]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/debian/sid' into debian/experimental-no-abi-break
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:140
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:268
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:270
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:310
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:311
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:312
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:313
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:314
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:316
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:318
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:320
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:323
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:325
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:327
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:339
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:353
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:358
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:366
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
94 #: apt-private/private-show.cc:52
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
101 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
102 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
107 #, fuzzy
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "पॅकेज संचिका:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(मिळाले नाही)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
138 msgid " Installed: "
139 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr "उमेदवार:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(कोणताच नाही)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr "पॅकेज (पिन):"
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Version table:"
156 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
167 #, fuzzy
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "वापर: apt-cache [options] command\n"
204 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
205 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 "\n"
208 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
209 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
210 "\n"
211 "आज्ञावली\n"
212 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
213 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
214 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
215 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
216 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
217 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
218 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
219 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
220 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
221 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
222 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
223 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
224 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
225 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
226 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
227 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
228 "\n"
229 "पर्याय : \n"
230 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
231 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
232 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
233 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
234 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
235 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
236 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
237 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
238
239 #. }}}
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
241 msgid ""
242 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
248 #, fuzzy
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
270 msgid ""
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 "\n"
275 "Commands:\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
278 "\n"
279 "Options:\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 msgstr ""
284 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
285 "\n"
286 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
287 "\n"
288 "आज्ञावली : \n"
289 "शेल - शेल मोड \n"
290 "डंप - संरचना दाखवा \n"
291 "\n"
292 "पर्याय : \n"
293 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
294 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
295 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:244
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:326
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:329
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:366
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:422
318 #, c-format
319 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320 msgstr ""
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:453
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't find package %s"
325 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
328 #, c-format
329 msgid "%s set to manually installed.\n"
330 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "%s set to automatically installed.\n"
335 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
338 msgid ""
339 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340 "instead."
341 msgstr ""
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
344 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
348 msgid "Unable to lock the download directory"
349 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:722
352 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
356 #, c-format
357 msgid "Unable to find a source package for %s"
358 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:779
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364 "%s\n"
365 msgstr ""
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:784
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Please use:\n"
371 "bzr branch %s\n"
372 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
373 msgstr ""
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:837
376 #, c-format
377 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
378 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
381 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
382 #, c-format
383 msgid "Couldn't determine free space in %s"
384 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:874
387 #, c-format
388 msgid "You don't have enough free space in %s"
389 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
390
391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393 #: cmdline/apt-get.cc:883
394 #, c-format
395 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
396 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:888
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
403 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:894
406 #, c-format
407 msgid "Fetch source %s\n"
408 msgstr "%s उगम घ्या\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:915
411 msgid "Failed to fetch some archives."
412 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
415 msgid "Download complete and in download only mode"
416 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:946
419 #, c-format
420 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
421 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:958
424 #, c-format
425 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
426 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:959
429 #, c-format
430 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
431 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:981
434 #, c-format
435 msgid "Build command '%s' failed.\n"
436 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:1001
439 msgid "Child process failed"
440 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:1020
443 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
444 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1045
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
450 "Architectures for setup"
451 msgstr ""
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
454 #, c-format
455 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
456 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1092
459 #, c-format
460 msgid "%s has no build depends.\n"
461 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1262
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid ""
466 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
467 "packages"
468 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1280
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
474 "found"
475 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1303
478 #, c-format
479 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
480 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1342
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
486 "package %s can't satisfy version requirements"
487 msgstr ""
488 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
489 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1348
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid ""
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
495 "version"
496 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1371
499 #, c-format
500 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
501 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1386
504 #, c-format
505 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
506 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1391
509 msgid "Failed to process build dependencies"
510 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Changelog for %s (%s)"
515 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1582
518 msgid "Supported modules:"
519 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1623
522 #, fuzzy
523 msgid ""
524 "Usage: apt-get [options] command\n"
525 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
526 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
527 "\n"
528 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
529 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
530 "and install.\n"
531 "\n"
532 "Commands:\n"
533 " update - Retrieve new lists of packages\n"
534 " upgrade - Perform an upgrade\n"
535 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
536 " remove - Remove packages\n"
537 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
538 " purge - Remove packages and config files\n"
539 " source - Download source archives\n"
540 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
541 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
542 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
543 " clean - Erase downloaded archive files\n"
544 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
545 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
546 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
547 " download - Download the binary package into the current directory\n"
548 "\n"
549 "Options:\n"
550 " -h This help text.\n"
551 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
552 " -qq No output except for errors\n"
553 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
554 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
555 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
556 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
557 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
558 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
559 " -b Build the source package after fetching it\n"
560 " -V Show verbose version numbers\n"
561 " -c=? Read this configuration file\n"
562 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
564 "pages for more information and options.\n"
565 " This APT has Super Cow Powers.\n"
566 msgstr ""
567 "वापर: apt-get [options] command\n"
568 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
569 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
570 "\n"
571 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
572 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
573 "आणि संस्थापित करा\n"
574 "\n"
575 "आदेश:\n"
576 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
577 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
578 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
579 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
580 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
581 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
582 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
583 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
584 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
585 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
586 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
587 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
588 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
589 "\n"
590 "पर्याय:\n"
591 " -h हा मदत मजकूर.\n"
592 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
593 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
594 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
595 " -s क्रिया नाही-\n"
596 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
597 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
598 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
599 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
600 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
601 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
602 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
603 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
604 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
605 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
606 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
607
608 #: cmdline/apt-mark.cc:57
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
611 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
612
613 #: cmdline/apt-mark.cc:63
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
616 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
617
618 #: cmdline/apt-mark.cc:65
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
621 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:230
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "%s was already set on hold.\n"
626 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:232
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "%s was already not hold.\n"
631 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
635 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
636 #, c-format
637 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
638 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
639
640 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "%s set on hold.\n"
643 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
644
645 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "Canceled hold on %s.\n"
648 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:334
651 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
652 msgstr ""
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:381
655 msgid ""
656 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
657 "\n"
658 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
659 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
660 "\n"
661 "Commands:\n"
662 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
663 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
664 "\n"
665 "Options:\n"
666 " -h This help text.\n"
667 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
668 " -qq No output except for errors\n"
669 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
670 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
671 " -c=? Read this configuration file\n"
672 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
673 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
674 msgstr ""
675
676 #: cmdline/apt.cc:71
677 msgid ""
678 "Usage: apt [options] command\n"
679 "\n"
680 "CLI for apt.\n"
681 "Basic commands: \n"
682 " list - list packages based on package names\n"
683 " search - search in package descriptions\n"
684 " show - show package details\n"
685 "\n"
686 " update - update list of available packages\n"
687 "\n"
688 " install - install packages\n"
689 " remove - remove packages\n"
690 "\n"
691 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
692 "\n"
693 " edit-sources - edit the source information file\n"
694 msgstr ""
695
696 #: methods/cdrom.cc:203
697 #, c-format
698 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
699 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
700
701 #: methods/cdrom.cc:212
702 msgid ""
703 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
704 "cannot be used to add new CD-ROMs"
705 msgstr ""
706 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
707 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
708
709 #: methods/cdrom.cc:222
710 msgid "Wrong CD-ROM"
711 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
712
713 #: methods/cdrom.cc:249
714 #, c-format
715 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
716 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
717
718 #: methods/cdrom.cc:254
719 msgid "Disk not found."
720 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
721
722 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
723 msgid "File not found"
724 msgstr "फाईल सापडली नाही"
725
726 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
727 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
728 msgid "Failed to stat"
729 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
730
731 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
732 msgid "Failed to set modification time"
733 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
734
735 #: methods/file.cc:47
736 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
737 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
738
739 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
740 #: methods/ftp.cc:173
741 msgid "Logging in"
742 msgstr "लॉग इन करत आहे"
743
744 #: methods/ftp.cc:179
745 msgid "Unable to determine the peer name"
746 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
747
748 #: methods/ftp.cc:184
749 msgid "Unable to determine the local name"
750 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
751
752 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
753 #, c-format
754 msgid "The server refused the connection and said: %s"
755 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
756
757 #: methods/ftp.cc:221
758 #, c-format
759 msgid "USER failed, server said: %s"
760 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
761
762 #: methods/ftp.cc:228
763 #, c-format
764 msgid "PASS failed, server said: %s"
765 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
766
767 #: methods/ftp.cc:248
768 msgid ""
769 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
770 "is empty."
771 msgstr ""
772 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
773 "निरर्थक आहे."
774
775 #: methods/ftp.cc:276
776 #, c-format
777 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
778 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
779
780 #: methods/ftp.cc:302
781 #, c-format
782 msgid "TYPE failed, server said: %s"
783 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
784
785 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
786 msgid "Connection timeout"
787 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
788
789 #: methods/ftp.cc:346
790 msgid "Server closed the connection"
791 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
792
793 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
794 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
795 msgid "Read error"
796 msgstr "त्रुटी वाचा"
797
798 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
799 msgid "A response overflowed the buffer."
800 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
801
802 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
803 msgid "Protocol corruption"
804 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
805
806 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
809 msgid "Write error"
810 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
811
812 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
813 msgid "Could not create a socket"
814 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
815
816 #: methods/ftp.cc:708
817 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
818 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
819
820 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
821 msgid "Failed"
822 msgstr "असमर्थ"
823
824 #: methods/ftp.cc:714
825 msgid "Could not connect passive socket."
826 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
827
828 #: methods/ftp.cc:731
829 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
830 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
831
832 #: methods/ftp.cc:745
833 msgid "Could not bind a socket"
834 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
835
836 #: methods/ftp.cc:749
837 msgid "Could not listen on the socket"
838 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
839
840 #: methods/ftp.cc:756
841 msgid "Could not determine the socket's name"
842 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
843
844 #: methods/ftp.cc:788
845 msgid "Unable to send PORT command"
846 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
847
848 #: methods/ftp.cc:798
849 #, c-format
850 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
851 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
852
853 #: methods/ftp.cc:807
854 #, c-format
855 msgid "EPRT failed, server said: %s"
856 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
857
858 #: methods/ftp.cc:827
859 msgid "Data socket connect timed out"
860 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
861
862 #: methods/ftp.cc:834
863 msgid "Unable to accept connection"
864 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
865
866 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
867 msgid "Problem hashing file"
868 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
869
870 #: methods/ftp.cc:886
871 #, c-format
872 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
873 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
874
875 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
876 msgid "Data socket timed out"
877 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
878
879 #: methods/ftp.cc:931
880 #, c-format
881 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
882 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
883
884 #. Get the files information
885 #: methods/ftp.cc:1008
886 msgid "Query"
887 msgstr "प्रश्न"
888
889 #: methods/ftp.cc:1120
890 msgid "Unable to invoke "
891 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
892
893 #: methods/connect.cc:76
894 #, c-format
895 msgid "Connecting to %s (%s)"
896 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
897
898 #: methods/connect.cc:87
899 #, c-format
900 msgid "[IP: %s %s]"
901 msgstr "[आयपी:%s %s]"
902
903 #: methods/connect.cc:94
904 #, c-format
905 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
906 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
907
908 #: methods/connect.cc:100
909 #, c-format
910 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
911 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
912
913 #: methods/connect.cc:108
914 #, c-format
915 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
916 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
917
918 #: methods/connect.cc:126
919 #, c-format
920 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
921 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
922
923 #. We say this mainly because the pause here is for the
924 #. ssh connection that is still going
925 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
926 #, c-format
927 msgid "Connecting to %s"
928 msgstr "%s ला जोडत आहे"
929
930 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
931 #, c-format
932 msgid "Could not resolve '%s'"
933 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
934
935 #: methods/connect.cc:205
936 #, c-format
937 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
938 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
939
940 #: methods/connect.cc:209
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "System error resolving '%s:%s'"
943 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
944
945 #: methods/connect.cc:211
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
948 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
949
950 #: methods/connect.cc:258
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
953 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
954
955 #: methods/gpgv.cc:167
956 msgid ""
957 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
958 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
959
960 #: methods/gpgv.cc:171
961 msgid "At least one invalid signature was encountered."
962 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
963
964 #: methods/gpgv.cc:173
965 #, fuzzy
966 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
967 msgstr ""
968 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
969
970 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
971 #: methods/gpgv.cc:179
972 #, c-format
973 msgid ""
974 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
975 "authentication?)"
976 msgstr ""
977
978 #: methods/gpgv.cc:183
979 msgid "Unknown error executing gpgv"
980 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
981
982 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
983 msgid "The following signatures were invalid:\n"
984 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
985
986 #: methods/gpgv.cc:230
987 msgid ""
988 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
989 "available:\n"
990 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
991
992 #: methods/gzip.cc:65
993 msgid "Empty files can't be valid archives"
994 msgstr ""
995
996 #: methods/http.cc:519
997 msgid "Error writing to the file"
998 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
999
1000 #: methods/http.cc:533
1001 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1002 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1003
1004 #: methods/http.cc:535
1005 msgid "Error reading from server"
1006 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1007
1008 #: methods/http.cc:571
1009 msgid "Error writing to file"
1010 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1011
1012 #: methods/http.cc:631
1013 msgid "Select failed"
1014 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1015
1016 #: methods/http.cc:636
1017 msgid "Connection timed out"
1018 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1019
1020 #: methods/http.cc:659
1021 msgid "Error writing to output file"
1022 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1023
1024 #: methods/server.cc:56
1025 msgid "Waiting for headers"
1026 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1027
1028 #: methods/server.cc:114
1029 msgid "Bad header line"
1030 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1031
1032 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1033 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1034 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1035
1036 #: methods/server.cc:176
1037 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1038 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1039
1040 #: methods/server.cc:199
1041 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1042 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1043
1044 #: methods/server.cc:201
1045 msgid "This HTTP server has broken range support"
1046 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1047
1048 #: methods/server.cc:225
1049 msgid "Unknown date format"
1050 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1051
1052 #: methods/server.cc:490
1053 msgid "Bad header data"
1054 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1055
1056 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1057 msgid "Connection failed"
1058 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1059
1060 #: methods/server.cc:656
1061 msgid "Internal error"
1062 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1063
1064 #: apt-private/private-list.cc:147
1065 msgid "Listing"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: apt-private/private-install.cc:93
1069 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1070 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1071
1072 #: apt-private/private-install.cc:102
1073 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1074 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1075
1076 #: apt-private/private-install.cc:121
1077 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1078 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1079
1080 #: apt-private/private-install.cc:159
1081 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1082 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1083
1084 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1085 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1086 #: apt-private/private-install.cc:166
1087 #, c-format
1088 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1089 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1090
1091 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1092 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1093 #: apt-private/private-install.cc:171
1094 #, c-format
1095 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1096 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1097
1098 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1099 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1100 #: apt-private/private-install.cc:178
1101 #, c-format
1102 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1103 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1104
1105 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1106 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1107 #: apt-private/private-install.cc:183
1108 #, c-format
1109 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1110 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1111
1112 #: apt-private/private-install.cc:211
1113 #, c-format
1114 msgid "You don't have enough free space in %s."
1115 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1116
1117 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1118 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1119 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1120
1121 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1122 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1123 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1124
1125 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1126 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1127 #: apt-private/private-install.cc:231
1128 msgid "Yes, do as I say!"
1129 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1130
1131 #: apt-private/private-install.cc:233
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1135 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1136 " ?] "
1137 msgstr ""
1138 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1139 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1140 " ?] "
1141
1142 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1143 msgid "Abort."
1144 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1145
1146 #: apt-private/private-install.cc:254
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Do you want to continue?"
1149 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1150
1151 #: apt-private/private-install.cc:324
1152 msgid "Some files failed to download"
1153 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1154
1155 #: apt-private/private-install.cc:331
1156 msgid ""
1157 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1158 "missing?"
1159 msgstr ""
1160 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1161 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1162
1163 #: apt-private/private-install.cc:335
1164 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1165 msgstr ""
1166 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1167
1168 #: apt-private/private-install.cc:340
1169 msgid "Unable to correct missing packages."
1170 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1171
1172 #: apt-private/private-install.cc:341
1173 msgid "Aborting install."
1174 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1175
1176 #: apt-private/private-install.cc:377
1177 msgid ""
1178 "The following package disappeared from your system as\n"
1179 "all files have been overwritten by other packages:"
1180 msgid_plural ""
1181 "The following packages disappeared from your system as\n"
1182 "all files have been overwritten by other packages:"
1183 msgstr[0] ""
1184 msgstr[1] ""
1185
1186 #: apt-private/private-install.cc:381
1187 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:402
1191 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1192 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1193
1194 #: apt-private/private-install.cc:510
1195 msgid ""
1196 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1197 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1198 msgstr ""
1199 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1200 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1201
1202 #.
1203 #. if (Packages == 1)
1204 #. {
1205 #. c1out << std::endl;
1206 #. c1out <<
1207 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1208 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1209 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1210 #. }
1211 #.
1212 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1213 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1214 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:517
1217 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1218 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:524
1221 #, fuzzy
1222 msgid ""
1223 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1224 msgid_plural ""
1225 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1226 "required:"
1227 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1228 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:528
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1233 msgid_plural ""
1234 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1235 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1236 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1237
1238 #: apt-private/private-install.cc:530
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1241 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1242 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1243 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1244
1245 #: apt-private/private-install.cc:624
1246 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1247 msgstr ""
1248 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1249 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:626
1252 msgid ""
1253 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1254 "solution)."
1255 msgstr ""
1256 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1257 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:639
1260 msgid ""
1261 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1262 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1263 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1264 "or been moved out of Incoming."
1265 msgstr ""
1266 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1267 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1268 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1269 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1270
1271 #: apt-private/private-install.cc:660
1272 msgid "Broken packages"
1273 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:713
1276 msgid "The following extra packages will be installed:"
1277 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1278
1279 #: apt-private/private-install.cc:803
1280 msgid "Suggested packages:"
1281 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1282
1283 #: apt-private/private-install.cc:804
1284 msgid "Recommended packages:"
1285 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1286
1287 #: apt-private/private-download.cc:32
1288 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1289 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1290
1291 #: apt-private/private-download.cc:36
1292 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1293 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1294
1295 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1296 msgid "Some packages could not be authenticated"
1297 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1298
1299 #: apt-private/private-download.cc:46
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Install these packages without verification?"
1302 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1303
1304 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1305 #, c-format
1306 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1307 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1308
1309 #: apt-private/private-output.cc:200
1310 msgid "installed,upgradable to: "
1311 msgstr ""
1312
1313 #: apt-private/private-output.cc:206
1314 #, fuzzy
1315 msgid "[installed,local]"
1316 msgstr "[संस्थापित केले]"
1317
1318 #: apt-private/private-output.cc:209
1319 msgid "[installed,auto-removable]"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: apt-private/private-output.cc:211
1323 #, fuzzy
1324 msgid "[installed,automatic]"
1325 msgstr "[संस्थापित केले]"
1326
1327 #: apt-private/private-output.cc:213
1328 #, fuzzy
1329 msgid "[installed]"
1330 msgstr "[संस्थापित केले]"
1331
1332 #: apt-private/private-output.cc:219
1333 msgid "[upgradable from: "
1334 msgstr ""
1335
1336 #: apt-private/private-output.cc:225
1337 msgid "[residual-config]"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: apt-private/private-output.cc:316
1341 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1342 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1343
1344 #: apt-private/private-output.cc:406
1345 #, c-format
1346 msgid "but %s is installed"
1347 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1348
1349 #: apt-private/private-output.cc:408
1350 #, c-format
1351 msgid "but %s is to be installed"
1352 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1353
1354 #: apt-private/private-output.cc:415
1355 msgid "but it is not installable"
1356 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1357
1358 #: apt-private/private-output.cc:417
1359 msgid "but it is a virtual package"
1360 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1361
1362 #: apt-private/private-output.cc:420
1363 msgid "but it is not installed"
1364 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:420
1367 msgid "but it is not going to be installed"
1368 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1369
1370 #: apt-private/private-output.cc:425
1371 msgid " or"
1372 msgstr "किंवा"
1373
1374 #: apt-private/private-output.cc:454
1375 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1376 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1377
1378 #: apt-private/private-output.cc:480
1379 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1380 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:502
1383 msgid "The following packages have been kept back:"
1384 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1385
1386 #: apt-private/private-output.cc:523
1387 msgid "The following packages will be upgraded:"
1388 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1389
1390 #: apt-private/private-output.cc:544
1391 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1392 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:564
1395 msgid "The following held packages will be changed:"
1396 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1397
1398 #: apt-private/private-output.cc:619
1399 #, c-format
1400 msgid "%s (due to %s) "
1401 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:627
1404 msgid ""
1405 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1406 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1407 msgstr ""
1408 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1409 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:658
1412 #, c-format
1413 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1414 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:662
1417 #, c-format
1418 msgid "%lu reinstalled, "
1419 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:664
1422 #, c-format
1423 msgid "%lu downgraded, "
1424 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1425
1426 #: apt-private/private-output.cc:666
1427 #, c-format
1428 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1429 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:670
1432 #, c-format
1433 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1434 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1435
1436 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1437 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1438 #. The user has to answer with an input matching the
1439 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1440 #: apt-private/private-output.cc:692
1441 msgid "[Y/n]"
1442 msgstr ""
1443
1444 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1445 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1446 #. The user has to answer with an input matching the
1447 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1448 #: apt-private/private-output.cc:698
1449 msgid "[y/N]"
1450 msgstr ""
1451
1452 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1453 #: apt-private/private-output.cc:709
1454 msgid "Y"
1455 msgstr "होय"
1456
1457 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1458 #: apt-private/private-output.cc:715
1459 msgid "N"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1463 #, c-format
1464 msgid "Regex compilation error - %s"
1465 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1466
1467 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1468 msgid "Correcting dependencies..."
1469 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1470
1471 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1472 msgid " failed."
1473 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1474
1475 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1476 msgid "Unable to correct dependencies"
1477 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1478
1479 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1480 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1481 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1482
1483 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1484 msgid " Done"
1485 msgstr "झाले"
1486
1487 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1488 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1489 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1490
1491 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1492 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1493 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1494
1495 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1496 msgid "Sorting"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: apt-private/private-update.cc:45
1500 msgid "The update command takes no arguments"
1501 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1502
1503 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1504 msgid "Calculating upgrade... "
1505 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1506
1507 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1510 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1511
1512 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1513 msgid "Done"
1514 msgstr "झाले"
1515
1516 #: apt-private/private-search.cc:61
1517 msgid "Full Text Search"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: apt-private/private-show.cc:105
1521 msgid "not a real package (virtual)"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: apt-private/private-main.cc:19
1525 msgid ""
1526 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1527 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1528 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1529 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: apt-private/private-sources.cc:45
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1535 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1536
1537 #: apt-private/private-sources.cc:57
1538 #, c-format
1539 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1543 msgid "Hit "
1544 msgstr "दाबा"
1545
1546 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1547 msgid "Get:"
1548 msgstr "मिळवा:"
1549
1550 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1551 msgid "Ign "
1552 msgstr "आय.जी.एन."
1553
1554 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1555 msgid "Err "
1556 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1557
1558 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1559 #, c-format
1560 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1561 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1562
1563 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1564 #, c-format
1565 msgid " [Working]"
1566 msgstr "[काम करत आहे]"
1567
1568 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1572 " '%s'\n"
1573 "in the drive '%s' and press enter\n"
1574 msgstr ""
1575 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1576 "%s'\n"
1577 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1578
1579 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1580 #. Only warn if there is no sources.list file.
1581 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1582 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1585 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1586 #, c-format
1587 msgid "Unable to read %s"
1588 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1589
1590 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1591 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1592 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1593 #: apt-pkg/clean.cc:123
1594 #, c-format
1595 msgid "Unable to change to %s"
1596 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1597
1598 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1599 #. and provide a config option to define that default
1600 #: methods/mirror.cc:280
1601 #, c-format
1602 msgid "No mirror file '%s' found "
1603 msgstr ""
1604
1605 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1606 #. and provide a config option to define that default
1607 #: methods/mirror.cc:287
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1610 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1611
1612 #: methods/mirror.cc:315
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1615 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1616
1617 #: methods/mirror.cc:445
1618 #, c-format
1619 msgid "[Mirror: %s]"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1623 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1624 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1625
1626 #: methods/rsh.cc:340
1627 msgid "Connection closed prematurely"
1628 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1629
1630 #: dselect/install:33
1631 msgid "Bad default setting!"
1632 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1633
1634 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1635 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1636 msgid "Press enter to continue."
1637 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1638
1639 #: dselect/install:92
1640 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1641 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1642
1643 #: dselect/install:102
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1646 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1647
1648 #: dselect/install:103
1649 #, fuzzy
1650 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1651 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1652
1653 #: dselect/install:104
1654 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1655 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1656
1657 #: dselect/install:105
1658 msgid ""
1659 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1660 msgstr ""
1661 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1662
1663 #: dselect/update:30
1664 msgid "Merging available information"
1665 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1666
1667 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1668 #, c-format
1669 msgid "%s not a valid DEB package."
1670 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
1671
1672 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1673 msgid ""
1674 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1675 "\n"
1676 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1677 "from debian packages\n"
1678 "\n"
1679 "Options:\n"
1680 " -h This help text\n"
1681 " -t Set the temp dir\n"
1682 " -c=? Read this configuration file\n"
1683 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1684 msgstr ""
1685 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1686 " \n"
1687 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1688 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1689 "\n"
1690 "पर्याय : \n"
1691 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1692 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1693 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1694 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1695
1696 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1697 #, c-format
1698 msgid "Unable to write to %s"
1699 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1700
1701 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1702 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1703 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1704
1705 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1706 msgid "Package extension list is too long"
1707 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1708
1709 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1710 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1711 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1712 #, c-format
1713 msgid "Error processing directory %s"
1714 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1715
1716 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1717 msgid "Source extension list is too long"
1718 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1719
1720 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1721 msgid "Error writing header to contents file"
1722 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1723
1724 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1725 #, c-format
1726 msgid "Error processing contents %s"
1727 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1728
1729 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1730 msgid ""
1731 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1732 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1733 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1734 " contents path\n"
1735 " release path\n"
1736 " generate config [groups]\n"
1737 " clean config\n"
1738 "\n"
1739 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1740 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1741 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1742 "\n"
1743 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1744 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1745 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1746 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1747 "\n"
1748 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1749 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1750 "\n"
1751 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1752 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1753 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1754 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1755 "Debian archive:\n"
1756 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1757 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1758 "\n"
1759 "Options:\n"
1760 " -h This help text\n"
1761 " --md5 Control MD5 generation\n"
1762 " -s=? Source override file\n"
1763 " -q Quiet\n"
1764 " -d=? Select the optional caching database\n"
1765 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1766 " --contents Control contents file generation\n"
1767 " -c=? Read this configuration file\n"
1768 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1769 msgstr ""
1770 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
1771 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1772 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1773 " contents path\n"
1774 " release path\n"
1775 " generate config [groups]\n"
1776 " clean config\n"
1777 "\n"
1778 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
1779 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
1780 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
1781 "\n"
1782 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
1783 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
1784 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
1785 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
1786 "\n"
1787 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
1788 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
1789 "होतो \n"
1790 "\n"
1791 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
1792 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
1793 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
1794 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
1795 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
1796 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1797 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1798 "\n"
1799 "पर्याय : \n"
1800 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1801 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1802 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
1803 " -q शांत \n"
1804 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
1805 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
1806 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1807 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1808 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
1809
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1811 msgid "No selections matched"
1812 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
1813
1814 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1815 #, c-format
1816 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1817 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
1818
1819 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1820 #, c-format
1821 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1822 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
1823
1824 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1825 #, c-format
1826 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1827 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
1828
1829 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1830 #, fuzzy
1831 msgid ""
1832 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1833 "remove and re-create the database."
1834 msgstr ""
1835 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
1836 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
1837
1838 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1839 #, c-format
1840 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1841 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
1842
1843 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1844 #: apt-inst/extract.cc:209
1845 #, c-format
1846 msgid "Failed to stat %s"
1847 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1848
1849 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1850 msgid "Archive has no control record"
1851 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
1852
1853 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1854 msgid "Unable to get a cursor"
1855 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
1856
1857 #: ftparchive/writer.cc:82
1858 #, c-format
1859 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1860 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
1861
1862 #: ftparchive/writer.cc:87
1863 #, c-format
1864 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1865 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
1866
1867 #: ftparchive/writer.cc:143
1868 msgid "E: "
1869 msgstr "E:"
1870
1871 #: ftparchive/writer.cc:145
1872 msgid "W: "
1873 msgstr "धो.सू.:"
1874
1875 #: ftparchive/writer.cc:152
1876 msgid "E: Errors apply to file "
1877 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
1878
1879 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1880 #, c-format
1881 msgid "Failed to resolve %s"
1882 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
1883
1884 #: ftparchive/writer.cc:183
1885 msgid "Tree walking failed"
1886 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
1887
1888 #: ftparchive/writer.cc:210
1889 #, c-format
1890 msgid "Failed to open %s"
1891 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1892
1893 #: ftparchive/writer.cc:269
1894 #, c-format
1895 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1896 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
1897
1898 #: ftparchive/writer.cc:277
1899 #, c-format
1900 msgid "Failed to readlink %s"
1901 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
1902
1903 #: ftparchive/writer.cc:281
1904 #, c-format
1905 msgid "Failed to unlink %s"
1906 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
1907
1908 #: ftparchive/writer.cc:289
1909 #, c-format
1910 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1911 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
1912
1913 #: ftparchive/writer.cc:299
1914 #, c-format
1915 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1916 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
1917
1918 #: ftparchive/writer.cc:404
1919 msgid "Archive had no package field"
1920 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1923 #, c-format
1924 msgid " %s has no override entry\n"
1925 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1928 #, c-format
1929 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1930 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:712
1933 #, c-format
1934 msgid " %s has no source override entry\n"
1935 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:716
1938 #, c-format
1939 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1940 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
1941
1942 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1943 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1944 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
1945
1946 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1947 #, c-format
1948 msgid "Unable to open %s"
1949 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1950
1951 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1954 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
1955
1956 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1959 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
1960
1961 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1964 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
1965
1966 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1967 #, c-format
1968 msgid "Failed to read the override file %s"
1969 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
1970
1971 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1972 #, c-format
1973 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1974 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
1975
1976 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1977 #, c-format
1978 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1979 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
1980
1981 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1982 msgid "Failed to create FILE*"
1983 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
1984
1985 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1986 msgid "Failed to fork"
1987 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
1988
1989 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1990 msgid "Compress child"
1991 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
1992
1993 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1994 #, c-format
1995 msgid "Internal error, failed to create %s"
1996 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
1997
1998 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1999 msgid "IO to subprocess/file failed"
2000 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2001
2002 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2003 msgid "Failed to read while computing MD5"
2004 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2005
2006 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2007 #, c-format
2008 msgid "Problem unlinking %s"
2009 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
2010
2011 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2012 #, c-format
2013 msgid "Failed to rename %s to %s"
2014 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2015
2016 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2017 #, fuzzy
2018 msgid ""
2019 "Usage: apt-internal-solver\n"
2020 "\n"
2021 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2022 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2023 "\n"
2024 "Options:\n"
2025 " -h This help text.\n"
2026 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2027 " -c=? Read this configuration file\n"
2028 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2029 msgstr ""
2030 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2031 " \n"
2032 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2033 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2034 "\n"
2035 "पर्याय : \n"
2036 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2037 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2038 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2039 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2040
2041 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2042 msgid "Unknown package record!"
2043 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2044
2045 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2046 msgid ""
2047 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2048 "\n"
2049 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2050 "to indicate what kind of file it is.\n"
2051 "\n"
2052 "Options:\n"
2053 " -h This help text\n"
2054 " -s Use source file sorting\n"
2055 " -c=? Read this configuration file\n"
2056 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2057 msgstr ""
2058 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2059 "\n"
2060 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2061 "फाईल\n"
2062 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2063 "\n"
2064 "पर्याय\n"
2065 " -h हा मदत मजकूर\n"
2066 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2067 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2068 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
2069
2070 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2071 msgid "Failed to create pipes"
2072 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
2073
2074 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2075 msgid "Failed to exec gzip "
2076 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
2077
2078 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2079 msgid "Corrupted archive"
2080 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2081
2082 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2083 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2084 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2085
2086 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2087 #, c-format
2088 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2089 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2090
2091 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2092 msgid "Invalid archive signature"
2093 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2094
2095 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2096 msgid "Error reading archive member header"
2097 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2098
2099 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "Invalid archive member header %s"
2102 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2103
2104 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2105 msgid "Invalid archive member header"
2106 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2107
2108 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2109 msgid "Archive is too short"
2110 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2111
2112 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2113 msgid "Failed to read the archive headers"
2114 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2115
2116 #: apt-inst/filelist.cc:382
2117 msgid "DropNode called on still linked node"
2118 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2119
2120 #: apt-inst/filelist.cc:414
2121 msgid "Failed to locate the hash element!"
2122 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2123
2124 #: apt-inst/filelist.cc:461
2125 msgid "Failed to allocate diversion"
2126 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2127
2128 #: apt-inst/filelist.cc:466
2129 msgid "Internal error in AddDiversion"
2130 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2131
2132 #: apt-inst/filelist.cc:479
2133 #, c-format
2134 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2135 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2136
2137 #: apt-inst/filelist.cc:508
2138 #, c-format
2139 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2140 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2141
2142 #: apt-inst/filelist.cc:551
2143 #, c-format
2144 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2145 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2146
2147 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2148 #, c-format
2149 msgid "Failed to write file %s"
2150 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2151
2152 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2153 #, c-format
2154 msgid "Failed to close file %s"
2155 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2156
2157 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2158 #, c-format
2159 msgid "The path %s is too long"
2160 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2161
2162 #: apt-inst/extract.cc:125
2163 #, c-format
2164 msgid "Unpacking %s more than once"
2165 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2166
2167 #: apt-inst/extract.cc:135
2168 #, c-format
2169 msgid "The directory %s is diverted"
2170 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2171
2172 #: apt-inst/extract.cc:145
2173 #, c-format
2174 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2175 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2176
2177 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2178 msgid "The diversion path is too long"
2179 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2180
2181 #: apt-inst/extract.cc:242
2182 #, c-format
2183 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2184 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2185
2186 #: apt-inst/extract.cc:282
2187 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2188 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2189
2190 #: apt-inst/extract.cc:286
2191 msgid "The path is too long"
2192 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2193
2194 #: apt-inst/extract.cc:414
2195 #, c-format
2196 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2197 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2198
2199 #: apt-inst/extract.cc:431
2200 #, c-format
2201 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2202 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2203
2204 #: apt-inst/extract.cc:491
2205 #, c-format
2206 msgid "Unable to stat %s"
2207 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2208
2209 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2210 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2211 #, c-format
2212 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2213 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2214
2215 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2216 #, c-format
2217 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2218 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2219
2220 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2221 msgid "Unparsable control file"
2222 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2225 msgid "Can't mmap an empty file"
2226 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2231 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2236 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Unable to close mmap"
2241 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Unable to synchronize mmap"
2246 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2249 #, c-format
2250 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2251 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2254 msgid "Failed to truncate file"
2255 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2261 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2268 "reached."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2272 msgid ""
2273 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2274 msgstr ""
2275
2276 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2277 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2278 #, c-format
2279 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2280 msgstr ""
2281
2282 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2283 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2284 #, c-format
2285 msgid "%lih %limin %lis"
2286 msgstr ""
2287
2288 #. min means minutes, s means seconds
2289 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2290 #, c-format
2291 msgid "%limin %lis"
2292 msgstr ""
2293
2294 #. s means seconds
2295 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2296 #, c-format
2297 msgid "%lis"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2301 #, c-format
2302 msgid "Selection %s not found"
2303 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2306 #, c-format
2307 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2308 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2311 #, c-format
2312 msgid "Opening configuration file %s"
2313 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2316 #, c-format
2317 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2318 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2321 #, c-format
2322 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2323 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2326 #, c-format
2327 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2328 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2331 #, c-format
2332 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2333 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2336 #, c-format
2337 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2338 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2341 #, c-format
2342 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2343 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2346 #, c-format
2347 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2348 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2353 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2356 #, c-format
2357 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2358 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2361 #, c-format
2362 msgid "%c%s... Error!"
2363 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2366 #, c-format
2367 msgid "%c%s... Done"
2368 msgstr "%c%s... झाले"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2371 msgid "..."
2372 msgstr ""
2373
2374 #. Print the spinner
2375 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "%c%s... %u%%"
2378 msgstr "%c%s... झाले"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2381 #, c-format
2382 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2383 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2386 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2387 #, c-format
2388 msgid "Command line option %s is not understood"
2389 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2392 #, c-format
2393 msgid "Command line option %s is not boolean"
2394 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2397 #, c-format
2398 msgid "Option %s requires an argument."
2399 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2402 #, c-format
2403 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2404 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2407 #, c-format
2408 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2409 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2412 #, c-format
2413 msgid "Option '%s' is too long"
2414 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2417 #, c-format
2418 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2419 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2422 #, c-format
2423 msgid "Invalid operation %s"
2424 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2427 #, c-format
2428 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2429 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2432 msgid "Failed to stat the cdrom"
2433 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2438 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2441 #, c-format
2442 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2443 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2446 #, c-format
2447 msgid "Could not open lock file %s"
2448 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2451 #, c-format
2452 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2453 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2456 #, c-format
2457 msgid "Could not get lock %s"
2458 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2461 #, c-format
2462 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2466 #, c-format
2467 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2471 #, c-format
2472 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2482 #, c-format
2483 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2484 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2489 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2492 #, c-format
2493 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2494 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2497 #, c-format
2498 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2499 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2502 #, c-format
2503 msgid "Could not open file %s"
2504 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "Could not open file descriptor %d"
2509 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2512 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2513 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2516 msgid "Failed to exec compressor "
2517 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2522 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2527 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "Problem closing the file %s"
2532 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2537 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "Problem unlinking the file %s"
2542 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2545 msgid "Problem syncing the file"
2546 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2547
2548 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2549 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "No keyring installed in %s."
2552 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2555 msgid "Empty package cache"
2556 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2559 msgid "The package cache file is corrupted"
2560 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2563 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2564 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2567 #, fuzzy
2568 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2569 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2572 #, c-format
2573 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2574 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2577 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2578 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2581 msgid "Depends"
2582 msgstr "अवलंबित"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2585 msgid "PreDepends"
2586 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2589 msgid "Suggests"
2590 msgstr "सुचवणे"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2593 msgid "Recommends"
2594 msgstr "शिफारस"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2597 msgid "Conflicts"
2598 msgstr "परस्परविरोध"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2601 msgid "Replaces"
2602 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2605 msgid "Obsoletes"
2606 msgstr "अप्रचलित"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2609 msgid "Breaks"
2610 msgstr "तोडले"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2613 msgid "Enhances"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2617 msgid "important"
2618 msgstr "अत्यावश्यक"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2621 msgid "required"
2622 msgstr "आवश्यक"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2625 msgid "standard"
2626 msgstr "मानक"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2629 msgid "optional"
2630 msgstr "एच्छिक"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2633 msgid "extra"
2634 msgstr "अधिक"
2635
2636 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2637 msgid "Building dependency tree"
2638 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2639
2640 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2641 msgid "Candidate versions"
2642 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2643
2644 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2645 msgid "Dependency generation"
2646 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2647
2648 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2649 msgid "Reading state information"
2650 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2651
2652 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2653 #, c-format
2654 msgid "Failed to open StateFile %s"
2655 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2656
2657 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2658 #, c-format
2659 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2660 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2661
2662 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2663 #, c-format
2664 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2665 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2666
2667 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2668 #, c-format
2669 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2670 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2671
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2675 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2676
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2680 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2681
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2685 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2686
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2690 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2691
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2695 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2696
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2700 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2701
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2703 #, c-format
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2705 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2706
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2708 #, c-format
2709 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2710 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2711
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2713 #, c-format
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2715 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2716
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2718 #, c-format
2719 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2720 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2721
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2723 #, c-format
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2725 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2726
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2728 #, c-format
2729 msgid "Opening %s"
2730 msgstr "%s उघडत आहे"
2731
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2733 #, c-format
2734 msgid "Line %u too long in source list %s."
2735 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2736
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2738 #, c-format
2739 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2740 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2741
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2743 #, c-format
2744 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2745 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2746
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2750 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2751
2752 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2756 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Could not configure '%s'. "
2762 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2763
2764 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2768 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2769 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2770 msgstr ""
2771 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2772 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2773 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2774
2775 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2776 #, c-format
2777 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2778 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2779
2780 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2784 msgstr ""
2785 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2786
2787 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2788 msgid ""
2789 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2790 "held packages."
2791 msgstr ""
2792 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2793 "पॅकेजेस असू शकते."
2794
2795 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2796 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2797 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2798
2799 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "List directory %spartial is missing."
2802 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2803
2804 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2807 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2808
2809 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Unable to lock directory %s"
2812 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2813
2814 #. only show the ETA if it makes sense
2815 #. two days
2816 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2817 #, c-format
2818 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2819 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2820
2821 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2822 #, c-format
2823 msgid "Retrieving file %li of %li"
2824 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2825
2826 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2827 #, c-format
2828 msgid "The method driver %s could not be found."
2829 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2830
2831 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2832 #, c-format
2833 msgid "Method %s did not start correctly"
2834 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2835
2836 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2837 #, c-format
2838 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2839 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2840
2841 #: apt-pkg/init.cc:143
2842 #, c-format
2843 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2844 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2845
2846 #: apt-pkg/init.cc:159
2847 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2848 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2849
2850 #: apt-pkg/clean.cc:57
2851 #, c-format
2852 msgid "Unable to stat %s."
2853 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2854
2855 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2856 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2857 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2858
2859 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2860 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2861 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2862
2863 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2864 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2865 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2866
2867 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2868 msgid "The list of sources could not be read."
2869 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2870
2871 #: apt-pkg/policy.cc:75
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2875 "available in the sources"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: apt-pkg/policy.cc:414
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2881 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2882
2883 #: apt-pkg/policy.cc:436
2884 #, c-format
2885 msgid "Did not understand pin type %s"
2886 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2887
2888 #: apt-pkg/policy.cc:444
2889 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2890 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2891
2892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2893 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2894 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2895
2896 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2897 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2905 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2909 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2910
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2912 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2913 msgstr ""
2914 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2915 "आहे."
2916
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2918 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2919 msgstr ""
2920 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2921
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2923 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2924 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2925
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2927 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2928 msgstr ""
2929 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2930 "ओलांडली आहे."
2931
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2933 #, c-format
2934 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2935 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2936
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2938 #, c-format
2939 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2940 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2941
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2944 msgid "Reading package lists"
2945 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2946
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2948 msgid "Collecting File Provides"
2949 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2950
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2952 msgid "IO Error saving source cache"
2953 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2954
2955 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2956 #, c-format
2957 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2958 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2959
2960 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2961 msgid "Hash Sum mismatch"
2962 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2963
2964 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2965 msgid "Size mismatch"
2966 msgstr "आकार जुळतनाही"
2967
2968 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Invalid file format"
2971 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2972
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2977 "or malformed file)"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2983 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2984
2985 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
2986 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2987 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2988
2989 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2993 "repository will not be applied."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
2997 #, c-format
2998 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3005 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3006 msgstr ""
3007
3008 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3010 #, c-format
3011 msgid "GPG error: %s: %s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3018 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3019 msgstr ""
3020 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
3021 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
3022
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3024 #, c-format
3025 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3032 msgstr ""
3033 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
3034 "ठिकाण %s."
3035
3036 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Unable to parse Release file %s"
3039 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3040
3041 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "No sections in Release file %s"
3044 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3045
3046 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3047 #, c-format
3048 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3054 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3055
3056 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3059 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3060
3061 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3062 #, c-format
3063 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3064 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3065
3066 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3070 "Mounting CD-ROM\n"
3071 msgstr ""
3072 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3073 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3074
3075 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3076 msgid "Identifying.. "
3077 msgstr "ओळखत आहे.."
3078
3079 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3080 #, c-format
3081 msgid "Stored label: %s\n"
3082 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3083
3084 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3085 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3086 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
3087
3088 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3089 #, c-format
3090 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3091 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3092
3093 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3094 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3095 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
3096
3097 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3098 msgid "Waiting for disc...\n"
3099 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
3100
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3102 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3103 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
3104
3105 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3106 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3107 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
3108
3109 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3113 "%zu signatures\n"
3114 msgstr ""
3115 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3116 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3117
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3119 msgid ""
3120 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3121 "wrong architecture?"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3125 #, c-format
3126 msgid "Found label '%s'\n"
3127 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3130 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3131 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3132
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "This disc is called: \n"
3137 "'%s'\n"
3138 msgstr ""
3139 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3140 "'%s'\n"
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3143 msgid "Copying package lists..."
3144 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3147 msgid "Writing new source list\n"
3148 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3149
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3151 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3152 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3153
3154 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3155 #, c-format
3156 msgid "Wrote %i records.\n"
3157 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3158
3159 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3160 #, c-format
3161 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3162 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3163
3164 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3165 #, c-format
3166 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3167 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3168
3169 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3170 #, c-format
3171 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3172 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3173
3174 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3175 #, c-format
3176 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "Hash mismatch for: %s"
3182 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3183
3184 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3185 #, c-format
3186 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3187 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3188
3189 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3190 #, c-format
3191 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3192 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3193
3194 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "Couldn't find task '%s'"
3197 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3198
3199 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3202 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3203
3204 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3205 #, c-format
3206 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3213 "neither of them"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3217 #, c-format
3218 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3222 #, c-format
3223 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3227 #, c-format
3228 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3232 msgid "Send scenario to solver"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3236 msgid "Send request to solver"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3240 msgid "Prepare for receiving solution"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3244 msgid "External solver failed without a proper error message"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3248 msgid "Execute external solver"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3252 #, c-format
3253 msgid "Progress: [%3i%%]"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3257 msgid "Running dpkg"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3261 #, fuzzy
3262 msgid ""
3263 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3264 "used instead."
3265 msgstr ""
3266 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3267 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3268
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3270 #, c-format
3271 msgid "Installing %s"
3272 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3273
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3275 #, c-format
3276 msgid "Configuring %s"
3277 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3278
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3280 #, c-format
3281 msgid "Removing %s"
3282 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3283
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "Completely removing %s"
3287 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3288
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3290 #, c-format
3291 msgid "Noting disappearance of %s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3295 #, c-format
3296 msgid "Running post-installation trigger %s"
3297 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3298
3299 #. FIXME: use a better string after freeze
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3301 #, c-format
3302 msgid "Directory '%s' missing"
3303 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "Could not open file '%s'"
3308 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3311 #, c-format
3312 msgid "Preparing %s"
3313 msgstr "%s तयार करित आहे"
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3316 #, c-format
3317 msgid "Unpacking %s"
3318 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3321 #, c-format
3322 msgid "Preparing to configure %s"
3323 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3326 #, c-format
3327 msgid "Installed %s"
3328 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3331 #, c-format
3332 msgid "Preparing for removal of %s"
3333 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3336 #, c-format
3337 msgid "Removed %s"
3338 msgstr "%s काढून टाकले"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3341 #, c-format
3342 msgid "Preparing to completely remove %s"
3343 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3346 #, c-format
3347 msgid "Completely removed %s"
3348 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3351 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "Can not write log (%s)"
3357 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3360 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3364 msgid "Is stdout a terminal?"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3368 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3372 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. check if its not a follow up error
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3377 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3381 msgid ""
3382 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3383 "error from a previous failure."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3387 msgid ""
3388 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3389 "error"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3393 msgid ""
3394 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3395 "error"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3399 msgid ""
3400 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3401 "local system"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3405 msgid ""
3406 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3413 "it?"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3419 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3420
3421 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3422 #. dpkg --configure -a
3423 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3427 msgstr ""
3428
3429 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3430 msgid "Not locked"
3431 msgstr ""
3432
3433 #, fuzzy
3434 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3435 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3436
3437 #, fuzzy
3438 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3439 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3440
3441 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3442 #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3443
3444 #, fuzzy
3445 #~ msgid " [Not candidate version]"
3446 #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3447
3448 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3449 #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3453 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3454 #~ "is only available from another source\n"
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3457 #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3458 #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3459
3460 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3461 #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3462
3463 #, fuzzy
3464 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3465 #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3466
3467 #, fuzzy
3468 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3469 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3470
3471 #, fuzzy
3472 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3473 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3474
3475 #, fuzzy
3476 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3477 #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3478
3479 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3482
3483 #, fuzzy
3484 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3487
3488 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3489 #~ msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
3490
3491 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3492 #~ msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
3493
3494 #, fuzzy
3495 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3496 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3497
3498 #, fuzzy
3499 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3500 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3501
3502 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3503 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3504
3505 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3506 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3507
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3510 #~ "need to manually fix this package."
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3513 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3514
3515 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3516 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3517
3518 #, fuzzy
3519 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3520 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3521
3522 #~ msgid "Failed to remove %s"
3523 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3524
3525 #~ msgid "Unable to create %s"
3526 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3527
3528 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3529 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3530
3531 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3532 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3533
3534 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3535 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3536
3537 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3538 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3539
3540 #~ msgid "Reading file listing"
3541 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3545 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3546 #~ "package!"
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3549 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3550
3551 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3552 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3553
3554 #~ msgid "Internal error getting a node"
3555 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3556
3557 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3558 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3559
3560 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3561 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3562
3563 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3564 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3565
3566 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3567 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3568
3569 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3570 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3571
3572 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3573 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3574
3575 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3576 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3577
3578 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3579 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3580
3581 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3582 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3583
3584 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3585 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3586
3587 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3588 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3589
3590 #~ msgid "Read error from %s process"
3591 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3592
3593 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3594 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3595
3596 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3597 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3598
3599 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3600 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3601
3602 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3603 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3604
3605 #~ msgid "decompressor"
3606 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3607
3608 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3609 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3610
3611 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3612 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3613
3614 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3615 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3616
3617 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3618 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3619
3620 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3621 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3622
3623 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3624 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3625
3626 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3627 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3631 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3632
3633 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3634 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3635
3636 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3637 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3638
3639 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3640 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3641
3642 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3643 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3644
3645 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3646 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3647
3648 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3651
3652 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3653 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3654
3655 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3656 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3657
3658 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3659 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3660
3661 #~ msgid "Could not patch file"
3662 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3663
3664 #~ msgid " %4i %s\n"
3665 #~ msgstr " %4i %s\n"
3666
3667 #~ msgid "%4i %s\n"
3668 #~ msgstr "%4i %s\n"
3669
3670 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3671 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3672
3673 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3674 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3678 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3679 #~ "that package should be filed."
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3682 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3683 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3684
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3687 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3691 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3695 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3699 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3703 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3708 #~ "%i signatures\n"
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3711 #~ "सापडल्या \n"
3712
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "openpty failed\n"
3715 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"