1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:158
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:286
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:288
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:328
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:329
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41 #: cmdline/apt-cache.cc:330
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45 #: cmdline/apt-cache.cc:331
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49 #: cmdline/apt-cache.cc:332
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:334
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:336
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:338
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
65 #: cmdline/apt-cache.cc:341
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
69 #: cmdline/apt-cache.cc:343
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
73 #: cmdline/apt-cache.cc:345
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:357
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
81 #: cmdline/apt-cache.cc:371
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
85 #: cmdline/apt-cache.cc:376
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
89 #: cmdline/apt-cache.cc:384
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
93 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
100 #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
101 msgid "No packages found"
102 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "पॅकेज संचिका:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
133 msgstr "(मिळाले नाही)"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
137 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
145 msgstr "(कोणताच नाही)"
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr "पॅकेज (पिन):"
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
153 msgid " Version table:"
154 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
158 #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
159 #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172 "from APT's binary cache files\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
185 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189 " policy - Show policy settings\n"
192 " -h This help text.\n"
193 " -p=? The package cache.\n"
194 " -s=? The source cache.\n"
195 " -q Disable progress indicator.\n"
196 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197 " -c=? Read this configuration file\n"
198 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 "वापर: apt-cache [options] command\n"
202 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
203 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
204 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
207 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
210 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
211 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
212 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
213 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
214 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
215 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
216 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
217 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
218 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
219 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
220 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
221 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
222 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
223 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
224 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
225 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
228 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
230 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
231 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
232 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
233 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
234 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
235 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
255 #: cmdline/apt-config.cc:46
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
259 #: cmdline/apt-config.cc:81
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
276 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
280 "डंप - संरचना दाखवा \n"
283 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
284 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
285 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
307 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
308 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
311 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
312 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
313 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
314 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
326 msgid "Package extension list is too long"
327 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
333 msgid "Error processing directory %s"
334 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
337 msgid "Source extension list is too long"
338 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
341 msgid "Error writing header to contents file"
342 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356 " generate config [groups]\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
391 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
395 " generate config [groups]\n"
398 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
399 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
400 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
402 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
403 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
404 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
405 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
407 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
408 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
411 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
412 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
413 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
414 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
415 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
416 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
421 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
422 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
424 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
425 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
426 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
427 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
428 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:46
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:64
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:75
452 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
453 "remove and re-create the database."
455 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
456 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:80
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
464 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:248
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:489
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
477 #: ftparchive/writer.cc:80
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
482 #: ftparchive/writer.cc:85
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
487 #: ftparchive/writer.cc:141
491 #: ftparchive/writer.cc:143
495 #: ftparchive/writer.cc:150
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
499 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
504 #: ftparchive/writer.cc:181
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
508 #: ftparchive/writer.cc:208
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
513 #: ftparchive/writer.cc:267
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
518 #: ftparchive/writer.cc:275
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
523 #: ftparchive/writer.cc:279
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
528 #: ftparchive/writer.cc:286
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
533 #: ftparchive/writer.cc:296
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
538 #: ftparchive/writer.cc:401
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
542 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
552 #: ftparchive/writer.cc:721
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
557 #: ftparchive/writer.cc:725
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
562 #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
566 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
571 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
573 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
574 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
576 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
578 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
579 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
581 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
583 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
584 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:70
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:100
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:189
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:192
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:206
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:229
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:304
623 msgid "IO to subprocess/file failed"
624 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
626 #: ftparchive/multicompress.cc:342
627 msgid "Failed to read while computing MD5"
628 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:358
632 msgid "Problem unlinking %s"
633 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
637 msgid "Failed to rename %s to %s"
638 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
640 #: cmdline/apt-get.cc:135
644 #: cmdline/apt-get.cc:140
648 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
650 msgid "Regex compilation error - %s"
651 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
653 #: cmdline/apt-get.cc:257
654 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
655 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
657 #: cmdline/apt-get.cc:347
659 msgid "but %s is installed"
660 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
662 #: cmdline/apt-get.cc:349
664 msgid "but %s is to be installed"
665 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
667 #: cmdline/apt-get.cc:356
668 msgid "but it is not installable"
669 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
671 #: cmdline/apt-get.cc:358
672 msgid "but it is a virtual package"
673 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
675 #: cmdline/apt-get.cc:361
676 msgid "but it is not installed"
677 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
679 #: cmdline/apt-get.cc:361
680 msgid "but it is not going to be installed"
681 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
683 #: cmdline/apt-get.cc:366
687 #: cmdline/apt-get.cc:395
688 msgid "The following NEW packages will be installed:"
689 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
691 #: cmdline/apt-get.cc:421
692 msgid "The following packages will be REMOVED:"
693 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
695 #: cmdline/apt-get.cc:443
696 msgid "The following packages have been kept back:"
697 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:464
700 msgid "The following packages will be upgraded:"
701 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:485
704 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
705 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:505
708 msgid "The following held packages will be changed:"
709 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:560
713 msgid "%s (due to %s) "
714 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
716 #: cmdline/apt-get.cc:568
718 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
719 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
722 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
724 #: cmdline/apt-get.cc:599
726 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
729 #: cmdline/apt-get.cc:603
731 msgid "%lu reinstalled, "
732 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
734 #: cmdline/apt-get.cc:605
736 msgid "%lu downgraded, "
737 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
739 #: cmdline/apt-get.cc:607
741 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
744 #: cmdline/apt-get.cc:611
746 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
749 #: cmdline/apt-get.cc:632
751 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
752 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:637
756 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
757 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:654
761 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
762 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:665
766 msgstr "[संस्थापित केले]"
768 #: cmdline/apt-get.cc:674
770 msgid " [Not candidate version]"
771 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
773 #: cmdline/apt-get.cc:676
774 msgid "You should explicitly select one to install."
775 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
777 #: cmdline/apt-get.cc:679
780 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
781 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
782 "is only available from another source\n"
784 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
785 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
786 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
788 #: cmdline/apt-get.cc:697
789 msgid "However the following packages replace it:"
790 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
792 #: cmdline/apt-get.cc:709
794 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
795 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
797 #: cmdline/apt-get.cc:720
799 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
802 #: cmdline/apt-get.cc:764
804 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
805 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
807 #: cmdline/apt-get.cc:794
809 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
810 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
812 #: cmdline/apt-get.cc:798
814 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
815 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
817 #: cmdline/apt-get.cc:810
819 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
820 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:815
824 msgid "%s is already the newest version.\n"
825 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
829 msgid "%s set to manually installed.\n"
830 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:860
834 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
835 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:865
839 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
840 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:907
844 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
845 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:985
848 msgid "Correcting dependencies..."
849 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
851 #: cmdline/apt-get.cc:988
853 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
855 #: cmdline/apt-get.cc:991
856 msgid "Unable to correct dependencies"
857 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
859 #: cmdline/apt-get.cc:994
860 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
861 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
863 #: cmdline/apt-get.cc:996
867 #: cmdline/apt-get.cc:1000
868 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
869 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
871 #: cmdline/apt-get.cc:1003
872 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
873 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
875 #: cmdline/apt-get.cc:1028
876 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
877 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
879 #: cmdline/apt-get.cc:1032
880 msgid "Authentication warning overridden.\n"
881 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
883 #: cmdline/apt-get.cc:1039
884 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
885 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
887 #: cmdline/apt-get.cc:1041
888 msgid "Some packages could not be authenticated"
889 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
891 #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
892 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
893 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1091
896 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
897 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1100
900 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
901 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1111
904 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
905 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1149
908 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
909 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
911 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
912 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
913 #: cmdline/apt-get.cc:1156
915 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
916 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
918 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
919 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
920 #: cmdline/apt-get.cc:1161
922 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
923 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
925 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927 #: cmdline/apt-get.cc:1168
929 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
930 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
932 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934 #: cmdline/apt-get.cc:1173
936 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
937 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
940 #: cmdline/apt-get.cc:2537
942 msgid "Couldn't determine free space in %s"
943 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1201
947 msgid "You don't have enough free space in %s."
948 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
950 #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
951 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
952 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
954 #: cmdline/apt-get.cc:1219
955 msgid "Yes, do as I say!"
956 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1221
961 "You are about to do something potentially harmful.\n"
962 "To continue type in the phrase '%s'\n"
965 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
966 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
971 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
973 #: cmdline/apt-get.cc:1242
974 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
975 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
977 #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
979 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
980 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1332
983 msgid "Some files failed to download"
984 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
987 msgid "Download complete and in download only mode"
988 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1339
992 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
995 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
996 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1343
999 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1001 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1004 msgid "Unable to correct missing packages."
1005 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1349
1008 msgid "Aborting install."
1009 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1377
1013 "The following package disappeared from your system as\n"
1014 "all files have been overwritten by other packages:"
1016 "The following packages disappeared from your system as\n"
1017 "all files have been overwritten by other packages:"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1022 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1027 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1551
1032 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1033 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
1035 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1038 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1042 msgid "The update command takes no arguments"
1043 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1046 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1047 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1051 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1052 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1054 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1055 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1058 #. if (Packages == 1)
1062 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1063 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1064 #. "that package should be filed.") << endl;
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1068 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1069 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1072 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1073 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1078 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1080 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1082 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1083 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1790
1087 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1089 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1090 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1091 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1094 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1095 msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1098 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1099 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1102 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1104 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1105 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1109 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1112 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1113 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1117 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1118 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1119 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1120 "or been moved out of Incoming."
1122 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1123 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1124 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1125 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1128 msgid "Broken packages"
1129 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1132 msgid "The following extra packages will be installed:"
1133 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1136 msgid "Suggested packages:"
1137 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1140 msgid "Recommended packages:"
1141 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2109
1145 msgid "Couldn't find package %s"
1146 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1150 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1151 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1155 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1160 msgid "Calculating upgrade... "
1161 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1172 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1173 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1176 msgid "Unable to lock the download directory"
1177 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1181 msgid "Downloading %s %s"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1185 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1186 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1190 msgid "Unable to find a source package for %s"
1191 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2453
1196 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2458
1205 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1210 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1211 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1215 msgid "You don't have enough free space in %s"
1216 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1218 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1219 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1222 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1223 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1225 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1226 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1229 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1230 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1234 msgid "Fetch source %s\n"
1235 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1238 msgid "Failed to fetch some archives."
1239 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1243 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1244 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1248 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1249 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2650
1253 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1254 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1258 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1259 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2692
1262 msgid "Child process failed"
1263 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1266 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1267 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2736
1272 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1273 "Architectures for setup"
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2753
1278 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1279 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2773
1283 msgid "%s has no build depends.\n"
1284 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1289 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1291 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2924
1296 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1298 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2947
1302 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1303 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2986
1308 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1309 "package %s can't satisfy version requirements"
1311 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1312 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1314 #: cmdline/apt-get.cc:2992
1317 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1319 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1321 #: cmdline/apt-get.cc:3015
1323 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1324 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1326 #: cmdline/apt-get.cc:3031
1328 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1329 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1331 #: cmdline/apt-get.cc:3036
1332 msgid "Failed to process build dependencies"
1333 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1335 #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1337 msgid "Changelog for %s (%s)"
1338 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1340 #: cmdline/apt-get.cc:3260
1341 msgid "Supported modules:"
1342 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1344 #: cmdline/apt-get.cc:3301
1347 "Usage: apt-get [options] command\n"
1348 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1349 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1351 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1352 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1356 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1357 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1358 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1359 " remove - Remove packages\n"
1360 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1361 " purge - Remove packages and config files\n"
1362 " source - Download source archives\n"
1363 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1364 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1365 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1366 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1367 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1368 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1369 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1370 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1373 " -h This help text.\n"
1374 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1375 " -qq No output except for errors\n"
1376 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1377 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1378 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1379 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1380 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1381 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1382 " -b Build the source package after fetching it\n"
1383 " -V Show verbose version numbers\n"
1384 " -c=? Read this configuration file\n"
1385 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1386 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1387 "pages for more information and options.\n"
1388 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1390 "वापर: apt-get [options] command\n"
1391 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1392 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1394 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1395 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1396 "आणि संस्थापित करा\n"
1399 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1400 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1401 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1402 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1403 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1404 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1405 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1406 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1407 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1408 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1409 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1410 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1411 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1414 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1415 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1416 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1417 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1418 " -s क्रिया नाही-\n"
1419 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1420 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1421 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1422 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1423 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1424 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1425 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1426 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1427 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1428 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1429 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1431 #: cmdline/apt-get.cc:3466
1433 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1434 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1435 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1436 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1439 #: cmdline/acqprogress.cc:59
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:83
1447 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:118
1453 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1455 #: cmdline/acqprogress.cc:139
1457 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1458 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1460 #: cmdline/acqprogress.cc:229
1463 msgstr "[काम करत आहे]"
1465 #: cmdline/acqprogress.cc:285
1468 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1470 "in the drive '%s' and press enter\n"
1472 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1474 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1476 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1478 "Usage: apt-internal-resolver\n"
1480 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1481 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1484 " -h This help text.\n"
1485 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1486 " -c=? Read this configuration file\n"
1487 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1488 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1489 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1492 #: cmdline/apt-mark.cc:49
1494 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1495 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1497 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1499 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1500 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1502 #: cmdline/apt-mark.cc:57
1504 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1505 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1507 #: cmdline/apt-mark.cc:172
1509 msgid "%s was already set on hold.\n"
1510 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1512 #: cmdline/apt-mark.cc:174
1514 msgid "%s was already not hold.\n"
1515 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1517 #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1519 msgid "%s set on hold.\n"
1520 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1522 #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1524 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1525 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1527 #: cmdline/apt-mark.cc:223
1528 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1531 #: cmdline/apt-mark.cc:271
1533 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1535 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1536 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1539 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1540 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1543 " -h This help text.\n"
1544 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1545 " -qq No output except for errors\n"
1546 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1547 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1548 " -c=? Read this configuration file\n"
1549 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1550 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1553 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1554 msgid "Unknown package record!"
1555 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1557 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1559 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1561 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1562 "to indicate what kind of file it is.\n"
1565 " -h This help text\n"
1566 " -s Use source file sorting\n"
1567 " -c=? Read this configuration file\n"
1568 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1570 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1572 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1574 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1577 " -h हा मदत मजकूर\n"
1578 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1579 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1580 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1582 #: dselect/install:32
1583 msgid "Bad default setting!"
1584 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1586 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1587 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1588 msgid "Press enter to continue."
1589 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1591 #: dselect/install:91
1592 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1593 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1595 #: dselect/install:101
1597 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1598 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1600 #: dselect/install:102
1602 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1603 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1605 #: dselect/install:103
1606 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1607 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1609 #: dselect/install:104
1611 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1613 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1615 #: dselect/update:30
1616 msgid "Merging available information"
1617 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1619 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1620 msgid "Failed to create pipes"
1621 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1623 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1624 msgid "Failed to exec gzip "
1625 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1627 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1628 msgid "Corrupted archive"
1629 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1631 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1632 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1633 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1635 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1637 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1638 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1640 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1641 msgid "Invalid archive signature"
1642 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1644 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1645 msgid "Error reading archive member header"
1646 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1648 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1650 msgid "Invalid archive member header %s"
1651 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1653 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1654 msgid "Invalid archive member header"
1655 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1657 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1658 msgid "Archive is too short"
1659 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1661 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1662 msgid "Failed to read the archive headers"
1663 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1665 #: apt-inst/filelist.cc:382
1666 msgid "DropNode called on still linked node"
1667 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1669 #: apt-inst/filelist.cc:414
1670 msgid "Failed to locate the hash element!"
1671 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1673 #: apt-inst/filelist.cc:461
1674 msgid "Failed to allocate diversion"
1675 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1677 #: apt-inst/filelist.cc:466
1678 msgid "Internal error in AddDiversion"
1679 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1681 #: apt-inst/filelist.cc:479
1683 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1684 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1686 #: apt-inst/filelist.cc:508
1688 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1689 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1691 #: apt-inst/filelist.cc:551
1693 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1694 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1696 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1697 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1699 msgid "Failed to write file %s"
1700 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1702 #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1703 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1705 msgid "Failed to close file %s"
1706 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1708 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1710 msgid "The path %s is too long"
1711 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1713 #: apt-inst/extract.cc:127
1715 msgid "Unpacking %s more than once"
1716 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1718 #: apt-inst/extract.cc:137
1720 msgid "The directory %s is diverted"
1721 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1723 #: apt-inst/extract.cc:147
1725 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1726 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1728 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1729 msgid "The diversion path is too long"
1730 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1732 #: apt-inst/extract.cc:243
1734 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1735 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1737 #: apt-inst/extract.cc:283
1738 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1739 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1741 #: apt-inst/extract.cc:287
1742 msgid "The path is too long"
1743 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1745 #: apt-inst/extract.cc:415
1747 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1748 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1750 #: apt-inst/extract.cc:432
1752 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1753 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1755 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1756 #. Only warn if there is no sources.list file.
1757 #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1760 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1761 #: methods/mirror.cc:95
1763 msgid "Unable to read %s"
1764 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1766 #: apt-inst/extract.cc:492
1768 msgid "Unable to stat %s"
1769 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1771 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1773 msgid "Failed to remove %s"
1774 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1776 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1778 msgid "Unable to create %s"
1779 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1781 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1783 msgid "Failed to stat %sinfo"
1784 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1786 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1787 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1788 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1790 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1791 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1792 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1793 msgid "Reading package lists"
1794 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1796 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1798 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1799 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1801 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1802 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1803 msgid "Internal error getting a package name"
1804 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1806 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1807 msgid "Reading file listing"
1808 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1810 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1813 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1814 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1817 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1818 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1820 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1822 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1823 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1825 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1826 msgid "Internal error getting a node"
1827 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1829 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1831 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1832 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1834 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1835 msgid "The diversion file is corrupted"
1836 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1838 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1839 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1841 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1842 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1844 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1845 msgid "Internal error adding a diversion"
1846 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1848 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1849 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1850 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1852 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1854 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1855 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1857 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1859 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1860 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1862 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1864 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1865 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1867 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1868 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1870 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1871 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1873 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1874 #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1876 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1877 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
1879 #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1881 msgid "Couldn't change to %s"
1882 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1884 #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1886 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1887 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
1889 #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1890 msgid "Failed to locate a valid control file"
1891 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1893 #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1894 msgid "Unparsable control file"
1895 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1897 #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1898 msgid "Empty files can't be valid archives"
1901 #: methods/bzip2.cc:67
1903 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1904 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1906 #: methods/bzip2.cc:111
1908 msgid "Read error from %s process"
1909 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
1911 #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1912 #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1913 #: methods/rred.cc:502
1914 msgid "Failed to stat"
1915 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1917 #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1918 #: methods/rred.cc:499
1919 msgid "Failed to set modification time"
1920 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1922 #: methods/cdrom.cc:203
1924 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1925 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1927 #: methods/cdrom.cc:212
1929 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1930 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1932 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1933 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1935 #: methods/cdrom.cc:222
1936 msgid "Wrong CD-ROM"
1937 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1939 #: methods/cdrom.cc:249
1941 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1942 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1944 #: methods/cdrom.cc:254
1945 msgid "Disk not found."
1946 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1948 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
1949 msgid "File not found"
1950 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1952 #: methods/file.cc:47
1953 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1954 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1956 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1957 #: methods/ftp.cc:172
1959 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1961 #: methods/ftp.cc:178
1962 msgid "Unable to determine the peer name"
1963 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1965 #: methods/ftp.cc:183
1966 msgid "Unable to determine the local name"
1967 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1969 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
1971 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1972 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1974 #: methods/ftp.cc:220
1976 msgid "USER failed, server said: %s"
1977 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1979 #: methods/ftp.cc:227
1981 msgid "PASS failed, server said: %s"
1982 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1984 #: methods/ftp.cc:247
1986 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1989 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1992 #: methods/ftp.cc:275
1994 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1995 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1997 #: methods/ftp.cc:301
1999 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2000 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
2002 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2003 msgid "Connection timeout"
2004 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
2006 #: methods/ftp.cc:345
2007 msgid "Server closed the connection"
2008 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
2010 #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2012 msgstr "त्रुटी वाचा"
2014 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2015 msgid "A response overflowed the buffer."
2016 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
2018 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2019 msgid "Protocol corruption"
2020 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
2022 #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2024 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2026 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2027 msgid "Could not create a socket"
2028 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
2030 #: methods/ftp.cc:707
2031 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2032 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
2034 #: methods/ftp.cc:713
2035 msgid "Could not connect passive socket."
2036 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
2038 #: methods/ftp.cc:731
2039 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2040 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
2042 #: methods/ftp.cc:745
2043 msgid "Could not bind a socket"
2044 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
2046 #: methods/ftp.cc:749
2047 msgid "Could not listen on the socket"
2048 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
2050 #: methods/ftp.cc:756
2051 msgid "Could not determine the socket's name"
2052 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
2054 #: methods/ftp.cc:788
2055 msgid "Unable to send PORT command"
2056 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
2058 #: methods/ftp.cc:798
2060 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2061 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
2063 #: methods/ftp.cc:807
2065 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2066 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
2068 #: methods/ftp.cc:827
2069 msgid "Data socket connect timed out"
2070 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2072 #: methods/ftp.cc:834
2073 msgid "Unable to accept connection"
2074 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
2076 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2077 msgid "Problem hashing file"
2078 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
2080 #: methods/ftp.cc:886
2082 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2083 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
2085 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2086 msgid "Data socket timed out"
2087 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
2089 #: methods/ftp.cc:931
2091 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2092 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
2094 #. Get the files information
2095 #: methods/ftp.cc:1008
2099 #: methods/ftp.cc:1120
2100 msgid "Unable to invoke "
2101 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2103 #: methods/connect.cc:75
2105 msgid "Connecting to %s (%s)"
2106 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2108 #: methods/connect.cc:86
2111 msgstr "[आयपी:%s %s]"
2113 #: methods/connect.cc:93
2115 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2116 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
2118 #: methods/connect.cc:99
2120 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2121 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
2123 #: methods/connect.cc:107
2125 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2126 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2128 #: methods/connect.cc:125
2130 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2131 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
2133 #. We say this mainly because the pause here is for the
2134 #. ssh connection that is still going
2135 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2137 msgid "Connecting to %s"
2138 msgstr "%s ला जोडत आहे"
2140 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2142 msgid "Could not resolve '%s'"
2143 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
2145 #: methods/connect.cc:197
2147 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2148 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
2150 #: methods/connect.cc:200
2152 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2153 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2155 #: methods/connect.cc:247
2157 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2158 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
2160 #: methods/gpgv.cc:172
2162 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2163 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
2165 #: methods/gpgv.cc:177
2166 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2167 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
2169 #: methods/gpgv.cc:181
2171 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2173 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
2175 #: methods/gpgv.cc:186
2176 msgid "Unknown error executing gpgv"
2177 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
2179 #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2180 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2181 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
2183 #: methods/gpgv.cc:234
2185 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2187 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
2189 #: methods/http.cc:393
2190 msgid "Waiting for headers"
2191 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
2193 #: methods/http.cc:539
2195 msgid "Got a single header line over %u chars"
2196 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
2198 #: methods/http.cc:547
2199 msgid "Bad header line"
2200 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2202 #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2203 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2204 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2206 #: methods/http.cc:608
2207 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2208 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2210 #: methods/http.cc:623
2211 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2212 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2214 #: methods/http.cc:625
2215 msgid "This HTTP server has broken range support"
2216 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2218 #: methods/http.cc:649
2219 msgid "Unknown date format"
2220 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2222 #: methods/http.cc:808
2223 msgid "Select failed"
2224 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2226 #: methods/http.cc:813
2227 msgid "Connection timed out"
2228 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2230 #: methods/http.cc:836
2231 msgid "Error writing to output file"
2232 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2234 #: methods/http.cc:867
2235 msgid "Error writing to file"
2236 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2238 #: methods/http.cc:895
2239 msgid "Error writing to the file"
2240 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2242 #: methods/http.cc:909
2243 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2244 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2246 #: methods/http.cc:911
2247 msgid "Error reading from server"
2248 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2250 #: methods/http.cc:1181
2251 msgid "Bad header data"
2252 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2254 #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2255 msgid "Connection failed"
2256 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2258 #: methods/http.cc:1345
2259 msgid "Internal error"
2260 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2262 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2263 msgid "Can't mmap an empty file"
2264 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2268 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2269 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2273 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2274 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2278 msgid "Unable to close mmap"
2279 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2283 msgid "Unable to synchronize mmap"
2284 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2288 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2289 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2292 msgid "Failed to truncate file"
2293 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2298 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2299 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2305 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2311 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2314 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2315 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2317 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2320 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2321 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2323 msgid "%lih %limin %lis"
2326 #. min means minutes, s means seconds
2327 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2338 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2340 msgid "Selection %s not found"
2341 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2345 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2346 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2350 msgid "Opening configuration file %s"
2351 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2355 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2356 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2360 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2361 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2366 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2370 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2371 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2376 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2381 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2385 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2386 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2390 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2391 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2396 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2398 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2400 msgid "%c%s... Error!"
2401 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2403 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2405 msgid "%c%s... Done"
2406 msgstr "%c%s... झाले"
2408 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2410 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2411 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2413 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2416 msgid "Command line option %s is not understood"
2417 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2421 msgid "Command line option %s is not boolean"
2422 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2426 msgid "Option %s requires an argument."
2427 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2431 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2432 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2436 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2437 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2441 msgid "Option '%s' is too long"
2442 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2446 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2447 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2451 msgid "Invalid operation %s"
2452 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2454 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2456 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2457 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2459 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2460 #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2461 #: methods/mirror.cc:101
2463 msgid "Unable to change to %s"
2464 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2466 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2467 msgid "Failed to stat the cdrom"
2468 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2470 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2472 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2473 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2477 msgid "Could not open lock file %s"
2478 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2482 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2483 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2487 msgid "Could not get lock %s"
2488 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2492 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2497 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2502 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2508 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2513 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2514 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2518 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2519 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2523 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2524 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2528 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2529 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2533 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2534 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2538 msgid "Could not open file %s"
2539 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2543 msgid "Could not open file descriptor %d"
2544 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2547 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2548 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2551 msgid "Failed to exec compressor "
2552 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2556 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2557 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2561 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2562 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2566 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2567 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2571 msgid "Problem closing the file %s"
2572 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2576 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2577 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2581 msgid "Problem unlinking the file %s"
2582 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2585 msgid "Problem syncing the file"
2586 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2589 msgid "Empty package cache"
2590 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2593 msgid "The package cache file is corrupted"
2594 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2597 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2598 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2602 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2603 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2607 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2608 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2611 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2612 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2620 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2632 msgstr "परस्परविरोध"
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2636 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2671 msgid "Building dependency tree"
2672 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2675 msgid "Candidate versions"
2676 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2678 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2679 msgid "Dependency generation"
2680 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2682 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2683 msgid "Reading state information"
2684 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2686 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2688 msgid "Failed to open StateFile %s"
2689 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2691 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2693 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2694 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2696 #: apt-pkg/tagfile.cc:126
2698 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2699 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2701 #: apt-pkg/tagfile.cc:213
2703 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2704 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2708 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2709 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2713 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2714 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2718 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2719 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2724 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2729 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2733 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2734 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2738 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2739 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2744 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2749 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2754 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2759 msgstr "%s उघडत आहे"
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2763 msgid "Line %u too long in source list %s."
2764 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2768 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2769 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2773 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2774 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2776 #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2779 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2780 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2783 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2785 msgid "Could not configure '%s'. "
2786 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2788 #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2791 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2792 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2793 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2795 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2796 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2797 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2799 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2801 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2802 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2804 #: apt-pkg/algorithms.cc:255
2807 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2809 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2811 #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2813 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2816 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2819 #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2820 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2821 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2823 #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2826 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2829 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2830 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2832 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2834 msgid "List directory %spartial is missing."
2835 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2837 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2839 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2840 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2842 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2844 msgid "Unable to lock directory %s"
2845 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2847 #. only show the ETA if it makes sense
2849 #: apt-pkg/acquire.cc:864
2851 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2852 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2854 #: apt-pkg/acquire.cc:866
2856 msgid "Retrieving file %li of %li"
2857 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2859 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2861 msgid "The method driver %s could not be found."
2862 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2864 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2866 msgid "Method %s did not start correctly"
2867 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2869 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2871 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2872 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2874 #: apt-pkg/init.cc:151
2876 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2877 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2879 #: apt-pkg/init.cc:167
2880 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2881 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2883 #: apt-pkg/clean.cc:59
2885 msgid "Unable to stat %s."
2886 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2888 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2889 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2890 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2892 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2893 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2894 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2896 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2897 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2898 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2900 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2901 msgid "The list of sources could not be read."
2902 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2904 #: apt-pkg/policy.cc:74
2907 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2908 "available in the sources"
2911 #: apt-pkg/policy.cc:396
2913 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2914 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2916 #: apt-pkg/policy.cc:418
2918 msgid "Did not understand pin type %s"
2919 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2921 #: apt-pkg/policy.cc:426
2922 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2923 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2926 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2927 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2929 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2930 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
2939 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2940 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2943 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2945 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2949 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2951 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2954 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2955 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2958 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2960 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2965 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2966 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
2970 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2971 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
2974 msgid "Collecting File Provides"
2975 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
2978 msgid "IO Error saving source cache"
2979 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2983 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2984 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2987 msgid "MD5Sum mismatch"
2988 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
2991 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
2992 msgid "Hash Sum mismatch"
2993 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
2998 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2999 "or malformed file)"
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3004 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3005 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3008 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3009 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3014 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3015 "repository will not be applied."
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3020 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3026 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3027 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3030 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3033 msgid "GPG error: %s: %s"
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3039 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3040 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3042 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
3043 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3048 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3049 "to manually fix this package."
3051 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
3052 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3057 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3059 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3063 msgid "Size mismatch"
3064 msgstr "आकार जुळतनाही"
3066 #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3068 msgid "Unable to parse Release file %s"
3069 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3071 #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3073 msgid "No sections in Release file %s"
3074 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3076 #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3078 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3081 #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3083 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3084 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3086 #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3088 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3089 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3091 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3093 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3094 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3096 #: apt-pkg/cdrom.cc:566
3099 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3102 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3103 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3105 #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3106 msgid "Identifying.. "
3109 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
3111 msgid "Stored label: %s\n"
3112 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3115 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3116 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:632
3120 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3121 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:650
3124 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3125 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:655
3128 msgid "Waiting for disc...\n"
3129 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:664
3132 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3133 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:683
3136 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3137 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:731
3142 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3145 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
3146 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:742
3150 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3151 "wrong architecture?"
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:769
3156 msgid "Found label '%s'\n"
3157 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:798
3160 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3161 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:815
3166 "This disc is called: \n"
3169 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
3173 msgid "Copying package lists..."
3174 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:844
3177 msgid "Writing new source list\n"
3178 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:852
3181 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3182 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
3184 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3186 msgid "Wrote %i records.\n"
3187 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3189 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3191 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3192 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3194 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3196 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3197 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3199 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3201 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3202 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3204 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3206 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3207 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3209 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3211 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3214 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3216 msgid "Hash mismatch for: %s"
3217 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3219 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3221 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3224 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3225 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3227 msgid "No keyring installed in %s."
3228 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3230 #: apt-pkg/cacheset.cc:352
3232 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3233 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3235 #: apt-pkg/cacheset.cc:355
3237 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3238 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
3240 #: apt-pkg/cacheset.cc:466
3242 msgid "Couldn't find task '%s'"
3243 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
3245 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3247 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3248 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:483
3252 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3258 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3262 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3264 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3267 #: apt-pkg/cacheset.cc:512
3269 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3272 #: apt-pkg/cacheset.cc:520
3274 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3277 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3278 msgid "Send scenario to solver"
3281 #: apt-pkg/edsp.cc:213
3282 msgid "Send request to solver"
3285 #: apt-pkg/edsp.cc:281
3286 msgid "Prepare for receiving solution"
3289 #: apt-pkg/edsp.cc:288
3290 msgid "External solver failed without a proper error message"
3293 #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3294 msgid "Execute external solver"
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3299 msgid "Installing %s"
3300 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3304 msgid "Configuring %s"
3305 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3310 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3314 msgid "Completely removing %s"
3315 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3319 msgid "Noting disappearance of %s"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3324 msgid "Running post-installation trigger %s"
3325 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3327 #. FIXME: use a better string after freeze
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3330 msgid "Directory '%s' missing"
3331 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3335 msgid "Could not open file '%s'"
3336 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3340 msgid "Preparing %s"
3341 msgstr "%s तयार करित आहे"
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3345 msgid "Unpacking %s"
3346 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3350 msgid "Preparing to configure %s"
3351 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3355 msgid "Installed %s"
3356 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3360 msgid "Preparing for removal of %s"
3361 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3366 msgstr "%s काढून टाकले"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3370 msgid "Preparing to completely remove %s"
3371 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3375 msgid "Completely removed %s"
3376 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3379 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3380 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3383 msgid "Running dpkg"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3387 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3391 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3394 #. check if its not a follow up error
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3396 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3401 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3402 "error from a previous failure."
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3407 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3413 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3419 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3422 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3425 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3429 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3431 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3432 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3434 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3435 #. dpkg --configure -a
3436 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3439 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3442 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3446 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3447 #. and provide a config option to define that default
3448 #: methods/mirror.cc:279
3450 msgid "No mirror file '%s' found "
3453 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3454 #. and provide a config option to define that default
3455 #: methods/mirror.cc:286
3457 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3458 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3460 #: methods/mirror.cc:441
3462 msgid "[Mirror: %s]"
3465 #: methods/rred.cc:472
3468 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3472 #: methods/rred.cc:477
3475 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3479 #: methods/rsh.cc:336
3480 msgid "Connection closed prematurely"
3481 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
3483 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3484 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3486 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3487 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3489 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3490 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3492 #~ msgid "decompressor"
3493 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3495 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3496 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3498 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3499 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3501 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3502 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3504 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3505 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3507 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3508 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3510 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3511 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3513 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3514 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3517 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3518 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3520 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3521 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3523 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3524 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3526 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3527 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3529 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3530 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3532 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3533 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3535 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3537 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3539 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3540 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3542 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3543 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3545 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3546 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3548 #~ msgid "Could not patch file"
3549 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3551 #~ msgid " %4i %s\n"
3552 #~ msgstr " %4i %s\n"
3555 #~ msgstr "%4i %s\n"
3557 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3558 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3560 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3561 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3564 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3565 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3566 #~ "that package should be filed."
3568 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3569 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3570 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3573 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3574 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3577 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3578 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3581 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3582 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3585 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3586 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3589 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3590 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3594 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3595 #~ "%i signatures\n"
3597 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3601 #~ msgid "openpty failed\n"
3602 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"