]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
* merged debian-sid
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3d5f3956 11"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
c7952a39
CP
12"PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n"
13"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
39f4df79 14"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
3d5f3956 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
39f4df79 22msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
89409d33 23
3d5f3956
MV
24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
25#: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
26#: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
89409d33
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
39f4df79 29msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
89409d33 30
3d5f3956 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
39f4df79 33msgstr "所有套件的名稱"
89409d33 34
3d5f3956 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
39f4df79 37msgstr " 普通套件:"
89409d33 38
3d5f3956 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
39f4df79 41msgstr " 虛擬套件:"
89409d33 42
3d5f3956 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
39f4df79 45msgstr " 單虛擬套件:"
89409d33 46
3d5f3956 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
39f4df79 49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
3d5f3956 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
89409d33 52msgid " Missing: "
39f4df79 53msgstr " 失蹤:"
89409d33 54
3d5f3956 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
39f4df79 57msgstr "所有不同版本"
89409d33 58
3d5f3956
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:293
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "所有不同版本"
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:295
1169dbfa 65msgid "Total dependencies: "
39f4df79 66msgstr "所有依存關係:"
89409d33 67
3d5f3956 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
1169dbfa 69msgid "Total ver/file relations: "
39f4df79 70msgstr "所有版本/檔案關聯:"
89409d33 71
3d5f3956
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:300
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "所有版本/檔案關聯:"
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:302
1169dbfa 78msgid "Total Provides mappings: "
39f4df79 79msgstr "所有提供套件對應:"
89409d33 80
3d5f3956 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
1169dbfa 82msgid "Total globbed strings: "
39f4df79 83msgstr "Glob 字串共計:"
89409d33 84
3d5f3956 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
1169dbfa 86msgid "Total dependency version space: "
39f4df79 87msgstr "所有相依版本空間:"
89409d33 88
3d5f3956 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
1169dbfa 90msgid "Total slack space: "
39f4df79 91msgstr "Slack 空間共計:"
89409d33 92
3d5f3956 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
1169dbfa 94msgid "Total space accounted for: "
39f4df79 95msgstr "所有統計後的空間:"
89409d33 96
3d5f3956 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
89409d33 98#, c-format
1e542d77 99msgid "Package file %s is out of sync."
39f4df79 100msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
89409d33 101
3d5f3956 102#: cmdline/apt-cache.cc:1287
1e542d77 103msgid "You must give exactly one pattern"
39f4df79 104msgstr "您必須給定一完整的樣式"
89409d33 105
3d5f3956 106#: cmdline/apt-cache.cc:1441
1e542d77 107msgid "No packages found"
39f4df79 108msgstr "未找到套件"
89409d33 109
3d5f3956 110#: cmdline/apt-cache.cc:1518
1169dbfa 111msgid "Package files:"
39f4df79 112msgstr "套件檔案:"
89409d33 113
3d5f3956 114#: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
1e542d77 115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
39f4df79 116msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
89409d33 117
3d5f3956 118#: cmdline/apt-cache.cc:1526
89409d33 119#, c-format
1e542d77
AL
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
89409d33 122
1e542d77 123#. Show any packages have explicit pins
3d5f3956 124#: cmdline/apt-cache.cc:1538
1169dbfa 125msgid "Pinned packages:"
39f4df79 126msgstr "鎖定的套件:"
89409d33 127
3d5f3956 128#: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
1e542d77 129msgid "(not found)"
39f4df79 130msgstr "(未找到)"
89409d33 131
1e542d77 132#. Installed version
3d5f3956 133#: cmdline/apt-cache.cc:1571
1e542d77 134msgid " Installed: "
39f4df79 135msgstr "已安裝:"
89409d33 136
3d5f3956 137#: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
1e542d77 138msgid "(none)"
39f4df79 139msgstr "(沒有)"
89409d33 140
1e542d77 141#. Candidate Version
3d5f3956 142#: cmdline/apt-cache.cc:1578
1e542d77 143msgid " Candidate: "
39f4df79 144msgstr " 候選:"
89409d33 145
3d5f3956 146#: cmdline/apt-cache.cc:1588
1169dbfa 147msgid " Package pin: "
81614b7c 148msgstr " 套件鎖定: "
38d608f4 149
1e542d77 150#. Show the priority tables
3d5f3956 151#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1169dbfa 152msgid " Version table:"
39f4df79 153msgstr " 版本表格:"
89409d33 154
3d5f3956 155#: cmdline/apt-cache.cc:1612
1e542d77
AL
156#, c-format
157msgid " %4i %s\n"
39f4df79 158msgstr " %4i %s\n"
89409d33 159
3d5f3956 160#: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
3d5f3956 162#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1e542d77
AL
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
39f4df79 165msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
89409d33 166
3d5f3956 167#: cmdline/apt-cache.cc:1715
89409d33 168msgid ""
1e542d77
AL
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
89409d33 173"\n"
1e542d77
AL
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
89409d33
AL
176"\n"
177"Commands:\n"
1e542d77
AL
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
194"\n"
195"Options:\n"
1e542d77
AL
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 201" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 204msgstr ""
39f4df79
CP
205"用法: apt-cache [選項] 命令\n"
206" apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
207" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
211"快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
212"\n"
213"命令:\n"
214" add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
215" gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
216" showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
217" showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
218" stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
219" dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
220" dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
221" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
222" search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
223" show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
224" depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
225" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
226" pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
227" dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
228" xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
229" policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
230"\n"
231"選項:\n"
232" -h 本幫助訊息。\n"
233" -p=? 套件的快取。\n"
234" -s=? 源碼的快取。\n"
235" -q 關閉進度顯示。\n"
236" -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
237" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
238" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
239"若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
89409d33 240
648bb618
CP
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr ""
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246#, fuzzy
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr ""
249"更換媒體:請把名為\n"
250" '%s' 的光碟\n"
251"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr ""
256
568dc798
AL
257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
39f4df79 259msgstr "參數並非一對"
568dc798
AL
260
261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 275msgstr ""
39f4df79
CP
276"用法:apt-config [選項] 命令\n"
277"\n"
278"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
279"\n"
280"命令:\n"
281" shell - Shell 模式\n"
282" dump - 顯示設定檔案\n"
283"\n"
284"選項:\n"
285" -h 本幫助訊息。\n"
286" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
287" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290#, c-format
291msgid "%s not a valid DEB package."
39f4df79 292msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
568dc798
AL
293
294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 306msgstr ""
39f4df79
CP
307"用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
310"信息的工具\n"
311"\n"
312"選項:\n"
313" -h 本幫助訊息。\n"
314" -t 設定 temp 目錄\n"
315" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
316" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 317
3d5f3956 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
568dc798
AL
319#, c-format
320msgid "Unable to write to %s"
39f4df79 321msgstr "無法寫入『%s』。"
568dc798
AL
322
323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
39f4df79 325msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
568dc798 326
3c4a4974 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 328msgid "Package extension list is too long"
39f4df79 329msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 330
3c4a4974
CP
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 334#, c-format
1169dbfa 335msgid "Error processing directory %s"
39f4df79 336msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
568dc798 337
3c4a4974 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 339msgid "Source extension list is too long"
39f4df79 340msgstr "原碼的延伸列表太長"
568dc798 341
3c4a4974 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 343msgid "Error writing header to contents file"
39f4df79 344msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
568dc798 345
3c4a4974 346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 347#, c-format
1169dbfa 348msgid "Error processing contents %s"
39f4df79 349msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
568dc798 350
3c4a4974 351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
edd0d12c 352#, fuzzy
568dc798
AL
353msgid ""
354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 392msgstr ""
39f4df79
CP
393"用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
394"命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
395" sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
396" contents 搜索路徑\n"
397" release 搜索路徑\n"
398" generate 設定檔 [groups]\n"
399" clean 設定檔\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
7e360377
CP
402"多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
403"dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
39f4df79
CP
404"\n"
405"apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
406"Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
407"還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
408"它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
409"\n"
410"與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
411"使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
568dc798 412"\n"
39f4df79
CP
413"使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
414"二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
415"而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
416"存在則加到 filename 字段。\n"
417"以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"選項:\n"
422" -h 本幫助說明\n"
423" --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
424" -s=? 源碼的 override 檔案\n"
c7952a39
CP
425" -q 輸出精簡信息\n"
426" -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
427" --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
39f4df79
CP
428" --contents 產生控制內容檔案\n"
429" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
430" -o=? 設定任意指定的設定選項"
568dc798 431
3c4a4974 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 433msgid "No selections matched"
39f4df79 434msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 435
3c4a4974 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
437#, c-format
438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
39f4df79 439msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
568dc798 440
4ef9a929 441#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
39f4df79 444msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
568dc798 445
4ef9a929 446#: ftparchive/cachedb.cc:65
38fd54f1
AL
447#, c-format
448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
39f4df79 449msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
38fd54f1 450
4ef9a929
MV
451#: ftparchive/cachedb.cc:76
452msgid ""
453"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
454"remove and re-create the database."
455msgstr ""
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:81
39f4df79 458#, c-format
853a9681 459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 460msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
568dc798 461
4ef9a929
MV
462#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
463#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
39f4df79 464#, c-format
4ef9a929
MV
465msgid "Failed to stat %s"
466msgstr "無法取得 %s 的狀態"
568dc798 467
4ef9a929 468#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798 469msgid "Archive has no control record"
39f4df79 470msgstr "檔案沒有 control 記錄"
568dc798 471
4ef9a929 472#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798 473msgid "Unable to get a cursor"
39f4df79 474msgstr "無法取得游標"
568dc798 475
4ef9a929 476#: ftparchive/writer.cc:79
39f4df79 477#, c-format
568dc798 478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
39f4df79 479msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 480
4ef9a929 481#: ftparchive/writer.cc:84
39f4df79 482#, c-format
568dc798 483msgid "W: Unable to stat %s\n"
39f4df79 484msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 485
4ef9a929 486#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 487msgid "E: "
39f4df79 488msgstr "錯誤:"
568dc798 489
4ef9a929 490#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798 491msgid "W: "
39f4df79 492msgstr "警告:"
568dc798 493
4ef9a929 494#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798 495msgid "E: Errors apply to file "
39f4df79 496msgstr "E:套用到檔案時出錯"
568dc798 497
4ef9a929 498#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
39f4df79 499#, c-format
568dc798 500msgid "Failed to resolve %s"
39f4df79 501msgstr "無法解析路徑 %s"
568dc798 502
4ef9a929 503#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798 504msgid "Tree walking failed"
39f4df79 505msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 506
4ef9a929 507#: ftparchive/writer.cc:198
39f4df79 508#, c-format
568dc798 509msgid "Failed to open %s"
39f4df79 510msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 511
4ef9a929 512#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
513#, c-format
514msgid " DeLink %s [%s]\n"
39f4df79 515msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
568dc798 516
4ef9a929 517#: ftparchive/writer.cc:265
39f4df79 518#, c-format
568dc798 519msgid "Failed to readlink %s"
39f4df79 520msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
568dc798 521
4ef9a929 522#: ftparchive/writer.cc:269
39f4df79 523#, c-format
568dc798 524msgid "Failed to unlink %s"
39f4df79 525msgstr "無法 unlink %s"
568dc798 526
4ef9a929 527#: ftparchive/writer.cc:276
39f4df79 528#, c-format
568dc798 529msgid "*** Failed to link %s to %s"
39f4df79 530msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
568dc798 531
4ef9a929 532#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798
AL
533#, c-format
534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
39f4df79 535msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 536
4ef9a929 537#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798 538msgid "Archive had no package field"
39f4df79 539msgstr "檔案無套件字符"
568dc798 540
4ef9a929 541#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798
AL
542#, c-format
543msgid " %s has no override entry\n"
39f4df79 544msgstr " %s 無 override 項目\n"
568dc798 545
4ef9a929 546#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
568dc798
AL
547#, c-format
548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
39f4df79 549msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
853a9681 550
4ef9a929
MV
551#: ftparchive/writer.cc:623
552#, fuzzy, c-format
553msgid " %s has no source override entry\n"
554msgstr " %s 無 override 項目\n"
555
556#: ftparchive/writer.cc:627
557#, fuzzy, c-format
558msgid " %s has no binary override entry either\n"
559msgstr " %s 無 override 項目\n"
560
81614b7c
CP
561#: ftparchive/contents.cc:317
562#, c-format
1169dbfa 563msgid "Internal error, could not locate member %s"
81614b7c
CP
564msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
565
566#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
39f4df79 568msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
568dc798
AL
569
570#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
39f4df79 571#, c-format
568dc798 572msgid "Unable to open %s"
39f4df79 573msgstr "無法開啟 %s"
568dc798
AL
574
575#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #1"
39f4df79 578msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
568dc798
AL
579
580#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #2"
39f4df79 583msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
568dc798
AL
584
585#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #3"
39f4df79 588msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
568dc798
AL
589
590#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
39f4df79 591#, c-format
568dc798 592msgid "Failed to read the override file %s"
39f4df79 593msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
568dc798
AL
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:75
596#, c-format
1169dbfa 597msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
39f4df79 598msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798
AL
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:105
601#, c-format
602msgid "Compressed output %s needs a compression set"
39f4df79 603msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
568dc798
AL
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
568dc798 606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
39f4df79 607msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
568dc798
AL
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 610msgid "Failed to create FILE*"
39f4df79 611msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798
AL
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 614msgid "Failed to fork"
39f4df79 615msgstr "fork 時失敗"
568dc798
AL
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 618msgid "Compress child"
39f4df79 619msgstr "壓縮子程序"
568dc798
AL
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:238
39f4df79 622#, c-format
1169dbfa 623msgid "Internal error, failed to create %s"
39f4df79 624msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798
AL
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 627msgid "Failed to create subprocess IPC"
39f4df79 628msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798
AL
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 631msgid "Failed to exec compressor "
39f4df79 632msgstr "無法執行壓縮程序"
568dc798
AL
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 635msgid "decompressor"
39f4df79 636msgstr "解壓縮程序"
568dc798
AL
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:406
639msgid "IO to subprocess/file failed"
39f4df79 640msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
568dc798
AL
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 643msgid "Failed to read while computing MD5"
39f4df79 644msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
568dc798
AL
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:475
39f4df79 647#, c-format
568dc798 648msgid "Problem unlinking %s"
39f4df79 649msgstr "在 unlink %s 時出錯"
568dc798
AL
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
39f4df79 652#, c-format
568dc798 653msgid "Failed to rename %s to %s"
39f4df79 654msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 655
3d5f3956 656#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
657msgid "Y"
658msgstr "Y"
659
3d5f3956 660#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798
AL
661#, c-format
662msgid "Regex compilation error - %s"
39f4df79 663msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
568dc798 664
3d5f3956 665#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798 666msgid "The following packages have unmet dependencies:"
39f4df79 667msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
568dc798 668
3d5f3956 669#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
670#, c-format
671msgid "but %s is installed"
39f4df79 672msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
568dc798 673
3d5f3956 674#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
675#, c-format
676msgid "but %s is to be installed"
39f4df79 677msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
568dc798 678
3d5f3956 679#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798 680msgid "but it is not installable"
39f4df79 681msgstr "但是它卻無法安裝。"
568dc798 682
3d5f3956 683#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798 684msgid "but it is a virtual package"
39f4df79 685msgstr "但是它只是虛擬的套件"
568dc798 686
3d5f3956 687#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 688msgid "but it is not installed"
9d9ffdd4 689msgstr "但是『』卻還沒有安裝。"
568dc798 690
3d5f3956 691#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 692msgid "but it is not going to be installed"
39f4df79 693msgstr "但是它卻不會被安裝。"
568dc798 694
3d5f3956 695#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798 696msgid " or"
39f4df79 697msgstr "或"
568dc798 698
3d5f3956 699#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798 700msgid "The following NEW packages will be installed:"
39f4df79 701msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798 702
3d5f3956 703#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798 704msgid "The following packages will be REMOVED:"
39f4df79 705msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
568dc798 706
3d5f3956 707#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 708msgid "The following packages have been kept back:"
39f4df79 709msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
568dc798 710
3d5f3956 711#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798 712msgid "The following packages will be upgraded:"
39f4df79 713msgstr "下列的套件都將更新:"
568dc798 714
3d5f3956 715#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798 716msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
39f4df79 717msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
568dc798 718
3d5f3956 719#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798 720msgid "The following held packages will be changed:"
39f4df79 721msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
568dc798 722
3d5f3956 723#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
724#, c-format
725msgid "%s (due to %s) "
39f4df79 726msgstr "%s(因為 %s)"
568dc798 727
3d5f3956 728#: cmdline/apt-get.cc:547
26e38fa2 729#, fuzzy
568dc798 730msgid ""
26e38fa2 731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798 732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
39f4df79
CP
733msgstr ""
734"警告:下列的重要套件都將被刪除\n"
735"除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
568dc798 736
3d5f3956 737#: cmdline/apt-get.cc:578
39f4df79 738#, c-format
568dc798 739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
39f4df79 740msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 741
3d5f3956 742#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
39f4df79 745msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
568dc798 746
3d5f3956 747#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
39f4df79 750msgstr "降 %lu 個套件的版,"
568dc798 751
3d5f3956 752#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
39f4df79 755msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
568dc798 756
3d5f3956 757#: cmdline/apt-get.cc:590
39f4df79 758#, c-format
568dc798 759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
39f4df79 760msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
568dc798 761
3d5f3956 762#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 763msgid "Correcting dependencies..."
39f4df79 764msgstr "更正依存關係中..."
568dc798 765
3d5f3956 766#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 767msgid " failed."
39f4df79 768msgstr "失敗"
568dc798 769
3d5f3956 770#: cmdline/apt-get.cc:670
568dc798 771msgid "Unable to correct dependencies"
39f4df79 772msgstr "無法更正依存關係。"
568dc798 773
3d5f3956 774#: cmdline/apt-get.cc:673
568dc798 775msgid "Unable to minimize the upgrade set"
39f4df79 776msgstr "無法最小化升級的套件集合"
568dc798 777
3d5f3956 778#: cmdline/apt-get.cc:675
568dc798 779msgid " Done"
39f4df79 780msgstr " 完成"
568dc798 781
3d5f3956 782#: cmdline/apt-get.cc:679
568dc798 783msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
39f4df79 784msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 785
3d5f3956 786#: cmdline/apt-get.cc:682
568dc798 787msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
39f4df79 788msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
853a9681 789
3d5f3956 790#: cmdline/apt-get.cc:704
81614b7c 791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c7952a39 792msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
81614b7c 793
3d5f3956 794#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974
CP
795msgid "Authentication warning overridden.\n"
796msgstr ""
797
3d5f3956 798#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa 799msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
c7952a39 800msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
81614b7c 801
3d5f3956 802#: cmdline/apt-get.cc:717
81614b7c 803msgid "Some packages could not be authenticated"
c7952a39 804msgstr "部份套件無法驗證"
81614b7c 805
3d5f3956 806#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
81614b7c
CP
807msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
809
3d5f3956 810#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974
CP
811msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812msgstr ""
813
3d5f3956 814#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 815msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
39f4df79 816msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
568dc798 817
3d5f3956 818#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974
CP
819#, fuzzy
820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
822
3d5f3956 823#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
568dc798 824msgid "Unable to lock the download directory"
39f4df79 825msgstr "無法鎖定下載的目錄"
568dc798 826
3d5f3956 827#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
568dc798
AL
828#: apt-pkg/cachefile.cc:67
829msgid "The list of sources could not be read."
39f4df79 830msgstr "無法讀取來源單。"
568dc798 831
3d5f3956 832#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974
CP
833msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834msgstr ""
835
3d5f3956 836#: cmdline/apt-get.cc:836
568dc798
AL
837#, c-format
838msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
39f4df79 839msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
568dc798 840
3d5f3956 841#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798
AL
842#, c-format
843msgid "Need to get %sB of archives.\n"
39f4df79 844msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
568dc798 845
3d5f3956 846#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798
AL
847#, c-format
848msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
39f4df79 849msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
568dc798 850
3d5f3956 851#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
852#, c-format
853msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
39f4df79 854msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
568dc798 855
3d5f3956 856#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
3c4a4974
CP
857#, fuzzy, c-format
858msgid "Couldn't determine free space in %s"
859msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
860
3d5f3956 861#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798
AL
862#, c-format
863msgid "You don't have enough free space in %s."
39f4df79
CP
864msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
865
3d5f3956 866#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
568dc798 867msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
39f4df79 868msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
568dc798 869
3d5f3956 870#: cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 871msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 872msgstr "是的,請執行我所指定的"
568dc798 873
3d5f3956 874#: cmdline/apt-get.cc:883
26e38fa2 875#, fuzzy, c-format
568dc798 876msgid ""
26e38fa2 877"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
878"To continue type in the phrase '%s'\n"
879" ?] "
880msgstr ""
39f4df79
CP
881"您的操作會導致潛在的危險\n"
882"若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
883" ?] "
568dc798 884
3d5f3956 885#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
568dc798 886msgid "Abort."
39f4df79 887msgstr "放棄執行。"
568dc798 888
3d5f3956 889#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa 890msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
39f4df79 891msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
568dc798 892
3d5f3956 893#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
568dc798
AL
894#, c-format
895msgid "Failed to fetch %s %s\n"
39f4df79 896msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
568dc798 897
3d5f3956 898#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798 899msgid "Some files failed to download"
39f4df79 900msgstr "部份檔案無法下載"
568dc798 901
3d5f3956 902#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
568dc798 903msgid "Download complete and in download only mode"
39f4df79 904msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
568dc798 905
3d5f3956 906#: cmdline/apt-get.cc:1001
568dc798
AL
907msgid ""
908"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909"missing?"
910msgstr ""
39f4df79
CP
911"有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
912"選項?"
568dc798 913
3d5f3956 914#: cmdline/apt-get.cc:1005
568dc798 915msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
39f4df79 916msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
568dc798 917
3d5f3956 918#: cmdline/apt-get.cc:1010
568dc798 919msgid "Unable to correct missing packages."
39f4df79 920msgstr "無法更正遺失的套件。"
568dc798 921
3d5f3956 922#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 923msgid "Aborting install."
39f4df79 924msgstr "放棄安裝。"
568dc798 925
3d5f3956 926#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798
AL
927#, c-format
928msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
39f4df79 929msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
568dc798 930
3d5f3956 931#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798
AL
932#, c-format
933msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
39f4df79 934msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
568dc798 935
3d5f3956 936#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798
AL
937#, c-format
938msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
39f4df79 939msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
568dc798 940
3d5f3956 941#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
942#, c-format
943msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
39f4df79 944msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
568dc798 945
3d5f3956 946#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798 947msgid " [Installed]"
39f4df79 948msgstr "【已安裝】"
568dc798 949
3d5f3956 950#: cmdline/apt-get.cc:1101
568dc798 951msgid "You should explicitly select one to install."
39f4df79 952msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 953
3d5f3956 954#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798
AL
955#, c-format
956msgid ""
957"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959"is only available from another source\n"
960msgstr ""
39f4df79
CP
961"現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
962"這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
963"或者只能在其他原碼中找到\n"
568dc798 964
3d5f3956 965#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798 966msgid "However the following packages replace it:"
39f4df79 967msgstr "但是下列的套件將取代它:"
568dc798 968
3d5f3956 969#: cmdline/apt-get.cc:1128
39f4df79 970#, c-format
568dc798 971msgid "Package %s has no installation candidate"
39f4df79 972msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
568dc798 973
3d5f3956 974#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798
AL
975#, c-format
976msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
39f4df79 977msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
568dc798 978
3d5f3956 979#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798
AL
980#, c-format
981msgid "%s is already the newest version.\n"
39f4df79 982msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
568dc798 983
3d5f3956 984#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798
AL
985#, c-format
986msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 987msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
568dc798 988
3d5f3956 989#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798
AL
990#, c-format
991msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
39f4df79 992msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
568dc798 993
3d5f3956 994#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798
AL
995#, c-format
996msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
39f4df79 997msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
568dc798 998
3d5f3956 999#: cmdline/apt-get.cc:1330
568dc798 1000msgid "The update command takes no arguments"
39f4df79 1001msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 1002
3d5f3956 1003#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798 1004msgid "Unable to lock the list directory"
39f4df79 1005msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 1006
3d5f3956 1007#: cmdline/apt-get.cc:1401
568dc798
AL
1008msgid ""
1009"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1010"used instead."
39f4df79 1011msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
568dc798 1012
3d5f3956
MV
1013#: cmdline/apt-get.cc:1415
1014msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1015msgstr ""
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1440
1018msgid ""
1019"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1020"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1021msgstr ""
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1024msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1025msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1447
1028#, fuzzy
1029msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1030msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1466
1169dbfa 1033msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
39f4df79 1034msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
568dc798 1035
3d5f3956 1036#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
39f4df79 1037#, c-format
568dc798 1038msgid "Couldn't find package %s"
39f4df79 1039msgstr "無法找到 %s 套件。"
568dc798 1040
3d5f3956 1041#: cmdline/apt-get.cc:1584
568dc798
AL
1042#, c-format
1043msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
39f4df79 1044msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
568dc798 1045
3d5f3956 1046#: cmdline/apt-get.cc:1614
568dc798 1047msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
39f4df79 1048msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
568dc798 1049
3d5f3956 1050#: cmdline/apt-get.cc:1617
568dc798
AL
1051msgid ""
1052"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1053"solution)."
1054msgstr ""
39f4df79
CP
1055"無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1056"定一個解決辦法)。"
568dc798 1057
3d5f3956 1058#: cmdline/apt-get.cc:1629
568dc798
AL
1059msgid ""
1060"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1061"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1062"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1063"or been moved out of Incoming."
1064msgstr ""
39f4df79
CP
1065"有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1066"或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1067"或從 Incoming 目錄移除。"
568dc798 1068
3d5f3956 1069#: cmdline/apt-get.cc:1637
568dc798
AL
1070msgid ""
1071"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1072"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1073"that package should be filed."
1074msgstr ""
39f4df79
CP
1075"您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1076"該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1077"的臭蟲報告。"
568dc798 1078
3d5f3956 1079#: cmdline/apt-get.cc:1645
568dc798 1080msgid "Broken packages"
39f4df79 1081msgstr "損毀的套件"
568dc798 1082
3d5f3956 1083#: cmdline/apt-get.cc:1676
568dc798 1084msgid "The following extra packages will be installed:"
39f4df79 1085msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
568dc798 1086
3d5f3956 1087#: cmdline/apt-get.cc:1765
568dc798 1088msgid "Suggested packages:"
39f4df79 1089msgstr "建議(Suggested)的套件:"
568dc798 1090
3d5f3956 1091#: cmdline/apt-get.cc:1766
568dc798 1092msgid "Recommended packages:"
39f4df79 1093msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
568dc798 1094
3d5f3956 1095#: cmdline/apt-get.cc:1786
1169dbfa 1096msgid "Calculating upgrade... "
39f4df79 1097msgstr "籌畫升級套件中..."
568dc798 1098
3d5f3956 1099#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1100msgid "Failed"
39f4df79 1101msgstr "失敗"
568dc798 1102
3d5f3956 1103#: cmdline/apt-get.cc:1794
568dc798 1104msgid "Done"
39f4df79 1105msgstr "完成"
568dc798 1106
3d5f3956 1107#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
3c4a4974
CP
1108#, fuzzy
1109msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1110msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1111
3d5f3956 1112#: cmdline/apt-get.cc:1969
568dc798 1113msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
39f4df79 1114msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
568dc798 1115
3d5f3956 1116#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
39f4df79 1117#, c-format
568dc798 1118msgid "Unable to find a source package for %s"
39f4df79 1119msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
568dc798 1120
3d5f3956 1121#: cmdline/apt-get.cc:2043
092ae175 1122#, fuzzy, c-format
bcc753b7 1123msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
092ae175
MV
1124msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1125
3d5f3956 1126#: cmdline/apt-get.cc:2067
568dc798
AL
1127#, c-format
1128msgid "You don't have enough free space in %s"
39f4df79 1129msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
568dc798 1130
3d5f3956 1131#: cmdline/apt-get.cc:2072
568dc798
AL
1132#, c-format
1133msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
39f4df79 1134msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1135
3d5f3956 1136#: cmdline/apt-get.cc:2075
568dc798
AL
1137#, c-format
1138msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
39f4df79 1139msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
568dc798 1140
3d5f3956 1141#: cmdline/apt-get.cc:2081
568dc798 1142#, c-format
1169dbfa 1143msgid "Fetch source %s\n"
39f4df79 1144msgstr "下載源碼 %s\n"
568dc798 1145
3d5f3956 1146#: cmdline/apt-get.cc:2112
568dc798 1147msgid "Failed to fetch some archives."
39f4df79 1148msgstr "無法下載某些檔案。"
568dc798 1149
3d5f3956 1150#: cmdline/apt-get.cc:2140
568dc798
AL
1151#, c-format
1152msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
39f4df79 1153msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
568dc798 1154
3d5f3956 1155#: cmdline/apt-get.cc:2152
568dc798
AL
1156#, c-format
1157msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
39f4df79 1158msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1159
3d5f3956 1160#: cmdline/apt-get.cc:2153
3c4a4974
CP
1161#, c-format
1162msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1163msgstr ""
1164
3d5f3956 1165#: cmdline/apt-get.cc:2170
568dc798
AL
1166#, c-format
1167msgid "Build command '%s' failed.\n"
39f4df79 1168msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
568dc798 1169
3d5f3956 1170#: cmdline/apt-get.cc:2189
568dc798 1171msgid "Child process failed"
39f4df79 1172msgstr "子程序失敗"
568dc798 1173
3d5f3956 1174#: cmdline/apt-get.cc:2205
568dc798 1175msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
39f4df79 1176msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
568dc798 1177
3d5f3956 1178#: cmdline/apt-get.cc:2233
39f4df79 1179#, c-format
568dc798 1180msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
39f4df79 1181msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
568dc798 1182
3d5f3956 1183#: cmdline/apt-get.cc:2253
568dc798
AL
1184#, c-format
1185msgid "%s has no build depends.\n"
39f4df79 1186msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
568dc798 1187
3d5f3956 1188#: cmdline/apt-get.cc:2305
568dc798
AL
1189#, c-format
1190msgid ""
1191"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1192"found"
39f4df79 1193msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
568dc798 1194
3d5f3956 1195#: cmdline/apt-get.cc:2357
568dc798
AL
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1199"package %s can satisfy version requirements"
81614b7c
CP
1200msgstr ""
1201"由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1202"相依關係"
568dc798 1203
3d5f3956 1204#: cmdline/apt-get.cc:2392
568dc798
AL
1205#, c-format
1206msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
39f4df79 1207msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1208
3d5f3956 1209#: cmdline/apt-get.cc:2417
39f4df79 1210#, c-format
568dc798 1211msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
39f4df79 1212msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
568dc798 1213
3d5f3956 1214#: cmdline/apt-get.cc:2431
568dc798
AL
1215#, c-format
1216msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
39f4df79 1217msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
568dc798 1218
3d5f3956 1219#: cmdline/apt-get.cc:2435
568dc798 1220msgid "Failed to process build dependencies"
39f4df79 1221msgstr "無法處理建構相依關係"
568dc798 1222
3d5f3956 1223#: cmdline/apt-get.cc:2467
1169dbfa 1224msgid "Supported modules:"
39f4df79 1225msgstr "支援模組:"
568dc798 1226
3d5f3956 1227#: cmdline/apt-get.cc:2508
568dc798
AL
1228msgid ""
1229"Usage: apt-get [options] command\n"
1230" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1231" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1232"\n"
1233"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1234"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1235"and install.\n"
1236"\n"
1237"Commands:\n"
1238" update - Retrieve new lists of packages\n"
1239" upgrade - Perform an upgrade\n"
1240" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1241" remove - Remove packages\n"
1242" source - Download source archives\n"
1243" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1244" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1245" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1246" clean - Erase downloaded archive files\n"
1247" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1248" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1249"\n"
1250"Options:\n"
1251" -h This help text.\n"
1252" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1253" -qq No output except for errors\n"
1254" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1255" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1256" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1257" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1258" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1259" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1260" -b Build the source package after fetching it\n"
1261" -V Show verbose version numbers\n"
1262" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1263" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1264"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1265"pages for more information and options.\n"
1266" This APT has Super Cow Powers.\n"
1267msgstr ""
39f4df79
CP
1268"用法: apt-get [選項] 命令\n"
1269" apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270" apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271"\n"
1272"apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1273"最常用命令是 update 和 install。\n"
1274"\n"
1275"命令:\n"
1276" update - 下載更新套件列表訊息\n"
1277" upgrade - 進行一次升級\n"
1278" install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1279" remove - 移除套件\n"
1280" source - 下載源碼檔案\n"
1281" build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
81614b7c
CP
1282" dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1283"dselect \n"
39f4df79
CP
1284"的選擇來進行升級\n"
1285" clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1286" auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1287" check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1288"\n"
1289"選項:\n"
1290" -h 本幫助訊息。\n"
1291" -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1292" -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1293" -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1294" -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1295" -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1296" -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1297" -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1298" -u 顯示已升級的套件列表\n"
1299" -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1300" -V 顯示詳盡的版本號\n"
1301" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1302" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1303"請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1304"以取得更多訊息和選項。\n"
1305" 本 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798
AL
1306
1307#: cmdline/acqprogress.cc:55
1308msgid "Hit "
39f4df79 1309msgstr "已有 "
568dc798
AL
1310
1311#: cmdline/acqprogress.cc:79
1312msgid "Get:"
39f4df79 1313msgstr "下載:"
568dc798
AL
1314
1315#: cmdline/acqprogress.cc:110
1316msgid "Ign "
39f4df79 1317msgstr "略過 "
568dc798
AL
1318
1319#: cmdline/acqprogress.cc:114
1320msgid "Err "
39f4df79 1321msgstr "錯誤 "
568dc798
AL
1322
1323#: cmdline/acqprogress.cc:135
1324#, c-format
1325msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
39f4df79 1326msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:225
1329#, c-format
1330msgid " [Working]"
39f4df79 1331msgstr " [工作中]"
568dc798
AL
1332
1333#: cmdline/acqprogress.cc:271
39f4df79 1334#, c-format
568dc798 1335msgid ""
1169dbfa 1336"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1337" '%s'\n"
1338"in the drive '%s' and press enter\n"
39f4df79
CP
1339msgstr ""
1340"更換媒體:請把名為\n"
1341" '%s' 的光碟\n"
1342"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
568dc798
AL
1343
1344#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1345msgid "Unknown package record!"
39f4df79 1346msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798
AL
1347
1348#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1349msgid ""
1350"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1351"\n"
1352"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1353"to indicate what kind of file it is.\n"
1354"\n"
1355"Options:\n"
1356" -h This help text\n"
1357" -s Use source file sorting\n"
1358" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1359" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1360msgstr ""
39f4df79
CP
1361"用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1362"\n"
1363"apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1364"是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1365"\n"
1366"選項:\n"
1367" -h 本幫助訊息。\n"
1368" -s 根據源碼檔案排序\n"
1369" -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1370" -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1371
1372#: dselect/install:32
1373msgid "Bad default setting!"
39f4df79 1374msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798
AL
1375
1376#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1377#: dselect/install:104 dselect/update:45
1378msgid "Press enter to continue."
39f4df79 1379msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
568dc798
AL
1380
1381#: dselect/install:100
1382msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
39f4df79 1383msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798
AL
1384
1385#: dselect/install:101
1386msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
39f4df79 1387msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
568dc798
AL
1388
1389#: dselect/install:102
1390msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
39f4df79 1391msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
568dc798
AL
1392
1393#: dselect/install:103
1394msgid ""
1395"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
39f4df79 1396msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798
AL
1397
1398#: dselect/update:30
1169dbfa 1399msgid "Merging available information"
39f4df79 1400msgstr "結合現有資料中"
568dc798 1401
81614b7c 1402#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1403msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1404msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1405
4ef9a929 1406#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
dc738e7a 1407msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1408msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1409
4ef9a929 1410#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
dc738e7a 1411msgid "Corrupted archive"
39f4df79 1412msgstr "損毀的檔案"
dc738e7a 1413
4ef9a929 1414#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa
CP
1415msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1416msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
dc738e7a 1417
4ef9a929 1418#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
dc738e7a 1419#, c-format
bcf56299 1420msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
39f4df79 1421msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
dc738e7a
AL
1422
1423#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1424msgid "Invalid archive signature"
39f4df79 1425msgstr "無效的檔案籤章"
dc738e7a
AL
1426
1427#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1428msgid "Error reading archive member header"
39f4df79 1429msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
dc738e7a
AL
1430
1431#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1432msgid "Invalid archive member header"
39f4df79 1433msgstr "無效的檔案 member 標頭"
dc738e7a
AL
1434
1435#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1436msgid "Archive is too short"
39f4df79 1437msgstr "檔案過短"
dc738e7a
AL
1438
1439#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
dc738e7a 1440msgid "Failed to read the archive headers"
39f4df79 1441msgstr "讀取檔案標頭失敗"
dc738e7a
AL
1442
1443#: apt-inst/filelist.cc:384
1444msgid "DropNode called on still linked node"
39f4df79 1445msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
dc738e7a
AL
1446
1447#: apt-inst/filelist.cc:416
dc738e7a 1448msgid "Failed to locate the hash element!"
39f4df79 1449msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
dc738e7a
AL
1450
1451#: apt-inst/filelist.cc:463
dc738e7a 1452msgid "Failed to allocate diversion"
39f4df79 1453msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1454
1455#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1456msgid "Internal error in AddDiversion"
39f4df79 1457msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
dc738e7a
AL
1458
1459#: apt-inst/filelist.cc:481
1460#, c-format
1461msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
39f4df79 1462msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a
AL
1463
1464#: apt-inst/filelist.cc:510
1465#, c-format
1466msgid "Double add of diversion %s -> %s"
39f4df79 1467msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
dc738e7a
AL
1468
1469#: apt-inst/filelist.cc:553
1470#, c-format
1471msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1472msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a
AL
1473
1474#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1475#, fuzzy, c-format
1476msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1477msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1478
71a174ee 1479#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
39f4df79 1480#, c-format
dc738e7a 1481msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1482msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a
AL
1483
1484#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1485#, c-format
1486msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1487msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a
AL
1488
1489#: apt-inst/extract.cc:127
1490#, c-format
1491msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1492msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a
AL
1493
1494#: apt-inst/extract.cc:137
1495#, c-format
1496msgid "The directory %s is diverted"
39f4df79 1497msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
dc738e7a
AL
1498
1499#: apt-inst/extract.cc:147
1500#, c-format
1501msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
39f4df79 1502msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
dc738e7a
AL
1503
1504#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1505msgid "The diversion path is too long"
39f4df79 1506msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
dc738e7a
AL
1507
1508#: apt-inst/extract.cc:243
1509#, c-format
1510msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
39f4df79 1511msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
dc738e7a
AL
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:283
1514msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1515msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a
AL
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:287
1518msgid "The path is too long"
39f4df79 1519msgstr "路徑過長"
dc738e7a
AL
1520
1521#: apt-inst/extract.cc:417
1522#, c-format
1523msgid "Overwrite package match with no version for %s"
39f4df79 1524msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
dc738e7a
AL
1525
1526#: apt-inst/extract.cc:434
1527#, c-format
1528msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
39f4df79 1529msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1530
3c4a4974 1531#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1532#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1533#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1534#, c-format
1535msgid "Unable to read %s"
39f4df79 1536msgstr "無法讀取『%s』。"
dc738e7a
AL
1537
1538#: apt-inst/extract.cc:494
39f4df79 1539#, c-format
dc738e7a 1540msgid "Unable to stat %s"
39f4df79 1541msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a
AL
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
39f4df79 1544#, c-format
dc738e7a 1545msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1546msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a
AL
1547
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
39f4df79 1549#, c-format
dc738e7a 1550msgid "Unable to create %s"
39f4df79 1551msgstr "無法創造 %s"
dc738e7a
AL
1552
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
39f4df79 1554#, c-format
dc738e7a 1555msgid "Failed to stat %sinfo"
39f4df79 1556msgstr "無法讀取 %s 的資料"
dc738e7a
AL
1557
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1559msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
39f4df79 1560msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
dc738e7a
AL
1561
1562#. Build the status cache
3d5f3956
MV
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1169dbfa 1566msgid "Reading package lists"
39f4df79 1567msgstr "讀取套件清單中"
dc738e7a
AL
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
39f4df79 1570#, c-format
dc738e7a 1571msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
39f4df79 1572msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
dc738e7a
AL
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1576msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1577msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1578
802442e3 1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1580msgid "Reading file listing"
39f4df79 1581msgstr "讀取軟件表中"
dc738e7a
AL
1582
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1584#, c-format
1585msgid ""
1586"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1587"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1588"package!"
1589msgstr ""
39f4df79
CP
1590"讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1591"請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
dc738e7a
AL
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1594#, c-format
1595msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
39f4df79 1596msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
dc738e7a
AL
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1599msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1600msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a
AL
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1603#, c-format
1604msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
39f4df79 1605msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
dc738e7a
AL
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
dc738e7a 1608msgid "The diversion file is corrupted"
39f4df79 1609msgstr "套件轉移檔損壞"
dc738e7a
AL
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1613#, c-format
1614msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
39f4df79 1615msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
dc738e7a
AL
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1618msgid "Internal error adding a diversion"
39f4df79 1619msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
dc738e7a
AL
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1622msgid "The pkg cache must be initialized first"
39f4df79 1623msgstr "套件快取必須先初始化"
dc738e7a 1624
dc738e7a
AL
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1626#, c-format
1169dbfa 1627msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
39f4df79 1628msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1631#, c-format
1632msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
39f4df79 1633msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
dc738e7a
AL
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1636#, c-format
1637msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
39f4df79 1638msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
dc738e7a 1639
81614b7c 1640#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1641#, c-format
1642msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
39f4df79 1643msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
dc738e7a 1644
81614b7c 1645#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c7952a39 1646#, c-format
81614b7c 1647msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c7952a39 1648msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
dc738e7a 1649
81614b7c 1650#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
39f4df79 1651#, c-format
dc738e7a 1652msgid "Couldn't change to %s"
39f4df79 1653msgstr "無法變換目錄至 %s"
dc738e7a 1654
81614b7c 1655#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1656msgid "Internal error, could not locate member"
39f4df79 1657msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
dc738e7a 1658
81614b7c 1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1660msgid "Failed to locate a valid control file"
39f4df79 1661msgstr "找不到有效的 control 檔案"
dc738e7a 1662
81614b7c 1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1664msgid "Unparsable control file"
39f4df79 1665msgstr "無法分析的 control 檔案"
dc738e7a 1666
3c4a4974 1667#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1668#, c-format
1669msgid "Unable to read the cdrom database %s"
39f4df79 1670msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
38d608f4 1671
3c4a4974 1672#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1673msgid ""
1169dbfa
CP
1674"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1675"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1676msgstr ""
39f4df79
CP
1677"要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1678"的碟片。"
38d608f4 1679
3c4a4974 1680#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1681msgid "Wrong CD-ROM"
39f4df79 1682msgstr "碟片不正確。"
38d608f4 1683
3c4a4974 1684#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1685#, c-format
1686msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
39f4df79 1687msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1688
3c4a4974
CP
1689#: methods/cdrom.cc:169
1690#, fuzzy
1691msgid "Disk not found."
1692msgstr "找不到檔案"
1693
1694#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1695msgid "File not found"
39f4df79 1696msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1697
4ef9a929 1698#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
3d5f3956 1699#: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
38d608f4 1700msgid "Failed to stat"
39f4df79 1701msgstr "無法讀取資料"
38d608f4 1702
4ef9a929 1703#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
3d5f3956 1704#: methods/rred.cc:240
38d608f4 1705msgid "Failed to set modification time"
39f4df79 1706msgstr "日期更新失敗"
38d608f4 1707
3c4a4974 1708#: methods/file.cc:44
38d608f4 1709msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
39f4df79 1710msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
38d608f4
AL
1711
1712#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1713#: methods/ftp.cc:162
1714msgid "Logging in"
39f4df79 1715msgstr "登入中"
38d608f4
AL
1716
1717#: methods/ftp.cc:168
1718msgid "Unable to determine the peer name"
39f4df79 1719msgstr "無法解析對方主機名稱。"
38d608f4
AL
1720
1721#: methods/ftp.cc:173
1722msgid "Unable to determine the local name"
39f4df79 1723msgstr "無法解析本機名稱。"
38d608f4
AL
1724
1725#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1726#, c-format
1169dbfa 1727msgid "The server refused the connection and said: %s"
39f4df79 1728msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
38d608f4
AL
1729
1730#: methods/ftp.cc:210
1731#, c-format
1732msgid "USER failed, server said: %s"
39f4df79 1733msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1734
1735#: methods/ftp.cc:217
1736#, c-format
1737msgid "PASS failed, server said: %s"
39f4df79 1738msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1739
1740#: methods/ftp.cc:237
1741msgid ""
1742"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1743"is empty."
39f4df79 1744msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
38d608f4
AL
1745
1746#: methods/ftp.cc:265
1747#, c-format
1748msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
39f4df79 1749msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1750
1751#: methods/ftp.cc:291
1752#, c-format
1753msgid "TYPE failed, server said: %s"
39f4df79 1754msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
38d608f4
AL
1755
1756#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1757msgid "Connection timeout"
39f4df79 1758msgstr "連線逾時"
38d608f4
AL
1759
1760#: methods/ftp.cc:335
1761msgid "Server closed the connection"
39f4df79 1762msgstr "伺服器關閉聯線。"
38d608f4 1763
3c4a4974 1764#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1765msgid "Read error"
39f4df79 1766msgstr "讀取失敗。"
38d608f4
AL
1767
1768#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1769msgid "A response overflowed the buffer."
39f4df79 1770msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
38d608f4
AL
1771
1772#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1773msgid "Protocol corruption"
39f4df79 1774msgstr "協定失敗。"
38d608f4 1775
3c4a4974 1776#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1777msgid "Write error"
1778msgstr "寫入失敗。"
38d608f4
AL
1779
1780#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1781msgid "Could not create a socket"
39f4df79 1782msgstr "無法建立 Socket"
38d608f4
AL
1783
1784#: methods/ftp.cc:698
38d608f4 1785msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
39f4df79 1786msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
38d608f4
AL
1787
1788#: methods/ftp.cc:704
38d608f4 1789msgid "Could not connect passive socket."
39f4df79 1790msgstr "無法連接到 passive socket"
38d608f4
AL
1791
1792#: methods/ftp.cc:722
1793msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
39f4df79 1794msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
38d608f4
AL
1795
1796#: methods/ftp.cc:736
1797msgid "Could not bind a socket"
39f4df79 1798msgstr "無法連接(bind) socket"
38d608f4
AL
1799
1800#: methods/ftp.cc:740
38d608f4 1801msgid "Could not listen on the socket"
39f4df79 1802msgstr "無法在 socket 上接收資料"
38d608f4
AL
1803
1804#: methods/ftp.cc:747
38d608f4 1805msgid "Could not determine the socket's name"
39f4df79 1806msgstr "無法解析 socket 名稱"
38d608f4
AL
1807
1808#: methods/ftp.cc:779
38d608f4 1809msgid "Unable to send PORT command"
39f4df79 1810msgstr "無法送出「PORT」命令"
38d608f4
AL
1811
1812#: methods/ftp.cc:789
1813#, c-format
1814msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
39f4df79 1815msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1816
1817#: methods/ftp.cc:798
39f4df79 1818#, c-format
38d608f4 1819msgid "EPRT failed, server said: %s"
39f4df79 1820msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4
AL
1821
1822#: methods/ftp.cc:818
38d608f4 1823msgid "Data socket connect timed out"
39f4df79 1824msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1825
1826#: methods/ftp.cc:825
38d608f4 1827msgid "Unable to accept connection"
39f4df79 1828msgstr "無法允許連線"
38d608f4 1829
3d5f3956 1830#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1831msgid "Problem hashing file"
39f4df79 1832msgstr "問題雜湊表"
38d608f4
AL
1833
1834#: methods/ftp.cc:877
39f4df79 1835#, c-format
38d608f4 1836msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
39f4df79 1837msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
38d608f4
AL
1838
1839#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
38d608f4 1840msgid "Data socket timed out"
39f4df79 1841msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4
AL
1842
1843#: methods/ftp.cc:922
39f4df79 1844#, c-format
38d608f4 1845msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
39f4df79 1846msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
38d608f4
AL
1847
1848#. Get the files information
1849#: methods/ftp.cc:997
1850msgid "Query"
39f4df79 1851msgstr "查詢"
38d608f4 1852
802442e3 1853#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1854msgid "Unable to invoke "
39f4df79 1855msgstr "無法讀取 "
38d608f4
AL
1856
1857#: methods/connect.cc:64
1858#, c-format
1859msgid "Connecting to %s (%s)"
39f4df79 1860msgstr "連絡『%s (%s)』中"
38d608f4
AL
1861
1862#: methods/connect.cc:71
1863#, c-format
1864msgid "[IP: %s %s]"
39f4df79 1865msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1866
1867#: methods/connect.cc:80
1868#, c-format
1869msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
39f4df79 1870msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
38d608f4
AL
1871
1872#: methods/connect.cc:86
1873#, c-format
1874msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
39f4df79 1875msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1876
3c4a4974 1877#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1878#, c-format
1879msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
39f4df79 1880msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4 1881
802442e3 1882#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1883#, c-format
1884msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
39f4df79 1885msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
38d608f4
AL
1886
1887#. We say this mainly because the pause here is for the
1888#. ssh connection that is still going
802442e3 1889#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1890#, c-format
1891msgid "Connecting to %s"
39f4df79 1892msgstr "聯絡主機『%s』中"
38d608f4 1893
802442e3 1894#: methods/connect.cc:167
39f4df79 1895#, c-format
38d608f4 1896msgid "Could not resolve '%s'"
39f4df79 1897msgstr "無法解析位置 %s"
38d608f4 1898
802442e3 1899#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1900#, c-format
1901msgid "Temporary failure resolving '%s'"
39f4df79 1902msgstr "解析『%s』暫時失敗"
38d608f4 1903
802442e3 1904#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1905#, c-format
1906msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
39f4df79 1907msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
38d608f4 1908
802442e3 1909#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1910#, c-format
1911msgid "Unable to connect to %s %s:"
39f4df79 1912msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
38d608f4 1913
4ef9a929 1914#: methods/gpgv.cc:65
802442e3 1915#, fuzzy, c-format
1916msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1917msgstr "無法解析位置 %s"
1918
4ef9a929 1919#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974
CP
1920msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1921msgstr ""
1922
4ef9a929 1923#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1924msgid ""
1925"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1926msgstr ""
1927
4ef9a929 1928#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974
CP
1929msgid "At least one invalid signature was encountered."
1930msgstr ""
1931
4ef9a929 1932#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1933#, c-format
1934msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
3c4a4974
CP
1935msgstr ""
1936
4ef9a929 1937#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974
CP
1938msgid "Unknown error executing gpgv"
1939msgstr ""
1940
4ef9a929 1941#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974
CP
1942#, fuzzy
1943msgid "The following signatures were invalid:\n"
1944msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1945
4ef9a929 1946#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1947msgid ""
1948"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1949"available:\n"
1950msgstr ""
1951
38d608f4 1952#: methods/gzip.cc:57
39f4df79 1953#, c-format
38d608f4 1954msgid "Couldn't open pipe for %s"
39f4df79 1955msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
38d608f4
AL
1956
1957#: methods/gzip.cc:102
1958#, c-format
1959msgid "Read error from %s process"
39f4df79 1960msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
38d608f4 1961
3d5f3956 1962#: methods/http.cc:375
38d608f4 1963msgid "Waiting for headers"
39f4df79 1964msgstr "等待標頭"
38d608f4 1965
3d5f3956 1966#: methods/http.cc:521
38d608f4
AL
1967#, c-format
1968msgid "Got a single header line over %u chars"
39f4df79 1969msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
38d608f4 1970
3d5f3956 1971#: methods/http.cc:529
38d608f4 1972msgid "Bad header line"
39f4df79 1973msgstr "壞的標頭"
38d608f4 1974
3d5f3956 1975#: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1169dbfa 1976msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
39f4df79 1977msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
38d608f4 1978
3d5f3956 1979#: methods/http.cc:584
1169dbfa 1980msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
39f4df79 1981msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
38d608f4 1982
3d5f3956 1983#: methods/http.cc:599
1169dbfa 1984msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
39f4df79 1985msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
38d608f4 1986
3d5f3956 1987#: methods/http.cc:601
1169dbfa 1988msgid "This HTTP server has broken range support"
39f4df79 1989msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
38d608f4 1990
3d5f3956 1991#: methods/http.cc:625
38d608f4 1992msgid "Unknown date format"
39f4df79 1993msgstr "未知的資料格式"
38d608f4 1994
3d5f3956 1995#: methods/http.cc:772
38d608f4 1996msgid "Select failed"
39f4df79 1997msgstr "Select 失敗"
38d608f4 1998
3d5f3956 1999#: methods/http.cc:777
38d608f4 2000msgid "Connection timed out"
39f4df79 2001msgstr "連線逾時"
38d608f4 2002
3d5f3956 2003#: methods/http.cc:800
38d608f4 2004msgid "Error writing to output file"
39f4df79 2005msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
38d608f4 2006
3d5f3956 2007#: methods/http.cc:831
38d608f4 2008msgid "Error writing to file"
39f4df79 2009msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 2010
3d5f3956 2011#: methods/http.cc:859
38d608f4 2012msgid "Error writing to the file"
39f4df79 2013msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
38d608f4 2014
3d5f3956 2015#: methods/http.cc:873
1169dbfa 2016msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
39f4df79 2017msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
38d608f4 2018
3d5f3956 2019#: methods/http.cc:875
38d608f4 2020msgid "Error reading from server"
39f4df79 2021msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
38d608f4 2022
3d5f3956 2023#: methods/http.cc:1106
1169dbfa 2024msgid "Bad header data"
39f4df79 2025msgstr "壞的標頭資料"
38d608f4 2026
3d5f3956 2027#: methods/http.cc:1123
38d608f4 2028msgid "Connection failed"
39f4df79 2029msgstr "連線失敗"
38d608f4 2030
3d5f3956 2031#: methods/http.cc:1214
38d608f4 2032msgid "Internal error"
39f4df79 2033msgstr "內部錯誤"
853a9681 2034
883ed339
AL
2035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2036msgid "Can't mmap an empty file"
39f4df79 2037msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
883ed339
AL
2038
2039#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 2040#, c-format
883ed339 2041msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
39f4df79 2042msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
89409d33 2043
3d5f3956 2044#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
89409d33 2045#, c-format
883ed339 2046msgid "Selection %s not found"
39f4df79 2047msgstr "選項『%s』找不到。"
883ed339 2048
3c4a4974 2049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2050#, c-format
2051msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
39f4df79 2052msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
38d608f4 2053
3c4a4974 2054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
883ed339
AL
2055#, c-format
2056msgid "Opening configuration file %s"
39f4df79 2057msgstr "開啟組態檔 %s"
89409d33 2058
3c4a4974 2059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
39f4df79 2060#, c-format
38fd54f1 2061msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 2062msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
38fd54f1 2063
3c4a4974 2064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
89409d33 2065#, c-format
883ed339 2066msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
39f4df79 2067msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
89409d33 2068
3c4a4974 2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
89409d33 2070#, c-format
1169dbfa 2071msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
39f4df79 2072msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
89409d33 2073
3c4a4974 2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
89409d33 2075#, c-format
883ed339 2076msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
39f4df79 2077msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
89409d33 2078
3c4a4974 2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
89409d33 2080#, c-format
883ed339 2081msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
39f4df79 2082msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
89409d33 2083
3c4a4974 2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
89409d33 2085#, c-format
883ed339 2086msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
39f4df79 2087msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
89409d33 2088
3c4a4974 2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
89409d33 2090#, c-format
883ed339 2091msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
39f4df79 2092msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
89409d33 2093
3c4a4974 2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
883ed339
AL
2095#, c-format
2096msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
39f4df79 2097msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
89409d33 2098
3c4a4974 2099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
883ed339
AL
2100#, c-format
2101msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
39f4df79 2102msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
89409d33 2103
883ed339
AL
2104#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2105#, c-format
dc738e7a 2106msgid "%c%s... Error!"
39f4df79 2107msgstr "%c%s... 錯誤!"
89409d33 2108
883ed339 2109#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
39f4df79 2110#, c-format
dc738e7a 2111msgid "%c%s... Done"
39f4df79 2112msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2113
dc738e7a 2114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
883ed339
AL
2115#, c-format
2116msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
39f4df79 2117msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
89409d33 2118
dc738e7a
AL
2119#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2121#, c-format
883ed339 2122msgid "Command line option %s is not understood"
39f4df79 2123msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
89409d33 2124
dc738e7a 2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
883ed339
AL
2126#, c-format
2127msgid "Command line option %s is not boolean"
39f4df79 2128msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
89409d33 2129
dc738e7a 2130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
883ed339
AL
2131#, c-format
2132msgid "Option %s requires an argument."
39f4df79 2133msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
89409d33 2134
dc738e7a 2135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
883ed339 2136#, c-format
38d608f4 2137msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
39f4df79 2138msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
89409d33 2139
dc738e7a 2140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
883ed339
AL
2141#, c-format
2142msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
39f4df79 2143msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
89409d33 2144
dc738e7a 2145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2146#, c-format
883ed339 2147msgid "Option '%s' is too long"
39f4df79 2148msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2149
dc738e7a 2150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
883ed339
AL
2151#, c-format
2152msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
39f4df79 2153msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
89409d33 2154
dc738e7a 2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
883ed339
AL
2156#, c-format
2157msgid "Invalid operation %s"
39f4df79 2158msgstr "無效的操作:%s"
89409d33 2159
883ed339
AL
2160#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2161#, c-format
2162msgid "Unable to stat the mount point %s"
39f4df79 2163msgstr "無法讀取掛載點 %s"
89409d33 2164
171c75f1 2165#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
89409d33 2166#, c-format
883ed339 2167msgid "Unable to change to %s"
39f4df79 2168msgstr "無法進入『%s』目錄。"
883ed339
AL
2169
2170#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2171msgid "Failed to stat the cdrom"
39f4df79 2172msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
883ed339 2173
3c4a4974 2174#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
883ed339
AL
2175#, c-format
2176msgid "Not using locking for read only lock file %s"
39f4df79 2177msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
89409d33 2178
3c4a4974 2179#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
883ed339
AL
2180#, c-format
2181msgid "Could not open lock file %s"
39f4df79 2182msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
883ed339 2183
3c4a4974 2184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
883ed339
AL
2185#, c-format
2186msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
39f4df79 2187msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
89409d33 2188
3c4a4974 2189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
89409d33 2190#, c-format
883ed339 2191msgid "Could not get lock %s"
39f4df79 2192msgstr "無法取得『%s』鎖。"
883ed339 2193
3c4a4974 2194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
883ed339 2195#, c-format
1169dbfa 2196msgid "Waited for %s but it wasn't there"
39f4df79 2197msgstr "等待 %s 但是它不存在"
883ed339 2198
3c4a4974 2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
883ed339
AL
2200#, c-format
2201msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
39f4df79 2202msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
883ed339 2203
3c4a4974 2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
883ed339
AL
2205#, c-format
2206msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
39f4df79 2207msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
883ed339 2208
3c4a4974 2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
883ed339
AL
2210#, c-format
2211msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
39f4df79 2212msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
883ed339 2213
3c4a4974 2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
883ed339
AL
2215#, c-format
2216msgid "Could not open file %s"
39f4df79 2217msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
883ed339 2218
3c4a4974 2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
883ed339
AL
2220#, c-format
2221msgid "read, still have %lu to read but none left"
39f4df79 2222msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
883ed339 2223
3c4a4974 2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
883ed339
AL
2225#, c-format
2226msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
39f4df79 2227msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
883ed339 2228
3c4a4974 2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
883ed339 2230msgid "Problem closing the file"
39f4df79 2231msgstr "程式關閉檔案"
883ed339 2232
3c4a4974 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
883ed339 2234msgid "Problem unlinking the file"
39f4df79 2235msgstr "程式刪除檔案"
883ed339 2236
3c4a4974 2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
883ed339 2238msgid "Problem syncing the file"
39f4df79 2239msgstr "程式同步檔案"
89409d33 2240
3d5f3956 2241#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
89409d33 2242msgid "Empty package cache"
39f4df79 2243msgstr "套件暫存檔是空的。"
89409d33 2244
3d5f3956 2245#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
89409d33 2246msgid "The package cache file is corrupted"
39f4df79 2247msgstr "套件暫存檔損壞。"
89409d33 2248
3d5f3956 2249#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
89409d33 2250msgid "The package cache file is an incompatible version"
39f4df79 2251msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
89409d33 2252
3d5f3956 2253#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
89409d33 2254#, c-format
1169dbfa 2255msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
39f4df79 2256msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
89409d33 2257
3d5f3956 2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
38d608f4 2259msgid "The package cache was built for a different architecture"
39f4df79 2260msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
89409d33 2261
3d5f3956 2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
89409d33 2263msgid "Depends"
39f4df79 2264msgstr "依存關係"
89409d33 2265
3d5f3956 2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
89409d33 2267msgid "PreDepends"
39f4df79 2268msgstr "特別依存關係"
89409d33 2269
3d5f3956 2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:229
89409d33 2271msgid "Suggests"
39f4df79 2272msgstr "建議"
89409d33 2273
3d5f3956 2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
89409d33 2275msgid "Recommends"
39f4df79 2276msgstr "推薦"
89409d33 2277
3d5f3956 2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
89409d33 2279msgid "Conflicts"
39f4df79 2280msgstr "衝突"
89409d33 2281
3d5f3956 2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:230
89409d33 2283msgid "Replaces"
39f4df79 2284msgstr "取代"
89409d33 2285
3d5f3956 2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
89409d33 2287msgid "Obsoletes"
39f4df79 2288msgstr "淘汰"
89409d33 2289
3d5f3956 2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
89409d33 2291msgid "important"
39f4df79 2292msgstr "重要"
89409d33 2293
3d5f3956 2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
89409d33 2295msgid "required"
39f4df79 2296msgstr "必要"
89409d33 2297
3d5f3956 2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:242
89409d33 2299msgid "standard"
39f4df79 2300msgstr "標準"
89409d33 2301
3d5f3956 2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:243
89409d33 2303msgid "optional"
39f4df79 2304msgstr "次要"
89409d33 2305
3d5f3956 2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:243
89409d33 2307msgid "extra"
39f4df79 2308msgstr "添加"
89409d33 2309
3d5f3956 2310#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2311msgid "Building dependency tree"
39f4df79 2312msgstr "了解套件依存關係中"
883ed339 2313
3d5f3956 2314#: apt-pkg/depcache.cc:102
1169dbfa 2315msgid "Candidate versions"
39f4df79 2316msgstr "候選版本"
883ed339 2317
3d5f3956 2318#: apt-pkg/depcache.cc:131
1169dbfa 2319msgid "Dependency generation"
39f4df79 2320msgstr "產生套件依存關係"
89409d33 2321
3d5f3956
MV
2322#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2323#, fuzzy
2324msgid "Reading state information"
2325msgstr "結合現有資料中"
2326
2327#: apt-pkg/depcache.cc:199
2328#, fuzzy, c-format
2329msgid "Failed to open StateFile %s"
2330msgstr "無法開啟 %s"
2331
2332#: apt-pkg/depcache.cc:205
2333#, fuzzy, c-format
2334msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2335msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2336
4ef9a929 2337#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
89409d33 2338#, c-format
883ed339 2339msgid "Unable to parse package file %s (1)"
39f4df79 2340msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2341
4ef9a929 2342#: apt-pkg/tagfile.cc:186
89409d33 2343#, c-format
883ed339 2344msgid "Unable to parse package file %s (2)"
39f4df79 2345msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
89409d33 2346
71a174ee 2347#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
89409d33 2348#, c-format
883ed339 2349msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
39f4df79 2350msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
89409d33 2351
71a174ee 2352#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
89409d33 2353#, c-format
883ed339 2354msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
39f4df79 2355msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
89409d33 2356
71a174ee 2357#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
89409d33 2358#, c-format
883ed339 2359msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
39f4df79 2360msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
89409d33 2361
71a174ee 2362#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33 2363#, c-format
1169dbfa 2364msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
39f4df79 2365msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
89409d33 2366
71a174ee 2367#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
89409d33 2368#, c-format
883ed339 2369msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
39f4df79
CP
2370msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2371
71a174ee 2372#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
883ed339
AL
2373#, c-format
2374msgid "Opening %s"
39f4df79 2375msgstr "開啟『%s』中"
89409d33 2376
3d5f3956 2377#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
883ed339
AL
2378#, c-format
2379msgid "Line %u too long in source list %s."
39f4df79 2380msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
89409d33 2381
71a174ee 2382#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
883ed339
AL
2383#, c-format
2384msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
39f4df79 2385msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
89409d33 2386
71a174ee
MV
2387#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2388#, fuzzy, c-format
853a9681 2389msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2390msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
89409d33 2391
71a174ee 2392#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
883ed339
AL
2393#, c-format
2394msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
39f4df79
CP
2395msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2396
883ed339
AL
2397#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2398#, c-format
2399msgid ""
2400"This installation run will require temporarily removing the essential "
2401"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2402"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
89409d33 2403msgstr ""
39f4df79
CP
2404"此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2405"題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
89409d33
AL
2406
2407#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2408#, c-format
2409msgid "Index file type '%s' is not supported"
39f4df79 2410msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
883ed339 2411
3d5f3956 2412#: apt-pkg/algorithms.cc:245
883ed339
AL
2413#, c-format
2414msgid ""
2415"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
39f4df79 2416msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
883ed339 2417
3d5f3956 2418#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
883ed339
AL
2419msgid ""
2420"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2421"held packages."
39f4df79 2422msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
883ed339 2423
3d5f3956 2424#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
883ed339 2425msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
39f4df79 2426msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
883ed339 2427
3c4a4974 2428#: apt-pkg/acquire.cc:62
883ed339
AL
2429#, c-format
2430msgid "Lists directory %spartial is missing."
39f4df79 2431msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
883ed339 2432
3c4a4974 2433#: apt-pkg/acquire.cc:66
883ed339
AL
2434#, c-format
2435msgid "Archive directory %spartial is missing."
39f4df79 2436msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
883ed339 2437
802442e3 2438#. only show the ETA if it makes sense
2439#. two days
2440#: apt-pkg/acquire.cc:823
3c4a4974 2441#, c-format
802442e3 2442msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
3c4a4974
CP
2443msgstr ""
2444
802442e3 2445#: apt-pkg/acquire.cc:825
2446#, fuzzy, c-format
2447msgid "Retrieving file %li of %li"
2448msgstr "讀取軟件表中"
2449
3c4a4974 2450#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
883ed339
AL
2451#, c-format
2452msgid "The method driver %s could not be found."
39f4df79 2453msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
883ed339 2454
3c4a4974 2455#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
883ed339
AL
2456#, c-format
2457msgid "Method %s did not start correctly"
39f4df79 2458msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
883ed339 2459
3c4a4974
CP
2460#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2461#, fuzzy, c-format
2462msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2463msgstr ""
2464"更換媒體:請把名為\n"
2465" '%s' 的光碟\n"
2466"插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
2467
3d5f3956 2468#: apt-pkg/init.cc:125
883ed339
AL
2469#, c-format
2470msgid "Packaging system '%s' is not supported"
39f4df79 2471msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
883ed339 2472
3d5f3956 2473#: apt-pkg/init.cc:141
1e542d77 2474msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
39f4df79 2475msgstr "無法明白系統類別。"
883ed339
AL
2476
2477#: apt-pkg/clean.cc:61
2478#, c-format
2479msgid "Unable to stat %s."
39f4df79 2480msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
883ed339 2481
81614b7c 2482#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
883ed339 2483msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
39f4df79 2484msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
883ed339
AL
2485
2486#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2487msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
39f4df79 2488msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
883ed339
AL
2489
2490#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2491msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
39f4df79 2492msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
89409d33
AL
2493
2494#: apt-pkg/policy.cc:269
2495msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
39f4df79 2496msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
89409d33
AL
2497
2498#: apt-pkg/policy.cc:291
2499#, c-format
2500msgid "Did not understand pin type %s"
39f4df79 2501msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
89409d33 2502
38d608f4
AL
2503#: apt-pkg/policy.cc:299
2504msgid "No priority (or zero) specified for pin"
39f4df79 2505msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
38d608f4 2506
3d5f3956 2507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
883ed339 2508msgid "Cache has an incompatible versioning system"
39f4df79 2509msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
883ed339 2510
3d5f3956 2511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
89409d33 2512#, c-format
080bf1be 2513msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
39f4df79 2514msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
89409d33 2515
3d5f3956 2516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
89409d33 2517#, c-format
080bf1be 2518msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
39f4df79 2519msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
89409d33 2520
3d5f3956
MV
2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2522#, fuzzy, c-format
2523msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2524msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2525
2526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
89409d33 2527#, c-format
080bf1be 2528msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
39f4df79 2529msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
89409d33 2530
3d5f3956 2531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
89409d33 2532#, c-format
080bf1be 2533msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
39f4df79 2534msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
89409d33 2535
3d5f3956 2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
89409d33 2537#, c-format
080bf1be 2538msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
39f4df79 2539msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
89409d33 2540
3d5f3956 2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
89409d33 2542#, c-format
080bf1be 2543msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
39f4df79 2544msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
89409d33 2545
3d5f3956 2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
89409d33 2547#, c-format
080bf1be 2548msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
39f4df79 2549msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
883ed339 2550
3d5f3956
MV
2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2552#, fuzzy, c-format
2553msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2554msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2555
2556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
883ed339 2557msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
39f4df79 2558msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
89409d33 2559
3d5f3956 2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
883ed339 2561msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
39f4df79 2562msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
883ed339 2563
3d5f3956
MV
2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2565#, fuzzy
2566msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2567msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2568
2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
883ed339 2570msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
39f4df79 2571msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
883ed339 2572
3d5f3956 2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
89409d33 2574#, c-format
080bf1be 2575msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
39f4df79 2576msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
89409d33 2577
3d5f3956 2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
89409d33 2579#, c-format
080bf1be 2580msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
39f4df79 2581msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
89409d33 2582
3d5f3956 2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
89409d33 2584#, c-format
883ed339 2585msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
39f4df79 2586msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
89409d33 2587
3d5f3956 2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
89409d33 2589#, c-format
883ed339 2590msgid "Couldn't stat source package list %s"
39f4df79 2591msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
89409d33 2592
3d5f3956 2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
883ed339 2594msgid "Collecting File Provides"
39f4df79 2595msgstr "收集檔案供應"
89409d33 2596
3d5f3956 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
883ed339 2598msgid "IO Error saving source cache"
39f4df79 2599msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
883ed339 2600
3d5f3956 2601#: apt-pkg/acquire-item.cc:130
89409d33 2602#, c-format
883ed339 2603msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
39f4df79 2604msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
89409d33 2605
3d5f3956
MV
2606#: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2607#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
81614b7c
CP
2608msgid "MD5Sum mismatch"
2609msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2610
3d5f3956 2611#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
bcc753b7
CP
2612msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2613msgstr ""
2614
3d5f3956 2615#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
89409d33 2616#, c-format
883ed339
AL
2617msgid ""
2618"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2619"to manually fix this package. (due to missing arch)"
39f4df79 2620msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2621
3d5f3956 2622#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
883ed339
AL
2623#, c-format
2624msgid ""
2625"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2626"manually fix this package."
39f4df79 2627msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
883ed339 2628
3d5f3956 2629#: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
883ed339
AL
2630#, c-format
2631msgid ""
2632"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
39f4df79 2633msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
883ed339 2634
3d5f3956 2635#: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
883ed339 2636msgid "Size mismatch"
39f4df79
CP
2637msgstr "檔案大小不符合。"
2638
81614b7c 2639#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c7952a39 2640#, c-format
81614b7c 2641msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c7952a39 2642msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
bcf56299 2643
3d5f3956 2644#: apt-pkg/cdrom.cc:531
1b5a6222
CP
2645#, c-format
2646msgid ""
2647"Using CD-ROM mount point %s\n"
2648"Mounting CD-ROM\n"
2649msgstr ""
c7952a39
CP
2650"使用光碟機掛載點 %s\n"
2651"掛載光碟機中\n"
1b5a6222 2652
3d5f3956 2653#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
1b5a6222 2654msgid "Identifying.. "
c7952a39 2655msgstr "標識中.."
1b5a6222 2656
3d5f3956 2657#: apt-pkg/cdrom.cc:565
1b5a6222 2658#, c-format
1169dbfa 2659msgid "Stored label: %s \n"
c7952a39 2660msgstr "保存標誌:%s \n"
1b5a6222 2661
3d5f3956 2662#: apt-pkg/cdrom.cc:585
1b5a6222
CP
2663#, c-format
2664msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c7952a39 2665msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2666
3d5f3956 2667#: apt-pkg/cdrom.cc:603
1b5a6222 2668msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c7952a39 2669msgstr "卸載光碟機中\n"
1b5a6222 2670
3d5f3956 2671#: apt-pkg/cdrom.cc:607
1b5a6222 2672msgid "Waiting for disc...\n"
c7952a39 2673msgstr "等待磁碟中...\n"
bcf56299 2674
1b5a6222 2675#. Mount the new CDROM
3d5f3956 2676#: apt-pkg/cdrom.cc:615
1b5a6222 2677msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c7952a39 2678msgstr "掛載光碟機中... \n"
1b5a6222 2679
3d5f3956 2680#: apt-pkg/cdrom.cc:633
1169dbfa 2681msgid "Scanning disc for index files..\n"
c7952a39 2682msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
1b5a6222 2683
3d5f3956
MV
2684#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid ""
2687"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2688"signatures\n"
c7952a39 2689msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
1b5a6222 2690
3d5f3956 2691#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2692msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c7952a39 2693msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
1b5a6222 2694
3d5f3956 2695#: apt-pkg/cdrom.cc:753
c7952a39 2696#, c-format
1b5a6222 2697msgid ""
1169dbfa 2698"This disc is called: \n"
1b5a6222 2699"'%s'\n"
c7952a39
CP
2700msgstr ""
2701"這個碟片名為:\n"
2702"'%s'\n"
1b5a6222 2703
3d5f3956 2704#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2705msgid "Copying package lists..."
c7952a39 2706msgstr "複製套件清單中"
1b5a6222 2707
3d5f3956 2708#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2709msgid "Writing new source list\n"
c7952a39 2710msgstr "寫入新的來源列表中\n"
1b5a6222 2711
3d5f3956 2712#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2713msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c7952a39 2714msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
1b5a6222 2715
3d5f3956 2716#: apt-pkg/cdrom.cc:832
1b5a6222 2717msgid "Unmounting CD-ROM..."
c7952a39 2718msgstr "卸載光碟機中..."
1b5a6222 2719
3d5f3956 2720#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2721#, c-format
2722msgid "Wrote %i records.\n"
c7952a39 2723msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1b5a6222 2724
3d5f3956 2725#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2726#, c-format
2727msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c7952a39 2728msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
1b5a6222 2729
3d5f3956 2730#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2731#, c-format
1169dbfa 2732msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c7952a39 2733msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
1b5a6222 2734
3d5f3956 2735#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2736#, c-format
1169dbfa 2737msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
c7952a39 2738msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
3c4a4974
CP
2739
2740#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2741#, fuzzy, c-format
2742msgid "Preparing %s"
2743msgstr "開啟『%s』中"
2744
2745#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2746#, fuzzy, c-format
2747msgid "Unpacking %s"
2748msgstr "開啟『%s』中"
2749
2750#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2751#, fuzzy, c-format
2752msgid "Preparing to configure %s"
2753msgstr "開啟組態檔 %s"
2754
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2756#, fuzzy, c-format
2757msgid "Configuring %s"
2758msgstr "聯絡主機『%s』中"
2759
2760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2761#, fuzzy, c-format
2762msgid "Installed %s"
2763msgstr "已安裝:"
2764
2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2766#, c-format
2767msgid "Preparing for removal of %s"
2768msgstr ""
2769
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2771#, fuzzy, c-format
2772msgid "Removing %s"
2773msgstr "開啟『%s』中"
2774
2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2776#, fuzzy, c-format
2777msgid "Removed %s"
2778msgstr "推薦"
2779
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
802442e3 2781#, fuzzy, c-format
2782msgid "Preparing to completely remove %s"
2783msgstr "開啟組態檔 %s"
3c4a4974
CP
2784
2785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
802442e3 2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "Completely removed %s"
2788msgstr "無法移除 %s"
3c4a4974 2789
3d5f3956
MV
2790#: methods/rred.cc:219
2791#, fuzzy
2792msgid "Could not patch file"
2793msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2794
3c4a4974
CP
2795#: methods/rsh.cc:330
2796msgid "Connection closed prematurely"
2797msgstr "連線不預期的結束"
802442e3 2798
4ef9a929
MV
2799#~ msgid "File date has changed %s"
2800#~ msgstr "檔案資料已更改 %s"
2801
802442e3 2802#~ msgid "Reading file list"
2803#~ msgstr "讀取軟件表中"
2804
2805#, fuzzy
2806#~ msgid "Could not execute "
2807#~ msgstr "無法取得『%s』鎖。"