1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:277
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:279
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:319
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:320
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:321
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:322
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:323
58 #: cmdline/apt-cache.cc:325
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:336
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:348
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:362
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:375
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99 #: apt-private/private-show.cc:58
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fant ingen pakker"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Låste pakker:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140 msgstr "(ikke funnet)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
144 msgstr " Installert: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke låst til: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
210 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
211 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
214 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
215 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
218 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
219 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
220 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
221 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
222 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
223 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
224 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
225 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
226 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
227 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
228 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
229 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
230 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
232 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
233 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
234 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
235 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
238 " -h Denne hjelpeteksten\n"
239 " -p=? Pakkelageret.\n"
240 " -s=? Kildekodelageret.\n"
241 " -q Ikke vis framdrift.\n"
242 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
243 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
244 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
262 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Ikke parvise argumenter"
276 #: cmdline/apt-config.cc:89
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
293 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
296 " shell - Skallmodus\n"
297 " dump - Vis innstillingene\n"
300 " -h Denne hjelpeteksten\n"
301 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
302 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #: apt-private/private-install.cc:855
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
363 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
368 #: cmdline/apt-get.cc:786
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:791
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:843
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
393 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
394 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
399 #: cmdline/apt-get.cc:882
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:891
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:896
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:902
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:920
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
427 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
431 #: cmdline/apt-get.cc:950
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:962
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:963
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:991
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1010
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1029
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1054
462 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463 "Architectures for setup"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1101
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1271
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1289
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
490 #: cmdline/apt-get.cc:1312
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
497 #: cmdline/apt-get.cc:1351
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
503 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
504 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1357
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1380
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1395
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
523 #: cmdline/apt-get.cc:1400
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Kobler til %s (%s)"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1591
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Støttede moduler:"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1632
539 "Usage: apt-get [options] command\n"
540 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 " update - Retrieve new lists of packages\n"
549 " upgrade - Perform an upgrade\n"
550 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551 " remove - Remove packages\n"
552 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553 " purge - Remove packages and config files\n"
554 " source - Download source archives\n"
555 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558 " clean - Erase downloaded archive files\n"
559 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 " -h This help text.\n"
566 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
567 " -qq No output except for errors\n"
568 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574 " -b Build the source package after fetching it\n"
575 " -V Show verbose version numbers\n"
576 " -c=? Read this configuration file\n"
577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579 "pages for more information and options.\n"
580 " This APT has Super Cow Powers.\n"
582 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
583 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
586 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
587 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
588 "er «update» og «install».\n"
591 " update - Hent nye pakkelister\n"
592 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
593 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
594 " remove - Fjern pakker\n"
595 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
596 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
597 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
598 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
599 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
601 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
602 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
603 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
604 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
605 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
608 " -h Denne hjelpteksten.\n"
609 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
610 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
611 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
612 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
613 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
614 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
615 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
616 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
617 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
618 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
619 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
620 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
622 "for mer informasjon og flere valg.\n"
623 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:35
627 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
630 #: cmdline/apt-helper.cc:53
631 msgid "Download Failed"
634 #: cmdline/apt-helper.cc:66
636 "Usage: apt-helper [options] command\n"
637 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
639 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
642 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:68
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "men er ikke installert"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:74
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:76
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:241
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:243
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
675 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
680 msgid "%s set on hold.\n"
681 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
685 msgid "Canceled hold on %s.\n"
686 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:345
689 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:392
694 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
700 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702 " hold - Mark a package as held back\n"
703 " unhold - Unset a package set as held back\n"
704 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706 " showhold - Print the list of package on hold\n"
709 " -h This help text.\n"
710 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
711 " -qq No output except for errors\n"
712 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714 " -c=? Read this configuration file\n"
715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
721 "Usage: apt [options] command\n"
725 " list - list packages based on package names\n"
726 " search - search in package descriptions\n"
727 " show - show package details\n"
729 " update - update list of available packages\n"
731 " install - install packages\n"
732 " remove - remove packages\n"
734 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
735 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
738 " edit-sources - edit the source information file\n"
741 #: methods/cdrom.cc:203
743 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
744 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
746 #: methods/cdrom.cc:212
748 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
749 "cannot be used to add new CD-ROMs"
751 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
752 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
754 #: methods/cdrom.cc:222
756 msgstr "Feil CD-plate"
758 #: methods/cdrom.cc:249
760 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
765 #: methods/cdrom.cc:254
766 msgid "Disk not found."
767 msgstr "Disk ikke funnet."
769 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
770 msgid "File not found"
771 msgstr "Fant ikke fila"
773 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
774 #: methods/rred.cc:608
775 msgid "Failed to stat"
776 msgstr "Klarte ikke å få status"
778 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
779 msgid "Failed to set modification time"
780 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
782 #: methods/file.cc:48
783 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
786 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
787 #: methods/ftp.cc:177
791 #: methods/ftp.cc:183
792 msgid "Unable to determine the peer name"
793 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
795 #: methods/ftp.cc:188
796 msgid "Unable to determine the local name"
797 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
799 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
801 msgid "The server refused the connection and said: %s"
802 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
804 #: methods/ftp.cc:225
806 msgid "USER failed, server said: %s"
807 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
809 #: methods/ftp.cc:232
811 msgid "PASS failed, server said: %s"
812 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
814 #: methods/ftp.cc:252
816 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
819 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
820 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
822 #: methods/ftp.cc:280
824 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
825 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
827 #: methods/ftp.cc:306
829 msgid "TYPE failed, server said: %s"
830 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
832 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
833 msgid "Connection timeout"
834 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
836 #: methods/ftp.cc:350
837 msgid "Server closed the connection"
838 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
840 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
846 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
847 msgid "A response overflowed the buffer."
848 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
850 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
851 msgid "Protocol corruption"
852 msgstr "Protokollødeleggelse"
854 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
861 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
862 msgid "Could not create a socket"
863 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
865 #: methods/ftp.cc:712
866 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
867 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
869 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
873 #: methods/ftp.cc:718
874 msgid "Could not connect passive socket."
875 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
877 #: methods/ftp.cc:735
878 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
879 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
881 #: methods/ftp.cc:749
882 msgid "Could not bind a socket"
883 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
885 #: methods/ftp.cc:753
886 msgid "Could not listen on the socket"
887 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
889 #: methods/ftp.cc:760
890 msgid "Could not determine the socket's name"
891 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
893 #: methods/ftp.cc:792
894 msgid "Unable to send PORT command"
895 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
897 #: methods/ftp.cc:802
899 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
900 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
902 #: methods/ftp.cc:811
904 msgid "EPRT failed, server said: %s"
905 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
907 #: methods/ftp.cc:831
908 msgid "Data socket connect timed out"
909 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
911 #: methods/ftp.cc:838
912 msgid "Unable to accept connection"
913 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
915 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
916 msgid "Problem hashing file"
917 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
919 #: methods/ftp.cc:890
921 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
922 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
924 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
925 msgid "Data socket timed out"
926 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
928 #: methods/ftp.cc:935
930 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
931 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
933 #. Get the files information
934 #: methods/ftp.cc:1014
938 #: methods/ftp.cc:1128
939 msgid "Unable to invoke "
940 msgstr "Klarte ikke å starte"
942 #: methods/connect.cc:76
944 msgid "Connecting to %s (%s)"
945 msgstr "Kobler til %s (%s)"
947 #: methods/connect.cc:87
952 #: methods/connect.cc:94
954 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
955 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
957 #: methods/connect.cc:100
959 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
960 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
962 #: methods/connect.cc:108
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
965 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
967 #: methods/connect.cc:126
969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
970 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
972 #. We say this mainly because the pause here is for the
973 #. ssh connection that is still going
974 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
976 msgid "Connecting to %s"
977 msgstr "Kobler til %s"
979 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
981 msgid "Could not resolve '%s'"
982 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
984 #: methods/connect.cc:205
986 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
987 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
989 #: methods/connect.cc:209
991 msgid "System error resolving '%s:%s'"
992 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
994 #: methods/connect.cc:211
996 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
997 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
999 #: methods/connect.cc:258
1001 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1002 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1004 #: methods/gpgv.cc:168
1006 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1007 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1009 #: methods/gpgv.cc:172
1010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1013 #: methods/gpgv.cc:174
1014 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1016 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
1018 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1019 #: methods/gpgv.cc:180
1022 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1026 #: methods/gpgv.cc:184
1027 msgid "Unknown error executing gpgv"
1028 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
1030 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1031 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1032 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1034 #: methods/gpgv.cc:231
1036 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1039 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1040 "ikke er tilgjengelig:\n"
1042 #: methods/gzip.cc:69
1043 msgid "Empty files can't be valid archives"
1046 #: methods/http.cc:509
1047 msgid "Error writing to the file"
1048 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1050 #: methods/http.cc:523
1051 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1052 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1054 #: methods/http.cc:525
1055 msgid "Error reading from server"
1056 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1058 #: methods/http.cc:561
1059 msgid "Error writing to file"
1060 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1062 #: methods/http.cc:621
1063 msgid "Select failed"
1064 msgstr "Utvalget mislykkes"
1066 #: methods/http.cc:626
1067 msgid "Connection timed out"
1068 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1070 #: methods/http.cc:649
1071 msgid "Error writing to output file"
1072 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1074 #: methods/server.cc:51
1075 msgid "Waiting for headers"
1076 msgstr "Venter på hoder"
1078 #: methods/server.cc:109
1079 msgid "Bad header line"
1080 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1082 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1084 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1086 #: methods/server.cc:171
1087 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1088 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1090 #: methods/server.cc:194
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1092 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1094 #: methods/server.cc:196
1095 msgid "This HTTP server has broken range support"
1096 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1098 #: methods/server.cc:220
1099 msgid "Unknown date format"
1100 msgstr "Ukjent datoformat"
1102 #: methods/server.cc:489
1103 msgid "Bad header data"
1104 msgstr "Ødelagte hodedata"
1106 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1107 msgid "Connection failed"
1108 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1110 #: methods/server.cc:654
1111 msgid "Internal error"
1112 msgstr "Intern feil"
1114 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1115 msgid "Calculating upgrade... "
1116 msgstr "Beregner oppgradering... "
1118 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1120 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1121 msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1123 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1127 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1131 #: apt-private/private-list.cc:131
1135 #: apt-private/private-list.cc:164
1137 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1139 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1144 msgid "Correcting dependencies..."
1145 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1149 msgstr " mislyktes."
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1152 msgid "Unable to correct dependencies"
1153 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1156 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1157 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1163 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1164 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1165 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1167 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1168 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1169 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1171 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1172 #: apt-private/private-show.cc:89
1176 #: apt-private/private-output.cc:233
1178 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1179 msgstr " [Installert]"
1181 #: apt-private/private-output.cc:237
1183 msgid "[installed,local]"
1184 msgstr " [Installert]"
1186 #: apt-private/private-output.cc:240
1187 msgid "[installed,auto-removable]"
1190 #: apt-private/private-output.cc:242
1192 msgid "[installed,automatic]"
1193 msgstr " [Installert]"
1195 #: apt-private/private-output.cc:244
1198 msgstr " [Installert]"
1200 #: apt-private/private-output.cc:248
1202 msgid "[upgradable from: %s]"
1205 #: apt-private/private-output.cc:252
1206 msgid "[residual-config]"
1209 #: apt-private/private-output.cc:352
1210 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1211 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1213 #: apt-private/private-output.cc:442
1215 msgid "but %s is installed"
1216 msgstr "men %s er installert"
1218 #: apt-private/private-output.cc:444
1220 msgid "but %s is to be installed"
1221 msgstr "men %s skal installeres"
1223 #: apt-private/private-output.cc:451
1224 msgid "but it is not installable"
1225 msgstr "men lar seg ikke installere"
1227 #: apt-private/private-output.cc:453
1228 msgid "but it is a virtual package"
1229 msgstr "men er en virtuell pakke"
1231 #: apt-private/private-output.cc:456
1232 msgid "but it is not installed"
1233 msgstr "men er ikke installert"
1235 #: apt-private/private-output.cc:456
1236 msgid "but it is not going to be installed"
1237 msgstr "men skal ikke installeres"
1239 #: apt-private/private-output.cc:461
1243 #: apt-private/private-output.cc:490
1244 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1245 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1247 #: apt-private/private-output.cc:516
1248 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1249 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1251 #: apt-private/private-output.cc:538
1252 msgid "The following packages have been kept back:"
1253 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1255 #: apt-private/private-output.cc:559
1256 msgid "The following packages will be upgraded:"
1257 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1259 #: apt-private/private-output.cc:580
1260 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1261 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1263 #: apt-private/private-output.cc:600
1264 msgid "The following held packages will be changed:"
1265 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1267 #: apt-private/private-output.cc:655
1269 msgid "%s (due to %s) "
1270 msgstr "%s (pga. %s) "
1272 #: apt-private/private-output.cc:663
1274 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1275 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1277 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1278 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1280 #: apt-private/private-output.cc:694
1282 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1283 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1285 #: apt-private/private-output.cc:698
1287 msgid "%lu reinstalled, "
1288 msgstr "%lu installert på nytt, "
1290 #: apt-private/private-output.cc:700
1292 msgid "%lu downgraded, "
1293 msgstr "%lu nedgraderte, "
1295 #: apt-private/private-output.cc:702
1297 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1298 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1300 #: apt-private/private-output.cc:706
1302 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1303 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1305 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1306 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1307 #. The user has to answer with an input matching the
1308 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1309 #: apt-private/private-output.cc:728
1313 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1314 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1315 #. The user has to answer with an input matching the
1316 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1317 #: apt-private/private-output.cc:734
1321 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1322 #: apt-private/private-output.cc:745
1326 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1327 #: apt-private/private-output.cc:751
1331 #: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1333 msgid "Regex compilation error - %s"
1334 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1336 #: apt-private/private-update.cc:31
1337 msgid "The update command takes no arguments"
1338 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1340 #: apt-private/private-update.cc:90
1342 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1344 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1348 #: apt-private/private-show.cc:156
1350 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1352 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1356 #: apt-private/private-show.cc:163
1357 msgid "not a real package (virtual)"
1360 #: apt-private/private-install.cc:81
1361 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1362 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1364 #: apt-private/private-install.cc:90
1365 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1366 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1368 #: apt-private/private-install.cc:109
1369 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1370 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1372 #: apt-private/private-install.cc:147
1373 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1375 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1376 "apt@packages.debian.org"
1378 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1379 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1380 #: apt-private/private-install.cc:154
1382 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1383 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1386 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1387 #: apt-private/private-install.cc:159
1389 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1390 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1393 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1394 #: apt-private/private-install.cc:166
1396 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1397 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1401 #: apt-private/private-install.cc:171
1403 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1404 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1406 #: apt-private/private-install.cc:199
1408 msgid "You don't have enough free space in %s."
1409 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1411 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1412 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1413 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1415 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1416 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1418 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1420 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1421 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1422 #: apt-private/private-install.cc:219
1423 msgid "Yes, do as I say!"
1424 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1426 #: apt-private/private-install.cc:221
1429 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1430 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1433 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1434 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1437 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1441 #: apt-private/private-install.cc:242
1442 msgid "Do you want to continue?"
1443 msgstr "Vil du fortsette?"
1445 #: apt-private/private-install.cc:312
1446 msgid "Some files failed to download"
1447 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1449 #: apt-private/private-install.cc:319
1451 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1454 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1457 #: apt-private/private-install.cc:323
1458 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1459 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1461 #: apt-private/private-install.cc:328
1462 msgid "Unable to correct missing packages."
1463 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1465 #: apt-private/private-install.cc:329
1466 msgid "Aborting install."
1467 msgstr "Avbryter installasjonen."
1469 #: apt-private/private-install.cc:365
1471 "The following package disappeared from your system as\n"
1472 "all files have been overwritten by other packages:"
1474 "The following packages disappeared from your system as\n"
1475 "all files have been overwritten by other packages:"
1477 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1478 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1480 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1481 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1483 #: apt-private/private-install.cc:369
1484 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1485 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1487 #: apt-private/private-install.cc:390
1488 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1489 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1491 #: apt-private/private-install.cc:498
1493 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1494 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1496 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1497 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1500 #. if (Packages == 1)
1502 #. c1out << std::endl;
1504 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1505 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1506 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1509 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1510 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1511 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1513 #: apt-private/private-install.cc:505
1514 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1515 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1517 #: apt-private/private-install.cc:512
1519 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1521 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1524 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1526 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1528 #: apt-private/private-install.cc:516
1530 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1532 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1533 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1534 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1536 #: apt-private/private-install.cc:518
1538 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1539 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1540 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1541 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1543 #: apt-private/private-install.cc:612
1544 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1545 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1547 #: apt-private/private-install.cc:614
1549 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1552 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1555 #: apt-private/private-install.cc:628
1557 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1558 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1559 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1560 "or been moved out of Incoming."
1562 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1563 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1564 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1567 #: apt-private/private-install.cc:649
1568 msgid "Broken packages"
1569 msgstr "Ødelagte pakker"
1571 #: apt-private/private-install.cc:702
1572 msgid "The following extra packages will be installed:"
1573 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1575 #: apt-private/private-install.cc:792
1576 msgid "Suggested packages:"
1577 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1579 #: apt-private/private-install.cc:793
1580 msgid "Recommended packages:"
1581 msgstr "Anbefalte pakker"
1583 #: apt-private/private-install.cc:815
1585 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1587 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
1589 #: apt-private/private-install.cc:819
1591 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1593 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
1596 #: apt-private/private-install.cc:831
1598 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1599 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
1601 #: apt-private/private-install.cc:836
1603 msgid "%s is already the newest version.\n"
1604 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1606 #: apt-private/private-install.cc:884
1608 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1609 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1611 #: apt-private/private-install.cc:889
1613 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1614 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1616 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1617 #: apt-private/private-install.cc:931
1619 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1620 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1622 #: apt-private/private-install.cc:937
1624 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1625 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1627 #: apt-private/private-main.cc:32
1629 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1630 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1631 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1632 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1634 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1635 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1636 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1637 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1639 #: apt-private/private-download.cc:36
1640 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1641 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1643 #: apt-private/private-download.cc:40
1644 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1645 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1647 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1648 msgid "Some packages could not be authenticated"
1649 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1651 #: apt-private/private-download.cc:50
1652 msgid "Install these packages without verification?"
1653 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1655 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1657 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1658 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1660 #: apt-private/private-sources.cc:58
1662 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1663 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1665 #: apt-private/private-sources.cc:70
1667 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1670 #: apt-private/private-search.cc:51
1671 msgid "Full Text Search"
1674 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1678 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1682 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1686 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1690 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1692 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1693 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1695 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1698 msgstr " [Arbeider]"
1700 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1703 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1705 "in the drive '%s' and press enter\n"
1707 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1709 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1711 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1712 #. Only warn if there is no sources.list file.
1713 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1714 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1715 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1716 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1717 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1719 msgid "Unable to read %s"
1720 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1722 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1723 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1724 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1725 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1727 msgid "Unable to change to %s"
1728 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1730 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1731 #. and provide a config option to define that default
1732 #: methods/mirror.cc:280
1734 msgid "No mirror file '%s' found "
1735 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1737 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1738 #. and provide a config option to define that default
1739 #: methods/mirror.cc:287
1741 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1742 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1744 #: methods/mirror.cc:315
1746 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1747 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1749 #: methods/mirror.cc:445
1751 msgid "[Mirror: %s]"
1752 msgstr "[Speil: %s]"
1754 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1755 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1756 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1758 #: methods/rsh.cc:343
1759 msgid "Connection closed prematurely"
1760 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1762 #: dselect/install:33
1763 msgid "Bad default setting!"
1764 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1766 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1767 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1768 msgid "Press enter to continue."
1769 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1771 #: dselect/install:92
1772 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1773 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1775 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1776 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1777 # at only 80 characters per line, if possible.
1778 #: dselect/install:102
1779 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1780 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1782 #: dselect/install:103
1783 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1784 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1786 #: dselect/install:104
1787 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1788 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1790 #: dselect/install:105
1792 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1793 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1795 #: dselect/update:30
1796 msgid "Merging available information"
1797 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1799 #: apt-inst/filelist.cc:380
1800 msgid "DropNode called on still linked node"
1801 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
1803 #: apt-inst/filelist.cc:412
1804 msgid "Failed to locate the hash element!"
1805 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
1807 #: apt-inst/filelist.cc:459
1808 msgid "Failed to allocate diversion"
1809 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
1811 #: apt-inst/filelist.cc:464
1812 msgid "Internal error in AddDiversion"
1813 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1815 #: apt-inst/filelist.cc:477
1817 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1818 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
1820 #: apt-inst/filelist.cc:506
1822 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1823 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
1825 #: apt-inst/filelist.cc:549
1827 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1828 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1830 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1832 msgid "The path %s is too long"
1833 msgstr "Stien %s er for lang"
1835 #: apt-inst/extract.cc:132
1837 msgid "Unpacking %s more than once"
1838 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
1840 #: apt-inst/extract.cc:142
1842 msgid "The directory %s is diverted"
1843 msgstr "Katalogen %s er avledet"
1845 #: apt-inst/extract.cc:152
1847 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1848 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
1850 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1851 msgid "The diversion path is too long"
1852 msgstr "Avledningsstien er for lang"
1854 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1855 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1857 msgid "Failed to stat %s"
1858 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1860 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1862 msgid "Failed to rename %s to %s"
1863 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1865 #: apt-inst/extract.cc:249
1867 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1868 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
1870 #: apt-inst/extract.cc:289
1871 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1872 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
1874 #: apt-inst/extract.cc:293
1875 msgid "The path is too long"
1876 msgstr "Stien er for lang"
1878 #: apt-inst/extract.cc:421
1880 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1881 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
1883 #: apt-inst/extract.cc:438
1885 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1886 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
1888 #: apt-inst/extract.cc:498
1890 msgid "Unable to stat %s"
1891 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1893 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1895 msgid "Failed to write file %s"
1896 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
1898 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1900 msgid "Failed to close file %s"
1901 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
1903 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1904 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1906 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1907 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
1909 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1911 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1912 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
1914 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1915 msgid "Unparsable control file"
1916 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
1918 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1919 msgid "Invalid archive signature"
1920 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1922 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1923 msgid "Error reading archive member header"
1924 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
1926 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1928 msgid "Invalid archive member header %s"
1929 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
1931 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1932 msgid "Invalid archive member header"
1933 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
1935 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1936 msgid "Archive is too short"
1937 msgstr "Arkivet er for kort"
1939 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1940 msgid "Failed to read the archive headers"
1941 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
1943 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1944 msgid "Failed to create pipes"
1945 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
1947 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1948 msgid "Failed to exec gzip "
1949 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
1951 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1952 msgid "Corrupted archive"
1953 msgstr "Ødelagt arkiv"
1955 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1956 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1957 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
1959 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1961 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1962 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
1964 #: apt-pkg/clean.cc:61
1966 msgid "Unable to stat %s."
1967 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
1969 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1971 msgid "Progress: [%3i%%]"
1974 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1975 msgid "Running dpkg"
1976 msgstr "Kjører dpkg"
1978 #: apt-pkg/init.cc:146
1980 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1981 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
1983 #: apt-pkg/init.cc:162
1984 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1985 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1987 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1989 msgid "Wrote %i records.\n"
1990 msgstr "Skrev %i poster.\n"
1992 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1994 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1995 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1997 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1999 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2000 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
2002 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2004 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2005 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
2007 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2009 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2010 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2012 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2014 msgid "Hash mismatch for: %s"
2015 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
2017 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2019 msgid "The method driver %s could not be found."
2020 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2022 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2024 msgid "Is the package %s installed?"
2025 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2027 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2029 msgid "Method %s did not start correctly"
2030 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2032 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2034 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2035 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2037 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2038 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2039 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2041 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2042 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2044 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2046 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2047 msgid "The list of sources could not be read."
2048 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2050 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2051 msgid "Empty package cache"
2052 msgstr "Tomt pakkelager"
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2055 msgid "The package cache file is corrupted"
2056 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2059 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2060 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2064 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2065 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2069 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2070 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2073 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2074 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2076 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2078 msgstr "Avhenger av"
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2082 msgstr "Forutsetter"
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2094 msgstr "Er i konflikt med"
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2132 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2134 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2135 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2137 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2138 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2139 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2141 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2142 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2143 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2144 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2145 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2146 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2147 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2148 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2149 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2150 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2151 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2153 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2154 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2156 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2157 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2158 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2160 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2161 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2162 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2164 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2165 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2166 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2168 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2169 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2170 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2172 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2174 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2175 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2177 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2179 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2180 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2183 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2184 msgid "Reading package lists"
2185 msgstr "Leser pakkelister"
2187 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2188 msgid "Collecting File Provides"
2189 msgstr "Samler inn filtilbud"
2191 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2193 msgid "Unable to write to %s"
2194 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2196 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2197 msgid "IO Error saving source cache"
2198 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2200 #: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2201 msgid "Send scenario to solver"
2204 #: apt-pkg/edsp.cc:234
2205 msgid "Send request to solver"
2208 #: apt-pkg/edsp.cc:313
2209 msgid "Prepare for receiving solution"
2212 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2213 msgid "External solver failed without a proper error message"
2216 #: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2217 msgid "Execute external solver"
2220 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2222 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2223 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2225 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2226 msgid "Hash Sum mismatch"
2227 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2229 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2230 msgid "Size mismatch"
2231 msgstr "Feil størrelse"
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2235 msgid "Invalid file format"
2236 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2241 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2242 "or malformed file)"
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2247 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2248 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2251 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2253 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2255 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2258 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2259 "repository will not be applied."
2262 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2264 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2265 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2270 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2271 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2273 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2274 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2276 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2277 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2279 msgid "GPG error: %s: %s"
2280 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2282 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2285 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2286 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2288 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2289 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2291 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2293 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2296 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2299 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2300 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2302 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2304 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2305 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
2307 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2309 msgid "List directory %spartial is missing."
2310 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2312 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2314 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2315 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2317 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2319 msgid "Unable to lock directory %s"
2320 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2322 #. only show the ETA if it makes sense
2324 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2326 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2327 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2329 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2331 msgid "Retrieving file %li of %li"
2332 msgstr "Henter fil %li av %li"
2334 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2337 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2340 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2341 "ble brukt isteden. "
2343 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2344 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2346 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2348 #: apt-pkg/policy.cc:83
2351 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2352 "available in the sources"
2355 #: apt-pkg/policy.cc:422
2357 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2358 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2360 #: apt-pkg/policy.cc:444
2362 msgid "Did not understand pin type %s"
2363 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2365 #: apt-pkg/policy.cc:452
2366 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2367 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2369 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2372 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2373 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2375 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2376 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2378 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2380 msgid "Could not configure '%s'. "
2381 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2383 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2386 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2387 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2388 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2390 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2391 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2392 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2394 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2396 msgid "Line %u too long in source list %s."
2397 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2399 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2400 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2401 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2403 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2405 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2406 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2408 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2409 msgid "Waiting for disc...\n"
2410 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2412 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2413 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2414 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2416 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2417 msgid "Identifying... "
2418 msgstr "Indentifiserer..."
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2422 msgid "Stored label: %s\n"
2423 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2425 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2426 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2427 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2429 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2432 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2435 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2438 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2440 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2441 "wrong architecture?"
2443 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2444 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2448 msgid "Found label '%s'\n"
2449 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2452 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2453 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2458 "This disc is called: \n"
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2465 msgid "Copying package lists..."
2466 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2468 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2469 msgid "Writing new source list\n"
2470 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2473 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2474 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2476 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2479 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2481 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2483 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2485 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2488 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2489 "som holdes tilbake."
2491 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2492 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2493 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2495 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2496 msgid "Building dependency tree"
2497 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2499 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2500 msgid "Candidate versions"
2501 msgstr "Versjons-kandidater"
2503 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2504 msgid "Dependency generation"
2505 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2507 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2508 msgid "Reading state information"
2509 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2511 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2513 msgid "Failed to open StateFile %s"
2514 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2516 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2518 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2519 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2521 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2523 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2524 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2526 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2528 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2529 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2531 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2533 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2534 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2536 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2538 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2539 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2541 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2543 msgid "Couldn't find task '%s'"
2544 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2546 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2548 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2549 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2551 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2553 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2554 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2556 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2558 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2559 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2561 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2564 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2567 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2570 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2572 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2574 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2576 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2578 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2580 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2583 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2585 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2587 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2590 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2592 msgid "Unable to parse Release file %s"
2593 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2595 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2597 msgid "No sections in Release file %s"
2598 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
2600 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2602 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2603 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
2605 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2607 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2608 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
2610 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2612 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2613 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2617 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2618 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2623 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2628 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2633 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2638 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2642 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2643 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2647 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2648 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2652 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2653 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2657 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2662 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2663 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2667 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2668 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2670 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2677 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2678 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2682 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2683 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2687 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2688 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2692 msgid "Installing %s"
2693 msgstr "Installerer %s"
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2697 msgid "Configuring %s"
2698 msgstr "Setter opp %s"
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2707 msgid "Completely removing %s"
2708 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2712 msgid "Noting disappearance of %s"
2713 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2717 msgid "Running post-installation trigger %s"
2718 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
2720 #. FIXME: use a better string after freeze
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2723 msgid "Directory '%s' missing"
2724 msgstr "Mappa «%s» mangler"
2726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2728 msgid "Could not open file '%s'"
2729 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2733 msgid "Preparing %s"
2734 msgstr "Forbereder %s"
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2738 msgid "Unpacking %s"
2739 msgstr "Pakker ut %s"
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2743 msgid "Preparing to configure %s"
2744 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2748 msgid "Installed %s"
2749 msgstr "Installerte %s"
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2753 msgid "Preparing for removal of %s"
2754 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2763 msgid "Preparing to completely remove %s"
2764 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
2766 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2768 msgid "Completely removed %s"
2769 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
2771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2772 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2777 msgid "Can not write log (%s)"
2778 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2781 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2785 msgid "Is stdout a terminal?"
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2789 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2793 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2794 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
2796 #. check if its not a follow up error
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2798 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2799 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2803 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2804 "error from a previous failure."
2806 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
2807 "følgefeil fra en tidligere feil."
2809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2811 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2814 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2819 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2822 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2828 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2831 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
2834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2836 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2838 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
2840 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2843 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2846 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
2848 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2850 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2851 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
2853 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2854 #. dpkg --configure -a
2855 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2858 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2859 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
2861 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2865 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2866 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2868 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2869 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2871 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2872 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2874 msgid "%lih %limin %lis"
2875 msgstr "%lit %lim %lis"
2877 #. min means minutes, s means seconds
2878 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2884 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2889 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2891 msgid "Selection %s not found"
2892 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2896 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2897 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2901 msgid "Could not open lock file %s"
2902 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2906 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2907 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2909 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2911 msgid "Could not get lock %s"
2912 msgstr "Får ikke låst %s"
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2916 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2921 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2926 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2932 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2937 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2938 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2942 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2943 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2947 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2948 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2952 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2953 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2957 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2958 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2962 msgid "Could not open file %s"
2963 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2967 msgid "Could not open file descriptor %d"
2968 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2971 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2972 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2975 msgid "Failed to exec compressor "
2976 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2980 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2981 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2985 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2986 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2990 msgid "Problem closing the file %s"
2991 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2995 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2996 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3000 msgid "Problem unlinking the file %s"
3001 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3004 msgid "Problem syncing the file"
3005 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3007 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3009 msgid "%c%s... Error!"
3010 msgstr "%c%s ... Feil"
3012 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3014 msgid "%c%s... Done"
3015 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3017 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3021 #. Print the spinner
3022 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3024 msgid "%c%s... %u%%"
3025 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3027 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3028 msgid "Can't mmap an empty file"
3029 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3033 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3034 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3038 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3039 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3042 msgid "Unable to close mmap"
3043 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3046 msgid "Unable to synchronize mmap"
3047 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3049 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3051 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3052 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3054 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3055 msgid "Failed to truncate file"
3056 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3061 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3062 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3064 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3065 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3070 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3073 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3076 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3078 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3080 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3083 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3085 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3086 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
3088 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3089 msgid "Failed to stat the cdrom"
3090 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
3092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3094 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3095 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
3097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3099 msgid "Opening configuration file %s"
3100 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
3102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3104 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3105 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
3107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3109 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3110 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
3112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3114 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3115 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
3117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3119 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3120 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
3122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3124 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3125 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
3127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3129 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3130 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
3132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3134 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3135 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
3137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3139 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3140 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
3142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3144 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3145 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
3147 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3148 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3150 msgid "No keyring installed in %s."
3151 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3155 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3156 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
3158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3161 msgid "Command line option %s is not understood"
3162 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
3164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3166 msgid "Command line option %s is not boolean"
3167 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
3169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3171 msgid "Option %s requires an argument."
3172 msgstr "Valget %s krever et argument."
3174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3176 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3177 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
3179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3181 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3182 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
3184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3186 msgid "Option '%s' is too long"
3187 msgstr "Valget «%s» er for langt"
3189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3191 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3192 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
3194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3196 msgid "Invalid operation %s"
3197 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3199 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3201 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3203 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3204 "from debian packages\n"
3207 " -h This help text\n"
3208 " -t Set the temp dir\n"
3209 " -c=? Read this configuration file\n"
3210 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3212 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3214 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3216 "og maler fra debianpakker.\n"
3219 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3220 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3221 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3222 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3224 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3226 msgid "Unable to mkstemp %s"
3227 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3229 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3230 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3231 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3233 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3234 msgid "Package extension list is too long"
3235 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
3237 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3238 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3239 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3241 msgid "Error processing directory %s"
3242 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3244 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3245 msgid "Source extension list is too long"
3246 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
3248 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3249 msgid "Error writing header to contents file"
3250 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
3252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3254 msgid "Error processing contents %s"
3255 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
3257 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3259 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3260 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3261 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3264 " generate config [groups]\n"
3267 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3268 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3269 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3271 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3272 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3273 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3274 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3276 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3277 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3279 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3280 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3281 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3282 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3284 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3285 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3288 " -h This help text\n"
3289 " --md5 Control MD5 generation\n"
3290 " -s=? Source override file\n"
3292 " -d=? Select the optional caching database\n"
3293 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3294 " --contents Control contents file generation\n"
3295 " -c=? Read this configuration file\n"
3296 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3298 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
3299 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3300 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
3303 " generate config [grupper]\n"
3306 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
3307 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
3308 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3310 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
3311 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
3313 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
3314 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
3316 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
3317 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
3319 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
3320 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
3321 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
3322 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
3324 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
3325 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3326 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3329 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3330 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
3331 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
3333 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
3334 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
3335 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
3336 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3337 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
3339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3340 msgid "No selections matched"
3341 msgstr "Ingen utvalg passet"
3343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3345 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3346 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
3348 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3350 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3351 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
3353 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3355 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3356 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
3358 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3360 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3361 "remove and re-create the database."
3363 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
3364 "fjern og så gjenopprett databasen."
3366 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3368 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3369 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
3371 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3373 msgid "Failed to read .dsc"
3374 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3376 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3377 msgid "Archive has no control record"
3378 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3380 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3381 msgid "Unable to get a cursor"
3382 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
3384 #: ftparchive/writer.cc:91
3386 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3387 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
3389 #: ftparchive/writer.cc:96
3391 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3392 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
3394 #: ftparchive/writer.cc:152
3398 #: ftparchive/writer.cc:154
3402 #: ftparchive/writer.cc:161
3403 msgid "E: Errors apply to file "
3404 msgstr "F: Det er feil ved fila"
3406 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3408 msgid "Failed to resolve %s"
3409 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
3411 #: ftparchive/writer.cc:192
3412 msgid "Tree walking failed"
3413 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
3415 #: ftparchive/writer.cc:219
3417 msgid "Failed to open %s"
3418 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3420 #: ftparchive/writer.cc:278
3422 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3423 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3425 #: ftparchive/writer.cc:286
3427 msgid "Failed to readlink %s"
3428 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
3430 #: ftparchive/writer.cc:290
3432 msgid "Failed to unlink %s"
3433 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3435 #: ftparchive/writer.cc:298
3437 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3438 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
3440 #: ftparchive/writer.cc:308
3442 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3443 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
3445 #: ftparchive/writer.cc:417
3446 msgid "Archive had no package field"
3447 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
3449 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3451 msgid " %s has no override entry\n"
3452 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
3454 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3456 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3457 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
3459 #: ftparchive/writer.cc:706
3461 msgid " %s has no source override entry\n"
3462 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
3464 #: ftparchive/writer.cc:710
3466 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3467 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
3469 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3470 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3471 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
3473 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3475 msgid "Unable to open %s"
3476 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
3480 #: ftparchive/override.cc:68
3482 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3483 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3485 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3487 msgid "Failed to read the override file %s"
3488 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
3490 #: ftparchive/override.cc:166
3492 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3493 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3495 #: ftparchive/override.cc:178
3497 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3498 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3500 #: ftparchive/override.cc:191
3502 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3503 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3505 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3507 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3508 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
3510 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3512 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3513 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
3515 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3516 msgid "Failed to create FILE*"
3517 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3519 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3520 msgid "Failed to fork"
3521 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
3523 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3524 msgid "Compress child"
3525 msgstr "Komprimer barneprosess"
3527 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3529 msgid "Internal error, failed to create %s"
3530 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
3532 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3533 msgid "IO to subprocess/file failed"
3534 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
3536 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3537 msgid "Failed to read while computing MD5"
3538 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
3540 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3542 msgid "Problem unlinking %s"
3543 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3545 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3548 "Usage: apt-internal-solver\n"
3550 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3551 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3554 " -h This help text.\n"
3555 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3556 " -c=? Read this configuration file\n"
3557 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3559 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3561 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
3563 "og maler fra debianpakker.\n"
3566 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3567 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
3568 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3569 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3571 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3572 msgid "Unknown package record!"
3573 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
3575 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3577 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3579 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3580 "to indicate what kind of file it is.\n"
3583 " -h This help text\n"
3584 " -s Use source file sorting\n"
3585 " -c=? Read this configuration file\n"
3586 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3588 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3590 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
3591 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3594 " -h Denne hjelpeteksten\n"
3595 " -s Bruk filsortering\n"
3596 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3597 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3599 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3600 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3603 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3604 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3606 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3607 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3610 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3611 #~ "seems to be corrupt."
3613 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3614 #~ "ser ut til å være korrupt."
3617 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3618 #~ "seems to be corrupt."
3620 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3621 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3623 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3624 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3626 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3627 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3629 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3630 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3632 #~ msgid " [Not candidate version]"
3633 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3635 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3636 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3639 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3640 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3641 #~ "is only available from another source\n"
3643 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3644 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3645 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3647 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3648 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3650 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3651 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3653 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3654 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3656 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3657 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3659 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3660 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3662 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3664 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3667 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3668 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3671 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3672 #~ "need to manually fix this package."
3674 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3675 #~ "denne pakken selv."
3677 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3679 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3681 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3682 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3684 #~ msgid "Failed to remove %s"
3685 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3687 #~ msgid "Unable to create %s"
3688 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3690 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3691 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3693 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3695 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3698 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3699 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3701 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3702 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3704 #~ msgid "Reading file listing"
3705 #~ msgstr "Les filliste"
3708 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3709 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3712 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3713 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3714 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3716 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3717 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3719 #~ msgid "Internal error getting a node"
3720 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3722 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3723 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3725 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3726 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3728 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3729 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3731 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3732 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3734 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3735 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3737 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3738 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3740 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3741 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3743 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3744 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3746 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3747 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3749 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3750 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3752 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3753 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3755 #~ msgid "Read error from %s process"
3756 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3758 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3759 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3761 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3762 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3764 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3765 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3767 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3768 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3770 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3771 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3773 #~ msgid "decompressor"
3774 #~ msgstr "dekomprimering"
3776 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3777 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3779 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3780 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3783 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3784 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3786 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3787 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3790 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3793 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3796 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3799 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3802 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3804 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3805 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3807 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3808 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3810 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3811 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3813 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3814 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3816 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3817 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3819 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3820 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3822 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3823 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3825 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3826 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3828 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3829 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3831 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3832 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3834 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3835 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3837 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3838 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3840 #~ msgid "Could not patch file"
3841 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3843 #~ msgid " %4i %s\n"
3844 #~ msgstr " %4i %s\n"
3847 #~ msgstr "%4i %s\n"
3849 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3850 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3852 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3853 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3856 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3857 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3858 #~ "that package should be filed."
3860 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3862 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3865 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3866 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3869 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3870 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3873 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3874 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3877 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3878 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3881 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3882 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3886 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3887 #~ "%i signatures\n"
3888 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3891 #~ msgid "openpty failed\n"
3892 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3894 #~ msgid "File date has changed %s"
3895 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3897 #~ msgid "Reading file list"
3898 #~ msgstr "Leser filliste"
3900 #~ msgid "Could not execute "
3901 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3903 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3904 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"