]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
merged from apt--mvo
[apt.git] / po / nl.po
1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-17 05:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 22:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Ontbrekend: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakketbestanden:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(niet gevonden)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " Geïnstalleerd: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(geen)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidaat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Pakketpin: "
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versietabel:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161 #: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
210 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
211 "daaruit kunt opvragen.\n"
212 "Opdrachten:\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
214 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
220 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
222 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
223 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
224 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
225 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
226 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
227 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
228 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
229 "\n"
230 "Opties:\n"
231 " -h Deze hulptekst.\n"
232 " -p=? De pakketcache.\n"
233 " -s=? De broncache.\n"
234 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
235 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
236 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "\n"
239 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr ""
244 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenten niet in paren"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
274 "\n"
275 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
276 "lezen\n"
277 "\n"
278 "Opdrachten:\n"
279 " shell - Shell modus\n"
280 " dump - Toon de configuratie\n"
281 "\n"
282 "Opties:\n"
283 " -h Deze hulptekst.\n"
284 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
285 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
308 "sjablooninformatie\n"
309 "uit Debian pakketten te halen.\n"
310 "\n"
311 "Opties:\n"
312 " -h Deze hulptekst.\n"
313 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
314 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
315 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
318 #, c-format
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
333 #, c-format
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
346 #, c-format
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
351 msgid ""
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " contents path\n"
356 " release path\n"
357 " generate config [groups]\n"
358 " clean config\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 "Debian archive:\n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 "\n"
380 "Options:\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
384 " -q Quiet\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 msgstr ""
391 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
392 "\n"
393 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
394 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
395 " contents <pad>\n"
396 " release <pad>\n"
397 " generate config [groepen]\n"
398 " clean config\n"
399 "\n"
400 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
401 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
402 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
403 "dpkg-scansources\n"
404 "\n"
405 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
406 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
407 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
408 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
409 "worden.\n"
410 "\n"
411 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
412 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
413 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
414 "\n"
415 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
416 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
417 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
418 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
419 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
420 "archief:\n"
421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423 "\n"
424 "Opties:\n"
425 " -h Deze hulptekst\n"
426 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
427 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
428 " -q Stille uitvoer\n"
429 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
430 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
431 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
432 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
433 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
440 #, c-format
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:43
445 #, c-format
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:61
450 #, c-format
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:72
455 msgid ""
456 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
457 "remove and re-create the database."
458 msgstr ""
459 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
460 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:77
463 #, c-format
464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
468 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
469 #, c-format
470 msgid "Failed to stat %s"
471 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:238
474 msgid "Archive has no control record"
475 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:444
478 msgid "Unable to get a cursor"
479 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:76
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:81
487 #, c-format
488 msgid "W: Unable to stat %s\n"
489 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:132
492 msgid "E: "
493 msgstr "F: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:134
496 msgid "W: "
497 msgstr "W: "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:141
500 msgid "E: Errors apply to file "
501 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
502
503 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
504 #, c-format
505 msgid "Failed to resolve %s"
506 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:170
509 msgid "Tree walking failed"
510 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:195
513 #, c-format
514 msgid "Failed to open %s"
515 msgstr "Openen van %s is mislukt"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:254
518 #, c-format
519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
520 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:262
523 #, c-format
524 msgid "Failed to readlink %s"
525 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:266
528 #, c-format
529 msgid "Failed to unlink %s"
530 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:273
533 #, c-format
534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
535 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:283
538 #, c-format
539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:387
543 msgid "Archive had no package field"
544 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
547 #, c-format
548 msgid " %s has no override entry\n"
549 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
552 #, c-format
553 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:620
557 #, c-format
558 msgid " %s has no source override entry\n"
559 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
560
561 #: ftparchive/writer.cc:624
562 #, c-format
563 msgid " %s has no binary override entry either\n"
564 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:321
567 #, c-format
568 msgid "Internal error, could not locate member %s"
569 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
570
571 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
572 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
574
575 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
576 #, c-format
577 msgid "Unable to open %s"
578 msgstr "Kan %s niet openen"
579
580 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
584
585 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
589
590 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
591 #, c-format
592 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
594
595 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
596 #, c-format
597 msgid "Failed to read the override file %s"
598 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:72
601 #, c-format
602 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:102
606 #, c-format
607 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
611 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:195
615 msgid "Failed to create FILE*"
616 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:198
619 msgid "Failed to fork"
620 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:212
623 msgid "Compress child"
624 msgstr "Comprimeer kind"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:235
627 #, c-format
628 msgid "Internal error, failed to create %s"
629 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:286
632 msgid "Failed to create subprocess IPC"
633 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:321
636 msgid "Failed to exec compressor "
637 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:360
640 msgid "decompressor"
641 msgstr "decompressor"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:403
644 msgid "IO to subprocess/file failed"
645 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:455
648 msgid "Failed to read while computing MD5"
649 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:472
652 #, c-format
653 msgid "Problem unlinking %s"
654 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
657 #, c-format
658 msgid "Failed to rename %s to %s"
659 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:124
662 msgid "Y"
663 msgstr "J"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
666 #, c-format
667 msgid "Regex compilation error - %s"
668 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:241
671 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:331
675 #, c-format
676 msgid "but %s is installed"
677 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:333
680 #, c-format
681 msgid "but %s is to be installed"
682 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:340
685 msgid "but it is not installable"
686 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:342
689 msgid "but it is a virtual package"
690 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:345
693 msgid "but it is not installed"
694 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:345
697 msgid "but it is not going to be installed"
698 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:350
701 msgid " or"
702 msgstr " of"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:379
705 msgid "The following NEW packages will be installed:"
706 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:405
709 msgid "The following packages will be REMOVED:"
710 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:427
713 msgid "The following packages have been kept back:"
714 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:448
717 msgid "The following packages will be upgraded:"
718 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:469
721 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:489
725 msgid "The following held packages will be changed:"
726 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:542
729 #, c-format
730 msgid "%s (due to %s) "
731 msgstr "%s (vanwege %s) "
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:550
734 msgid ""
735 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737 msgstr ""
738 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
739 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:581
742 #, c-format
743 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:585
747 #, c-format
748 msgid "%lu reinstalled, "
749 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:587
752 #, c-format
753 msgid "%lu downgraded, "
754 msgstr "%lu gedegradeerd, "
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:589
757 #, c-format
758 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:593
762 #, c-format
763 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:667
767 msgid "Correcting dependencies..."
768 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:670
771 msgid " failed."
772 msgstr " mislukt."
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:673
775 msgid "Unable to correct dependencies"
776 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:676
779 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
780 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:678
783 msgid " Done"
784 msgstr " Klaar"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:682
787 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
788 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:685
791 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
792 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:707
795 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
796 msgstr ""
797 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:711
800 msgid "Authentication warning overridden.\n"
801 msgstr "Authenticatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:718
804 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
805 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:720
808 msgid "Some packages could not be authenticated"
809 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
812 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
813 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:773
816 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
817 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:782
820 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
821 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:793
824 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
828 msgid "Unable to lock the download directory"
829 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
832 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
833 msgid "The list of sources could not be read."
834 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:834
837 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
838 msgstr ""
839 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
840 "org te mailen"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:839
843 #, c-format
844 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:842
848 #, c-format
849 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:847
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
855 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:850
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
860 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
863 #, c-format
864 msgid "Couldn't determine free space in %s"
865 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:871
868 #, c-format
869 msgid "You don't have enough free space in %s."
870 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
873 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
874 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:889
877 msgid "Yes, do as I say!"
878 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:891
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "You are about to do something potentially harmful.\n"
884 "To continue type in the phrase '%s'\n"
885 " ?] "
886 msgstr ""
887 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
888 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
889 " ?] "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
892 msgid "Abort."
893 msgstr "Afbreken."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:912
896 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
897 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
900 #, c-format
901 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
902 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1002
905 msgid "Some files failed to download"
906 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
909 msgid "Download complete and in download only mode"
910 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1009
913 msgid ""
914 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915 "missing?"
916 msgstr ""
917 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
918 "fix-missing proberen?"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1013
921 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
922 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1018
925 msgid "Unable to correct missing packages."
926 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1019
929 msgid "Aborting install."
930 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1053
933 #, c-format
934 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
935 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1063
938 #, c-format
939 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
940 msgstr ""
941 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
942 "gevraagd.\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1081
945 #, c-format
946 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
947 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1092
950 #, c-format
951 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
952 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1104
955 msgid " [Installed]"
956 msgstr " [Geïnstalleerd]"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1109
959 msgid "You should explicitly select one to install."
960 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1114
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967 "is only available from another source\n"
968 msgstr ""
969 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
970 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
971 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1133
974 msgid "However the following packages replace it:"
975 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1136
978 #, c-format
979 msgid "Package %s has no installation candidate"
980 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1156
983 #, c-format
984 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
985 msgstr ""
986 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1164
989 #, c-format
990 msgid "%s is already the newest version.\n"
991 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1193
994 #, c-format
995 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1195
999 #, c-format
1000 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1001 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1004 #, c-format
1005 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1006 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1009 msgid "The update command takes no arguments"
1010 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1013 msgid "Unable to lock the list directory"
1014 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
1017 msgid ""
1018 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1019 "used instead."
1020 msgstr ""
1021 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
1022 "zijn oudere versies van gebruikt."
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1025 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1473
1029 #, fuzzy
1030 msgid ""
1031 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1032 "required:"
1033 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1475
1036 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1480
1040 msgid ""
1041 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1042 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
1046 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1487
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1052 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1055 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1056 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1553
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Couldn't find task %s"
1061 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
1064 #, c-format
1065 msgid "Couldn't find package %s"
1066 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1691
1069 #, c-format
1070 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1071 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1722
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "%s set to manually installed.\n"
1076 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1735
1079 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1080 msgstr ""
1081 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1082 "lossen:"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1085 msgid ""
1086 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1087 "solution)."
1088 msgstr ""
1089 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1090 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1093 msgid ""
1094 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1095 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1096 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1097 "or been moved out of Incoming."
1098 msgstr ""
1099 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1100 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1101 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1758
1104 msgid ""
1105 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1106 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1107 "that package should be filed."
1108 msgstr ""
1109 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1110 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1111 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1114 msgid "Broken packages"
1115 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1118 msgid "The following extra packages will be installed:"
1119 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1884
1122 msgid "Suggested packages:"
1123 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1126 msgid "Recommended packages:"
1127 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1913
1130 msgid "Calculating upgrade... "
1131 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1134 msgid "Failed"
1135 msgstr "Mislukt"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1921
1138 msgid "Done"
1139 msgstr "Klaar"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
1142 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1143 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1146 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1147 msgstr ""
1148 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1149 "worden"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
1152 #, c-format
1153 msgid "Unable to find a source package for %s"
1154 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1157 #, c-format
1158 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1159 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2203
1162 #, c-format
1163 msgid "You don't have enough free space in %s"
1164 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2209
1167 #, c-format
1168 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1169 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1172 #, c-format
1173 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1174 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2218
1177 #, c-format
1178 msgid "Fetch source %s\n"
1179 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1182 msgid "Failed to fetch some archives."
1183 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1186 #, c-format
1187 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1188 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2289
1191 #, c-format
1192 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1193 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1196 #, c-format
1197 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1198 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1201 #, c-format
1202 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1203 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2326
1206 msgid "Child process failed"
1207 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1210 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1211 msgstr ""
1212 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1213 "controleren"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2370
1216 #, c-format
1217 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1218 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2390
1221 #, c-format
1222 msgid "%s has no build depends.\n"
1223 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2442
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1229 "found"
1230 msgstr ""
1231 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1232 "onvindbaar is"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2495
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1238 "package %s can satisfy version requirements"
1239 msgstr ""
1240 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1241 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2531
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1246 msgstr ""
1247 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1248 "is te nieuw"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2556
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1253 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2570
1256 #, c-format
1257 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1258 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2574
1261 msgid "Failed to process build dependencies"
1262 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1265 msgid "Supported modules:"
1266 msgstr "Ondersteunde modules:"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2647
1269 #, fuzzy
1270 msgid ""
1271 "Usage: apt-get [options] command\n"
1272 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274 "\n"
1275 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1276 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1277 "and install.\n"
1278 "\n"
1279 "Commands:\n"
1280 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1281 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1282 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1283 " remove - Remove packages\n"
1284 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1285 " purge - Remove and purge packages\n"
1286 " source - Download source archives\n"
1287 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1288 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1289 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1290 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1291 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1292 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1293 "\n"
1294 "Options:\n"
1295 " -h This help text.\n"
1296 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1297 " -qq No output except for errors\n"
1298 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1299 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1300 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1301 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1302 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1303 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1304 " -b Build the source package after fetching it\n"
1305 " -V Show verbose version numbers\n"
1306 " -c=? Read this configuration file\n"
1307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1308 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1309 "pages for more information and options.\n"
1310 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1311 msgstr ""
1312 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1313 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1314 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1315 "\n"
1316 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1317 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1318 "'install'.\n"
1319 "\n"
1320 "Opdrachten:\n"
1321 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1322 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1323 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1324 "deb)\n"
1325 " remove - Verwijder pakketten\n"
1326 " source - Haal bronarchieven op\n"
1327 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1328 "bronpakketten op\n"
1329 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1330 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1331 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1332 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1333 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1334 "\n"
1335 "Opties:\n"
1336 " -h Deze hulptekst\n"
1337 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1338 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1339 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1340 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1341 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1342 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1343 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1344 "worden\n"
1345 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1346 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1347 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1348 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1349 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1350 "\n"
1351 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1352 "voor meer informatie en opties.\n"
1353 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1354
1355 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1356 msgid "Hit "
1357 msgstr "Geraakt "
1358
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1360 msgid "Get:"
1361 msgstr "Ophalen:"
1362
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1364 msgid "Ign "
1365 msgstr "Genegeerd "
1366
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1368 msgid "Err "
1369 msgstr "Fout "
1370
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1372 #, c-format
1373 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1374 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1375
1376 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1377 #, c-format
1378 msgid " [Working]"
1379 msgstr " [Bezig]"
1380
1381 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1385 " '%s'\n"
1386 "in the drive '%s' and press enter\n"
1387 msgstr ""
1388 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1389 " '%s'\n"
1390 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1391
1392 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1393 msgid "Unknown package record!"
1394 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1395
1396 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1397 msgid ""
1398 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1399 "\n"
1400 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1401 "to indicate what kind of file it is.\n"
1402 "\n"
1403 "Options:\n"
1404 " -h This help text\n"
1405 " -s Use source file sorting\n"
1406 " -c=? Read this configuration file\n"
1407 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1408 msgstr ""
1409 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1410 "\n"
1411 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1412 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1413 "\n"
1414 "Opties:\n"
1415 " -h Deze helptekst\n"
1416 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1417 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1418 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1419
1420 #: dselect/install:32
1421 msgid "Bad default setting!"
1422 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1423
1424 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1425 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1426 msgid "Press enter to continue."
1427 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1428
1429 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1430 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1431 # at only 80 characters per line, if possible.
1432 #: dselect/install:100
1433 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1434 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1435
1436 #: dselect/install:101
1437 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1438 msgstr ""
1439 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1440 "optreden"
1441
1442 #: dselect/install:102
1443 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1444 msgstr ""
1445 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1446
1447 #: dselect/install:103
1448 msgid ""
1449 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1450 msgstr ""
1451 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1452 "opnieuw uit te voeren"
1453
1454 #: dselect/update:30
1455 msgid "Merging available information"
1456 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1459 msgid "Failed to create pipes"
1460 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1461
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1463 msgid "Failed to exec gzip "
1464 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1465
1466 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1467 msgid "Corrupted archive"
1468 msgstr "Beschadigd archief"
1469
1470 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1471 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1472 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1473
1474 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1475 #, c-format
1476 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1477 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1480 msgid "Invalid archive signature"
1481 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1482
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1484 msgid "Error reading archive member header"
1485 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1486
1487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1488 msgid "Invalid archive member header"
1489 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1490
1491 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1492 msgid "Archive is too short"
1493 msgstr "Archief is te kort"
1494
1495 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1496 msgid "Failed to read the archive headers"
1497 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1498
1499 #: apt-inst/filelist.cc:380
1500 msgid "DropNode called on still linked node"
1501 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1502
1503 #: apt-inst/filelist.cc:412
1504 msgid "Failed to locate the hash element!"
1505 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1506
1507 #: apt-inst/filelist.cc:459
1508 msgid "Failed to allocate diversion"
1509 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1510
1511 #: apt-inst/filelist.cc:464
1512 msgid "Internal error in AddDiversion"
1513 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1514
1515 #: apt-inst/filelist.cc:477
1516 #, c-format
1517 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1518 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1519
1520 #: apt-inst/filelist.cc:506
1521 #, c-format
1522 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1523 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1524
1525 #: apt-inst/filelist.cc:549
1526 #, c-format
1527 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1528 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1529
1530 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1531 #, c-format
1532 msgid "Failed to write file %s"
1533 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1534
1535 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1536 #, c-format
1537 msgid "Failed to close file %s"
1538 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1541 #, c-format
1542 msgid "The path %s is too long"
1543 msgstr "Het pad %s is te lang"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:124
1546 #, c-format
1547 msgid "Unpacking %s more than once"
1548 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1549
1550 #: apt-inst/extract.cc:134
1551 #, c-format
1552 msgid "The directory %s is diverted"
1553 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1554
1555 #: apt-inst/extract.cc:144
1556 #, c-format
1557 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1558 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1559
1560 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1561 msgid "The diversion path is too long"
1562 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1563
1564 #: apt-inst/extract.cc:240
1565 #, c-format
1566 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1567 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1568
1569 #: apt-inst/extract.cc:280
1570 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1571 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1572
1573 #: apt-inst/extract.cc:284
1574 msgid "The path is too long"
1575 msgstr "Het pad is te lang"
1576
1577 #: apt-inst/extract.cc:414
1578 #, c-format
1579 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1580 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1581
1582 #: apt-inst/extract.cc:431
1583 #, c-format
1584 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1585 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1586
1587 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1588 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1589 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1590 #, c-format
1591 msgid "Unable to read %s"
1592 msgstr "Kan %s niet lezen"
1593
1594 #: apt-inst/extract.cc:491
1595 #, c-format
1596 msgid "Unable to stat %s"
1597 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to remove %s"
1602 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1605 #, c-format
1606 msgid "Unable to create %s"
1607 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed to stat %sinfo"
1612 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1615 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1616 msgstr ""
1617 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1618
1619 #. Build the status cache
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1623 msgid "Reading package lists"
1624 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1627 #, c-format
1628 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1629 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1633 msgid "Internal error getting a package name"
1634 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1637 msgid "Reading file listing"
1638 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1644 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1645 "package!"
1646 msgstr ""
1647 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1648 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1649 "versie van het pakket te installeren!"
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1654 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1655
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1657 msgid "Internal error getting a node"
1658 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1661 #, c-format
1662 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1663 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1666 msgid "The diversion file is corrupted"
1667 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1671 #, c-format
1672 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1673 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1676 msgid "Internal error adding a diversion"
1677 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1680 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1681 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1684 #, c-format
1685 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1686 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1687
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1689 #, c-format
1690 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1691 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1694 #, c-format
1695 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1696 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1697
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1699 #, c-format
1700 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1701 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1702
1703 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1706 msgstr ""
1707 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1708 "onderdeel"
1709
1710 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1711 #, c-format
1712 msgid "Couldn't change to %s"
1713 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1714
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1716 msgid "Internal error, could not locate member"
1717 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1718
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1720 msgid "Failed to locate a valid control file"
1721 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1722
1723 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1724 msgid "Unparsable control file"
1725 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1726
1727 #: methods/cdrom.cc:114
1728 #, c-format
1729 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1730 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1731
1732 #: methods/cdrom.cc:123
1733 msgid ""
1734 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1735 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1736 msgstr ""
1737 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1738 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1739
1740 #: methods/cdrom.cc:131
1741 msgid "Wrong CD-ROM"
1742 msgstr "Verkeerde CD"
1743
1744 #: methods/cdrom.cc:166
1745 #, c-format
1746 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1747 msgstr ""
1748 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1749
1750 #: methods/cdrom.cc:171
1751 msgid "Disk not found."
1752 msgstr "Schijf niet gevonden"
1753
1754 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1755 msgid "File not found"
1756 msgstr "Bestand niet gevonden"
1757
1758 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1759 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1760 msgid "Failed to stat"
1761 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1762
1763 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1764 msgid "Failed to set modification time"
1765 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1766
1767 #: methods/file.cc:44
1768 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1769 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1770
1771 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1772 #: methods/ftp.cc:162
1773 msgid "Logging in"
1774 msgstr "Bezig met aanmelden"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:168
1777 msgid "Unable to determine the peer name"
1778 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:173
1781 msgid "Unable to determine the local name"
1782 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1785 #, c-format
1786 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1787 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:210
1790 #, c-format
1791 msgid "USER failed, server said: %s"
1792 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:217
1795 #, c-format
1796 msgid "PASS failed, server said: %s"
1797 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:237
1800 msgid ""
1801 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1802 "is empty."
1803 msgstr ""
1804 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1805 "ProxyLogin is leeg."
1806
1807 #: methods/ftp.cc:265
1808 #, c-format
1809 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1810 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:291
1813 #, c-format
1814 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1815 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1818 msgid "Connection timeout"
1819 msgstr "Verbinding is verlopen"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:335
1822 msgid "Server closed the connection"
1823 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1826 msgid "Read error"
1827 msgstr "Leesfout"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1830 msgid "A response overflowed the buffer."
1831 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1834 msgid "Protocol corruption"
1835 msgstr "Protocolcorruptie"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1838 msgid "Write error"
1839 msgstr "Schrijffout"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1842 msgid "Could not create a socket"
1843 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:698
1846 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1847 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:704
1850 msgid "Could not connect passive socket."
1851 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1852
1853 #: methods/ftp.cc:722
1854 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1855 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:736
1858 msgid "Could not bind a socket"
1859 msgstr "Kon geen socket binden"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:740
1862 msgid "Could not listen on the socket"
1863 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:747
1866 msgid "Could not determine the socket's name"
1867 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:779
1870 msgid "Unable to send PORT command"
1871 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:789
1874 #, c-format
1875 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1876 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1877
1878 #: methods/ftp.cc:798
1879 #, c-format
1880 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1881 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:818
1884 msgid "Data socket connect timed out"
1885 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:825
1888 msgid "Unable to accept connection"
1889 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1892 msgid "Problem hashing file"
1893 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:877
1896 #, c-format
1897 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1898 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1901 msgid "Data socket timed out"
1902 msgstr "Datasocket verliep"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:922
1905 #, c-format
1906 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1907 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1908
1909 #. Get the files information
1910 #: methods/ftp.cc:997
1911 msgid "Query"
1912 msgstr "Zoekopdracht"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:1109
1915 msgid "Unable to invoke "
1916 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1917
1918 #: methods/connect.cc:64
1919 #, c-format
1920 msgid "Connecting to %s (%s)"
1921 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1922
1923 #: methods/connect.cc:71
1924 #, c-format
1925 msgid "[IP: %s %s]"
1926 msgstr "[IP: %s %s]"
1927
1928 #: methods/connect.cc:80
1929 #, c-format
1930 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1931 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1932
1933 #: methods/connect.cc:86
1934 #, c-format
1935 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1936 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1937
1938 #: methods/connect.cc:93
1939 #, c-format
1940 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1941 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1942
1943 #: methods/connect.cc:108
1944 #, c-format
1945 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1946 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1947
1948 #. We say this mainly because the pause here is for the
1949 #. ssh connection that is still going
1950 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1951 #, c-format
1952 msgid "Connecting to %s"
1953 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1954
1955 #: methods/connect.cc:167
1956 #, c-format
1957 msgid "Could not resolve '%s'"
1958 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1959
1960 #: methods/connect.cc:173
1961 #, c-format
1962 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1963 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1964
1965 #: methods/connect.cc:176
1966 #, c-format
1967 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1968 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1969
1970 #: methods/connect.cc:223
1971 #, c-format
1972 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1973 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1974
1975 #: methods/gpgv.cc:65
1976 #, c-format
1977 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1978 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
1979
1980 #: methods/gpgv.cc:101
1981 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1982 msgstr ""
1983 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
1984 "afgesloten."
1985
1986 #: methods/gpgv.cc:205
1987 msgid ""
1988 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1989 msgstr ""
1990 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1991 "niet bepalen?!"
1992
1993 #: methods/gpgv.cc:210
1994 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1995 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1996
1997 #: methods/gpgv.cc:214
1998 #, c-format
1999 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2000 msgstr ""
2001 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
2002 "geïnstalleerd?)"
2003
2004 #: methods/gpgv.cc:219
2005 msgid "Unknown error executing gpgv"
2006 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2007
2008 #: methods/gpgv.cc:250
2009 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2010 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2011
2012 #: methods/gpgv.cc:257
2013 msgid ""
2014 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2015 "available:\n"
2016 msgstr ""
2017 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifiëerd worden omdat de "
2018 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2019
2020 #: methods/gzip.cc:64
2021 #, c-format
2022 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2023 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2024
2025 #: methods/gzip.cc:109
2026 #, c-format
2027 msgid "Read error from %s process"
2028 msgstr "Leesfout door proces %s"
2029
2030 #: methods/http.cc:377
2031 msgid "Waiting for headers"
2032 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2033
2034 #: methods/http.cc:523
2035 #, c-format
2036 msgid "Got a single header line over %u chars"
2037 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2038
2039 #: methods/http.cc:531
2040 msgid "Bad header line"
2041 msgstr "Foute koptekstregel"
2042
2043 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2044 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2045 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2046
2047 #: methods/http.cc:586
2048 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2049 msgstr ""
2050 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2051
2052 #: methods/http.cc:601
2053 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2054 msgstr ""
2055 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2056
2057 #: methods/http.cc:603
2058 msgid "This HTTP server has broken range support"
2059 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2060
2061 #: methods/http.cc:627
2062 msgid "Unknown date format"
2063 msgstr "Onbekend datumformaat"
2064
2065 #: methods/http.cc:774
2066 msgid "Select failed"
2067 msgstr "Selectie is mislukt"
2068
2069 #: methods/http.cc:779
2070 msgid "Connection timed out"
2071 msgstr "Verbinding verliep"
2072
2073 #: methods/http.cc:802
2074 msgid "Error writing to output file"
2075 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2076
2077 #: methods/http.cc:833
2078 msgid "Error writing to file"
2079 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2080
2081 #: methods/http.cc:861
2082 msgid "Error writing to the file"
2083 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2084
2085 #: methods/http.cc:875
2086 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2087 msgstr ""
2088 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2089
2090 #: methods/http.cc:877
2091 msgid "Error reading from server"
2092 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2093
2094 #: methods/http.cc:1104
2095 msgid "Bad header data"
2096 msgstr "Foute koptekstdata"
2097
2098 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2099 msgid "Connection failed"
2100 msgstr "Verbinding mislukt"
2101
2102 #: methods/http.cc:1228
2103 msgid "Internal error"
2104 msgstr "Interne fout"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2107 msgid "Can't mmap an empty file"
2108 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2111 #, c-format
2112 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2113 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2116 #, c-format
2117 msgid "Selection %s not found"
2118 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2121 #, c-format
2122 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2123 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2126 #, c-format
2127 msgid "Opening configuration file %s"
2128 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2131 #, fuzzy, c-format
2132 msgid "Line %d too long (max %u)"
2133 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2136 #, c-format
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2138 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2141 #, c-format
2142 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2143 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2146 #, c-format
2147 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2148 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2151 #, c-format
2152 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2153 msgstr ""
2154 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2155 "worden"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2158 #, c-format
2159 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2160 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2163 #, c-format
2164 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2165 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2168 #, c-format
2169 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2170 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2173 #, c-format
2174 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2175 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2178 #, c-format
2179 msgid "%c%s... Error!"
2180 msgstr "%c%s... Fout!"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2183 #, c-format
2184 msgid "%c%s... Done"
2185 msgstr "%c%s... Klaar"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2188 #, c-format
2189 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2190 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2194 #, c-format
2195 msgid "Command line option %s is not understood"
2196 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2199 #, c-format
2200 msgid "Command line option %s is not boolean"
2201 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2204 #, c-format
2205 msgid "Option %s requires an argument."
2206 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2209 #, c-format
2210 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2211 msgstr ""
2212 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2213 "bevatten."
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2216 #, c-format
2217 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2218 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2221 #, c-format
2222 msgid "Option '%s' is too long"
2223 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2226 #, c-format
2227 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2228 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2231 #, c-format
2232 msgid "Invalid operation %s"
2233 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2236 #, c-format
2237 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2238 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2241 #, c-format
2242 msgid "Unable to change to %s"
2243 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2246 msgid "Failed to stat the cdrom"
2247 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2250 #, c-format
2251 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2252 msgstr ""
2253 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2254 "vergrendelingsbestand %s"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2257 #, c-format
2258 msgid "Could not open lock file %s"
2259 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2262 #, c-format
2263 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2264 msgstr ""
2265 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2268 #, c-format
2269 msgid "Could not get lock %s"
2270 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2273 #, c-format
2274 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2275 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2278 #, c-format
2279 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2280 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2283 #, c-format
2284 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2285 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2288 #, c-format
2289 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2290 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2293 #, c-format
2294 msgid "Could not open file %s"
2295 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2298 #, c-format
2299 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2300 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2303 #, c-format
2304 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2305 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2308 msgid "Problem closing the file"
2309 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2312 msgid "Problem unlinking the file"
2313 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2316 msgid "Problem syncing the file"
2317 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2320 msgid "Empty package cache"
2321 msgstr "Lege pakketcache"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2324 msgid "The package cache file is corrupted"
2325 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2328 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2329 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2332 #, c-format
2333 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2334 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2337 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2338 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2341 msgid "Depends"
2342 msgstr "Vereisten"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2345 msgid "PreDepends"
2346 msgstr "Voor-Vereisten"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2349 msgid "Suggests"
2350 msgstr "Suggesties"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2353 msgid "Recommends"
2354 msgstr "Aanbevelingen"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2357 msgid "Conflicts"
2358 msgstr "Conflicteert met"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2361 msgid "Replaces"
2362 msgstr "Vervangt"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2365 msgid "Obsoletes"
2366 msgstr "Verouderd"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2369 msgid "Breaks"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2373 msgid "important"
2374 msgstr "belangrijk"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2377 msgid "required"
2378 msgstr "noodzakelijk"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2381 msgid "standard"
2382 msgstr "standaard"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2385 msgid "optional"
2386 msgstr "optioneel"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2389 msgid "extra"
2390 msgstr "extra"
2391
2392 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2393 msgid "Building dependency tree"
2394 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2395
2396 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2397 msgid "Candidate versions"
2398 msgstr "Kandidaat-versies"
2399
2400 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2401 msgid "Dependency generation"
2402 msgstr "Generatie vereisten"
2403
2404 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Reading state information"
2407 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2408
2409 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "Failed to open StateFile %s"
2412 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2413
2414 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2417 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2418
2419 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2420 #, c-format
2421 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2422 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2423
2424 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2425 #, c-format
2426 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2427 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2428
2429 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2430 #, c-format
2431 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2432 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2433
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2435 #, c-format
2436 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2437 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2438
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2440 #, c-format
2441 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2442 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2443
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2445 #, c-format
2446 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2447 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2448
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2450 #, c-format
2451 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2452 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2453
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2455 #, c-format
2456 msgid "Opening %s"
2457 msgstr "%s wordt geopend"
2458
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2460 #, c-format
2461 msgid "Line %u too long in source list %s."
2462 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2463
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2465 #, c-format
2466 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2467 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2468
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2470 #, c-format
2471 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2472 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2473
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2475 #, c-format
2476 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2477 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2478
2479 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2483 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2484 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2485 msgstr ""
2486 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2487 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2488 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2489 "activeren."
2490
2491 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2492 #, c-format
2493 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2494 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2495
2496 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2500 msgstr ""
2501 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2502 "gevonden worden."
2503
2504 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2505 msgid ""
2506 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2507 "held packages."
2508 msgstr ""
2509 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2510 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2511
2512 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2513 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2514 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2515
2516 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2517 #, c-format
2518 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2519 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2520
2521 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2522 #, c-format
2523 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2524 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2525
2526 #. only show the ETA if it makes sense
2527 #. two days
2528 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2529 #, c-format
2530 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2531 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2532
2533 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2534 #, c-format
2535 msgid "Retrieving file %li of %li"
2536 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2539 #, c-format
2540 msgid "The method driver %s could not be found."
2541 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2544 #, c-format
2545 msgid "Method %s did not start correctly"
2546 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2547
2548 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2549 #, c-format
2550 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2551 msgstr ""
2552 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2553 "'enter' te drukken."
2554
2555 #: apt-pkg/init.cc:124
2556 #, c-format
2557 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2558 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2559
2560 #: apt-pkg/init.cc:140
2561 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2562 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2563
2564 #: apt-pkg/clean.cc:57
2565 #, c-format
2566 msgid "Unable to stat %s."
2567 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2568
2569 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2570 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2571 msgstr ""
2572 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2573
2574 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2575 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2576 msgstr ""
2577 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2578 "geopend worden."
2579
2580 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2581 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2582 msgstr ""
2583 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2584
2585 #: apt-pkg/policy.cc:267
2586 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2587 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2588
2589 #: apt-pkg/policy.cc:289
2590 #, c-format
2591 msgid "Did not understand pin type %s"
2592 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2593
2594 #: apt-pkg/policy.cc:297
2595 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2596 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2599 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2600 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2603 #, c-format
2604 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2605 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2608 #, c-format
2609 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2610 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2615 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2618 #, c-format
2619 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2620 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2623 #, c-format
2624 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2625 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2628 #, c-format
2629 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2630 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2633 #, c-format
2634 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2635 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2638 #, c-format
2639 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2640 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2645 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2648 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2649 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2652 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2653 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2658 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2661 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2662 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2665 #, c-format
2666 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2667 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2670 #, c-format
2671 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2672 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2675 #, c-format
2676 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2677 msgstr ""
2678 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2679 "bestandsafhankelijkheden"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2682 #, c-format
2683 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2684 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2687 msgid "Collecting File Provides"
2688 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2691 msgid "IO Error saving source cache"
2692 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2693
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2695 #, c-format
2696 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2697 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2698
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2700 msgid "MD5Sum mismatch"
2701 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2702
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Hash Sum mismatch"
2706 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2707
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2709 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2710 msgstr ""
2711 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2712
2713 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2717 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2718 msgstr ""
2719 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2720 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2721
2722 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2726 "manually fix this package."
2727 msgstr ""
2728 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2729 "dit pakket handmatig moet repareren."
2730
2731 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2735 msgstr ""
2736 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2737 "pakket %s."
2738
2739 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2740 msgid "Size mismatch"
2741 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2742
2743 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2744 #, c-format
2745 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2746 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2752 "Mounting CD-ROM\n"
2753 msgstr ""
2754 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2755 "CD wordt aangekoppeld\n"
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2758 msgid "Identifying.. "
2759 msgstr "Identificatie..."
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2762 #, c-format
2763 msgid "Stored label: %s\n"
2764 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2769 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2772 #, c-format
2773 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2774 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2777 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2778 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2781 msgid "Waiting for disc...\n"
2782 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2783
2784 #. Mount the new CDROM
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2786 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2787 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2790 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2791 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid ""
2796 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2797 "signatures\n"
2798 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Found label '%s'\n"
2803 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2806 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2807 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "This disc is called: \n"
2813 "'%s'\n"
2814 msgstr ""
2815 "De schijf heet:\n"
2816 "'%s'\n"
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2819 msgid "Copying package lists..."
2820 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2823 msgid "Writing new source list\n"
2824 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2827 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2828 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2829
2830 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2831 #, c-format
2832 msgid "Wrote %i records.\n"
2833 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2834
2835 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2836 #, c-format
2837 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2838 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2839
2840 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2841 #, c-format
2842 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2843 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2844
2845 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2846 #, c-format
2847 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2848 msgstr ""
2849 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2850 "bestanden\n"
2851
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "Directory '%s' missing"
2855 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2856
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2858 #, c-format
2859 msgid "Preparing %s"
2860 msgstr "%s wordt voorbereid"
2861
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2863 #, c-format
2864 msgid "Unpacking %s"
2865 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2866
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2868 #, c-format
2869 msgid "Preparing to configure %s"
2870 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2871
2872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2873 #, c-format
2874 msgid "Configuring %s"
2875 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2876
2877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "Processing triggers for %s"
2880 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
2881
2882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2883 #, c-format
2884 msgid "Installed %s"
2885 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2886
2887 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2889 #, c-format
2890 msgid "Preparing for removal of %s"
2891 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2892
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2894 #, c-format
2895 msgid "Removing %s"
2896 msgstr "%s wordt verwijderd"
2897
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2899 #, c-format
2900 msgid "Removed %s"
2901 msgstr "%s is verwijderd"
2902
2903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2904 #, c-format
2905 msgid "Preparing to completely remove %s"
2906 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2907
2908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2909 #, c-format
2910 msgid "Completely removed %s"
2911 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2912
2913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2914 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: methods/rred.cc:219
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Could not patch file"
2920 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2921
2922 #: methods/rsh.cc:330
2923 msgid "Connection closed prematurely"
2924 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2925
2926 #, fuzzy
2927 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2928 #~ msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2929
2930 #, fuzzy
2931 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2932 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2933
2934 #, fuzzy
2935 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2936 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2937
2938 #, fuzzy
2939 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2940 #~ msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2941
2942 #, fuzzy
2943 #~ msgid ""
2944 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2945 #~ "i signatures\n"
2946 #~ msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2947
2948 #, fuzzy
2949 #~ msgid "openpty failed\n"
2950 #~ msgstr "Selectie is mislukt"