]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
* merged with matt's tree
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tchaikov <chaisave@263.net>, 2004.
4 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 17:34+0800\n"
12 "Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "未发现软件包 %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "软件包总数(按名称计):"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " 普通软件包:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " 完全虚拟软件包:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " 单虚拟软件包:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " 混合虚拟软件包:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " 缺漏的:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "按版本共计:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "按依赖关系共计:"
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "按版本/文件关系共计:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "提供映射共计:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Glob 字串共计:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Slack 空间共计:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "总占用空间:"
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "没有发现吻合的软件包"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "软件包文件:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(没有找到)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " 已安装:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(无)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " 候选的软件包:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " 软件包锁(Pin):"
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " 版本列表:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
151 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
195 " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
196 " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
197 " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
200 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
201 "\n"
202 "命令:\n"
203 " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
204 " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
205 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
206 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
207 " stats - 显示一些基本的统计信息\n"
208 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
209 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到 stdout\n"
210 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
211 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
212 " show - 显示关于该软件包的便于阅读的一个报告\n"
213 " depends - 原原本本的显示该软件包的依赖关系的信息\n"
214 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
215 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
216 " dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
217 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
218 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
219 "\n"
220 "选项:\n"
221 " -h 本帮助文档。\n"
222 " -p=? 软件包的缓存。\n"
223 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
224 " -q 关闭进度显示。\n"
225 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
226 " -c=? 读取指定配置文件\n"
227 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
228 "若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
229
230 #: cmdline/apt-config.cc:41
231 msgid "Arguments not in pairs"
232 msgstr "参数没有成对"
233
234 #: cmdline/apt-config.cc:76
235 msgid ""
236 "Usage: apt-config [options] command\n"
237 "\n"
238 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
239 "\n"
240 "Commands:\n"
241 " shell - Shell mode\n"
242 " dump - Show the configuration\n"
243 "\n"
244 "Options:\n"
245 " -h This help text.\n"
246 " -c=? Read this configuration file\n"
247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
248 msgstr ""
249 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
250 "\n"
251 "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
252 "\n"
253 "命令:\n"
254 " shell - Shell 模式\n"
255 " dump - 显示配置文件\n"
256 "\n"
257 "选项:\n"
258 " -h 本帮助文本。\n"
259 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
260 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
261
262 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
263 #, c-format
264 msgid "%s not a valid DEB package."
265 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
266
267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
268 msgid ""
269 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
270 "\n"
271 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
272 "from debian packages\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text\n"
276 " -t Set the temp dir\n"
277 " -c=? Read this configuration file\n"
278 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 msgstr ""
280 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
281 "\n"
282 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
283 "信息的工具\n"
284 "\n"
285 "选项:\n"
286 " -h 本帮助文本\n"
287 " -t 设置temp目录\n"
288 " -c=? 读指定的配置文件\n"
289 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
292 #, c-format
293 msgid "Unable to write to %s"
294 msgstr "无法写入 %s"
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
297 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
298 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
299
300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
301 msgid "Package extension list is too long"
302 msgstr "软件包的扩展列表超长"
303
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
307 #, c-format
308 msgid "Error processing directory %s"
309 msgstr "处理目录 %s 时出错"
310
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
312 msgid "Source extension list is too long"
313 msgstr "源扩展列表超长"
314
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
316 msgid "Error writing header to contents file"
317 msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
320 #, c-format
321 msgid "Error processing contents %s"
322 msgstr "处理 Contents %s 时出错"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
325 #, fuzzy
326 msgid ""
327 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
328 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
329 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " contents path\n"
331 " release path\n"
332 " generate config [groups]\n"
333 " clean config\n"
334 "\n"
335 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
336 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
337 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
338 "\n"
339 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
340 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
341 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
342 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
343 "\n"
344 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
345 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
346 "\n"
347 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
348 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
349 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
350 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
351 "Debian archive:\n"
352 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
353 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
354 "\n"
355 "Options:\n"
356 " -h This help text\n"
357 " --md5 Control MD5 generation\n"
358 " -s=? Source override file\n"
359 " -q Quiet\n"
360 " -d=? Select the optional caching database\n"
361 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
362 " --contents Control contents file generation\n"
363 " -c=? Read this configuration file\n"
364 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
365 msgstr ""
366 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
367 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
368 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
369 " contents 搜索路径\n"
370 " release 搜索路径\n"
371 " generate 配置文件 [groups]\n"
372 " clean 配置文件\n"
373 "\n"
374 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
375 "多种生成索引的方式,从全自动的生成到在功能上对 dpkg-scanpackages \n"
376 "和 dpkg-scansources 的替代,都能游刃有余\n"
377 "\n"
378 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
379 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
380 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
381 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
382 "\n"
383 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
384 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
385 "\n"
386 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
387 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
388 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
389 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
390 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
391 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
392 "\n"
393 "选项:\n"
394 " -h 本帮助文档\n"
395 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
396 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
397 " -q 输出精简信息 -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
398 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
399 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
400 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
401 " -c=? 读取指定配置文件\n"
402 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
403
404 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
405 msgid "No selections matched"
406 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
407
408 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
409 #, c-format
410 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
411 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
412
413 #: ftparchive/cachedb.cc:45
414 #, c-format
415 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
416 msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
417
418 #: ftparchive/cachedb.cc:63
419 #, c-format
420 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
421 msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
422
423 #: ftparchive/cachedb.cc:73
424 #, c-format
425 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
426 msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
427
428 #: ftparchive/cachedb.cc:114
429 #, c-format
430 msgid "File date has changed %s"
431 msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:155
434 msgid "Archive has no control record"
435 msgstr "存档没有包含控制字段"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:267
438 msgid "Unable to get a cursor"
439 msgstr "无法获得游标(cursor)"
440
441 #: ftparchive/writer.cc:79
442 #, c-format
443 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
444 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
445
446 #: ftparchive/writer.cc:84
447 #, c-format
448 msgid "W: Unable to stat %s\n"
449 msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
450
451 #: ftparchive/writer.cc:126
452 msgid "E: "
453 msgstr "错误:"
454
455 #: ftparchive/writer.cc:128
456 msgid "W: "
457 msgstr "警告:"
458
459 #: ftparchive/writer.cc:135
460 msgid "E: Errors apply to file "
461 msgstr "错误:处理文件时出错 "
462
463 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
464 #, c-format
465 msgid "Failed to resolve %s"
466 msgstr "无法解析路径 %s"
467
468 #: ftparchive/writer.cc:164
469 msgid "Tree walking failed"
470 msgstr "无法遍历目录树"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:189
473 #, c-format
474 msgid "Failed to open %s"
475 msgstr "无法打开 %s"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:246
478 #, c-format
479 msgid " DeLink %s [%s]\n"
480 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:254
483 #, c-format
484 msgid "Failed to readlink %s"
485 msgstr "无法读取符号链接 %s"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:258
488 #, c-format
489 msgid "Failed to unlink %s"
490 msgstr "无法 unlink %s"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:265
493 #, c-format
494 msgid "*** Failed to link %s to %s"
495 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:275
498 #, c-format
499 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
504 #, c-format
505 msgid "Failed to stat %s"
506 msgstr "无法读取 %s 的状态"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:378
509 msgid "Archive had no package field"
510 msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
513 #, c-format
514 msgid " %s has no override entry\n"
515 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
518 #, c-format
519 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
520 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
521
522 #: ftparchive/contents.cc:317
523 #, c-format
524 msgid "Internal error, could not locate member %s"
525 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
526
527 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
528 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
529 msgstr "realloc - 无法再分配内存"
530
531 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
532 #, c-format
533 msgid "Unable to open %s"
534 msgstr "无法打开 %s"
535
536 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
537 #, c-format
538 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
539 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
540
541 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
542 #, c-format
543 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
544 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
545
546 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
547 #, c-format
548 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
549 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
550
551 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
552 #, c-format
553 msgid "Failed to read the override file %s"
554 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
555
556 #: ftparchive/multicompress.cc:75
557 #, c-format
558 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
559 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
560
561 #: ftparchive/multicompress.cc:105
562 #, c-format
563 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
564 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
565
566 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
567 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
568 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
569
570 #: ftparchive/multicompress.cc:198
571 msgid "Failed to create FILE*"
572 msgstr "无法创建 FILE*"
573
574 #: ftparchive/multicompress.cc:201
575 msgid "Failed to fork"
576 msgstr "无法 fork"
577
578 #: ftparchive/multicompress.cc:215
579 msgid "Compress child"
580 msgstr "压缩子进程"
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:238
583 #, c-format
584 msgid "Internal error, failed to create %s"
585 msgstr "内部错误,无法建立 %s"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:289
588 msgid "Failed to create subprocess IPC"
589 msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:324
592 msgid "Failed to exec compressor "
593 msgstr "无法执行压缩程序"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:363
596 msgid "decompressor"
597 msgstr "解压程序"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:406
600 msgid "IO to subprocess/file failed"
601 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:458
604 msgid "Failed to read while computing MD5"
605 msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:475
608 #, c-format
609 msgid "Problem unlinking %s"
610 msgstr "在 unlink %s 时出错"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
613 #, c-format
614 msgid "Failed to rename %s to %s"
615 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:118
618 msgid "Y"
619 msgstr "Y"
620
621 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
622 #, c-format
623 msgid "Regex compilation error - %s"
624 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:235
627 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
628 msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:325
631 #, c-format
632 msgid "but %s is installed"
633 msgstr "但是 %s 已经安装了"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:327
636 #, c-format
637 msgid "but %s is to be installed"
638 msgstr "但是 %s 正要被安装"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:334
641 msgid "but it is not installable"
642 msgstr "但却无法安装它"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:336
645 msgid "but it is a virtual package"
646 msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:339
649 msgid "but it is not installed"
650 msgstr "但是它还没有被安装"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:339
653 msgid "but it is not going to be installed"
654 msgstr "但是它将不会被安装"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:344
657 msgid " or"
658 msgstr " 或"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:373
661 msgid "The following NEW packages will be installed:"
662 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:399
665 msgid "The following packages will be REMOVED:"
666 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:421
669 msgid "The following packages have been kept back:"
670 msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:442
673 msgid "The following packages will be upgraded:"
674 msgstr "下列的软件包将被升级:"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:463
677 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
678 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:483
681 msgid "The following held packages will be changed:"
682 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:536
685 #, c-format
686 msgid "%s (due to %s) "
687 msgstr "%s (是由于 %s) "
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:544
690 msgid ""
691 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
692 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
693 msgstr ""
694 "【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
695 "请勿尝试,除非您确实清楚您正在执行的操作!"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:575
698 #, c-format
699 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
700 msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:579
703 #, c-format
704 msgid "%lu reinstalled, "
705 msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:581
708 #, c-format
709 msgid "%lu downgraded, "
710 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:583
713 #, c-format
714 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
715 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:587
718 #, c-format
719 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
720 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:647
723 msgid "Correcting dependencies..."
724 msgstr "正在更正依赖关系..."
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:650
727 msgid " failed."
728 msgstr " 失败。"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:653
731 msgid "Unable to correct dependencies"
732 msgstr "无法更正依赖关系"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:656
735 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
736 msgstr "无法使升级的软件包集最小化"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:658
739 msgid " Done"
740 msgstr " 完成"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:662
743 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
744 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:665
747 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
748 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:687
751 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
752 msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过认证!"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:698
755 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
756 msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:700
759 msgid "Some packages could not be authenticated"
760 msgstr "有些软件包不能通过验证"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
763 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
764 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes。"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:762
767 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
768 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
771 msgid "Unable to lock the download directory"
772 msgstr "无法对下载目录加锁"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
775 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
776 msgid "The list of sources could not be read."
777 msgstr "无法读取安装源列表。"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:818
780 #, c-format
781 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
782 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:821
785 #, c-format
786 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
787 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:826
790 #, c-format
791 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
792 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:829
795 #, c-format
796 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
797 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:846
800 #, c-format
801 msgid "You don't have enough free space in %s."
802 msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
805 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
806 msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:863
809 msgid "Yes, do as I say!"
810 msgstr "Yes, do as I say!"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:865
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "You are about to do something potentially harmful\n"
816 "To continue type in the phrase '%s'\n"
817 " ?] "
818 msgstr ""
819 "您的操作会导致潜在的危害\n"
820 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
821 " ?] "
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
824 msgid "Abort."
825 msgstr "中止执行。"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:886
828 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
829 msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
832 #, c-format
833 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
834 msgstr "无法下载 %s %s\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:976
837 msgid "Some files failed to download"
838 msgstr "有一些文件下载失败"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
841 msgid "Download complete and in download only mode"
842 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:983
845 msgid ""
846 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
847 "missing?"
848 msgstr ""
849 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
850 "再试试?"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:987
853 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
854 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:992
857 msgid "Unable to correct missing packages."
858 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:993
861 msgid "Aborting install."
862 msgstr "放弃安装。"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:1026
865 #, c-format
866 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
867 msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:1036
870 #, c-format
871 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
872 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:1054
875 #, c-format
876 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
877 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:1065
880 #, c-format
881 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
882 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:1077
885 msgid " [Installed]"
886 msgstr " [已安装]"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:1082
889 msgid "You should explicitly select one to install."
890 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1087
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
896 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
897 "is only available from another source\n"
898 msgstr ""
899 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
900 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
901 "或者只能在其他发布源中找到\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1106
904 msgid "However the following packages replace it:"
905 msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1109
908 #, c-format
909 msgid "Package %s has no installation candidate"
910 msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1129
913 #, c-format
914 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
915 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1137
918 #, c-format
919 msgid "%s is already the newest version.\n"
920 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1164
923 #, c-format
924 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
925 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1166
928 #, c-format
929 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
930 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1172
933 #, c-format
934 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
935 msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1282
938 msgid "The update command takes no arguments"
939 msgstr " update 命令是不需任何参数的"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1295
942 msgid "Unable to lock the list directory"
943 msgstr "无法对状态列表目录加锁"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1353
946 msgid ""
947 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
948 "used instead."
949 msgstr ""
950 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1372
953 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
954 msgstr "内部错误,AllUpgrade 造成某些故障"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
957 #, c-format
958 msgid "Couldn't find package %s"
959 msgstr "无法找到软件包 %s"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1485
962 #, c-format
963 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
964 msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1515
967 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
968 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1518
971 msgid ""
972 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
973 "solution)."
974 msgstr ""
975 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
976 "以指定一个解决办法)。"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1530
979 msgid ""
980 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
981 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
982 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
983 "or been moved out of Incoming."
984 msgstr ""
985 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
986 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
987 "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1538
990 msgid ""
991 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
992 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
993 "that package should be filed."
994 msgstr ""
995 "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
996 "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1543
999 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1000 msgstr "下列的信息可能会对问题的解决有所帮助:"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1003 msgid "Broken packages"
1004 msgstr "受损安装包"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1007 msgid "The following extra packages will be installed:"
1008 msgstr "将会安装下列的额外的软件包:"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1011 msgid "Suggested packages:"
1012 msgstr "建议安装的软件包:"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1015 msgid "Recommended packages:"
1016 msgstr "推荐安装的软件包:"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1019 msgid "Calculating upgrade... "
1020 msgstr "正在筹划升级... "
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1023 msgid "Failed"
1024 msgstr "失败"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1027 msgid "Done"
1028 msgstr "完成"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1031 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1032 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1035 #, c-format
1036 msgid "Unable to find a source package for %s"
1037 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1040 #, c-format
1041 msgid "You don't have enough free space in %s"
1042 msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1045 #, c-format
1046 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1047 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1050 #, c-format
1051 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1052 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1055 #, c-format
1056 msgid "Fetch source %s\n"
1057 msgstr "下载源代码 %s\n"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1060 msgid "Failed to fetch some archives."
1061 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1064 #, c-format
1065 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1066 msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1069 #, c-format
1070 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1071 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1074 #, c-format
1075 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1076 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1079 msgid "Child process failed"
1080 msgstr "子进程出错"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1083 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1084 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1087 #, c-format
1088 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1089 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1092 #, c-format
1093 msgid "%s has no build depends.\n"
1094 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1100 "found"
1101 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1107 "package %s can satisfy version requirements"
1108 msgstr ""
1109 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1110 "$s 依赖关系"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1113 #, c-format
1114 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1115 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1118 #, c-format
1119 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1120 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1123 #, c-format
1124 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1125 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1128 msgid "Failed to process build dependencies"
1129 msgstr "无法处理构建依赖关系"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1132 msgid "Supported modules:"
1133 msgstr "被支持模块:"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1136 msgid ""
1137 "Usage: apt-get [options] command\n"
1138 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1139 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1140 "\n"
1141 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1142 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1143 "and install.\n"
1144 "\n"
1145 "Commands:\n"
1146 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1147 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1148 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1149 " remove - Remove packages\n"
1150 " source - Download source archives\n"
1151 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1152 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1153 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1154 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1155 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1156 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1157 "\n"
1158 "Options:\n"
1159 " -h This help text.\n"
1160 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1161 " -qq No output except for errors\n"
1162 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1163 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1164 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1165 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1166 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1167 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1168 " -b Build the source package after fetching it\n"
1169 " -V Show verbose version numbers\n"
1170 " -c=? Read this configuration file\n"
1171 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1172 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1173 "pages for more information and options.\n"
1174 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1175 msgstr ""
1176 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1177 " apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1178 " apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1179 "\n"
1180 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1181 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1182 "\n"
1183 "命令:\n"
1184 " update - 下载更新软件包列表信息\n"
1185 " upgrade - 进行一次升级\n"
1186 " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1187 " remove - 卸载软件包\n"
1188 " source - 下载源码包文件\n"
1189 " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1190 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1191 " dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
1192 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1193 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1194 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1195 "选项:\n"
1196 " -h 本帮助文档。\n"
1197 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1198 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1199 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1200 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1201 " -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1202 " -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1203 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1204 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
1205 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1206 " -V 显示详尽的版本号\n"
1207 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1208 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1209 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1210 "以获取更多信息和选项。\n"
1211 " 本 APT 有着超级牛力。\n"
1212
1213 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1214 msgid "Hit "
1215 msgstr "命中 "
1216
1217 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1218 msgid "Get:"
1219 msgstr "获取:"
1220
1221 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1222 msgid "Ign "
1223 msgstr "忽略 "
1224
1225 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1226 msgid "Err "
1227 msgstr "错误 "
1228
1229 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1230 #, c-format
1231 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1232 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1233
1234 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1235 #, c-format
1236 msgid " [Working]"
1237 msgstr " [执行中]"
1238
1239 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1243 " '%s'\n"
1244 "in the drive '%s' and press enter\n"
1245 msgstr ""
1246 "更换介质:请把标有\n"
1247 "“%s”\n"
1248 "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1249
1250 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1251 msgid "Unknown package record!"
1252 msgstr "未知的软件包记录!"
1253
1254 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1255 msgid ""
1256 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1257 "\n"
1258 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1259 "to indicate what kind of file it is.\n"
1260 "\n"
1261 "Options:\n"
1262 " -h This help text\n"
1263 " -s Use source file sorting\n"
1264 " -c=? Read this configuration file\n"
1265 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1266 msgstr ""
1267 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1268 "\n"
1269 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1270 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1271 "\n"
1272 "选项:\n"
1273 " -h 本帮助文档\n"
1274 " -s 根据源文件排序\n"
1275 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1276 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1277
1278 #: dselect/install:32
1279 msgid "Bad default setting!"
1280 msgstr "错误的默认设置!"
1281
1282 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1283 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1284 msgid "Press enter to continue."
1285 msgstr "按回车键继续。"
1286
1287 #: dselect/install:100
1288 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1289 msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1290
1291 #: dselect/install:101
1292 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1293 msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1294
1295 #: dselect/install:102
1296 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1297 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1298
1299 #: dselect/install:103
1300 msgid ""
1301 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1302 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1303
1304 #: dselect/update:30
1305 msgid "Merging available information"
1306 msgstr "正在合并现有信息"
1307
1308 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1309 msgid "Failed to create pipes"
1310 msgstr "无法创建管道"
1311
1312 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1313 msgid "Failed to exec gzip "
1314 msgstr "无法执行 gzip"
1315
1316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1317 msgid "Corrupted archive"
1318 msgstr "包文件已被损坏"
1319
1320 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1321 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1322 msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1323
1324 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1325 #, c-format
1326 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1327 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1328
1329 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1330 msgid "Invalid archive signature"
1331 msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1332
1333 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1334 msgid "Error reading archive member header"
1335 msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1336
1337 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1338 msgid "Invalid archive member header"
1339 msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1340
1341 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1342 msgid "Archive is too short"
1343 msgstr "存档太短了"
1344
1345 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1346 msgid "Failed to read the archive headers"
1347 msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1348
1349 #: apt-inst/filelist.cc:384
1350 msgid "DropNode called on still linked node"
1351 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1352
1353 #: apt-inst/filelist.cc:416
1354 msgid "Failed to locate the hash element!"
1355 msgstr "无法分配散列表项!"
1356
1357 #: apt-inst/filelist.cc:463
1358 msgid "Failed to allocate diversion"
1359 msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1360
1361 #: apt-inst/filelist.cc:468
1362 msgid "Internal error in AddDiversion"
1363 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1364
1365 #: apt-inst/filelist.cc:481
1366 #, c-format
1367 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1368 msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1369
1370 #: apt-inst/filelist.cc:510
1371 #, c-format
1372 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1373 msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1374
1375 #: apt-inst/filelist.cc:553
1376 #, c-format
1377 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1378 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1379
1380 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1381 #, c-format
1382 msgid "Failed write file %s"
1383 msgstr "无法写入文件 %s"
1384
1385 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1386 #, c-format
1387 msgid "Failed to close file %s"
1388 msgstr "无法关闭文件 %s"
1389
1390 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1391 #, c-format
1392 msgid "The path %s is too long"
1393 msgstr "路径名 %s 过长"
1394
1395 #: apt-inst/extract.cc:127
1396 #, c-format
1397 msgid "Unpacking %s more than once"
1398 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1399
1400 #: apt-inst/extract.cc:137
1401 #, c-format
1402 msgid "The directory %s is diverted"
1403 msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1404
1405 #: apt-inst/extract.cc:147
1406 #, c-format
1407 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1408 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1409
1410 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1411 msgid "The diversion path is too long"
1412 msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1413
1414 #: apt-inst/extract.cc:243
1415 #, c-format
1416 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1417 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1418
1419 #: apt-inst/extract.cc:283
1420 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1421 msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1422
1423 #: apt-inst/extract.cc:287
1424 msgid "The path is too long"
1425 msgstr "路径名过长"
1426
1427 #: apt-inst/extract.cc:417
1428 #, c-format
1429 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1430 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1431
1432 #: apt-inst/extract.cc:434
1433 #, c-format
1434 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1435 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1436
1437 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1438 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1439 #, c-format
1440 msgid "Unable to read %s"
1441 msgstr "无法读取 %s"
1442
1443 #: apt-inst/extract.cc:494
1444 #, c-format
1445 msgid "Unable to stat %s"
1446 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1447
1448 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1449 #, c-format
1450 msgid "Failed to remove %s"
1451 msgstr "无法删除 %s"
1452
1453 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1454 #, c-format
1455 msgid "Unable to create %s"
1456 msgstr "无法创建 %s "
1457
1458 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1459 #, c-format
1460 msgid "Failed to stat %sinfo"
1461 msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1462
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1464 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1465 msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1466
1467 #. Build the status cache
1468 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1469 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1470 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1471 msgid "Reading package lists"
1472 msgstr "正在读取软件包列表"
1473
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1475 #, c-format
1476 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1477 msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1478
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1480 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1481 msgid "Internal error getting a package name"
1482 msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1483
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1485 msgid "Reading file listing"
1486 msgstr "正在读取文件列表"
1487
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1492 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1493 "package!"
1494 msgstr ""
1495 "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1496 "重新安装相同版本的这个软件包!"
1497
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1499 #, c-format
1500 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1501 msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1502
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1504 msgid "Internal error getting a node"
1505 msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1506
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1510 msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1511
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1513 msgid "The diversion file is corrupted"
1514 msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1515
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1518 #, c-format
1519 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1520 msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1521
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1523 msgid "Internal error adding a diversion"
1524 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1525
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1527 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1528 msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1529
1530 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1531 msgid "Reading file list"
1532 msgstr "正在读取文件列表"
1533
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1535 #, c-format
1536 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1537 msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1538
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1540 #, c-format
1541 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1542 msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1543
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1545 #, c-format
1546 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1547 msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1548
1549 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1550 #, c-format
1551 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1552 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1553
1554 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1555 #, c-format
1556 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1557 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
1558
1559 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1560 #, c-format
1561 msgid "Couldn't change to %s"
1562 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1563
1564 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1565 msgid "Internal error, could not locate member"
1566 msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1567
1568 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1569 msgid "Failed to locate a valid control file"
1570 msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1571
1572 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1573 msgid "Unparsable control file"
1574 msgstr "不能解析的主控文件"
1575
1576 #: methods/cdrom.cc:113
1577 #, c-format
1578 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1579 msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1580
1581 #: methods/cdrom.cc:122
1582 msgid ""
1583 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1584 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1585 msgstr ""
1586 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1587 "加入新的光盘。"
1588
1589 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1590 msgid "Wrong CD-ROM"
1591 msgstr "错误的光盘"
1592
1593 #: methods/cdrom.cc:163
1594 #, c-format
1595 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1596 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,可能它正在使用中。"
1597
1598 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1599 msgid "File not found"
1600 msgstr "无法找到该文件"
1601
1602 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1603 msgid "Failed to stat"
1604 msgstr "无法读取状态"
1605
1606 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1607 msgid "Failed to set modification time"
1608 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1609
1610 #: methods/file.cc:42
1611 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1612 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1613
1614 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1615 #: methods/ftp.cc:162
1616 msgid "Logging in"
1617 msgstr "正在登录"
1618
1619 #: methods/ftp.cc:168
1620 msgid "Unable to determine the peer name"
1621 msgstr "无法获知对方主机名"
1622
1623 #: methods/ftp.cc:173
1624 msgid "Unable to determine the local name"
1625 msgstr "无法获知本地主机名"
1626
1627 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1628 #, c-format
1629 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1630 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
1631
1632 #: methods/ftp.cc:210
1633 #, c-format
1634 msgid "USER failed, server said: %s"
1635 msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
1636
1637 #: methods/ftp.cc:217
1638 #, c-format
1639 msgid "PASS failed, server said: %s"
1640 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
1641
1642 #: methods/ftp.cc:237
1643 msgid ""
1644 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1645 "is empty."
1646 msgstr ""
1647 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1648
1649 #: methods/ftp.cc:265
1650 #, c-format
1651 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1652 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
1653
1654 #: methods/ftp.cc:291
1655 #, c-format
1656 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1657 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1658
1659 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1660 msgid "Connection timeout"
1661 msgstr "连接超时"
1662
1663 #: methods/ftp.cc:335
1664 msgid "Server closed the connection"
1665 msgstr "服务器关闭了连接"
1666
1667 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1668 msgid "Read error"
1669 msgstr "读错误"
1670
1671 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1672 msgid "A response overflowed the buffer."
1673 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1674
1675 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1676 msgid "Protocol corruption"
1677 msgstr "协议有误"
1678
1679 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1680 msgid "Write error"
1681 msgstr "写文件出错"
1682
1683 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1684 msgid "Could not create a socket"
1685 msgstr "不能创建套接字"
1686
1687 #: methods/ftp.cc:698
1688 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1689 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1690
1691 #: methods/ftp.cc:704
1692 msgid "Could not connect passive socket."
1693 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1694
1695 #: methods/ftp.cc:722
1696 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1697 msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:736
1700 msgid "Could not bind a socket"
1701 msgstr "无法绑定套接字"
1702
1703 #: methods/ftp.cc:740
1704 msgid "Could not listen on the socket"
1705 msgstr "无法在套接字上侦听"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:747
1708 msgid "Could not determine the socket's name"
1709 msgstr "无法确定套接字的名字"
1710
1711 #: methods/ftp.cc:779
1712 msgid "Unable to send PORT command"
1713 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:789
1716 #, c-format
1717 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1718 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:798
1721 #, c-format
1722 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1723 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:818
1726 msgid "Data socket connect timed out"
1727 msgstr "数据套接字连接超时"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:825
1730 msgid "Unable to accept connection"
1731 msgstr "无法接受连接"
1732
1733 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1734 msgid "Problem hashing file"
1735 msgstr "把文件加入散列表时出错"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:877
1738 #, c-format
1739 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1740 msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1743 msgid "Data socket timed out"
1744 msgstr "数据套接字超时"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:922
1747 #, c-format
1748 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1749 msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
1750
1751 #. Get the files information
1752 #: methods/ftp.cc:997
1753 msgid "Query"
1754 msgstr "查询"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:1106
1757 msgid "Unable to invoke "
1758 msgstr "无法调用 "
1759
1760 #: methods/connect.cc:64
1761 #, c-format
1762 msgid "Connecting to %s (%s)"
1763 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1764
1765 #: methods/connect.cc:71
1766 #, c-format
1767 msgid "[IP: %s %s]"
1768 msgstr "[IP: %s %s]"
1769
1770 #: methods/connect.cc:80
1771 #, c-format
1772 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1773 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1774
1775 #: methods/connect.cc:86
1776 #, c-format
1777 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1778 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1779
1780 #: methods/connect.cc:92
1781 #, c-format
1782 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1783 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1784
1785 #: methods/connect.cc:104
1786 #, c-format
1787 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1788 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1789
1790 #. We say this mainly because the pause here is for the
1791 #. ssh connection that is still going
1792 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1793 #, c-format
1794 msgid "Connecting to %s"
1795 msgstr "正在连接 %s"
1796
1797 #: methods/connect.cc:163
1798 #, c-format
1799 msgid "Could not resolve '%s'"
1800 msgstr "无法解析域名“%s”"
1801
1802 #: methods/connect.cc:167
1803 #, c-format
1804 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1805 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1806
1807 #: methods/connect.cc:169
1808 #, c-format
1809 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1810 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1811
1812 #: methods/connect.cc:216
1813 #, c-format
1814 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1815 msgstr "不能连接上 %s %s:"
1816
1817 #: methods/gzip.cc:57
1818 #, c-format
1819 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1820 msgstr "无法为 %s 开启管道"
1821
1822 #: methods/gzip.cc:102
1823 #, c-format
1824 msgid "Read error from %s process"
1825 msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1826
1827 #: methods/http.cc:344
1828 msgid "Waiting for headers"
1829 msgstr "正在等待报头"
1830
1831 #: methods/http.cc:490
1832 #, c-format
1833 msgid "Got a single header line over %u chars"
1834 msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1835
1836 #: methods/http.cc:498
1837 msgid "Bad header line"
1838 msgstr "错误的报头条目"
1839
1840 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1841 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1842 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1843
1844 #: methods/http.cc:553
1845 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1846 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1847
1848 #: methods/http.cc:568
1849 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1850 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1851
1852 #: methods/http.cc:570
1853 msgid "This HTTP server has broken range support"
1854 msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1855
1856 #: methods/http.cc:594
1857 msgid "Unknown date format"
1858 msgstr "无法识别的日期格式"
1859
1860 #: methods/http.cc:737
1861 msgid "Select failed"
1862 msgstr "select 调用出错"
1863
1864 #: methods/http.cc:742
1865 msgid "Connection timed out"
1866 msgstr "连接服务器超时"
1867
1868 #: methods/http.cc:765
1869 msgid "Error writing to output file"
1870 msgstr "写输出文件时出错"
1871
1872 #: methods/http.cc:793
1873 msgid "Error writing to file"
1874 msgstr "写文件时出错"
1875
1876 #: methods/http.cc:818
1877 msgid "Error writing to the file"
1878 msgstr "写文件时出错"
1879
1880 #: methods/http.cc:832
1881 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1882 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1883
1884 #: methods/http.cc:834
1885 msgid "Error reading from server"
1886 msgstr "从服务器读取数据出错"
1887
1888 #: methods/http.cc:1065
1889 msgid "Bad header data"
1890 msgstr "错误的报头数据"
1891
1892 #: methods/http.cc:1082
1893 msgid "Connection failed"
1894 msgstr "连接失败"
1895
1896 #: methods/http.cc:1173
1897 msgid "Internal error"
1898 msgstr "内部错误"
1899
1900 #: methods/rsh.cc:330
1901 msgid "Connection closed prematurely"
1902 msgstr "连接被永久关闭"
1903
1904 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1905 msgid "Can't mmap an empty file"
1906 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1907
1908 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1909 #, c-format
1910 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1911 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1912
1913 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1914 #, c-format
1915 msgid "Selection %s not found"
1916 msgstr "没有发现您的所选 %s"
1917
1918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1919 #, c-format
1920 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1921 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
1922
1923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1924 #, c-format
1925 msgid "Opening configuration file %s"
1926 msgstr "正在打开配置文件 %s"
1927
1928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1929 #, c-format
1930 msgid "Line %d too long (max %d)"
1931 msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
1932
1933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1934 #, c-format
1935 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1936 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
1937
1938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1939 #, c-format
1940 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1941 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
1942
1943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1944 #, c-format
1945 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1946 msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
1947
1948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1949 #, c-format
1950 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1951 msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
1952
1953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1954 #, c-format
1955 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1956 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
1957
1958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1959 #, c-format
1960 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1961 msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
1962
1963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1964 #, c-format
1965 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1966 msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
1967
1968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1969 #, c-format
1970 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1971 msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
1972
1973 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1974 #, c-format
1975 msgid "%c%s... Error!"
1976 msgstr "%c%s... 有错误!"
1977
1978 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1979 #, c-format
1980 msgid "%c%s... Done"
1981 msgstr "%c%s... 完成"
1982
1983 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1984 #, c-format
1985 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1986 msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
1987
1988 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1990 #, c-format
1991 msgid "Command line option %s is not understood"
1992 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
1993
1994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1995 #, c-format
1996 msgid "Command line option %s is not boolean"
1997 msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
1998
1999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2000 #, c-format
2001 msgid "Option %s requires an argument."
2002 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2003
2004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2005 #, c-format
2006 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2007 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2010 #, c-format
2011 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2012 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2013
2014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2015 #, c-format
2016 msgid "Option '%s' is too long"
2017 msgstr "选项“%s”超长"
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2020 #, c-format
2021 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2022 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2025 #, c-format
2026 msgid "Invalid operation %s"
2027 msgstr "无效的操作 %s"
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2030 #, c-format
2031 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2032 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2035 #, c-format
2036 msgid "Unable to change to %s"
2037 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2040 msgid "Failed to stat the cdrom"
2041 msgstr "无法读取光盘的状态"
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2044 #, c-format
2045 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2046 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2049 #, c-format
2050 msgid "Could not open lock file %s"
2051 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2054 #, c-format
2055 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2056 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2059 #, c-format
2060 msgid "Could not get lock %s"
2061 msgstr "无法获得锁 %s"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2064 #, c-format
2065 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2066 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2069 #, c-format
2070 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2071 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2074 #, c-format
2075 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2076 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2079 #, c-format
2080 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2081 msgstr "子进程 %s 异常退出了"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2084 #, c-format
2085 msgid "Could not open file %s"
2086 msgstr "无法打开文件 %s"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2089 #, c-format
2090 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2091 msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2094 #, c-format
2095 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2096 msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2099 msgid "Problem closing the file"
2100 msgstr "关闭文件时出错"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2103 msgid "Problem unlinking the file"
2104 msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2107 msgid "Problem syncing the file"
2108 msgstr "同步文件时出错"
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2111 msgid "Empty package cache"
2112 msgstr "软件包缓存区是空的"
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2115 msgid "The package cache file is corrupted"
2116 msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2119 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2120 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2121
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2123 #, c-format
2124 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2125 msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2128 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2129 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2132 msgid "Depends"
2133 msgstr "依赖"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2136 msgid "PreDepends"
2137 msgstr "预依赖"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2140 msgid "Suggests"
2141 msgstr "建议"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2144 msgid "Recommends"
2145 msgstr "推荐"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2148 msgid "Conflicts"
2149 msgstr "冲突"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2152 msgid "Replaces"
2153 msgstr "替换"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2156 msgid "Obsoletes"
2157 msgstr "废弃"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2160 msgid "important"
2161 msgstr "重要"
2162
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2164 msgid "required"
2165 msgstr "必要"
2166
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2168 msgid "standard"
2169 msgstr "标准"
2170
2171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2172 msgid "optional"
2173 msgstr "可选"
2174
2175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2176 msgid "extra"
2177 msgstr "额外"
2178
2179 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2180 msgid "Building dependency tree"
2181 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2182
2183 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2184 msgid "Candidate versions"
2185 msgstr "候选版本"
2186
2187 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2188 msgid "Dependency generation"
2189 msgstr "生成依赖关系"
2190
2191 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2192 #, c-format
2193 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2194 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2195
2196 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2197 #, c-format
2198 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2199 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2200
2201 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2202 #, c-format
2203 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2204 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2205
2206 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2207 #, c-format
2208 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2209 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2210
2211 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2212 #, c-format
2213 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2214 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2215
2216 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2217 #, c-format
2218 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2219 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2220
2221 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2222 #, c-format
2223 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2224 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2225
2226 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2227 #, c-format
2228 msgid "Opening %s"
2229 msgstr "正在打开 %s"
2230
2231 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2232 #, c-format
2233 msgid "Line %u too long in source list %s."
2234 msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2235
2236 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2237 #, c-format
2238 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2239 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2240
2241 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2242 #, c-format
2243 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2244 msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2245
2246 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2247 #, c-format
2248 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2249 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2250
2251 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2255 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2256 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2257 msgstr ""
2258 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2259 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2260 "Force-LoopBreak 选项。"
2261
2262 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2263 #, c-format
2264 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2265 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2266
2267 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2271 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2272
2273 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2274 msgid ""
2275 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2276 "held packages."
2277 msgstr ""
2278 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2279 "缘故。"
2280
2281 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2282 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2283 msgstr ""
2284 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2285 "系。"
2286
2287 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2288 #, c-format
2289 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2290 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2291
2292 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2293 #, c-format
2294 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2295 msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2296
2297 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2298 #, c-format
2299 msgid "The method driver %s could not be found."
2300 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2301
2302 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2303 #, c-format
2304 msgid "Method %s did not start correctly"
2305 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2306
2307 #: apt-pkg/init.cc:119
2308 #, c-format
2309 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2310 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2311
2312 #: apt-pkg/init.cc:135
2313 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2314 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2315
2316 #: apt-pkg/clean.cc:61
2317 #, c-format
2318 msgid "Unable to stat %s."
2319 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2320
2321 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2322 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2323 msgstr "您必须在您的 sources.list 输入一些“软件包源”的 URL"
2324
2325 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2326 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2327 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2328
2329 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2330 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2331 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2332
2333 #: apt-pkg/policy.cc:269
2334 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2335 msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2336
2337 #: apt-pkg/policy.cc:291
2338 #, c-format
2339 msgid "Did not understand pin type %s"
2340 msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2341
2342 #: apt-pkg/policy.cc:299
2343 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2344 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2347 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2348 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2351 #, c-format
2352 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2353 msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2356 #, c-format
2357 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2358 msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2361 #, c-format
2362 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2363 msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2364
2365 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2366 #, c-format
2367 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2368 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2371 #, c-format
2372 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2373 msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2376 #, c-format
2377 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2378 msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2381 #, c-format
2382 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2383 msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2386 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2387 msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2390 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2391 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2394 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2395 msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2398 #, c-format
2399 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2400 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2403 #, c-format
2404 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2405 msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2408 #, c-format
2409 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2410 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2411
2412 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2413 #, c-format
2414 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2415 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2418 msgid "Collecting File Provides"
2419 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2422 msgid "IO Error saving source cache"
2423 msgstr "无法写入来源缓存文件"
2424
2425 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2426 #, c-format
2427 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2428 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2429
2430 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
2431 msgid "MD5Sum mismatch"
2432 msgstr "MD5 校验和不符"
2433
2434 #: apt-pkg/acquire-item.cc:708
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2438 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2439 msgstr ""
2440 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2441 "包。(缘于架构缺失)"
2442
2443 #: apt-pkg/acquire-item.cc:761
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2447 "manually fix this package."
2448 msgstr ""
2449 "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc:797
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2455 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段"
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc:884
2458 msgid "Size mismatch"
2459 msgstr "大小不符"
2460
2461 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2462 #, c-format
2463 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2464 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2465
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:504
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2470 "Mounting CD-ROM\n"
2471 msgstr ""
2472 "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2473 "正在挂载 CD-ROM\n"
2474
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2476 msgid "Identifying.. "
2477 msgstr "正在鉴别.. "
2478
2479 #: apt-pkg/cdrom.cc:538
2480 #, c-format
2481 msgid "Stored label: %s \n"
2482 msgstr "存档标签:%s \n"
2483
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:558
2485 #, c-format
2486 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2487 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2488
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2490 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2491 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
2492
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:580
2494 msgid "Waiting for disc...\n"
2495 msgstr "等待插入盘片……\n"
2496
2497 #. Mount the new CDROM
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
2499 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2500 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2501
2502 #: apt-pkg/cdrom.cc:606
2503 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2504 msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
2505
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:644
2507 #, c-format
2508 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2509 msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
2510
2511 #: apt-pkg/cdrom.cc:701
2512 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2513 msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
2514
2515 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "This disc is called: \n"
2519 "'%s'\n"
2520 msgstr ""
2521 "这张光盘现在的名字是:\n"
2522 "“%s”\n"
2523
2524 #: apt-pkg/cdrom.cc:721
2525 msgid "Copying package lists..."
2526 msgstr "正在复制软件包列表……"
2527
2528 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2529 msgid "Writing new source list\n"
2530 msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
2531
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2533 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2534 msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
2535
2536 #: apt-pkg/cdrom.cc:788
2537 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2538 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
2539
2540 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2541 #, c-format
2542 msgid "Wrote %i records.\n"
2543 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2544
2545 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2546 #, c-format
2547 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2548 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2549
2550 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2551 #, c-format
2552 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2553 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
2554
2555 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2556 #, c-format
2557 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2558 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
2559
2560 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2561 #~ msgstr ""
2562 #~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2563 #~ "1$s”"