2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
9 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n"
13 "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:141
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
25 #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
61 msgid "Total Distinct Descriptions: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total dependencies: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:298
69 msgid "Total ver/file relations: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:300
74 msgid "Total Desc/File relations: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:302
78 msgid "Total Provides mappings: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:314
82 msgid "Total globbed strings: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:328
86 msgid "Total dependency version space: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:333
90 msgid "Total slack space: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:341
94 msgid "Total space accounted for: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1287
103 msgid "You must give exactly one pattern"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1441
107 msgid "No packages found"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1518
111 msgid "Package files:"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
115 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116 msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1538
125 msgid "Pinned packages:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1571
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
147 msgid " Package pin: "
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
152 msgid " Version table:"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1612
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
162 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1715
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175 "cache files, and query information from them\n"
178 " add - Add a package file to the source cache\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "用法: apt-cache [選項] 命令\n"
206 " apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
207 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
208 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
210 "apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
211 "快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
214 " add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
215 " gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
216 " showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
217 " showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
218 " stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
219 " dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
220 " dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
221 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
222 " search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
223 " show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
224 " depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
225 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
226 " pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
227 " dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
228 " xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
229 " policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
236 " -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
238 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
239 "若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
254 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 #: cmdline/apt-config.cc:41
258 msgid "Arguments not in pairs"
261 #: cmdline/apt-config.cc:76
263 "Usage: apt-config [options] command\n"
265 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 " shell - Shell mode\n"
269 " dump - Show the configuration\n"
272 " -h This help text.\n"
273 " -c=? Read this configuration file\n"
274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 "用法:apt-config [選項] 命令\n"
278 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
281 " shell - Shell 模式\n"
287 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
291 msgid "%s not a valid DEB package."
292 msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299 "from debian packages\n"
302 " -h This help text\n"
303 " -t Set the temp dir\n"
304 " -c=? Read this configuration file\n"
305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307 "用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
309 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
316 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
320 msgid "Unable to write to %s"
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325 msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
328 msgid "Package extension list is too long"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
335 msgid "Error processing directory %s"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
339 msgid "Source extension list is too long"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
343 msgid "Error writing header to contents file"
344 msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
348 msgid "Error processing contents %s"
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
354 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " generate config [groups]\n"
362 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383 " -h This help text\n"
384 " --md5 Control MD5 generation\n"
385 " -s=? Source override file\n"
387 " -d=? Select the optional caching database\n"
388 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389 " --contents Control contents file generation\n"
390 " -c=? Read this configuration file\n"
391 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
393 "用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
394 "命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
395 " sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
398 " generate 設定檔 [groups]\n"
401 "apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
402 "多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
403 "dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
405 "apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
406 "Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
407 "還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
408 "它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
410 "與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
411 "使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
413 "使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
414 "二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
415 "而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
416 "存在則加到 filename 字段。\n"
417 "以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
418 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423 " --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
424 " -s=? 源碼的 override 檔案\n"
427 " --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
428 " --contents 產生控制內容檔案\n"
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
433 msgid "No selections matched"
436 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
438 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439 msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:47
443 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
446 #: ftparchive/cachedb.cc:65
448 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449 msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
451 #: ftparchive/cachedb.cc:76
453 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
454 "remove and re-create the database."
457 #: ftparchive/cachedb.cc:81
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
463 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
465 msgid "Failed to stat %s"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:242
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "檔案沒有 control 記錄"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:448
473 msgid "Unable to get a cursor"
476 #: ftparchive/writer.cc:79
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
481 #: ftparchive/writer.cc:84
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:135
490 #: ftparchive/writer.cc:137
494 #: ftparchive/writer.cc:144
495 msgid "E: Errors apply to file "
498 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
500 msgid "Failed to resolve %s"
503 #: ftparchive/writer.cc:173
504 msgid "Tree walking failed"
507 #: ftparchive/writer.cc:198
509 msgid "Failed to open %s"
512 #: ftparchive/writer.cc:257
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:265
519 msgid "Failed to readlink %s"
522 #: ftparchive/writer.cc:269
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "無法 unlink %s"
527 #: ftparchive/writer.cc:276
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
532 #: ftparchive/writer.cc:286
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
537 #: ftparchive/writer.cc:390
538 msgid "Archive had no package field"
541 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s 無 override 項目\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:623
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s 無 override 項目\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:627
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s 無 override 項目\n"
561 #: ftparchive/contents.cc:317
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
566 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
570 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
572 msgid "Unable to open %s"
575 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
580 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
585 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
590 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:75
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:105
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:198
610 msgid "Failed to create FILE*"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:201
614 msgid "Failed to fork"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:215
618 msgid "Compress child"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:238
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:289
627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:324
631 msgid "Failed to exec compressor "
634 #: ftparchive/multicompress.cc:363
638 #: ftparchive/multicompress.cc:406
639 msgid "IO to subprocess/file failed"
640 msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:458
643 msgid "Failed to read while computing MD5"
644 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:475
648 msgid "Problem unlinking %s"
649 msgstr "在 unlink %s 時出錯"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
653 msgid "Failed to rename %s to %s"
654 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
656 #: cmdline/apt-get.cc:121
660 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
662 msgid "Regex compilation error - %s"
663 msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
665 #: cmdline/apt-get.cc:238
666 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667 msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
669 #: cmdline/apt-get.cc:328
671 msgid "but %s is installed"
672 msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
674 #: cmdline/apt-get.cc:330
676 msgid "but %s is to be installed"
677 msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
679 #: cmdline/apt-get.cc:337
680 msgid "but it is not installable"
683 #: cmdline/apt-get.cc:339
684 msgid "but it is a virtual package"
687 #: cmdline/apt-get.cc:342
688 msgid "but it is not installed"
691 #: cmdline/apt-get.cc:342
692 msgid "but it is not going to be installed"
695 #: cmdline/apt-get.cc:347
699 #: cmdline/apt-get.cc:376
700 msgid "The following NEW packages will be installed:"
701 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:402
704 msgid "The following packages will be REMOVED:"
705 msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:424
708 msgid "The following packages have been kept back:"
709 msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:445
712 msgid "The following packages will be upgraded:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:466
716 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717 msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:486
720 msgid "The following held packages will be changed:"
721 msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
723 #: cmdline/apt-get.cc:539
725 msgid "%s (due to %s) "
728 #: cmdline/apt-get.cc:547
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737 #: cmdline/apt-get.cc:578
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
742 #: cmdline/apt-get.cc:582
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
747 #: cmdline/apt-get.cc:584
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "降 %lu 個套件的版,"
752 #: cmdline/apt-get.cc:586
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:590
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
762 #: cmdline/apt-get.cc:664
763 msgid "Correcting dependencies..."
766 #: cmdline/apt-get.cc:667
770 #: cmdline/apt-get.cc:670
771 msgid "Unable to correct dependencies"
774 #: cmdline/apt-get.cc:673
775 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776 msgstr "無法最小化升級的套件集合"
778 #: cmdline/apt-get.cc:675
782 #: cmdline/apt-get.cc:679
783 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
784 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
786 #: cmdline/apt-get.cc:682
787 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
788 msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
790 #: cmdline/apt-get.cc:704
791 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
792 msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
794 #: cmdline/apt-get.cc:708
795 msgid "Authentication warning overridden.\n"
798 #: cmdline/apt-get.cc:715
799 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800 msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
802 #: cmdline/apt-get.cc:717
803 msgid "Some packages could not be authenticated"
806 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
807 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808 msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
810 #: cmdline/apt-get.cc:770
811 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814 #: cmdline/apt-get.cc:779
815 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
816 msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
818 #: cmdline/apt-get.cc:790
820 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821 msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
823 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
824 msgid "Unable to lock the download directory"
827 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
828 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
829 msgid "The list of sources could not be read."
832 #: cmdline/apt-get.cc:831
833 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
836 #: cmdline/apt-get.cc:836
838 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
839 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
841 #: cmdline/apt-get.cc:839
843 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
844 msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
846 #: cmdline/apt-get.cc:844
848 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
849 msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
851 #: cmdline/apt-get.cc:847
853 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
854 msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
856 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
858 msgid "Couldn't determine free space in %s"
859 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
861 #: cmdline/apt-get.cc:864
863 msgid "You don't have enough free space in %s."
864 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
866 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
867 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
868 msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
870 #: cmdline/apt-get.cc:881
871 msgid "Yes, do as I say!"
874 #: cmdline/apt-get.cc:883
877 "You are about to do something potentially harmful.\n"
878 "To continue type in the phrase '%s'\n"
882 "若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
885 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
889 #: cmdline/apt-get.cc:904
890 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891 msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
893 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
895 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896 msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
898 #: cmdline/apt-get.cc:994
899 msgid "Some files failed to download"
902 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
903 msgid "Download complete and in download only mode"
904 msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1001
908 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
911 "有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1005
915 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916 msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1010
919 msgid "Unable to correct missing packages."
922 #: cmdline/apt-get.cc:1011
923 msgid "Aborting install."
926 #: cmdline/apt-get.cc:1045
928 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929 msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1055
933 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934 msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1073
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1084
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1096
950 #: cmdline/apt-get.cc:1101
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1106
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
961 "現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
962 "這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1125
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "但是下列的套件將取代它:"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1128
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1148
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977 msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1156
981 msgid "%s is already the newest version.\n"
982 msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1185
986 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1187
991 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1193
996 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997 msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1000 msgid "The update command takes no arguments"
1001 msgstr "update 指令不需任何參數"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1004 msgid "Unable to lock the list directory"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1009 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1011 msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1415
1014 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1440
1019 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1020 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1024 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1025 msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1029 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1030 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1033 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1034 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1038 msgid "Couldn't find package %s"
1039 msgstr "無法找到 %s 套件。"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1043 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1044 msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1047 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1048 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1052 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1055 "無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1060 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1061 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1062 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1063 "or been moved out of Incoming."
1065 "有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1066 "或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1071 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1072 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1073 "that package should be filed."
1075 "您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1076 "該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1080 msgid "Broken packages"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1084 msgid "The following extra packages will be installed:"
1085 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1088 msgid "Suggested packages:"
1089 msgstr "建議(Suggested)的套件:"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1092 msgid "Recommended packages:"
1093 msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1096 msgid "Calculating upgrade... "
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1109 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1110 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1113 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1114 msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1118 msgid "Unable to find a source package for %s"
1119 msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1123 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1124 msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1128 msgid "You don't have enough free space in %s"
1129 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1133 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1134 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1138 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1139 msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1143 msgid "Fetch source %s\n"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1147 msgid "Failed to fetch some archives."
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1152 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1153 msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1157 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1158 msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1162 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1167 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1168 msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1171 msgid "Child process failed"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1175 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1176 msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1180 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1181 msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1185 msgid "%s has no build depends.\n"
1186 msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1191 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1193 msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1198 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1199 "package %s can satisfy version requirements"
1201 "由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1206 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1207 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1211 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1212 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1216 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1217 msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1220 msgid "Failed to process build dependencies"
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1224 msgid "Supported modules:"
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1229 "Usage: apt-get [options] command\n"
1230 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1231 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1233 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1234 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1238 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1239 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1240 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1241 " remove - Remove packages\n"
1242 " source - Download source archives\n"
1243 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1244 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1245 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1246 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1247 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1248 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1251 " -h This help text.\n"
1252 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1253 " -qq No output except for errors\n"
1254 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1255 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1256 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1257 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1258 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1259 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1260 " -b Build the source package after fetching it\n"
1261 " -V Show verbose version numbers\n"
1262 " -c=? Read this configuration file\n"
1263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1264 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1265 "pages for more information and options.\n"
1266 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1268 "用法: apt-get [選項] 命令\n"
1269 " apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270 " apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272 "apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1273 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1276 " update - 下載更新套件列表訊息\n"
1277 " upgrade - 進行一次升級\n"
1278 " install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1280 " source - 下載源碼檔案\n"
1281 " build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
1282 " dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1285 " clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1286 " auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1287 " check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1291 " -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1292 " -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1293 " -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1294 " -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1295 " -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1296 " -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1297 " -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1299 " -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1302 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1303 "請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1307 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1311 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1315 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1319 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1323 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1325 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1326 msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1328 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1333 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1336 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1338 "in the drive '%s' and press enter\n"
1342 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1344 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1345 msgid "Unknown package record!"
1348 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1350 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1352 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1353 "to indicate what kind of file it is.\n"
1356 " -h This help text\n"
1357 " -s Use source file sorting\n"
1358 " -c=? Read this configuration file\n"
1359 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1361 "用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1363 "apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1370 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1372 #: dselect/install:32
1373 msgid "Bad default setting!"
1376 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1377 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1378 msgid "Press enter to continue."
1379 msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
1381 #: dselect/install:100
1382 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1383 msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1385 #: dselect/install:101
1386 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1387 msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
1389 #: dselect/install:102
1390 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1391 msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
1393 #: dselect/install:103
1395 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1396 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1398 #: dselect/update:30
1399 msgid "Merging available information"
1402 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1403 msgid "Failed to create pipes"
1406 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1407 msgid "Failed to exec gzip "
1410 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1411 msgid "Corrupted archive"
1414 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1415 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1416 msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
1418 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1420 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1421 msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
1423 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1424 msgid "Invalid archive signature"
1427 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1428 msgid "Error reading archive member header"
1429 msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
1431 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1432 msgid "Invalid archive member header"
1433 msgstr "無效的檔案 member 標頭"
1435 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1436 msgid "Archive is too short"
1439 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1440 msgid "Failed to read the archive headers"
1443 #: apt-inst/filelist.cc:384
1444 msgid "DropNode called on still linked node"
1445 msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
1447 #: apt-inst/filelist.cc:416
1448 msgid "Failed to locate the hash element!"
1451 #: apt-inst/filelist.cc:463
1452 msgid "Failed to allocate diversion"
1453 msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
1455 #: apt-inst/filelist.cc:468
1456 msgid "Internal error in AddDiversion"
1457 msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
1459 #: apt-inst/filelist.cc:481
1461 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1462 msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
1464 #: apt-inst/filelist.cc:510
1466 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1467 msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
1469 #: apt-inst/filelist.cc:553
1471 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1472 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1474 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1476 msgid "Failed to write file %s"
1479 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1481 msgid "Failed to close file %s"
1484 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1486 msgid "The path %s is too long"
1489 #: apt-inst/extract.cc:127
1491 msgid "Unpacking %s more than once"
1494 #: apt-inst/extract.cc:137
1496 msgid "The directory %s is diverted"
1497 msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
1499 #: apt-inst/extract.cc:147
1501 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1502 msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
1504 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1505 msgid "The diversion path is too long"
1506 msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
1508 #: apt-inst/extract.cc:243
1510 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1511 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
1513 #: apt-inst/extract.cc:283
1514 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1517 #: apt-inst/extract.cc:287
1518 msgid "The path is too long"
1521 #: apt-inst/extract.cc:417
1523 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1524 msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
1526 #: apt-inst/extract.cc:434
1528 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1529 msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
1531 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1532 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1533 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1535 msgid "Unable to read %s"
1538 #: apt-inst/extract.cc:494
1540 msgid "Unable to stat %s"
1541 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1545 msgid "Failed to remove %s"
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1550 msgid "Unable to create %s"
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1555 msgid "Failed to stat %sinfo"
1556 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1559 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1560 msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
1562 #. Build the status cache
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1566 msgid "Reading package lists"
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1571 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1572 msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1576 msgid "Internal error getting a package name"
1577 msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1580 msgid "Reading file listing"
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1586 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1587 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1590 "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1591 "請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1595 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1596 msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1599 msgid "Internal error getting a node"
1600 msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1604 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1605 msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1608 msgid "The diversion file is corrupted"
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1614 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1615 msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1618 msgid "Internal error adding a diversion"
1619 msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1622 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1627 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1628 msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1632 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1633 msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1637 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1638 msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
1640 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1642 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1643 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
1645 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1647 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1648 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
1650 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1652 msgid "Couldn't change to %s"
1655 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1656 msgid "Internal error, could not locate member"
1657 msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1659 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1660 msgid "Failed to locate a valid control file"
1661 msgstr "找不到有效的 control 檔案"
1663 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1664 msgid "Unparsable control file"
1665 msgstr "無法分析的 control 檔案"
1667 #: methods/cdrom.cc:114
1669 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1670 msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
1672 #: methods/cdrom.cc:123
1674 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1675 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1677 "要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1680 #: methods/cdrom.cc:131
1681 msgid "Wrong CD-ROM"
1684 #: methods/cdrom.cc:164
1686 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1687 msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
1689 #: methods/cdrom.cc:169
1691 msgid "Disk not found."
1694 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1695 msgid "File not found"
1698 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1699 #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1700 msgid "Failed to stat"
1703 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1704 #: methods/rred.cc:240
1705 msgid "Failed to set modification time"
1708 #: methods/file.cc:44
1709 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1710 msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
1712 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1713 #: methods/ftp.cc:162
1717 #: methods/ftp.cc:168
1718 msgid "Unable to determine the peer name"
1719 msgstr "無法解析對方主機名稱。"
1721 #: methods/ftp.cc:173
1722 msgid "Unable to determine the local name"
1725 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1727 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1728 msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
1730 #: methods/ftp.cc:210
1732 msgid "USER failed, server said: %s"
1733 msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
1735 #: methods/ftp.cc:217
1737 msgid "PASS failed, server said: %s"
1738 msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
1740 #: methods/ftp.cc:237
1742 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1744 msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
1746 #: methods/ftp.cc:265
1748 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1749 msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
1751 #: methods/ftp.cc:291
1753 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1754 msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
1756 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1757 msgid "Connection timeout"
1760 #: methods/ftp.cc:335
1761 msgid "Server closed the connection"
1764 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1768 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1769 msgid "A response overflowed the buffer."
1772 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1773 msgid "Protocol corruption"
1776 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1780 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1781 msgid "Could not create a socket"
1782 msgstr "無法建立 Socket"
1784 #: methods/ftp.cc:698
1785 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1786 msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1788 #: methods/ftp.cc:704
1789 msgid "Could not connect passive socket."
1790 msgstr "無法連接到 passive socket"
1792 #: methods/ftp.cc:722
1793 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1794 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1796 #: methods/ftp.cc:736
1797 msgid "Could not bind a socket"
1798 msgstr "無法連接(bind) socket"
1800 #: methods/ftp.cc:740
1801 msgid "Could not listen on the socket"
1802 msgstr "無法在 socket 上接收資料"
1804 #: methods/ftp.cc:747
1805 msgid "Could not determine the socket's name"
1806 msgstr "無法解析 socket 名稱"
1808 #: methods/ftp.cc:779
1809 msgid "Unable to send PORT command"
1810 msgstr "無法送出「PORT」命令"
1812 #: methods/ftp.cc:789
1814 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1815 msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
1817 #: methods/ftp.cc:798
1819 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1820 msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
1822 #: methods/ftp.cc:818
1823 msgid "Data socket connect timed out"
1824 msgstr "Data socket 連線逾時"
1826 #: methods/ftp.cc:825
1827 msgid "Unable to accept connection"
1830 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1831 msgid "Problem hashing file"
1834 #: methods/ftp.cc:877
1836 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1837 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
1839 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1840 msgid "Data socket timed out"
1841 msgstr "Data socket 連線逾時"
1843 #: methods/ftp.cc:922
1845 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1846 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
1848 #. Get the files information
1849 #: methods/ftp.cc:997
1853 #: methods/ftp.cc:1109
1854 msgid "Unable to invoke "
1857 #: methods/connect.cc:64
1859 msgid "Connecting to %s (%s)"
1860 msgstr "連絡『%s (%s)』中"
1862 #: methods/connect.cc:71
1865 msgstr "[IP: %s %s]"
1867 #: methods/connect.cc:80
1869 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1870 msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
1872 #: methods/connect.cc:86
1874 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1875 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1877 #: methods/connect.cc:93
1879 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1880 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1882 #: methods/connect.cc:108
1884 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1885 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1887 #. We say this mainly because the pause here is for the
1888 #. ssh connection that is still going
1889 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1891 msgid "Connecting to %s"
1894 #: methods/connect.cc:167
1896 msgid "Could not resolve '%s'"
1899 #: methods/connect.cc:173
1901 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1904 #: methods/connect.cc:176
1906 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1907 msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
1909 #: methods/connect.cc:223
1911 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1912 msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
1914 #: methods/gpgv.cc:65
1916 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1919 #: methods/gpgv.cc:100
1920 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1923 #: methods/gpgv.cc:204
1925 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1928 #: methods/gpgv.cc:209
1929 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1932 #: methods/gpgv.cc:213
1934 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1937 #: methods/gpgv.cc:218
1938 msgid "Unknown error executing gpgv"
1941 #: methods/gpgv.cc:249
1943 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1944 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1946 #: methods/gpgv.cc:256
1948 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1952 #: methods/gzip.cc:57
1954 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1955 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1957 #: methods/gzip.cc:102
1959 msgid "Read error from %s process"
1960 msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
1962 #: methods/http.cc:375
1963 msgid "Waiting for headers"
1966 #: methods/http.cc:521
1968 msgid "Got a single header line over %u chars"
1969 msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
1971 #: methods/http.cc:529
1972 msgid "Bad header line"
1975 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1976 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1977 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
1979 #: methods/http.cc:584
1980 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1981 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
1983 #: methods/http.cc:599
1984 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1985 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
1987 #: methods/http.cc:601
1988 msgid "This HTTP server has broken range support"
1989 msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
1991 #: methods/http.cc:625
1992 msgid "Unknown date format"
1995 #: methods/http.cc:772
1996 msgid "Select failed"
1999 #: methods/http.cc:777
2000 msgid "Connection timed out"
2003 #: methods/http.cc:800
2004 msgid "Error writing to output file"
2007 #: methods/http.cc:831
2008 msgid "Error writing to file"
2011 #: methods/http.cc:859
2012 msgid "Error writing to the file"
2015 #: methods/http.cc:873
2016 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2017 msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
2019 #: methods/http.cc:875
2020 msgid "Error reading from server"
2023 #: methods/http.cc:1106
2024 msgid "Bad header data"
2027 #: methods/http.cc:1123
2028 msgid "Connection failed"
2031 #: methods/http.cc:1214
2032 msgid "Internal error"
2035 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2036 msgid "Can't mmap an empty file"
2037 msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
2039 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2041 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2042 msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
2044 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2046 msgid "Selection %s not found"
2049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2051 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2052 msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
2054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2056 msgid "Opening configuration file %s"
2059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2061 msgid "Line %d too long (max %d)"
2062 msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
2064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2066 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2067 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
2069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2071 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2072 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
2074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2076 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2077 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
2079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2081 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2082 msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
2084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2086 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2087 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
2089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2091 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2092 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
2094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2096 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2097 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
2099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2101 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2102 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
2104 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2106 msgid "%c%s... Error!"
2107 msgstr "%c%s... 錯誤!"
2109 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2111 msgid "%c%s... Done"
2114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2116 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2117 msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2120 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2122 msgid "Command line option %s is not understood"
2123 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2127 msgid "Command line option %s is not boolean"
2128 msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
2130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2132 msgid "Option %s requires an argument."
2133 msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
2135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2137 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2138 msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
2140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2142 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2143 msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
2145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2147 msgid "Option '%s' is too long"
2150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2152 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2153 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
2155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2157 msgid "Invalid operation %s"
2160 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2162 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2165 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2167 msgid "Unable to change to %s"
2168 msgstr "無法進入『%s』目錄。"
2170 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2171 msgid "Failed to stat the cdrom"
2172 msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
2174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2176 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2177 msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
2179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2181 msgid "Could not open lock file %s"
2182 msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
2184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2186 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2187 msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
2189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2191 msgid "Could not get lock %s"
2194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2196 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2197 msgstr "等待 %s 但是它不存在"
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2201 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2202 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2206 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2207 msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2211 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2212 msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2216 msgid "Could not open file %s"
2217 msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2221 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2222 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2226 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2227 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2230 msgid "Problem closing the file"
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2234 msgid "Problem unlinking the file"
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2238 msgid "Problem syncing the file"
2241 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2242 msgid "Empty package cache"
2245 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2246 msgid "The package cache file is corrupted"
2249 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2250 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2251 msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
2253 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2255 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2256 msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2259 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2260 msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243
2310 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2311 msgid "Building dependency tree"
2314 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2315 msgid "Candidate versions"
2318 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2319 msgid "Dependency generation"
2322 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2324 msgid "Reading state information"
2327 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2329 msgid "Failed to open StateFile %s"
2332 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2334 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2337 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2339 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2340 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2342 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2344 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2345 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2347 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2349 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2350 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
2352 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2354 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2355 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
2357 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2359 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2360 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
2362 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2364 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2365 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
2367 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2369 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2370 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2372 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2377 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2379 msgid "Line %u too long in source list %s."
2380 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
2382 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2384 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2385 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
2387 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2389 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2390 msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
2392 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2394 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2395 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2397 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2400 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2401 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2402 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2404 "此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2405 "題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
2407 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2409 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2410 msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
2412 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2415 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2416 msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
2418 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2420 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2422 msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
2424 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2425 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2426 msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
2428 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2430 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2431 msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2433 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2435 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2436 msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
2438 #. only show the ETA if it makes sense
2440 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2442 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2445 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2447 msgid "Retrieving file %li of %li"
2450 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2452 msgid "The method driver %s could not be found."
2453 msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
2455 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2457 msgid "Method %s did not start correctly"
2458 msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
2460 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2462 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2466 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
2468 #: apt-pkg/init.cc:125
2470 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2471 msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
2473 #: apt-pkg/init.cc:141
2474 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2477 #: apt-pkg/clean.cc:61
2479 msgid "Unable to stat %s."
2480 msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
2482 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2483 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2484 msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2486 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2487 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2488 msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2490 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2491 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2492 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2494 #: apt-pkg/policy.cc:269
2495 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2496 msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2498 #: apt-pkg/policy.cc:291
2500 msgid "Did not understand pin type %s"
2501 msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
2503 #: apt-pkg/policy.cc:299
2504 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2505 msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2507 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2508 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2509 msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2513 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2514 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2518 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2519 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2523 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2524 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2528 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2529 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2533 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2534 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2538 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2539 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2543 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2544 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2548 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2549 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2553 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2554 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2557 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2558 msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2561 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2562 msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2566 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2567 msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2570 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2571 msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2575 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2576 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2580 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2581 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2585 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2586 msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
2590 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2591 msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
2594 msgid "Collecting File Provides"
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
2598 msgid "IO Error saving source cache"
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2603 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2604 msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2608 msgid "MD5Sum mismatch"
2609 msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2612 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2618 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2619 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2620 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2625 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2626 "manually fix this package."
2627 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
2632 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2633 msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
2636 msgid "Size mismatch"
2639 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2641 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2647 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2654 msgid "Identifying.. "
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2659 msgid "Stored label: %s \n"
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2664 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2665 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2668 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2671 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2672 msgid "Waiting for disc...\n"
2675 #. Mount the new CDROM
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2677 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2678 msgstr "掛載光碟機中... \n"
2680 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2681 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2682 msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
2684 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2687 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2689 msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2692 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2693 msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2698 "This disc is called: \n"
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2705 msgid "Copying package lists..."
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2709 msgid "Writing new source list\n"
2710 msgstr "寫入新的來源列表中\n"
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2713 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2714 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2716 #: apt-pkg/cdrom.cc:832
2717 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2720 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2722 msgid "Wrote %i records.\n"
2723 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2725 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2727 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2728 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
2730 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2732 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2733 msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2735 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2737 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2738 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2742 msgid "Preparing %s"
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2747 msgid "Unpacking %s"
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2752 msgid "Preparing to configure %s"
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2757 msgid "Configuring %s"
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2762 msgid "Installed %s"
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2767 msgid "Preparing for removal of %s"
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2782 msgid "Preparing to completely remove %s"
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2787 msgid "Completely removed %s"
2790 #: methods/rred.cc:219
2792 msgid "Could not patch file"
2793 msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2795 #: methods/rsh.cc:330
2796 msgid "Connection closed prematurely"
2799 #~ msgid "File date has changed %s"
2800 #~ msgstr "檔案資料已更改 %s"
2802 #~ msgid "Reading file list"
2806 #~ msgid "Could not execute "
2807 #~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"