626 msgstr "错误的默认设置!"
1627
1628 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1629 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1630 msgid "Press enter to continue."
1631 msgstr "按回车键继续。"
1632
1633 #: dselect/install:92
1634 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1635 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1636
1637 #: dselect/install:102
1638 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1639 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1640
1641 #: dselect/install:103
1642 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1643 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1644
1645 #: dselect/install:104
1646 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1647 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1648
1649 #: dselect/install:105
1650 msgid ""
1651 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1652 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1653
1654 #: dselect/update:30
1655 msgid "Merging available information"
1656 msgstr "正在合并可用信息"
1657
1658 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1659 #, c-format
1660 msgid "%s not a valid DEB package."
1661 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
1662
1663 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1664 msgid ""
1665 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1666 "\n"
1667 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1668 "from debian packages\n"
1669 "\n"
1670 "Options:\n"
1671 " -h This help text\n"
1672 " -t Set the temp dir\n"
1673 " -c=? Read this configuration file\n"
1674 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1675 msgstr ""
1676 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1677 "\n"
1678 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1679 "信息的工具\n"
1680 "\n"
1681 "选项:\n"
1682 " -h 本帮助文本\n"
1683 " -t 设置 temp 目录\n"
1684 " -c=? 读指定的配置文件\n"
1685 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1686
1687 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1688 #, c-format
1689 msgid "Unable to write to %s"
1690 msgstr "无法写入 %s"
1691
1692 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1693 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1694 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1695
1696 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1697 msgid "Package extension list is too long"
1698 msgstr "软件包的扩展列表太长"
1699
1700 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1701 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1702 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1703 #, c-format
1704 msgid "Error processing directory %s"
1705 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1706
1707 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1708 msgid "Source extension list is too long"
1709 msgstr "源扩展列表太长"
1710
1711 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1712 msgid "Error writing header to contents file"
1713 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1714
1715 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1716 #, c-format
1717 msgid "Error processing contents %s"
1718 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1719
1720 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1721 msgid ""
1722 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1723 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1724 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1725 " contents path\n"
1726 " release path\n"
1727 " generate config [groups]\n"
1728 " clean config\n"
1729 "\n"
1730 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1731 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1732 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1733 "\n"
1734 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1735 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1736 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1737 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1738 "\n"
1739 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1740 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1741 "\n"
1742 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1743 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1744 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1745 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1746 "Debian archive:\n"
1747 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1748 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1749 "\n"
1750 "Options:\n"
1751 " -h This help text\n"
1752 " --md5 Control MD5 generation\n"
1753 " -s=? Source override file\n"
1754 " -q Quiet\n"
1755 " -d=? Select the optional caching database\n"
1756 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1757 " --contents Control contents file generation\n"
1758 " -c=? Read this configuration file\n"
1759 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1760 msgstr ""
1761 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
1762 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1763 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1764 " contents 搜索路径\n"
1765 " release 搜索路径\n"
1766 " generate 配置文件 [groups]\n"
1767 " clean 配置文件\n"
1768 "\n"
1769 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
1770 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
1771 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
1772 "\n"
1773 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
1774 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
1775 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
1776 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
1777 "\n"
1778 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
1779 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
1780 "\n"
1781 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
1782 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
1783 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
1784 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
1785 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
1786 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1787 "\n"
1788 "选项:\n"
1789 " -h 本帮助文档\n"
1790 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
1791 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
1792 " -q 输出精简信息\n"
1793 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
1794 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
1795 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
1796 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
1797 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1798 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
1799
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1801 msgid "No selections matched"
1802 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
1803
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1805 #, c-format
1806 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1807 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
1808
1809 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1810 #, c-format
1811 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1812 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
1813
1814 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1815 #, c-format
1816 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1817 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
1818
1819 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1820 msgid ""
1821 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1822 "remove and re-create the database."
1823 msgstr ""
1824 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
1825
1826 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1827 #, c-format
1828 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1829 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
1830
1831 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1832 #: apt-inst/extract.cc:209
1833 #, c-format
1834 msgid "Failed to stat %s"
1835 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1836
1837 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1838 msgid "Archive has no control record"
1839 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
1840
1841 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1842 msgid "Unable to get a cursor"
1843 msgstr "无法获得游标"
1844
1845 #: ftparchive/writer.cc:82
1846 #, c-format
1847 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1848 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
1849
1850 #: ftparchive/writer.cc:87
1851 #, c-format
1852 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1853 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
1854
1855 #: ftparchive/writer.cc:143
1856 msgid "E: "
1857 msgstr "错误:"
1858
1859 #: ftparchive/writer.cc:145
1860 msgid "W: "
1861 msgstr "警告:"
1862
1863 #: ftparchive/writer.cc:152
1864 msgid "E: Errors apply to file "
1865 msgstr "错误:处理文件时出错 "
1866
1867 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1868 #, c-format
1869 msgid "Failed to resolve %s"
1870 msgstr "无法解析 %s"
1871
1872 #: ftparchive/writer.cc:183
1873 msgid "Tree walking failed"
1874 msgstr "无法遍历目录树"
1875
1876 #: ftparchive/writer.cc:210
1877 #, c-format
1878 msgid "Failed to open %s"
1879 msgstr "无法打开 %s"
1880
1881 #: ftparchive/writer.cc:269
1882 #, c-format
1883 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1884 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1885
1886 #: ftparchive/writer.cc:277
1887 #, c-format
1888 msgid "Failed to readlink %s"
1889 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1890
1891 #: ftparchive/writer.cc:281
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to unlink %s"
1894 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
1895
1896 #: ftparchive/writer.cc:289
1897 #, c-format
1898 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1899 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
1900
1901 #: ftparchive/writer.cc:299
1902 #, c-format
1903 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1904 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
1905
1906 #: ftparchive/writer.cc:404
1907 msgid "Archive had no package field"
1908 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
1909
1910 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1911 #, c-format
1912 msgid " %s has no override entry\n"
1913 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
1914
1915 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1916 #, c-format
1917 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1918 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
1919
1920 #: ftparchive/writer.cc:712
1921 #, c-format
1922 msgid " %s has no source override entry\n"
1923 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:716
1926 #, c-format
1927 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1928 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
1929
1930 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1931 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1932 msgstr "realloc - 分配内存失败"
1933
1934 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1935 #, c-format
1936 msgid "Unable to open %s"
1937 msgstr "无法打开 %s"
1938
1939 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1942 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
1943
1944 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1947 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
1948
1949 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1952 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
1953
1954 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1955 #, c-format
1956 msgid "Failed to read the override file %s"
1957 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
1958
1959 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1960 #, c-format
1961 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1962 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
1963
1964 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1965 #, c-format
1966 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1967 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
1968
1969 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1970 msgid "Failed to create FILE*"
1971 msgstr "无法创建 FILE*"
1972
1973 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1974 msgid "Failed to fork"
1975 msgstr "无法 fork"
1976
1977 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1978 msgid "Compress child"
1979 msgstr "压缩子进程"
1980
1981 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1982 #, c-format
1983 msgid "Internal error, failed to create %s"
1984 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
1985
1986 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1987 msgid "IO to subprocess/file failed"
1988 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
1989
1990 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1991 msgid "Failed to read while computing MD5"
1992 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
1993
1994 #: ftparchive/multicompress.cc:358
1995 #, c-format
1996 msgid "Problem unlinking %s"
1997 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
1998
1999 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2000 #, c-format
2001 msgid "Failed to rename %s to %s"
2002 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2003
2004 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2005 #, fuzzy
2006 msgid ""
2007 "Usage: apt-internal-solver\n"
2008 "\n"
2009 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2010 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2011 "\n"
2012 "Options:\n"
2013 " -h This help text.\n"
2014 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2015 " -c=? Read this configuration file\n"
2016 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2017 msgstr ""
2018 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2019 "\n"
2020 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
2021 "信息的工具\n"
2022 "\n"
2023 "选项:\n"
2024 " -h 本帮助文本\n"
2025 " -t 设置 temp 目录\n"
2026 " -c=? 读指定的配置文件\n"
2027 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2028
2029 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2030 msgid "Unknown package record!"
2031 msgstr "未知的软件包记录!"
2032
2033 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2034 msgid ""
2035 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2036 "\n"
2037 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2038 "to indicate what kind of file it is.\n"
2039 "\n"
2040 "Options:\n"
2041 " -h This help text\n"
2042 " -s Use source file sorting\n"
2043 " -c=? Read this configuration file\n"
2044 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2045 msgstr ""
2046 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2047 "\n"
2048 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2049 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2050 "\n"
2051 "选项:\n"
2052 " -h 本帮助文档\n"
2053 " -s 根据源文件排序\n"
2054 " -c=? 读取指定配置文件\n"
2055 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2056
2057 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2058 msgid "Failed to create pipes"
2059 msgstr "无法创建管道"
2060
2061 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2062 msgid "Failed to exec gzip "
2063 msgstr "无法执行 gzip"
2064
2065 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2066 msgid "Corrupted archive"
2067 msgstr "包文件已被损坏"
2068
2069 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2070 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2071 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2072
2073 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2074 #, c-format
2075 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2076 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2077
2078 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2079 msgid "Invalid archive signature"
2080 msgstr "无效的归档签名"
2081
2082 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2083 msgid "Error reading archive member header"
2084 msgstr "读取归档成员文件头出错"
2085
2086 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2087 #, c-format
2088 msgid "Invalid archive member header %s"
2089 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2090
2091 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2092 msgid "Invalid archive member header"
2093 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2094
2095 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2096 msgid "Archive is too short"
2097 msgstr "归档文件太短"
2098
2099 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2100 msgid "Failed to read the archive headers"
2101 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2102
2103 #: apt-inst/filelist.cc:382
2104 msgid "DropNode called on still linked node"
2105 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2106
2107 #: apt-inst/filelist.cc:414
2108 msgid "Failed to locate the hash element!"
2109 msgstr "无法定位哈希表元素!"
2110
2111 #: apt-inst/filelist.cc:461
2112 msgid "Failed to allocate diversion"
2113 msgstr "无法分配转移项"
2114
2115 #: apt-inst/filelist.cc:466
2116 msgid "Internal error in AddDiversion"
2117 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2118
2119 #: apt-inst/filelist.cc:479
2120 #, c-format
2121 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2122 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2123
2124 #: apt-inst/filelist.cc:508
2125 #, c-format
2126 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2127 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2128
2129 #: apt-inst/filelist.cc:551
2130 #, c-format
2131 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2132 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2133
2134 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2135 #, c-format
2136 msgid "Failed to write file %s"
2137 msgstr "无法写入文件 %s"
2138
2139 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2140 #, c-format
2141 msgid "Failed to close file %s"
2142 msgstr "无法关闭文件 %s"
2143
2144 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2145 #, c-format
2146 msgid "The path %s is too long"
2147 msgstr "路径名 %s 太长"
2148
2149 #: apt-inst/extract.cc:125
2150 #, c-format
2151 msgid "Unpacking %s more than once"
2152 msgstr "%s 被解包了不只一次"
2153
2154 #: apt-inst/extract.cc:135
2155 #, c-format
2156 msgid "The directory %s is diverted"
2157 msgstr "目录 %s 已被转移"
2158
2159 #: apt-inst/extract.cc:145
2160 #, c-format
2161 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2162 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2163
2164 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2165 msgid "The diversion path is too long"
2166 msgstr "该转移路径太长"
2167
2168 #: apt-inst/extract.cc:242
2169 #, c-format
2170 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2171 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2172
2173 #: apt-inst/extract.cc:282
2174 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2175 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2176
2177 #: apt-inst/extract.cc:286
2178 msgid "The path is too long"
2179 msgstr "路径名太长"
2180
2181 #: apt-inst/extract.cc:414
2182 #, c-format
2183 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2184 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2185
2186 #: apt-inst/extract.cc:431
2187 #, c-format
2188 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2189 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2190
2191 #: apt-inst/extract.cc:491
2192 #, c-format
2193 msgid "Unable to stat %s"
2194 msgstr "无法读取 %s 的状态"
2195
2196 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2197 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2198 #, c-format
2199 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2200 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2201
2202 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2203 #, c-format
2204 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2205 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2206
2207 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2208 msgid "Unparsable control file"
2209 msgstr "不能解析的主控文件"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2212 msgid "Can't mmap an empty file"
2213 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2216 #, c-format
2217 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2218 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2223 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2226 msgid "Unable to close mmap"
2227 msgstr "无法关闭 mmap"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2230 msgid "Unable to synchronize mmap"
2231 msgstr "无法同步 mmap "
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2234 #, c-format
2235 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2236 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2239 msgid "Failed to truncate file"
2240 msgstr "无法截断文件"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2246 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2247 msgstr ""
2248 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2249 "apt.conf)"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2255 "reached."
2256 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2259 msgid ""
2260 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2261 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2262
2263 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2264 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2265 #, c-format
2266 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2267 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2268
2269 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2270 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2271 #, c-format
2272 msgid "%lih %limin %lis"
2273 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2274
2275 #. min means minutes, s means seconds
2276 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2277 #, c-format
2278 msgid "%limin %lis"
2279 msgstr "%li分 %li秒"
2280
2281 #. s means seconds
2282 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2283 #, c-format
2284 msgid "%lis"
2285 msgstr "%li秒"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2288 #, c-format
2289 msgid "Selection %s not found"
2290 msgstr "找不到您选则的 %s"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2293 #, c-format
2294 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2295 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2298 #, c-format
2299 msgid "Opening configuration file %s"
2300 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2303 #, c-format
2304 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2305 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2308 #, c-format
2309 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2310 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2313 #, c-format
2314 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2315 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2318 #, c-format
2319 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2320 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2323 #, c-format
2324 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2325 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2328 #, c-format
2329 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2330 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2333 #, c-format
2334 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2335 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2338 #, c-format
2339 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2340 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2343 #, c-format
2344 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2345 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2348 #, c-format
2349 msgid "%c%s... Error!"
2350 msgstr "%c%s... 有错误!"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2353 #, c-format
2354 msgid "%c%s... Done"
2355 msgstr "%c%s... 完成"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2358 msgid "..."
2359 msgstr ""
2360
2361 #. Print the spinner
2362 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "%c%s... %u%%"
2365 msgstr "%c%s... 完成"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2368 #, c-format
2369 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2370 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2373 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2374 #, c-format
2375 msgid "Command line option %s is not understood"
2376 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2379 #, c-format
2380 msgid "Command line option %s is not boolean"
2381 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2384 #, c-format
2385 msgid "Option %s requires an argument."
2386 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2389 #, c-format
2390 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2391 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2394 #, c-format
2395 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2396 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2399 #, c-format
2400 msgid "Option '%s' is too long"
2401 msgstr "选项“%s”太长"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2404 #, c-format
2405 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2406 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2409 #, c-format
2410 msgid "Invalid operation %s"
2411 msgstr "无效的操作 %s"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2414 #, c-format
2415 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2416 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2419 msgid "Failed to stat the cdrom"
2420 msgstr "无法读取盘片的状态"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2423 #, c-format
2424 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2425 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2428 #, c-format
2429 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2430 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2433 #, c-format
2434 msgid "Could not open lock file %s"
2435 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2438 #, c-format
2439 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2440 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2443 #, c-format
2444 msgid "Could not get lock %s"
2445 msgstr "无法获得锁 %s"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2448 #, c-format
2449 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2453 #, c-format
2454 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2458 #, c-format
2459 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2469 #, c-format
2470 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2471 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2474 #, c-format
2475 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2476 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2479 #, c-format
2480 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2481 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2484 #, c-format
2485 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2486 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2489 #, c-format
2490 msgid "Could not open file %s"
2491 msgstr "无法打开文件 %s"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2494 #, c-format
2495 msgid "Could not open file descriptor %d"
2496 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2499 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2500 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2503 msgid "Failed to exec compressor "
2504 msgstr "无法执行压缩程序"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2509 msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2514 msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2517 #, c-format
2518 msgid "Problem closing the file %s"
2519 msgstr "关闭文件 %s 出错"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2522 #, c-format
2523 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2524 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2527 #, c-format
2528 msgid "Problem unlinking the file %s"
2529 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2532 msgid "Problem syncing the file"
2533 msgstr "同步文件出错"
2534
2535 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2536 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2537 #, c-format
2538 msgid "No keyring installed in %s."
2539 msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2542 msgid "Empty package cache"
2543 msgstr "软件包缓存区是空的"
2544
2545 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2546 msgid "The package cache file is corrupted"
2547 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2550 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2551 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2554 #, fuzzy
2555 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2556 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2559 #, c-format
2560 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2561 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2564 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2565 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2568 msgid "Depends"
2569 msgstr "依赖"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2572 msgid "PreDepends"
2573 msgstr "预依赖"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2576 msgid "Suggests"
2577 msgstr "建议"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2580 msgid "Recommends"
2581 msgstr "推荐"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2584 msgid "Conflicts"
2585 msgstr "冲突"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2588 msgid "Replaces"
2589 msgstr "替换"
2590
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2592 msgid "Obsoletes"
2593 msgstr "废弃"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2596 msgid "Breaks"
2597 msgstr "破坏"
2598
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2600 msgid "Enhances"
2601 msgstr "增强"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2604 msgid "important"
2605 msgstr "重要"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2608 msgid "required"
2609 msgstr "必需"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2612 msgid "standard"
2613 msgstr "标准"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2616 msgid "optional"
2617 msgstr "可选"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2620 msgid "extra"
2621 msgstr "额外"
2622
2623 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2624 msgid "Building dependency tree"
2625 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2626
2627 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2628 msgid "Candidate versions"
2629 msgstr "候选版本"
2630
2631 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2632 msgid "Dependency generation"
2633 msgstr "生成依赖关系"
2634
2635 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2636 msgid "Reading state information"
2637 msgstr "正在读取状态信息"
2638
2639 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2640 #, c-format
2641 msgid "Failed to open StateFile %s"
2642 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2643
2644 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2645 #, c-format
2646 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2647 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2648
2649 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2650 #, c-format
2651 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2652 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2653
2654 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2655 #, c-format
2656 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2657 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2658
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2662 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2663
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2665 #, c-format
2666 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2667 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2668
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2670 #, c-format
2671 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2672 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2673
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2675 #, c-format
2676 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2677 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2678
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2680 #, c-format
2681 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2682 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2683
2684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2685 #, c-format
2686 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2687 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2688
2689 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2690 #, c-format
2691 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2692 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2693
2694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2695 #, c-format
2696 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2697 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2698
2699 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2700 #, c-format
2701 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2702 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2703
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2705 #, c-format
2706 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2707 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2708
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2710 #, c-format
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2712 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2713
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2715 #, c-format
2716 msgid "Opening %s"
2717 msgstr "正在打开 %s"
2718
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2720 #, c-format
2721 msgid "Line %u too long in source list %s."
2722 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2723
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2725 #, c-format
2726 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2727 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2728
2729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2730 #, c-format
2731 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2732 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2733
2734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2737 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2738
2739 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2743 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2744 msgstr ""
2745 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2746 "(%d)"
2747
2748 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Could not configure '%s'. "
2751 msgstr "无法打开文件 %s"
2752
2753 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2757 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2758 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2759 msgstr ""
2760 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2761 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2762 "Force-LoopBreak 选项。"
2763
2764 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2765 #, c-format
2766 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2767 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2768
2769 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2773 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2774
2775 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2776 msgid ""
2777 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2778 "held packages."
2779 msgstr ""
2780 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2781 "缘故。"
2782
2783 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2784 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2785 msgstr ""
2786 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2787 "系。"
2788
2789 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2790 #, c-format
2791 msgid "List directory %spartial is missing."
2792 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2793
2794 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2795 #, c-format
2796 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2797 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2798
2799 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2800 #, c-format
2801 msgid "Unable to lock directory %s"
2802 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2803
2804 #. only show the ETA if it makes sense
2805 #. two days
2806 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2807 #, c-format
2808 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2809 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2810
2811 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2812 #, c-format
2813 msgid "Retrieving file %li of %li"
2814 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2815
2816 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2817 #, c-format
2818 msgid "The method driver %s could not be found."
2819 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2820
2821 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2822 #, c-format
2823 msgid "Method %s did not start correctly"
2824 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2825
2826 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2827 #, c-format
2828 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2829 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2830
2831 #: apt-pkg/init.cc:143
2832 #, c-format
2833 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2834 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2835
2836 #: apt-pkg/init.cc:159
2837 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2838 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2839
2840 #: apt-pkg/clean.cc:57
2841 #, c-format
2842 msgid "Unable to stat %s."
2843 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2844
2845 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2846 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2847 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2848
2849 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2850 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2851 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2852
2853 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2854 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2855 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2856
2857 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2858 msgid "The list of sources could not be read."
2859 msgstr "无法读取源列表。"
2860
2861 #: apt-pkg/policy.cc:75
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2865 "available in the sources"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: apt-pkg/policy.cc:414
2869 #, c-format
2870 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2871 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2872
2873 #: apt-pkg/policy.cc:436
2874 #, c-format
2875 msgid "Did not understand pin type %s"
2876 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2877
2878 #: apt-pkg/policy.cc:444
2879 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2880 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2881
2882 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2883 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2884 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2885
2886 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2887 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2899 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2900
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2902 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2903 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2904
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2906 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2907 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2908
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2910 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2911 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2912
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2914 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2915 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2916
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2918 #, c-format
2919 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2920 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2921
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2923 #, c-format
2924 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2925 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2926
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2929 msgid "Reading package lists"
2930 msgstr "正在读取软件包列表"
2931
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2933 msgid "Collecting File Provides"
2934 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2935
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2937 msgid "IO Error saving source cache"
2938 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2939
2940 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2941 #, c-format
2942 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2943 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2944
2945 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2946 msgid "Hash Sum mismatch"
2947 msgstr "Hash 校验和不符"
2948
2949 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2950 msgid "Size mismatch"
2951 msgstr "大小不符"
2952
2953 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Invalid file format"
2956 msgstr "无效的操作 %s"
2957
2958 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2962 "or malformed file)"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2968 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2969
2970 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
2971 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2972 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2973
2974 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2978 "repository will not be applied."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
2982 #, c-format
2983 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2984 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2985
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2990 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2991 msgstr ""
2992 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2993
2994 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
2996 #, c-format
2997 msgid "GPG error: %s: %s"
2998 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2999
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3004 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3005 msgstr ""
3006 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
3007 "包。(缘于架构缺失)"
3008
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3010 #, c-format
3011 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3018 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
3019
3020 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3021 #, c-format
3022 msgid "Unable to parse Release file %s"
3023 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3024
3025 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3026 #, c-format
3027 msgid "No sections in Release file %s"
3028 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3029
3030 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3031 #, c-format
3032 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3033 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3034
3035 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3036 #, c-format
3037 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3038 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3039
3040 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3041 #, c-format
3042 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3043 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3044
3045 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3046 #, c-format
3047 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3048 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3049
3050 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3054 "Mounting CD-ROM\n"
3055 msgstr ""
3056 "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3057 "正在挂载 CD-ROM\n"
3058
3059 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3060 msgid "Identifying.. "
3061 msgstr "正在鉴别.. "
3062
3063 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3064 #, c-format
3065 msgid "Stored label: %s\n"
3066 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
3067
3068 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3069 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3070 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
3071
3072 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3073 #, c-format
3074 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3075 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3076
3077 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3078 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3079 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
3080
3081 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3082 msgid "Waiting for disc...\n"
3083 msgstr "等待插入盘片……\n"
3084
3085 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3086 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3087 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
3088
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3090 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3091 msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
3092
3093 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3097 "%zu signatures\n"
3098 msgstr ""
3099 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
3100 "名\n"
3101
3102 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3103 msgid ""
3104 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3105 "wrong architecture?"
3106 msgstr ""
3107 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
3108 "架。"
3109
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3111 #, c-format
3112 msgid "Found label '%s'\n"
3113 msgstr "找到标签 '%s'\n"
3114
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3116 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3117 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
3118
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "This disc is called: \n"
3123 "'%s'\n"
3124 msgstr ""
3125 "这张盘片现在的名字是:\n"
3126 "“%s”\n"
3127
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3129 msgid "Copying package lists..."
3130 msgstr "正在复制软件包列表……"
3131
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3133 msgid "Writing new source list\n"
3134 msgstr "正在写入新的源列表\n"
3135
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3137 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3138 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
3139
3140 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3141 #, c-format
3142 msgid "Wrote %i records.\n"
3143 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3144
3145 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3146 #, c-format
3147 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3148 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3149
3150 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3151 #, c-format
3152 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3153 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3154
3155 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3156 #, c-format
3157 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3158 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3159
3160 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3161 #, c-format
3162 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3163 msgstr "无法找到认证记录:%s"
3164
3165 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3166 #, c-format
3167 msgid "Hash mismatch for: %s"
3168 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3169
3170 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3171 #, c-format
3172 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3173 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
3174
3175 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3176 #, c-format
3177 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3178 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
3179
3180 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3181 #, c-format
3182 msgid "Couldn't find task '%s'"
3183 msgstr "无法找到任务 %s"
3184
3185 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3186 #, c-format
3187 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3188 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3189
3190 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3191 #, c-format
3192 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3193 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
3194
3195 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3199 "neither of them"
3200 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
3201
3202 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3203 #, c-format
3204 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3205 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
3206
3207 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3208 #, c-format
3209 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3210 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
3211
3212 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3213 #, c-format
3214 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3215 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
3216
3217 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3218 msgid "Send scenario to solver"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3222 msgid "Send request to solver"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3226 msgid "Prepare for receiving solution"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3230 msgid "External solver failed without a proper error message"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3234 msgid "Execute external solver"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3238 #, c-format
3239 msgid "Progress: [%3i%%]"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3243 msgid "Running dpkg"
3244 msgstr "正在运行 dpkg"
3245
3246 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3247 #, fuzzy
3248 msgid ""
3249 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3250 "used instead."
3251 msgstr ""
3252 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
3253
3254 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3255 #, c-format
3256 msgid "Installing %s"
3257 msgstr "正在安装 %s"
3258
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3260 #, c-format
3261 msgid "Configuring %s"
3262 msgstr "正在配置 %s"
3263
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3265 #, c-format
3266 msgid "Removing %s"
3267 msgstr "正在删除 %s"
3268
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3270 #, c-format
3271 msgid "Completely removing %s"
3272 msgstr "完全删除 %s"
3273
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3275 #, c-format
3276 msgid "Noting disappearance of %s"
3277 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3278
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3280 #, c-format
3281 msgid "Running post-installation trigger %s"
3282 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3283
3284 #. FIXME: use a better string after freeze
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3286 #, c-format
3287 msgid "Directory '%s' missing"
3288 msgstr "目录 %s 缺失"
3289
3290 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3291 #, c-format
3292 msgid "Could not open file '%s'"
3293 msgstr "无法打开文件 %s"
3294
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3296 #, c-format
3297 msgid "Preparing %s"
3298 msgstr "正在准备 %s"
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3301 #, c-format
3302 msgid "Unpacking %s"
3303 msgstr "正在解压缩 %s"
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3306 #, c-format
3307 msgid "Preparing to configure %s"
3308 msgstr "正在准备配置 %s"
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3311 #, c-format
3312 msgid "Installed %s"
3313 msgstr "已安装 %s"
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3316 #, c-format
3317 msgid "Preparing for removal of %s"
3318 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3321 #, c-format
3322 msgid "Removed %s"
3323 msgstr "已删除 %s"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3326 #, c-format
3327 msgid "Preparing to completely remove %s"
3328 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3331 #, c-format
3332 msgid "Completely removed %s"
3333 msgstr "完全删除了 %s"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3336 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Can not write log (%s)"
3342 msgstr "无法写入 %s"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3345 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3349 msgid "Is stdout a terminal?"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3353 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3357 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3358 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3359
3360 #. check if its not a follow up error
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3362 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3363 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3366 msgid ""
3367 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3368 "error from a previous failure."
3369 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3372 msgid ""
3373 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3374 "error"
3375 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3378 msgid ""
3379 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3380 "error"
3381 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3384 #, fuzzy
3385 msgid ""
3386 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3387 "local system"
3388 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3391 msgid ""
3392 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3393 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3399 "it?"
3400 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3403 #, c-format
3404 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3405 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3406
3407 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3408 #. dpkg --configure -a
3409 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3413 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
3414
3415 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3416 msgid "Not locked"
3417 msgstr "未锁定"
3418
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3421 #~ "seems to be corrupt."
3422 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3426 #~ "seems to be corrupt."
3427 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3428
3429 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3430 #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3431
3432 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3433 #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3434
3435 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3436 #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3437
3438 #~ msgid " [Not candidate version]"
3439 #~ msgstr " [无候选版本]"
3440
3441 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3442 #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3443
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3446 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3447 #~ "is only available from another source\n"
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3450 #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3451 #~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3452
3453 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3454 #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3455
3456 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3457 #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3458
3459 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3460 #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3461
3462 #, fuzzy
3463 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3464 #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
3465
3466 #, fuzzy
3467 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3468 #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
3469
3470 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3471 #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3472
3473 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3474 #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
3475
3476 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3477 #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
3478
3479 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3480 #~ msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
3481
3482 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3483 #~ msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
3484
3485 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3486 #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3487
3488 #, fuzzy
3489 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3490 #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3491
3492 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3493 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3494
3495 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3496 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3497
3498 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3499 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3500
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3503 #~ "need to manually fix this package."
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3506
3507 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3508 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3509
3510 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3511 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3512
3513 #~ msgid "Failed to remove %s"
3514 #~ msgstr "无法卸载 %s"
3515
3516 #~ msgid "Unable to create %s"
3517 #~ msgstr "无法创建 %s "
3518
3519 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3520 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3521
3522 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3523 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3524
3525 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3526 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3527
3528 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3529 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3530
3531 #~ msgid "Reading file listing"
3532 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3533
3534 #~ msgid ""
3535 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3536 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3537 #~ "package!"
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3540 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3541
3542 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3543 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3544
3545 #~ msgid "Internal error getting a node"
3546 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3547
3548 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3549 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3550
3551 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3552 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3553
3554 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3555 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3556
3557 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3558 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3559
3560 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3561 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3562
3563 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3564 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3565
3566 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3567 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3568
3569 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3570 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3571
3572 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3573 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3574
3575 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3576 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3577
3578 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3579 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3580
3581 #~ msgid "Read error from %s process"
3582 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3583
3584 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3585 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3586
3587 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3588 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3589
3590 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3591 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3592
3593 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3594 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3595
3596 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3597 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3598
3599 #~ msgid "decompressor"
3600 #~ msgstr "解压程序"
3601
3602 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3603 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3604
3605 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3606 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3610 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3613 #~ "Immediate-Configure。"
3614
3615 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3616 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3617
3618 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3619 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3620
3621 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3622 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3623
3624 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3625 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3626
3627 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3628 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3629
3630 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3631 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3632
3633 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3634 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3635
3636 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3637 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3638
3639 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3640 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3641
3642 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3643 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3644
3645 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3646 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3647
3648 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3649 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3650
3651 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3652 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3653
3654 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3655 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3656
3657 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3658 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3659
3660 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3661 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3662
3663 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3664 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3665
3666 #~ msgid "Could not patch file"
3667 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3668
3669 #~ msgid " %4i %s\n"
3670 #~ msgstr " %4i %s\n"
3671
3672 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3673 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3674
3675 #~ msgid "%4i %s\n"
3676 #~ msgstr "%4i %s\n"
3677
3678 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3679 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3680
3681 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3682 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3683
3684 #~ msgid ""
3685 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3686 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3687 #~ "that package should be filed."
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3690 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3691
3692 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3693 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3694
3695 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3696 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3697
3698 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3699 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3700
3701 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3702 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3703
3704 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3705 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3706
3707 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3708 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3709
3710 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3711 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3715 #~ "%i signatures\n"
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3718
3719 #~ msgid "openpty failed\n"
3720 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3721
3722 #~ msgid "File date has changed %s"
3723 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3724
3725 #~ msgid "Reading file list"
3726 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3727
3728 #~ msgid "Could not execute "
3729 #~ msgstr "未能执行 "
3730
3731 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3732 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3733
3734 #~ msgid "Removed with config %s"
3735 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3736
3737 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"