]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
883ed339 | 9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
3d5f3956 | 11 | "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n" |
c7952a39 CP |
12 | "PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n" |
13 | "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n" | |
39f4df79 | 14 | "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | ||
3d5f3956 | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
89409d33 AL |
20 | #, c-format |
21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
39f4df79 | 22 | msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n" |
89409d33 | 23 | |
3d5f3956 MV |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564 | |
89409d33 AL |
27 | #, c-format |
28 | msgid "Unable to locate package %s" | |
39f4df79 | 29 | msgstr "無法找出套件 %s 的位置" |
89409d33 | 30 | |
3d5f3956 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
1169dbfa | 32 | msgid "Total package names : " |
39f4df79 | 33 | msgstr "所有套件的名稱" |
89409d33 | 34 | |
3d5f3956 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
1169dbfa | 36 | msgid " Normal packages: " |
39f4df79 | 37 | msgstr " 普通套件:" |
89409d33 | 38 | |
3d5f3956 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
1169dbfa | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
39f4df79 | 41 | msgstr " 虛擬套件:" |
89409d33 | 42 | |
3d5f3956 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1169dbfa | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
39f4df79 | 45 | msgstr " 單虛擬套件:" |
89409d33 | 46 | |
3d5f3956 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1169dbfa | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
39f4df79 | 49 | msgstr " 混合虛擬套件:" |
89409d33 | 50 | |
3d5f3956 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
89409d33 | 52 | msgid " Missing: " |
39f4df79 | 53 | msgstr " 失蹤:" |
89409d33 | 54 | |
3d5f3956 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
1169dbfa | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
39f4df79 | 57 | msgstr "所有不同版本" |
89409d33 | 58 | |
3d5f3956 MV |
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
60 | #, fuzzy | |
61 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
62 | msgstr "所有不同版本" | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
1169dbfa | 65 | msgid "Total dependencies: " |
39f4df79 | 66 | msgstr "所有依存關係:" |
89409d33 | 67 | |
3d5f3956 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
1169dbfa | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
39f4df79 | 70 | msgstr "所有版本/檔案關聯:" |
89409d33 | 71 | |
3d5f3956 MV |
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
73 | #, fuzzy | |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
75 | msgstr "所有版本/檔案關聯:" | |
76 | ||
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
1169dbfa | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
39f4df79 | 79 | msgstr "所有提供套件對應:" |
89409d33 | 80 | |
3d5f3956 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
1169dbfa | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
39f4df79 | 83 | msgstr "Glob 字串共計:" |
89409d33 | 84 | |
3d5f3956 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
1169dbfa | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
39f4df79 | 87 | msgstr "所有相依版本空間:" |
89409d33 | 88 | |
3d5f3956 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
1169dbfa | 90 | msgid "Total slack space: " |
39f4df79 | 91 | msgstr "Slack 空間共計:" |
89409d33 | 92 | |
3d5f3956 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
1169dbfa | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
39f4df79 | 95 | msgstr "所有統計後的空間:" |
89409d33 | 96 | |
3d5f3956 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212 |
89409d33 | 98 | #, c-format |
1e542d77 | 99 | msgid "Package file %s is out of sync." |
39f4df79 | 100 | msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。" |
89409d33 | 101 | |
3d5f3956 | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1287 |
1e542d77 | 103 | msgid "You must give exactly one pattern" |
39f4df79 | 104 | msgstr "您必須給定一完整的樣式" |
89409d33 | 105 | |
3d5f3956 | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1441 |
1e542d77 | 107 | msgid "No packages found" |
39f4df79 | 108 | msgstr "未找到套件" |
89409d33 | 109 | |
3d5f3956 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1518 |
1169dbfa | 111 | msgid "Package files:" |
39f4df79 | 112 | msgstr "套件檔案:" |
89409d33 | 113 | |
3d5f3956 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611 |
1e542d77 | 115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
39f4df79 | 116 | msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案" |
89409d33 | 117 | |
3d5f3956 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1526 |
89409d33 | 119 | #, c-format |
1e542d77 AL |
120 | msgid "%4i %s\n" |
121 | msgstr "%4i %s\n" | |
89409d33 | 122 | |
1e542d77 | 123 | #. Show any packages have explicit pins |
3d5f3956 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 |
1169dbfa | 125 | msgid "Pinned packages:" |
39f4df79 | 126 | msgstr "鎖定的套件:" |
89409d33 | 127 | |
3d5f3956 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591 |
1e542d77 | 129 | msgid "(not found)" |
39f4df79 | 130 | msgstr "(未找到)" |
89409d33 | 131 | |
1e542d77 | 132 | #. Installed version |
3d5f3956 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1571 |
1e542d77 | 134 | msgid " Installed: " |
39f4df79 | 135 | msgstr "已安裝:" |
89409d33 | 136 | |
3d5f3956 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581 |
1e542d77 | 138 | msgid "(none)" |
39f4df79 | 139 | msgstr "(沒有)" |
89409d33 | 140 | |
1e542d77 | 141 | #. Candidate Version |
3d5f3956 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 |
1e542d77 | 143 | msgid " Candidate: " |
39f4df79 | 144 | msgstr " 候選:" |
89409d33 | 145 | |
3d5f3956 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 |
1169dbfa | 147 | msgid " Package pin: " |
81614b7c | 148 | msgstr " 套件鎖定: " |
38d608f4 | 149 | |
1e542d77 | 150 | #. Show the priority tables |
3d5f3956 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1169dbfa | 152 | msgid " Version table:" |
39f4df79 | 153 | msgstr " 版本表格:" |
89409d33 | 154 | |
3d5f3956 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1612 |
1e542d77 AL |
156 | #, c-format |
157 | msgid " %4i %s\n" | |
39f4df79 | 158 | msgstr " %4i %s\n" |
89409d33 | 159 | |
3d5f3956 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
3c4a4974 | 161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
3d5f3956 | 162 | #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
1e542d77 AL |
163 | #, c-format |
164 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
39f4df79 | 165 | msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n" |
89409d33 | 166 | |
3d5f3956 | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1715 |
89409d33 | 168 | msgid "" |
1e542d77 AL |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
170 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
89409d33 | 173 | "\n" |
1e542d77 AL |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" |
175 | "cache files, and query information from them\n" | |
89409d33 AL |
176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" | |
1e542d77 AL |
178 | " add - Add a package file to the source cache\n" |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
89409d33 AL |
194 | "\n" |
195 | "Options:\n" | |
1e542d77 AL |
196 | " -h This help text.\n" |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
89409d33 | 201 | " -c=? Read this configuration file\n" |
a2884e32 | 202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
1e542d77 | 203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
89409d33 | 204 | msgstr "" |
39f4df79 CP |
205 | "用法: apt-cache [選項] 命令\n" |
206 | " apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n" | |
211 | "快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "命令:\n" | |
214 | " add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n" | |
215 | " gencaches - 產生套件和源碼的快取\n" | |
216 | " showpkg - 顯示套件的全面訊息\n" | |
217 | " showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n" | |
218 | " stats - 顯示一些基本的統計訊息\n" | |
219 | " dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n" | |
220 | " dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n" | |
221 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" | |
222 | " search - 根據正規表示法搜索套件列表\n" | |
223 | " show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n" | |
224 | " depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n" | |
225 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n" | |
226 | " pkgnames - 列出所有套件的名稱\n" | |
227 | " dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n" | |
228 | " xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n" | |
229 | " policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "選項:\n" | |
232 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
233 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
234 | " -s=? 源碼的快取。\n" | |
235 | " -q 關閉進度顯示。\n" | |
236 | " -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n" | |
237 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
238 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n" | |
89409d33 | 240 | |
648bb618 CP |
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
243 | msgstr "" | |
244 | ||
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
246 | #, fuzzy | |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
248 | msgstr "" | |
249 | "更換媒體:請把名為\n" | |
250 | " '%s' 的光碟\n" | |
251 | "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n" | |
252 | ||
253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
254 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
255 | msgstr "" | |
256 | ||
568dc798 AL |
257 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
258 | msgid "Arguments not in pairs" | |
39f4df79 | 259 | msgstr "參數並非一對" |
568dc798 AL |
260 | |
261 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
262 | msgid "" | |
263 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Commands:\n" | |
268 | " shell - Shell mode\n" | |
269 | " dump - Show the configuration\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Options:\n" | |
272 | " -h This help text.\n" | |
273 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 274 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 275 | msgstr "" |
39f4df79 CP |
276 | "用法:apt-config [選項] 命令\n" |
277 | "\n" | |
278 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "命令:\n" | |
281 | " shell - Shell 模式\n" | |
282 | " dump - 顯示設定檔案\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "選項:\n" | |
285 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
286 | " -c=? 讀取指定的設定檔案\n" | |
287 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 AL |
288 | |
289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
290 | #, c-format | |
291 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
39f4df79 | 292 | msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件" |
568dc798 AL |
293 | |
294 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
295 | msgid "" | |
296 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
299 | "from debian packages\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Options:\n" | |
302 | " -h This help text\n" | |
303 | " -t Set the temp dir\n" | |
304 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 306 | msgstr "" |
39f4df79 CP |
307 | "用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
308 | "\n" | |
309 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n" | |
310 | "信息的工具\n" | |
311 | "\n" | |
312 | "選項:\n" | |
313 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
314 | " -t 設定 temp 目錄\n" | |
315 | " -c=? 讀取指定的設定檔案\n" | |
316 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 317 | |
3d5f3956 | 318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 |
568dc798 AL |
319 | #, c-format |
320 | msgid "Unable to write to %s" | |
39f4df79 | 321 | msgstr "無法寫入『%s』。" |
568dc798 AL |
322 | |
323 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
324 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
39f4df79 | 325 | msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?" |
568dc798 | 326 | |
3c4a4974 | 327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
568dc798 | 328 | msgid "Package extension list is too long" |
39f4df79 | 329 | msgstr "套件延伸列表過長" |
568dc798 | 330 | |
3c4a4974 CP |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
568dc798 | 334 | #, c-format |
1169dbfa | 335 | msgid "Error processing directory %s" |
39f4df79 | 336 | msgstr "處理目錄 %s 時錯誤" |
568dc798 | 337 | |
3c4a4974 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
568dc798 | 339 | msgid "Source extension list is too long" |
39f4df79 | 340 | msgstr "原碼的延伸列表太長" |
568dc798 | 341 | |
3c4a4974 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
568dc798 | 343 | msgid "Error writing header to contents file" |
39f4df79 | 344 | msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯" |
568dc798 | 345 | |
3c4a4974 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
568dc798 | 347 | #, c-format |
1169dbfa | 348 | msgid "Error processing contents %s" |
39f4df79 | 349 | msgstr "處理目錄 %s 時出錯" |
568dc798 | 350 | |
3c4a4974 | 351 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
edd0d12c | 352 | #, fuzzy |
568dc798 AL |
353 | msgid "" |
354 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
355 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
356 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " contents path\n" | |
358 | " release path\n" | |
359 | " generate config [groups]\n" | |
360 | " clean config\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
363 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
364 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
367 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
368 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
369 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
372 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
375 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
376 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
377 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
378 | "Debian archive:\n" | |
379 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
380 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
381 | "\n" | |
382 | "Options:\n" | |
383 | " -h This help text\n" | |
384 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
385 | " -s=? Source override file\n" | |
386 | " -q Quiet\n" | |
387 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
388 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
389 | " --contents Control contents file generation\n" | |
390 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 391 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
568dc798 | 392 | msgstr "" |
39f4df79 CP |
393 | "用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n" |
394 | "命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n" | |
395 | " sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n" | |
396 | " contents 搜索路徑\n" | |
397 | " release 搜索路徑\n" | |
398 | " generate 設定檔 [groups]\n" | |
399 | " clean 設定檔\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n" | |
7e360377 CP |
402 | "多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n" |
403 | "dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n" | |
39f4df79 CP |
404 | "\n" |
405 | "apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n" | |
406 | "Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n" | |
407 | "還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n" | |
408 | "它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n" | |
409 | "\n" | |
410 | "與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n" | |
411 | "使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n" | |
568dc798 | 412 | "\n" |
39f4df79 CP |
413 | "使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n" |
414 | "二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n" | |
415 | "而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n" | |
416 | "存在則加到 filename 字段。\n" | |
417 | "以 Debian 檔案庫舉例說明:\n" | |
418 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
419 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
420 | "\n" | |
421 | "選項:\n" | |
422 | " -h 本幫助說明\n" | |
423 | " --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n" | |
424 | " -s=? 源碼的 override 檔案\n" | |
c7952a39 CP |
425 | " -q 輸出精簡信息\n" |
426 | " -d=? 指定選擇的快取資料庫\n" | |
427 | " --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n" | |
39f4df79 CP |
428 | " --contents 產生控制內容檔案\n" |
429 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
430 | " -o=? 設定任意指定的設定選項" | |
568dc798 | 431 | |
3c4a4974 | 432 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
568dc798 | 433 | msgid "No selections matched" |
39f4df79 | 434 | msgstr "找不到符合的選項" |
568dc798 | 435 | |
3c4a4974 | 436 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
568dc798 AL |
437 | #, c-format |
438 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
39f4df79 | 439 | msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案" |
568dc798 | 440 | |
4ef9a929 | 441 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
568dc798 AL |
442 | #, c-format |
443 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
39f4df79 | 444 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old" |
568dc798 | 445 | |
4ef9a929 | 446 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
38fd54f1 AL |
447 | #, c-format |
448 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
39f4df79 | 449 | msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s" |
38fd54f1 | 450 | |
4ef9a929 MV |
451 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
452 | msgid "" | |
453 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
454 | "remove and re-create the database." | |
455 | msgstr "" | |
456 | ||
457 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
39f4df79 | 458 | #, c-format |
853a9681 | 459 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
39f4df79 | 460 | msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s" |
568dc798 | 461 | |
4ef9a929 MV |
462 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
463 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
39f4df79 | 464 | #, c-format |
4ef9a929 MV |
465 | msgid "Failed to stat %s" |
466 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
568dc798 | 467 | |
4ef9a929 | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
568dc798 | 469 | msgid "Archive has no control record" |
39f4df79 | 470 | msgstr "檔案沒有 control 記錄" |
568dc798 | 471 | |
4ef9a929 | 472 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
568dc798 | 473 | msgid "Unable to get a cursor" |
39f4df79 | 474 | msgstr "無法取得游標" |
568dc798 | 475 | |
4ef9a929 | 476 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
39f4df79 | 477 | #, c-format |
568dc798 | 478 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
39f4df79 | 479 | msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n" |
568dc798 | 480 | |
4ef9a929 | 481 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
39f4df79 | 482 | #, c-format |
568dc798 | 483 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
39f4df79 | 484 | msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n" |
568dc798 | 485 | |
4ef9a929 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
568dc798 | 487 | msgid "E: " |
39f4df79 | 488 | msgstr "錯誤:" |
568dc798 | 489 | |
4ef9a929 | 490 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
568dc798 | 491 | msgid "W: " |
39f4df79 | 492 | msgstr "警告:" |
568dc798 | 493 | |
4ef9a929 | 494 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
568dc798 | 495 | msgid "E: Errors apply to file " |
39f4df79 | 496 | msgstr "E:套用到檔案時出錯" |
568dc798 | 497 | |
4ef9a929 | 498 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
39f4df79 | 499 | #, c-format |
568dc798 | 500 | msgid "Failed to resolve %s" |
39f4df79 | 501 | msgstr "無法解析路徑 %s" |
568dc798 | 502 | |
4ef9a929 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
568dc798 | 504 | msgid "Tree walking failed" |
39f4df79 | 505 | msgstr "無法走訪目錄樹" |
568dc798 | 506 | |
4ef9a929 | 507 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
39f4df79 | 508 | #, c-format |
568dc798 | 509 | msgid "Failed to open %s" |
39f4df79 | 510 | msgstr "無法開啟 %s" |
568dc798 | 511 | |
4ef9a929 | 512 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
568dc798 AL |
513 | #, c-format |
514 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
39f4df79 | 515 | msgstr " 移除連結 %s [%s]\n" |
568dc798 | 516 | |
4ef9a929 | 517 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
39f4df79 | 518 | #, c-format |
568dc798 | 519 | msgid "Failed to readlink %s" |
39f4df79 | 520 | msgstr "無法讀取符號鏈接 %s" |
568dc798 | 521 | |
4ef9a929 | 522 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
39f4df79 | 523 | #, c-format |
568dc798 | 524 | msgid "Failed to unlink %s" |
39f4df79 | 525 | msgstr "無法 unlink %s" |
568dc798 | 526 | |
4ef9a929 | 527 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
39f4df79 | 528 | #, c-format |
568dc798 | 529 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
39f4df79 | 530 | msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s" |
568dc798 | 531 | |
4ef9a929 | 532 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
568dc798 AL |
533 | #, c-format |
534 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
39f4df79 | 535 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" |
568dc798 | 536 | |
4ef9a929 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
568dc798 | 538 | msgid "Archive had no package field" |
39f4df79 | 539 | msgstr "檔案無套件字符" |
568dc798 | 540 | |
4ef9a929 | 541 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
568dc798 AL |
542 | #, c-format |
543 | msgid " %s has no override entry\n" | |
39f4df79 | 544 | msgstr " %s 無 override 項目\n" |
568dc798 | 545 | |
4ef9a929 | 546 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
568dc798 AL |
547 | #, c-format |
548 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
39f4df79 | 549 | msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n" |
853a9681 | 550 | |
4ef9a929 MV |
551 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
552 | #, fuzzy, c-format | |
553 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
554 | msgstr " %s 無 override 項目\n" | |
555 | ||
556 | #: ftparchive/writer.cc:627 | |
557 | #, fuzzy, c-format | |
558 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
559 | msgstr " %s 無 override 項目\n" | |
560 | ||
81614b7c CP |
561 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
562 | #, c-format | |
1169dbfa | 563 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
81614b7c CP |
564 | msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s" |
565 | ||
566 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
568dc798 | 567 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
39f4df79 | 568 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間" |
568dc798 AL |
569 | |
570 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
39f4df79 | 571 | #, c-format |
568dc798 | 572 | msgid "Unable to open %s" |
39f4df79 | 573 | msgstr "無法開啟 %s" |
568dc798 AL |
574 | |
575 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
39f4df79 | 578 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1" |
568dc798 AL |
579 | |
580 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
39f4df79 | 583 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2" |
568dc798 AL |
584 | |
585 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
39f4df79 | 588 | msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3" |
568dc798 AL |
589 | |
590 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
39f4df79 | 591 | #, c-format |
568dc798 | 592 | msgid "Failed to read the override file %s" |
39f4df79 | 593 | msgstr "無法讀取 override 檔案 %s" |
568dc798 AL |
594 | |
595 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
596 | #, c-format | |
1169dbfa | 597 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
39f4df79 | 598 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" |
568dc798 AL |
599 | |
600 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
39f4df79 | 603 | msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合" |
568dc798 AL |
604 | |
605 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
568dc798 | 606 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
39f4df79 | 607 | msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序" |
568dc798 AL |
608 | |
609 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
568dc798 | 610 | msgid "Failed to create FILE*" |
39f4df79 | 611 | msgstr "無法建立 FILE*" |
568dc798 AL |
612 | |
613 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
568dc798 | 614 | msgid "Failed to fork" |
39f4df79 | 615 | msgstr "fork 時失敗" |
568dc798 AL |
616 | |
617 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 618 | msgid "Compress child" |
39f4df79 | 619 | msgstr "壓縮子程序" |
568dc798 AL |
620 | |
621 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
39f4df79 | 622 | #, c-format |
1169dbfa | 623 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
39f4df79 | 624 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" |
568dc798 AL |
625 | |
626 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
568dc798 | 627 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
39f4df79 | 628 | msgstr "無法建立子程序 IPC" |
568dc798 AL |
629 | |
630 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
568dc798 | 631 | msgid "Failed to exec compressor " |
39f4df79 | 632 | msgstr "無法執行壓縮程序" |
568dc798 AL |
633 | |
634 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
568dc798 | 635 | msgid "decompressor" |
39f4df79 | 636 | msgstr "解壓縮程序" |
568dc798 AL |
637 | |
638 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
639 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
39f4df79 | 640 | msgstr "IO 到子程序/檔案失效" |
568dc798 AL |
641 | |
642 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
568dc798 | 643 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
39f4df79 | 644 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料" |
568dc798 AL |
645 | |
646 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
39f4df79 | 647 | #, c-format |
568dc798 | 648 | msgid "Problem unlinking %s" |
39f4df79 | 649 | msgstr "在 unlink %s 時出錯" |
568dc798 AL |
650 | |
651 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
39f4df79 | 652 | #, c-format |
568dc798 | 653 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
39f4df79 | 654 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" |
568dc798 | 655 | |
3d5f3956 | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
568dc798 AL |
657 | msgid "Y" |
658 | msgstr "Y" | |
659 | ||
3d5f3956 | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574 |
568dc798 AL |
661 | #, c-format |
662 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
39f4df79 | 663 | msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s" |
568dc798 | 664 | |
3d5f3956 | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
568dc798 | 666 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
39f4df79 | 667 | msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:" |
568dc798 | 668 | |
3d5f3956 | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
568dc798 AL |
670 | #, c-format |
671 | msgid "but %s is installed" | |
39f4df79 | 672 | msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。" |
568dc798 | 673 | |
3d5f3956 | 674 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
568dc798 AL |
675 | #, c-format |
676 | msgid "but %s is to be installed" | |
39f4df79 | 677 | msgstr "但是『%s』卻將被安裝。" |
568dc798 | 678 | |
3d5f3956 | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
568dc798 | 680 | msgid "but it is not installable" |
39f4df79 | 681 | msgstr "但是它卻無法安裝。" |
568dc798 | 682 | |
3d5f3956 | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
568dc798 | 684 | msgid "but it is a virtual package" |
39f4df79 | 685 | msgstr "但是它只是虛擬的套件" |
568dc798 | 686 | |
3d5f3956 | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 688 | msgid "but it is not installed" |
9d9ffdd4 | 689 | msgstr "但是『』卻還沒有安裝。" |
568dc798 | 690 | |
3d5f3956 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 692 | msgid "but it is not going to be installed" |
39f4df79 | 693 | msgstr "但是它卻不會被安裝。" |
568dc798 | 694 | |
3d5f3956 | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
568dc798 | 696 | msgid " or" |
39f4df79 | 697 | msgstr "或" |
568dc798 | 698 | |
3d5f3956 | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
568dc798 | 700 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
39f4df79 | 701 | msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:" |
568dc798 | 702 | |
3d5f3956 | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
568dc798 | 704 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
39f4df79 | 705 | msgstr "下列的套件都將被【刪除】:" |
568dc798 | 706 | |
3d5f3956 | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
568dc798 | 708 | msgid "The following packages have been kept back:" |
39f4df79 | 709 | msgstr "下列的套件都將維持舊版本:" |
568dc798 | 710 | |
3d5f3956 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
568dc798 | 712 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
39f4df79 | 713 | msgstr "下列的套件都將更新:" |
568dc798 | 714 | |
3d5f3956 | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
568dc798 | 716 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
39f4df79 | 717 | msgstr "下列的套件都將被「降級」:" |
568dc798 | 718 | |
3d5f3956 | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
568dc798 | 720 | msgid "The following held packages will be changed:" |
39f4df79 | 721 | msgstr "下列押後的套件都將被更改:" |
568dc798 | 722 | |
3d5f3956 | 723 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
568dc798 AL |
724 | #, c-format |
725 | msgid "%s (due to %s) " | |
39f4df79 | 726 | msgstr "%s(因為 %s)" |
568dc798 | 727 | |
3d5f3956 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
26e38fa2 | 729 | #, fuzzy |
568dc798 | 730 | msgid "" |
26e38fa2 | 731 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
568dc798 | 732 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
39f4df79 CP |
733 | msgstr "" |
734 | "警告:下列的重要套件都將被刪除\n" | |
735 | "除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。" | |
568dc798 | 736 | |
3d5f3956 | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
39f4df79 | 738 | #, c-format |
568dc798 | 739 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
39f4df79 | 740 | msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件," |
568dc798 | 741 | |
3d5f3956 | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
568dc798 AL |
743 | #, c-format |
744 | msgid "%lu reinstalled, " | |
39f4df79 | 745 | msgstr "重新安裝 %lu 個套件," |
568dc798 | 746 | |
3d5f3956 | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
568dc798 AL |
748 | #, c-format |
749 | msgid "%lu downgraded, " | |
39f4df79 | 750 | msgstr "降 %lu 個套件的版," |
568dc798 | 751 | |
3d5f3956 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
568dc798 AL |
753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
39f4df79 | 755 | msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n" |
568dc798 | 756 | |
3d5f3956 | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
39f4df79 | 758 | #, c-format |
568dc798 | 759 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
39f4df79 | 760 | msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n" |
568dc798 | 761 | |
3d5f3956 | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
568dc798 | 763 | msgid "Correcting dependencies..." |
39f4df79 | 764 | msgstr "更正依存關係中..." |
568dc798 | 765 | |
3d5f3956 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
568dc798 | 767 | msgid " failed." |
39f4df79 | 768 | msgstr "失敗" |
568dc798 | 769 | |
3d5f3956 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
568dc798 | 771 | msgid "Unable to correct dependencies" |
39f4df79 | 772 | msgstr "無法更正依存關係。" |
568dc798 | 773 | |
3d5f3956 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
568dc798 | 775 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
39f4df79 | 776 | msgstr "無法最小化升級的套件集合" |
568dc798 | 777 | |
3d5f3956 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
568dc798 | 779 | msgid " Done" |
39f4df79 | 780 | msgstr " 完成" |
568dc798 | 781 | |
3d5f3956 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
568dc798 | 783 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
39f4df79 | 784 | msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。" |
568dc798 | 785 | |
3d5f3956 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
568dc798 | 787 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
39f4df79 | 788 | msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。" |
853a9681 | 789 | |
3d5f3956 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
81614b7c | 791 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
c7952a39 | 792 | msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!" |
81614b7c | 793 | |
3d5f3956 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
3c4a4974 CP |
795 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
796 | msgstr "" | |
797 | ||
3d5f3956 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
1169dbfa | 799 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
c7952a39 | 800 | msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]" |
81614b7c | 801 | |
3d5f3956 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
81614b7c | 803 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
c7952a39 | 804 | msgstr "部份套件無法驗證" |
81614b7c | 805 | |
3d5f3956 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
81614b7c CP |
807 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
808 | msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes" | |
809 | ||
3d5f3956 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
3c4a4974 CP |
811 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
812 | msgstr "" | |
813 | ||
3d5f3956 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
1169dbfa | 815 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
39f4df79 | 816 | msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。" |
568dc798 | 817 | |
3d5f3956 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
3c4a4974 CP |
819 | #, fuzzy |
820 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
821 | msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗" | |
822 | ||
3d5f3956 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926 |
568dc798 | 824 | msgid "Unable to lock the download directory" |
39f4df79 | 825 | msgstr "無法鎖定下載的目錄" |
568dc798 | 826 | |
3d5f3956 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210 |
568dc798 AL |
828 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
829 | msgid "The list of sources could not be read." | |
39f4df79 | 830 | msgstr "無法讀取來源單。" |
568dc798 | 831 | |
3d5f3956 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:831 |
3c4a4974 CP |
833 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
834 | msgstr "" | |
835 | ||
3d5f3956 | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
568dc798 AL |
837 | #, c-format |
838 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
39f4df79 | 839 | msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n" |
568dc798 | 840 | |
3d5f3956 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
568dc798 AL |
842 | #, c-format |
843 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
39f4df79 | 844 | msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n" |
568dc798 | 845 | |
3d5f3956 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
568dc798 AL |
847 | #, c-format |
848 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
39f4df79 | 849 | msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n" |
568dc798 | 850 | |
3d5f3956 | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
568dc798 AL |
852 | #, c-format |
853 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
39f4df79 | 854 | msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n" |
568dc798 | 855 | |
3d5f3956 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064 |
3c4a4974 CP |
857 | #, fuzzy, c-format |
858 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
859 | msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。" | |
860 | ||
3d5f3956 | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
568dc798 AL |
862 | #, c-format |
863 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
39f4df79 CP |
864 | msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。" |
865 | ||
3d5f3956 | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
568dc798 | 867 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
39f4df79 | 868 | msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。" |
568dc798 | 869 | |
3d5f3956 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
568dc798 | 871 | msgid "Yes, do as I say!" |
39f4df79 | 872 | msgstr "是的,請執行我所指定的" |
568dc798 | 873 | |
3d5f3956 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
26e38fa2 | 875 | #, fuzzy, c-format |
568dc798 | 876 | msgid "" |
26e38fa2 | 877 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
568dc798 AL |
878 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
879 | " ?] " | |
880 | msgstr "" | |
39f4df79 CP |
881 | "您的操作會導致潛在的危險\n" |
882 | "若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n" | |
883 | " ?] " | |
568dc798 | 884 | |
3d5f3956 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
568dc798 | 886 | msgid "Abort." |
39f4df79 | 887 | msgstr "放棄執行。" |
568dc798 | 888 | |
3d5f3956 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
1169dbfa | 890 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
39f4df79 | 891 | msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 " |
568dc798 | 892 | |
3d5f3956 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107 |
568dc798 AL |
894 | #, c-format |
895 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
39f4df79 | 896 | msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n" |
568dc798 | 897 | |
3d5f3956 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
568dc798 | 899 | msgid "Some files failed to download" |
39f4df79 | 900 | msgstr "部份檔案無法下載" |
568dc798 | 901 | |
3d5f3956 | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116 |
568dc798 | 903 | msgid "Download complete and in download only mode" |
39f4df79 | 904 | msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式" |
568dc798 | 905 | |
3d5f3956 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
568dc798 AL |
907 | msgid "" |
908 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
909 | "missing?" | |
910 | msgstr "" | |
39f4df79 CP |
911 | "有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n" |
912 | "選項?" | |
568dc798 | 913 | |
3d5f3956 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
568dc798 | 915 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
39f4df79 | 916 | msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)" |
568dc798 | 917 | |
3d5f3956 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
568dc798 | 919 | msgid "Unable to correct missing packages." |
39f4df79 | 920 | msgstr "無法更正遺失的套件。" |
568dc798 | 921 | |
3d5f3956 | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
1169dbfa | 923 | msgid "Aborting install." |
39f4df79 | 924 | msgstr "放棄安裝。" |
568dc798 | 925 | |
3d5f3956 | 926 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
568dc798 AL |
927 | #, c-format |
928 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
39f4df79 | 929 | msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n" |
568dc798 | 930 | |
3d5f3956 | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
568dc798 AL |
932 | #, c-format |
933 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
39f4df79 | 934 | msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n" |
568dc798 | 935 | |
3d5f3956 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
568dc798 AL |
937 | #, c-format |
938 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
39f4df79 | 939 | msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n" |
568dc798 | 940 | |
3d5f3956 | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
568dc798 AL |
942 | #, c-format |
943 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
39f4df79 | 944 | msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n" |
568dc798 | 945 | |
3d5f3956 | 946 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
568dc798 | 947 | msgid " [Installed]" |
39f4df79 | 948 | msgstr "【已安裝】" |
568dc798 | 949 | |
3d5f3956 | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
568dc798 | 951 | msgid "You should explicitly select one to install." |
39f4df79 | 952 | msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" |
568dc798 | 953 | |
3d5f3956 | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
568dc798 AL |
955 | #, c-format |
956 | msgid "" | |
957 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
958 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
959 | "is only available from another source\n" | |
960 | msgstr "" | |
39f4df79 CP |
961 | "現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n" |
962 | "這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n" | |
963 | "或者只能在其他原碼中找到\n" | |
568dc798 | 964 | |
3d5f3956 | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
568dc798 | 966 | msgid "However the following packages replace it:" |
39f4df79 | 967 | msgstr "但是下列的套件將取代它:" |
568dc798 | 968 | |
3d5f3956 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
39f4df79 | 970 | #, c-format |
568dc798 | 971 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
39f4df79 | 972 | msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本" |
568dc798 | 973 | |
3d5f3956 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
568dc798 AL |
975 | #, c-format |
976 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
39f4df79 | 977 | msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n" |
568dc798 | 978 | |
3d5f3956 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 AL |
980 | #, c-format |
981 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
39f4df79 | 982 | msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n" |
568dc798 | 983 | |
3d5f3956 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
568dc798 AL |
985 | #, c-format |
986 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
39f4df79 | 987 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本" |
568dc798 | 988 | |
3d5f3956 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
568dc798 AL |
990 | #, c-format |
991 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
39f4df79 | 992 | msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" |
568dc798 | 993 | |
3d5f3956 | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
568dc798 AL |
995 | #, c-format |
996 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
39f4df79 | 997 | msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n" |
568dc798 | 998 | |
3d5f3956 | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
568dc798 | 1000 | msgid "The update command takes no arguments" |
39f4df79 | 1001 | msgstr "update 指令不需任何參數" |
568dc798 | 1002 | |
3d5f3956 | 1003 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
568dc798 | 1004 | msgid "Unable to lock the list directory" |
39f4df79 | 1005 | msgstr "無法鎖定列表目錄" |
568dc798 | 1006 | |
3d5f3956 | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1401 |
568dc798 AL |
1008 | msgid "" |
1009 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1010 | "used instead." | |
39f4df79 | 1011 | msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。" |
568dc798 | 1012 | |
3d5f3956 MV |
1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1415 |
1014 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1015 | msgstr "" | |
1016 | ||
1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1440 | |
1018 | msgid "" | |
1019 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1020 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1021 | msgstr "" | |
1022 | ||
1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642 | |
1024 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1025 | msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:" | |
1026 | ||
1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1447 | |
1028 | #, fuzzy | |
1029 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1030 | msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤" | |
1031 | ||
1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1466 | |
1169dbfa | 1033 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
39f4df79 | 1034 | msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤" |
568dc798 | 1035 | |
3d5f3956 | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597 |
39f4df79 | 1037 | #, c-format |
568dc798 | 1038 | msgid "Couldn't find package %s" |
39f4df79 | 1039 | msgstr "無法找到 %s 套件。" |
568dc798 | 1040 | |
3d5f3956 | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1584 |
568dc798 AL |
1042 | #, c-format |
1043 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
39f4df79 | 1044 | msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n" |
568dc798 | 1045 | |
3d5f3956 | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1614 |
568dc798 | 1047 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
39f4df79 | 1048 | msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。" |
568dc798 | 1049 | |
3d5f3956 | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1617 |
568dc798 AL |
1051 | msgid "" |
1052 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1053 | "solution)." | |
1054 | msgstr "" | |
39f4df79 CP |
1055 | "無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n" |
1056 | "定一個解決辦法)。" | |
568dc798 | 1057 | |
3d5f3956 | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1629 |
568dc798 AL |
1059 | msgid "" |
1060 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1061 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1062 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1063 | "or been moved out of Incoming." | |
1064 | msgstr "" | |
39f4df79 CP |
1065 | "有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n" |
1066 | "或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n" | |
1067 | "或從 Incoming 目錄移除。" | |
568dc798 | 1068 | |
3d5f3956 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1637 |
568dc798 AL |
1070 | msgid "" |
1071 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1072 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1073 | "that package should be filed." | |
1074 | msgstr "" | |
39f4df79 CP |
1075 | "您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n" |
1076 | "該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n" | |
1077 | "的臭蟲報告。" | |
568dc798 | 1078 | |
3d5f3956 | 1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 |
568dc798 | 1080 | msgid "Broken packages" |
39f4df79 | 1081 | msgstr "損毀的套件" |
568dc798 | 1082 | |
3d5f3956 | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1676 |
568dc798 | 1084 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
39f4df79 | 1085 | msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:" |
568dc798 | 1086 | |
3d5f3956 | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1765 |
568dc798 | 1088 | msgid "Suggested packages:" |
39f4df79 | 1089 | msgstr "建議(Suggested)的套件:" |
568dc798 | 1090 | |
3d5f3956 | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
568dc798 | 1092 | msgid "Recommended packages:" |
39f4df79 | 1093 | msgstr "推薦(Recommended)的套件:" |
568dc798 | 1094 | |
3d5f3956 | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 |
1169dbfa | 1096 | msgid "Calculating upgrade... " |
39f4df79 | 1097 | msgstr "籌畫升級套件中..." |
568dc798 | 1098 | |
3d5f3956 | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
568dc798 | 1100 | msgid "Failed" |
39f4df79 | 1101 | msgstr "失敗" |
568dc798 | 1102 | |
3d5f3956 | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
568dc798 | 1104 | msgid "Done" |
39f4df79 | 1105 | msgstr "完成" |
568dc798 | 1106 | |
3d5f3956 | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869 |
3c4a4974 CP |
1108 | #, fuzzy |
1109 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1110 | msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤" | |
1111 | ||
3d5f3956 | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1969 |
568dc798 | 1113 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
39f4df79 | 1114 | msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼" |
568dc798 | 1115 | |
3d5f3956 | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228 |
39f4df79 | 1117 | #, c-format |
568dc798 | 1118 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
39f4df79 | 1119 | msgstr "無法找到 %s 套件的源碼" |
568dc798 | 1120 | |
3d5f3956 | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:2043 |
092ae175 | 1122 | #, fuzzy, c-format |
bcc753b7 | 1123 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
092ae175 MV |
1124 | msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n" |
1125 | ||
3d5f3956 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:2067 |
568dc798 AL |
1127 | #, c-format |
1128 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
39f4df79 | 1129 | msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。" |
568dc798 | 1130 | |
3d5f3956 | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:2072 |
568dc798 AL |
1132 | #, c-format |
1133 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
39f4df79 | 1134 | msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n" |
568dc798 | 1135 | |
3d5f3956 | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
568dc798 AL |
1137 | #, c-format |
1138 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
39f4df79 | 1139 | msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n" |
568dc798 | 1140 | |
3d5f3956 | 1141 | #: cmdline/apt-get.cc:2081 |
568dc798 | 1142 | #, c-format |
1169dbfa | 1143 | msgid "Fetch source %s\n" |
39f4df79 | 1144 | msgstr "下載源碼 %s\n" |
568dc798 | 1145 | |
3d5f3956 | 1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
568dc798 | 1147 | msgid "Failed to fetch some archives." |
39f4df79 | 1148 | msgstr "無法下載某些檔案。" |
568dc798 | 1149 | |
3d5f3956 | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2140 |
568dc798 AL |
1151 | #, c-format |
1152 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
39f4df79 | 1153 | msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n" |
568dc798 | 1154 | |
3d5f3956 | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2152 |
568dc798 AL |
1156 | #, c-format |
1157 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
39f4df79 | 1158 | msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n" |
568dc798 | 1159 | |
3d5f3956 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2153 |
3c4a4974 CP |
1161 | #, c-format |
1162 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1163 | msgstr "" | |
1164 | ||
3d5f3956 | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2170 |
568dc798 AL |
1166 | #, c-format |
1167 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
39f4df79 | 1168 | msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n" |
568dc798 | 1169 | |
3d5f3956 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 |
568dc798 | 1171 | msgid "Child process failed" |
39f4df79 | 1172 | msgstr "子程序失敗" |
568dc798 | 1173 | |
3d5f3956 | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 |
568dc798 | 1175 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
39f4df79 | 1176 | msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)" |
568dc798 | 1177 | |
3d5f3956 | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 |
39f4df79 | 1179 | #, c-format |
568dc798 | 1180 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
39f4df79 | 1181 | msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。" |
568dc798 | 1182 | |
3d5f3956 | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2253 |
568dc798 AL |
1184 | #, c-format |
1185 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
39f4df79 | 1186 | msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n" |
568dc798 | 1187 | |
3d5f3956 | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
568dc798 AL |
1189 | #, c-format |
1190 | msgid "" | |
1191 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1192 | "found" | |
39f4df79 | 1193 | msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係" |
568dc798 | 1194 | |
3d5f3956 | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
568dc798 AL |
1196 | #, c-format |
1197 | msgid "" | |
1198 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1199 | "package %s can satisfy version requirements" | |
81614b7c CP |
1200 | msgstr "" |
1201 | "由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的" | |
1202 | "相依關係" | |
568dc798 | 1203 | |
3d5f3956 | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 |
568dc798 AL |
1205 | #, c-format |
1206 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
39f4df79 | 1207 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了" |
568dc798 | 1208 | |
3d5f3956 | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2417 |
39f4df79 | 1210 | #, c-format |
568dc798 | 1211 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
39f4df79 | 1212 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s" |
568dc798 | 1213 | |
3d5f3956 | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2431 |
568dc798 AL |
1215 | #, c-format |
1216 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
39f4df79 | 1217 | msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。" |
568dc798 | 1218 | |
3d5f3956 | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2435 |
568dc798 | 1220 | msgid "Failed to process build dependencies" |
39f4df79 | 1221 | msgstr "無法處理建構相依關係" |
568dc798 | 1222 | |
3d5f3956 | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 |
1169dbfa | 1224 | msgid "Supported modules:" |
39f4df79 | 1225 | msgstr "支援模組:" |
568dc798 | 1226 | |
3d5f3956 | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2508 |
568dc798 AL |
1228 | msgid "" |
1229 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1230 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1231 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1232 | "\n" | |
1233 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1234 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1235 | "and install.\n" | |
1236 | "\n" | |
1237 | "Commands:\n" | |
1238 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1239 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1240 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1241 | " remove - Remove packages\n" | |
1242 | " source - Download source archives\n" | |
1243 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1244 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1245 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1246 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1247 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1248 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1249 | "\n" | |
1250 | "Options:\n" | |
1251 | " -h This help text.\n" | |
1252 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1253 | " -qq No output except for errors\n" | |
1254 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1255 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1256 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1257 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1258 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1259 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1260 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1261 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1262 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1263 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
1264 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1265 | "pages for more information and options.\n" | |
1266 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1267 | msgstr "" | |
39f4df79 CP |
1268 | "用法: apt-get [選項] 命令\n" |
1269 | " apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1270 | " apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1271 | "\n" | |
1272 | "apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n" | |
1273 | "最常用命令是 update 和 install。\n" | |
1274 | "\n" | |
1275 | "命令:\n" | |
1276 | " update - 下載更新套件列表訊息\n" | |
1277 | " upgrade - 進行一次升級\n" | |
1278 | " install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n" | |
1279 | " remove - 移除套件\n" | |
1280 | " source - 下載源碼檔案\n" | |
1281 | " build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n" | |
81614b7c CP |
1282 | " dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 " |
1283 | "dselect \n" | |
39f4df79 CP |
1284 | "的選擇來進行升級\n" |
1285 | " clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n" | |
1286 | " auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n" | |
1287 | " check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n" | |
1288 | "\n" | |
1289 | "選項:\n" | |
1290 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1291 | " -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n" | |
1292 | " -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n" | |
1293 | " -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n" | |
1294 | " -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n" | |
1295 | " -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n" | |
1296 | " -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n" | |
1297 | " -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n" | |
1298 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" | |
1299 | " -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n" | |
1300 | " -V 顯示詳盡的版本號\n" | |
1301 | " -c=? 讀取指定的設定檔案\n" | |
1302 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1303 | "請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n" | |
1304 | "以取得更多訊息和選項。\n" | |
1305 | " 本 APT 有著超級牛力。\n" | |
568dc798 AL |
1306 | |
1307 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1308 | msgid "Hit " | |
39f4df79 | 1309 | msgstr "已有 " |
568dc798 AL |
1310 | |
1311 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1312 | msgid "Get:" | |
39f4df79 | 1313 | msgstr "下載:" |
568dc798 AL |
1314 | |
1315 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1316 | msgid "Ign " | |
39f4df79 | 1317 | msgstr "略過 " |
568dc798 AL |
1318 | |
1319 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1320 | msgid "Err " | |
39f4df79 | 1321 | msgstr "錯誤 " |
568dc798 AL |
1322 | |
1323 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1324 | #, c-format | |
1325 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
39f4df79 | 1326 | msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" |
568dc798 AL |
1327 | |
1328 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid " [Working]" | |
39f4df79 | 1331 | msgstr " [工作中]" |
568dc798 AL |
1332 | |
1333 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
39f4df79 | 1334 | #, c-format |
568dc798 | 1335 | msgid "" |
1169dbfa | 1336 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
568dc798 AL |
1337 | " '%s'\n" |
1338 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
39f4df79 CP |
1339 | msgstr "" |
1340 | "更換媒體:請把名為\n" | |
1341 | " '%s' 的光碟\n" | |
1342 | "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n" | |
568dc798 AL |
1343 | |
1344 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
568dc798 | 1345 | msgid "Unknown package record!" |
39f4df79 | 1346 | msgstr "未知的套件記錄!" |
568dc798 AL |
1347 | |
1348 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1349 | msgid "" | |
1350 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1351 | "\n" | |
1352 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1353 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1354 | "\n" | |
1355 | "Options:\n" | |
1356 | " -h This help text\n" | |
1357 | " -s Use source file sorting\n" | |
1358 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1359 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1360 | msgstr "" |
39f4df79 CP |
1361 | "用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n" |
1362 | "\n" | |
1363 | "apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n" | |
1364 | "是用來指出該檔的檔案類型。\n" | |
1365 | "\n" | |
1366 | "選項:\n" | |
1367 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1368 | " -s 根據源碼檔案排序\n" | |
1369 | " -c=? 讀取指定的設定檔案\n" | |
1370 | " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 AL |
1371 | |
1372 | #: dselect/install:32 | |
1373 | msgid "Bad default setting!" | |
39f4df79 | 1374 | msgstr "錯誤的預設設定!" |
568dc798 AL |
1375 | |
1376 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1377 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1378 | msgid "Press enter to continue." | |
39f4df79 | 1379 | msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。" |
568dc798 AL |
1380 | |
1381 | #: dselect/install:100 | |
1382 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
39f4df79 | 1383 | msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定" |
568dc798 AL |
1384 | |
1385 | #: dselect/install:101 | |
1386 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
39f4df79 | 1387 | msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤" |
568dc798 AL |
1388 | |
1389 | #: dselect/install:102 | |
1390 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
39f4df79 | 1391 | msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍" |
568dc798 AL |
1392 | |
1393 | #: dselect/install:103 | |
1394 | msgid "" | |
1395 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
39f4df79 | 1396 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" |
568dc798 AL |
1397 | |
1398 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1399 | msgid "Merging available information" |
39f4df79 | 1400 | msgstr "結合現有資料中" |
568dc798 | 1401 | |
81614b7c | 1402 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
dc738e7a | 1403 | msgid "Failed to create pipes" |
39f4df79 | 1404 | msgstr "無法建立管線" |
dc738e7a | 1405 | |
4ef9a929 | 1406 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
dc738e7a | 1407 | msgid "Failed to exec gzip " |
39f4df79 | 1408 | msgstr "無法執行 gzip" |
dc738e7a | 1409 | |
4ef9a929 | 1410 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
dc738e7a | 1411 | msgid "Corrupted archive" |
39f4df79 | 1412 | msgstr "損毀的檔案" |
dc738e7a | 1413 | |
4ef9a929 | 1414 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1169dbfa CP |
1415 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1416 | msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀" | |
dc738e7a | 1417 | |
4ef9a929 | 1418 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
dc738e7a | 1419 | #, c-format |
bcf56299 | 1420 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
39f4df79 | 1421 | msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s" |
dc738e7a AL |
1422 | |
1423 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1424 | msgid "Invalid archive signature" | |
39f4df79 | 1425 | msgstr "無效的檔案籤章" |
dc738e7a AL |
1426 | |
1427 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1428 | msgid "Error reading archive member header" | |
39f4df79 | 1429 | msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯" |
dc738e7a AL |
1430 | |
1431 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1432 | msgid "Invalid archive member header" | |
39f4df79 | 1433 | msgstr "無效的檔案 member 標頭" |
dc738e7a AL |
1434 | |
1435 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1436 | msgid "Archive is too short" | |
39f4df79 | 1437 | msgstr "檔案過短" |
dc738e7a AL |
1438 | |
1439 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
dc738e7a | 1440 | msgid "Failed to read the archive headers" |
39f4df79 | 1441 | msgstr "讀取檔案標頭失敗" |
dc738e7a AL |
1442 | |
1443 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1444 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
39f4df79 | 1445 | msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫" |
dc738e7a AL |
1446 | |
1447 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
dc738e7a | 1448 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
39f4df79 | 1449 | msgstr "尋找雜湊元件失敗!" |
dc738e7a AL |
1450 | |
1451 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
dc738e7a | 1452 | msgid "Failed to allocate diversion" |
39f4df79 | 1453 | msgstr "分配轉移(diversion)失敗" |
dc738e7a AL |
1454 | |
1455 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa | 1456 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
39f4df79 | 1457 | msgstr "內部錯誤於 AddDiversion" |
dc738e7a AL |
1458 | |
1459 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1460 | #, c-format | |
1461 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
39f4df79 | 1462 | msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s" |
dc738e7a AL |
1463 | |
1464 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1465 | #, c-format | |
1466 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
39f4df79 | 1467 | msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s" |
dc738e7a AL |
1468 | |
1469 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1470 | #, c-format | |
1471 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
39f4df79 | 1472 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" |
dc738e7a AL |
1473 | |
1474 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
26e38fa2 CP |
1475 | #, fuzzy, c-format |
1476 | msgid "Failed to write file %s" | |
39f4df79 | 1477 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" |
dc738e7a | 1478 | |
71a174ee | 1479 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
39f4df79 | 1480 | #, c-format |
dc738e7a | 1481 | msgid "Failed to close file %s" |
39f4df79 | 1482 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" |
dc738e7a AL |
1483 | |
1484 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1485 | #, c-format | |
1486 | msgid "The path %s is too long" | |
39f4df79 | 1487 | msgstr "路徑 %s 過長" |
dc738e7a AL |
1488 | |
1489 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1490 | #, c-format | |
1491 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
39f4df79 | 1492 | msgstr "解開 %s 超過一次" |
dc738e7a AL |
1493 | |
1494 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1495 | #, c-format | |
1496 | msgid "The directory %s is diverted" | |
39f4df79 | 1497 | msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)" |
dc738e7a AL |
1498 | |
1499 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1500 | #, c-format | |
1501 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
39f4df79 | 1502 | msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s" |
dc738e7a AL |
1503 | |
1504 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1505 | msgid "The diversion path is too long" | |
39f4df79 | 1506 | msgstr "轉移(diversion)路徑過長" |
dc738e7a AL |
1507 | |
1508 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
39f4df79 | 1511 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代" |
dc738e7a AL |
1512 | |
1513 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1514 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
39f4df79 | 1515 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" |
dc738e7a AL |
1516 | |
1517 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1518 | msgid "The path is too long" | |
39f4df79 | 1519 | msgstr "路徑過長" |
dc738e7a AL |
1520 | |
1521 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
39f4df79 | 1524 | msgstr "複寫套件 %s 無符合版本" |
dc738e7a AL |
1525 | |
1526 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
39f4df79 | 1529 | msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案" |
dc738e7a | 1530 | |
3c4a4974 | 1531 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
71a174ee | 1532 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
171c75f1 | 1533 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
dc738e7a AL |
1534 | #, c-format |
1535 | msgid "Unable to read %s" | |
39f4df79 | 1536 | msgstr "無法讀取『%s』。" |
dc738e7a AL |
1537 | |
1538 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
39f4df79 | 1539 | #, c-format |
dc738e7a | 1540 | msgid "Unable to stat %s" |
39f4df79 | 1541 | msgstr "無法讀取 %s 的資料" |
dc738e7a AL |
1542 | |
1543 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
39f4df79 | 1544 | #, c-format |
dc738e7a | 1545 | msgid "Failed to remove %s" |
39f4df79 | 1546 | msgstr "無法移除 %s" |
dc738e7a AL |
1547 | |
1548 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
39f4df79 | 1549 | #, c-format |
dc738e7a | 1550 | msgid "Unable to create %s" |
39f4df79 | 1551 | msgstr "無法創造 %s" |
dc738e7a AL |
1552 | |
1553 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
39f4df79 | 1554 | #, c-format |
dc738e7a | 1555 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
39f4df79 | 1556 | msgstr "無法讀取 %s 的資料" |
dc738e7a AL |
1557 | |
1558 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1559 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
39f4df79 | 1560 | msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統" |
dc738e7a AL |
1561 | |
1562 | #. Build the status cache | |
3d5f3956 MV |
1563 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750 |
1564 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824 | |
1565 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 | |
1169dbfa | 1566 | msgid "Reading package lists" |
39f4df79 | 1567 | msgstr "讀取套件清單中" |
dc738e7a AL |
1568 | |
1569 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
39f4df79 | 1570 | #, c-format |
dc738e7a | 1571 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
39f4df79 | 1572 | msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo" |
dc738e7a AL |
1573 | |
1574 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1575 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1576 | msgid "Internal error getting a package name" |
39f4df79 | 1577 | msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" |
dc738e7a | 1578 | |
802442e3 | 1579 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1580 | msgid "Reading file listing" |
39f4df79 | 1581 | msgstr "讀取軟件表中" |
dc738e7a AL |
1582 | |
1583 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "" | |
1586 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1587 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1588 | "package!" | |
1589 | msgstr "" | |
39f4df79 CP |
1590 | "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n" |
1591 | "請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。" | |
dc738e7a AL |
1592 | |
1593 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1594 | #, c-format | |
1595 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
39f4df79 | 1596 | msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗" |
dc738e7a AL |
1597 | |
1598 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa | 1599 | msgid "Internal error getting a node" |
39f4df79 | 1600 | msgstr "內部錯誤,無法取得節點" |
dc738e7a AL |
1601 | |
1602 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1603 | #, c-format | |
1604 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
39f4df79 | 1605 | msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗" |
dc738e7a AL |
1606 | |
1607 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
dc738e7a | 1608 | msgid "The diversion file is corrupted" |
39f4df79 | 1609 | msgstr "套件轉移檔損壞" |
dc738e7a AL |
1610 | |
1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1613 | #, c-format | |
1614 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
39f4df79 | 1615 | msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中" |
dc738e7a AL |
1616 | |
1617 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa | 1618 | msgid "Internal error adding a diversion" |
39f4df79 | 1619 | msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗" |
dc738e7a AL |
1620 | |
1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
080bf1be | 1622 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
39f4df79 | 1623 | msgstr "套件快取必須先初始化" |
dc738e7a | 1624 | |
dc738e7a AL |
1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
1626 | #, c-format | |
1169dbfa | 1627 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
39f4df79 | 1628 | msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu" |
dc738e7a AL |
1629 | |
1630 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1631 | #, c-format | |
1632 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
39f4df79 | 1633 | msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu" |
dc738e7a AL |
1634 | |
1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1636 | #, c-format | |
1637 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
39f4df79 | 1638 | msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu" |
dc738e7a | 1639 | |
81614b7c | 1640 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
dc738e7a AL |
1641 | #, c-format |
1642 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
39f4df79 | 1643 | msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員" |
dc738e7a | 1644 | |
81614b7c | 1645 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
c7952a39 | 1646 | #, c-format |
81614b7c | 1647 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
c7952a39 | 1648 | msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員" |
dc738e7a | 1649 | |
81614b7c | 1650 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
39f4df79 | 1651 | #, c-format |
dc738e7a | 1652 | msgid "Couldn't change to %s" |
39f4df79 | 1653 | msgstr "無法變換目錄至 %s" |
dc738e7a | 1654 | |
81614b7c | 1655 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1656 | msgid "Internal error, could not locate member" |
39f4df79 | 1657 | msgstr "內部錯誤:無法找到成員" |
dc738e7a | 1658 | |
81614b7c | 1659 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
dc738e7a | 1660 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
39f4df79 | 1661 | msgstr "找不到有效的 control 檔案" |
dc738e7a | 1662 | |
81614b7c | 1663 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1664 | msgid "Unparsable control file" |
39f4df79 | 1665 | msgstr "無法分析的 control 檔案" |
dc738e7a | 1666 | |
3c4a4974 | 1667 | #: methods/cdrom.cc:114 |
38d608f4 AL |
1668 | #, c-format |
1669 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
39f4df79 | 1670 | msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。" |
38d608f4 | 1671 | |
3c4a4974 | 1672 | #: methods/cdrom.cc:123 |
38d608f4 | 1673 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1674 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1675 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
38d608f4 | 1676 | msgstr "" |
39f4df79 CP |
1677 | "要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新" |
1678 | "的碟片。" | |
38d608f4 | 1679 | |
3c4a4974 | 1680 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1681 | msgid "Wrong CD-ROM" |
39f4df79 | 1682 | msgstr "碟片不正確。" |
38d608f4 | 1683 | |
3c4a4974 | 1684 | #: methods/cdrom.cc:164 |
38d608f4 AL |
1685 | #, c-format |
1686 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
39f4df79 | 1687 | msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。" |
38d608f4 | 1688 | |
3c4a4974 CP |
1689 | #: methods/cdrom.cc:169 |
1690 | #, fuzzy | |
1691 | msgid "Disk not found." | |
1692 | msgstr "找不到檔案" | |
1693 | ||
1694 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
38d608f4 | 1695 | msgid "File not found" |
39f4df79 | 1696 | msgstr "找不到檔案" |
38d608f4 | 1697 | |
4ef9a929 | 1698 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133 |
3d5f3956 | 1699 | #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
38d608f4 | 1700 | msgid "Failed to stat" |
39f4df79 | 1701 | msgstr "無法讀取資料" |
38d608f4 | 1702 | |
4ef9a929 | 1703 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139 |
3d5f3956 | 1704 | #: methods/rred.cc:240 |
38d608f4 | 1705 | msgid "Failed to set modification time" |
39f4df79 | 1706 | msgstr "日期更新失敗" |
38d608f4 | 1707 | |
3c4a4974 | 1708 | #: methods/file.cc:44 |
38d608f4 | 1709 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
39f4df79 | 1710 | msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。" |
38d608f4 AL |
1711 | |
1712 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1713 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1714 | msgid "Logging in" | |
39f4df79 | 1715 | msgstr "登入中" |
38d608f4 AL |
1716 | |
1717 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1718 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
39f4df79 | 1719 | msgstr "無法解析對方主機名稱。" |
38d608f4 AL |
1720 | |
1721 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1722 | msgid "Unable to determine the local name" | |
39f4df79 | 1723 | msgstr "無法解析本機名稱。" |
38d608f4 AL |
1724 | |
1725 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1726 | #, c-format | |
1169dbfa | 1727 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
39f4df79 | 1728 | msgstr "伺服器因『%s』不受理。" |
38d608f4 AL |
1729 | |
1730 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1731 | #, c-format | |
1732 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
39f4df79 | 1733 | msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。" |
38d608f4 AL |
1734 | |
1735 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1736 | #, c-format | |
1737 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
39f4df79 | 1738 | msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。" |
38d608f4 AL |
1739 | |
1740 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1741 | msgid "" | |
1742 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1743 | "is empty." | |
39f4df79 | 1744 | msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。" |
38d608f4 AL |
1745 | |
1746 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1747 | #, c-format | |
1748 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
39f4df79 | 1749 | msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。" |
38d608f4 AL |
1750 | |
1751 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1752 | #, c-format | |
1753 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
39f4df79 | 1754 | msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。" |
38d608f4 AL |
1755 | |
1756 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1757 | msgid "Connection timeout" | |
39f4df79 | 1758 | msgstr "連線逾時" |
38d608f4 AL |
1759 | |
1760 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1761 | msgid "Server closed the connection" | |
39f4df79 | 1762 | msgstr "伺服器關閉聯線。" |
38d608f4 | 1763 | |
3c4a4974 | 1764 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
38d608f4 | 1765 | msgid "Read error" |
39f4df79 | 1766 | msgstr "讀取失敗。" |
38d608f4 AL |
1767 | |
1768 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1769 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
39f4df79 | 1770 | msgstr "答覆超過緩衝區長度。" |
38d608f4 AL |
1771 | |
1772 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1773 | msgid "Protocol corruption" | |
39f4df79 | 1774 | msgstr "協定失敗。" |
38d608f4 | 1775 | |
3c4a4974 | 1776 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa CP |
1777 | msgid "Write error" |
1778 | msgstr "寫入失敗。" | |
38d608f4 AL |
1779 | |
1780 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1781 | msgid "Could not create a socket" | |
39f4df79 | 1782 | msgstr "無法建立 Socket" |
38d608f4 AL |
1783 | |
1784 | #: methods/ftp.cc:698 | |
38d608f4 | 1785 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
39f4df79 | 1786 | msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時" |
38d608f4 AL |
1787 | |
1788 | #: methods/ftp.cc:704 | |
38d608f4 | 1789 | msgid "Could not connect passive socket." |
39f4df79 | 1790 | msgstr "無法連接到 passive socket" |
38d608f4 AL |
1791 | |
1792 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1793 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
39f4df79 | 1794 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket" |
38d608f4 AL |
1795 | |
1796 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1797 | msgid "Could not bind a socket" | |
39f4df79 | 1798 | msgstr "無法連接(bind) socket" |
38d608f4 AL |
1799 | |
1800 | #: methods/ftp.cc:740 | |
38d608f4 | 1801 | msgid "Could not listen on the socket" |
39f4df79 | 1802 | msgstr "無法在 socket 上接收資料" |
38d608f4 AL |
1803 | |
1804 | #: methods/ftp.cc:747 | |
38d608f4 | 1805 | msgid "Could not determine the socket's name" |
39f4df79 | 1806 | msgstr "無法解析 socket 名稱" |
38d608f4 AL |
1807 | |
1808 | #: methods/ftp.cc:779 | |
38d608f4 | 1809 | msgid "Unable to send PORT command" |
39f4df79 | 1810 | msgstr "無法送出「PORT」命令" |
38d608f4 AL |
1811 | |
1812 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1813 | #, c-format | |
1814 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
39f4df79 | 1815 | msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)" |
38d608f4 AL |
1816 | |
1817 | #: methods/ftp.cc:798 | |
39f4df79 | 1818 | #, c-format |
38d608f4 | 1819 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
39f4df79 | 1820 | msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s" |
38d608f4 AL |
1821 | |
1822 | #: methods/ftp.cc:818 | |
38d608f4 | 1823 | msgid "Data socket connect timed out" |
39f4df79 | 1824 | msgstr "Data socket 連線逾時" |
38d608f4 AL |
1825 | |
1826 | #: methods/ftp.cc:825 | |
38d608f4 | 1827 | msgid "Unable to accept connection" |
39f4df79 | 1828 | msgstr "無法允許連線" |
38d608f4 | 1829 | |
3d5f3956 | 1830 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303 |
38d608f4 | 1831 | msgid "Problem hashing file" |
39f4df79 | 1832 | msgstr "問題雜湊表" |
38d608f4 AL |
1833 | |
1834 | #: methods/ftp.cc:877 | |
39f4df79 | 1835 | #, c-format |
38d608f4 | 1836 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
39f4df79 | 1837 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s" |
38d608f4 AL |
1838 | |
1839 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
38d608f4 | 1840 | msgid "Data socket timed out" |
39f4df79 | 1841 | msgstr "Data socket 連線逾時" |
38d608f4 AL |
1842 | |
1843 | #: methods/ftp.cc:922 | |
39f4df79 | 1844 | #, c-format |
38d608f4 | 1845 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
39f4df79 | 1846 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s" |
38d608f4 AL |
1847 | |
1848 | #. Get the files information | |
1849 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1850 | msgid "Query" | |
39f4df79 | 1851 | msgstr "查詢" |
38d608f4 | 1852 | |
802442e3 | 1853 | #: methods/ftp.cc:1109 |
38d608f4 | 1854 | msgid "Unable to invoke " |
39f4df79 | 1855 | msgstr "無法讀取 " |
38d608f4 AL |
1856 | |
1857 | #: methods/connect.cc:64 | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
39f4df79 | 1860 | msgstr "連絡『%s (%s)』中" |
38d608f4 AL |
1861 | |
1862 | #: methods/connect.cc:71 | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "[IP: %s %s]" | |
39f4df79 | 1865 | msgstr "[IP: %s %s]" |
38d608f4 AL |
1866 | |
1867 | #: methods/connect.cc:80 | |
1868 | #, c-format | |
1869 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
39f4df79 | 1870 | msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。" |
38d608f4 AL |
1871 | |
1872 | #: methods/connect.cc:86 | |
1873 | #, c-format | |
1874 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
39f4df79 | 1875 | msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。" |
38d608f4 | 1876 | |
3c4a4974 | 1877 | #: methods/connect.cc:93 |
38d608f4 AL |
1878 | #, c-format |
1879 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
39f4df79 | 1880 | msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。" |
38d608f4 | 1881 | |
802442e3 | 1882 | #: methods/connect.cc:108 |
38d608f4 AL |
1883 | #, c-format |
1884 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
39f4df79 | 1885 | msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。" |
38d608f4 AL |
1886 | |
1887 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1888 | #. ssh connection that is still going | |
802442e3 | 1889 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
38d608f4 AL |
1890 | #, c-format |
1891 | msgid "Connecting to %s" | |
39f4df79 | 1892 | msgstr "聯絡主機『%s』中" |
38d608f4 | 1893 | |
802442e3 | 1894 | #: methods/connect.cc:167 |
39f4df79 | 1895 | #, c-format |
38d608f4 | 1896 | msgid "Could not resolve '%s'" |
39f4df79 | 1897 | msgstr "無法解析位置 %s" |
38d608f4 | 1898 | |
802442e3 | 1899 | #: methods/connect.cc:173 |
38d608f4 AL |
1900 | #, c-format |
1901 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
39f4df79 | 1902 | msgstr "解析『%s』暫時失敗" |
38d608f4 | 1903 | |
802442e3 | 1904 | #: methods/connect.cc:176 |
38d608f4 AL |
1905 | #, c-format |
1906 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
39f4df79 | 1907 | msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。" |
38d608f4 | 1908 | |
802442e3 | 1909 | #: methods/connect.cc:223 |
38d608f4 AL |
1910 | #, c-format |
1911 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
39f4df79 | 1912 | msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:" |
38d608f4 | 1913 | |
4ef9a929 | 1914 | #: methods/gpgv.cc:65 |
802442e3 | 1915 | #, fuzzy, c-format |
1916 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1917 | msgstr "無法解析位置 %s" | |
1918 | ||
4ef9a929 | 1919 | #: methods/gpgv.cc:100 |
3c4a4974 CP |
1920 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1921 | msgstr "" | |
1922 | ||
4ef9a929 | 1923 | #: methods/gpgv.cc:204 |
3c4a4974 CP |
1924 | msgid "" |
1925 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1926 | msgstr "" | |
1927 | ||
4ef9a929 | 1928 | #: methods/gpgv.cc:209 |
3c4a4974 CP |
1929 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1930 | msgstr "" | |
1931 | ||
4ef9a929 | 1932 | #: methods/gpgv.cc:213 |
802442e3 | 1933 | #, c-format |
1934 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
3c4a4974 CP |
1935 | msgstr "" |
1936 | ||
4ef9a929 | 1937 | #: methods/gpgv.cc:218 |
3c4a4974 CP |
1938 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1939 | msgstr "" | |
1940 | ||
4ef9a929 | 1941 | #: methods/gpgv.cc:249 |
3c4a4974 CP |
1942 | #, fuzzy |
1943 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1944 | msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:" | |
1945 | ||
4ef9a929 | 1946 | #: methods/gpgv.cc:256 |
3c4a4974 CP |
1947 | msgid "" |
1948 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1949 | "available:\n" | |
1950 | msgstr "" | |
1951 | ||
38d608f4 | 1952 | #: methods/gzip.cc:57 |
39f4df79 | 1953 | #, c-format |
38d608f4 | 1954 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
39f4df79 | 1955 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" |
38d608f4 AL |
1956 | |
1957 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1958 | #, c-format | |
1959 | msgid "Read error from %s process" | |
39f4df79 | 1960 | msgstr "從 %s 進程讀取錯誤" |
38d608f4 | 1961 | |
3d5f3956 | 1962 | #: methods/http.cc:375 |
38d608f4 | 1963 | msgid "Waiting for headers" |
39f4df79 | 1964 | msgstr "等待標頭" |
38d608f4 | 1965 | |
3d5f3956 | 1966 | #: methods/http.cc:521 |
38d608f4 AL |
1967 | #, c-format |
1968 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
39f4df79 | 1969 | msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" |
38d608f4 | 1970 | |
3d5f3956 | 1971 | #: methods/http.cc:529 |
38d608f4 | 1972 | msgid "Bad header line" |
39f4df79 | 1973 | msgstr "壞的標頭" |
38d608f4 | 1974 | |
3d5f3956 | 1975 | #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555 |
1169dbfa | 1976 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
39f4df79 | 1977 | msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭" |
38d608f4 | 1978 | |
3d5f3956 | 1979 | #: methods/http.cc:584 |
1169dbfa | 1980 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
39f4df79 | 1981 | msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭" |
38d608f4 | 1982 | |
3d5f3956 | 1983 | #: methods/http.cc:599 |
1169dbfa | 1984 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
39f4df79 | 1985 | msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭" |
38d608f4 | 1986 | |
3d5f3956 | 1987 | #: methods/http.cc:601 |
1169dbfa | 1988 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
39f4df79 | 1989 | msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援" |
38d608f4 | 1990 | |
3d5f3956 | 1991 | #: methods/http.cc:625 |
38d608f4 | 1992 | msgid "Unknown date format" |
39f4df79 | 1993 | msgstr "未知的資料格式" |
38d608f4 | 1994 | |
3d5f3956 | 1995 | #: methods/http.cc:772 |
38d608f4 | 1996 | msgid "Select failed" |
39f4df79 | 1997 | msgstr "Select 失敗" |
38d608f4 | 1998 | |
3d5f3956 | 1999 | #: methods/http.cc:777 |
38d608f4 | 2000 | msgid "Connection timed out" |
39f4df79 | 2001 | msgstr "連線逾時" |
38d608f4 | 2002 | |
3d5f3956 | 2003 | #: methods/http.cc:800 |
38d608f4 | 2004 | msgid "Error writing to output file" |
39f4df79 | 2005 | msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤" |
38d608f4 | 2006 | |
3d5f3956 | 2007 | #: methods/http.cc:831 |
38d608f4 | 2008 | msgid "Error writing to file" |
39f4df79 | 2009 | msgstr "寫入檔案時發生錯誤" |
38d608f4 | 2010 | |
3d5f3956 | 2011 | #: methods/http.cc:859 |
38d608f4 | 2012 | msgid "Error writing to the file" |
39f4df79 | 2013 | msgstr "寫入檔案時發生錯誤" |
38d608f4 | 2014 | |
3d5f3956 | 2015 | #: methods/http.cc:873 |
1169dbfa | 2016 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
39f4df79 | 2017 | msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線" |
38d608f4 | 2018 | |
3d5f3956 | 2019 | #: methods/http.cc:875 |
38d608f4 | 2020 | msgid "Error reading from server" |
39f4df79 | 2021 | msgstr "從伺服器讀取發生錯誤" |
38d608f4 | 2022 | |
3d5f3956 | 2023 | #: methods/http.cc:1106 |
1169dbfa | 2024 | msgid "Bad header data" |
39f4df79 | 2025 | msgstr "壞的標頭資料" |
38d608f4 | 2026 | |
3d5f3956 | 2027 | #: methods/http.cc:1123 |
38d608f4 | 2028 | msgid "Connection failed" |
39f4df79 | 2029 | msgstr "連線失敗" |
38d608f4 | 2030 | |
3d5f3956 | 2031 | #: methods/http.cc:1214 |
38d608f4 | 2032 | msgid "Internal error" |
39f4df79 | 2033 | msgstr "內部錯誤" |
853a9681 | 2034 | |
883ed339 AL |
2035 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
2036 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
39f4df79 | 2037 | msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體" |
883ed339 AL |
2038 | |
2039 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
89409d33 | 2040 | #, c-format |
883ed339 | 2041 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
39f4df79 | 2042 | msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體" |
89409d33 | 2043 | |
3d5f3956 | 2044 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981 |
89409d33 | 2045 | #, c-format |
883ed339 | 2046 | msgid "Selection %s not found" |
39f4df79 | 2047 | msgstr "選項『%s』找不到。" |
883ed339 | 2048 | |
3c4a4974 | 2049 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
38d608f4 AL |
2050 | #, c-format |
2051 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
39f4df79 | 2052 | msgstr "不認識的簡寫類型:%c" |
38d608f4 | 2053 | |
3c4a4974 | 2054 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
883ed339 AL |
2055 | #, c-format |
2056 | msgid "Opening configuration file %s" | |
39f4df79 | 2057 | msgstr "開啟組態檔 %s" |
89409d33 | 2058 | |
3c4a4974 | 2059 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
39f4df79 | 2060 | #, c-format |
38fd54f1 | 2061 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
39f4df79 | 2062 | msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)" |
38fd54f1 | 2063 | |
3c4a4974 | 2064 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
89409d33 | 2065 | #, c-format |
883ed339 | 2066 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
39f4df79 | 2067 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱" |
89409d33 | 2068 | |
3c4a4974 | 2069 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
89409d33 | 2070 | #, c-format |
1169dbfa | 2071 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
39f4df79 | 2072 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤" |
89409d33 | 2073 | |
3c4a4974 | 2074 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
89409d33 | 2075 | #, c-format |
883ed339 | 2076 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
39f4df79 | 2077 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾" |
89409d33 | 2078 | |
3c4a4974 | 2079 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
89409d33 | 2080 | #, c-format |
883ed339 | 2081 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
39f4df79 | 2082 | msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行" |
89409d33 | 2083 | |
3c4a4974 | 2084 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
89409d33 | 2085 | #, c-format |
883ed339 | 2086 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
39f4df79 | 2087 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案" |
89409d33 | 2088 | |
3c4a4974 | 2089 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
89409d33 | 2090 | #, c-format |
883ed339 | 2091 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
39f4df79 | 2092 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入" |
89409d33 | 2093 | |
3c4a4974 | 2094 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
883ed339 AL |
2095 | #, c-format |
2096 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
39f4df79 | 2097 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'" |
89409d33 | 2098 | |
3c4a4974 | 2099 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
883ed339 AL |
2100 | #, c-format |
2101 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
39f4df79 | 2102 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾" |
89409d33 | 2103 | |
883ed339 AL |
2104 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 |
2105 | #, c-format | |
dc738e7a | 2106 | msgid "%c%s... Error!" |
39f4df79 | 2107 | msgstr "%c%s... 錯誤!" |
89409d33 | 2108 | |
883ed339 | 2109 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 |
39f4df79 | 2110 | #, c-format |
dc738e7a | 2111 | msgid "%c%s... Done" |
39f4df79 | 2112 | msgstr "%c%s... 完成" |
883ed339 | 2113 | |
dc738e7a | 2114 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
883ed339 AL |
2115 | #, c-format |
2116 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
39f4df79 | 2117 | msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s" |
89409d33 | 2118 | |
dc738e7a AL |
2119 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2120 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
89409d33 | 2121 | #, c-format |
883ed339 | 2122 | msgid "Command line option %s is not understood" |
39f4df79 | 2123 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" |
89409d33 | 2124 | |
dc738e7a | 2125 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
883ed339 AL |
2126 | #, c-format |
2127 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
39f4df79 | 2128 | msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數" |
89409d33 | 2129 | |
dc738e7a | 2130 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 |
883ed339 AL |
2131 | #, c-format |
2132 | msgid "Option %s requires an argument." | |
39f4df79 | 2133 | msgstr "選項 %s 需要更多的參數" |
89409d33 | 2134 | |
dc738e7a | 2135 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 |
883ed339 | 2136 | #, c-format |
38d608f4 | 2137 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
39f4df79 | 2138 | msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>" |
89409d33 | 2139 | |
dc738e7a | 2140 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
883ed339 AL |
2141 | #, c-format |
2142 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
39f4df79 | 2143 | msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s" |
89409d33 | 2144 | |
dc738e7a | 2145 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
89409d33 | 2146 | #, c-format |
883ed339 | 2147 | msgid "Option '%s' is too long" |
39f4df79 | 2148 | msgstr "選項 %s 太長" |
89409d33 | 2149 | |
dc738e7a | 2150 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 |
883ed339 AL |
2151 | #, c-format |
2152 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
39f4df79 | 2153 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false" |
89409d33 | 2154 | |
dc738e7a | 2155 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 |
883ed339 AL |
2156 | #, c-format |
2157 | msgid "Invalid operation %s" | |
39f4df79 | 2158 | msgstr "無效的操作:%s" |
89409d33 | 2159 | |
883ed339 AL |
2160 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
39f4df79 | 2163 | msgstr "無法讀取掛載點 %s" |
89409d33 | 2164 | |
171c75f1 | 2165 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
89409d33 | 2166 | #, c-format |
883ed339 | 2167 | msgid "Unable to change to %s" |
39f4df79 | 2168 | msgstr "無法進入『%s』目錄。" |
883ed339 AL |
2169 | |
2170 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2171 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
39f4df79 | 2172 | msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗" |
883ed339 | 2173 | |
3c4a4974 | 2174 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
883ed339 AL |
2175 | #, c-format |
2176 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
39f4df79 | 2177 | msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s" |
89409d33 | 2178 | |
3c4a4974 | 2179 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
883ed339 AL |
2180 | #, c-format |
2181 | msgid "Could not open lock file %s" | |
39f4df79 | 2182 | msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。" |
883ed339 | 2183 | |
3c4a4974 | 2184 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
883ed339 AL |
2185 | #, c-format |
2186 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
39f4df79 | 2187 | msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s" |
89409d33 | 2188 | |
3c4a4974 | 2189 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
89409d33 | 2190 | #, c-format |
883ed339 | 2191 | msgid "Could not get lock %s" |
39f4df79 | 2192 | msgstr "無法取得『%s』鎖。" |
883ed339 | 2193 | |
3c4a4974 | 2194 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
883ed339 | 2195 | #, c-format |
1169dbfa | 2196 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
39f4df79 | 2197 | msgstr "等待 %s 但是它不存在" |
883ed339 | 2198 | |
3c4a4974 | 2199 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
883ed339 AL |
2200 | #, c-format |
2201 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
39f4df79 | 2202 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤" |
883ed339 | 2203 | |
3c4a4974 | 2204 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
883ed339 AL |
2205 | #, c-format |
2206 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
39f4df79 | 2207 | msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)" |
883ed339 | 2208 | |
3c4a4974 | 2209 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
883ed339 AL |
2210 | #, c-format |
2211 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
39f4df79 | 2212 | msgstr "子程序 %s 不預期的結束" |
883ed339 | 2213 | |
3c4a4974 | 2214 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
883ed339 AL |
2215 | #, c-format |
2216 | msgid "Could not open file %s" | |
39f4df79 | 2217 | msgstr "無法開啟『%s』檔案。" |
883ed339 | 2218 | |
3c4a4974 | 2219 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
883ed339 AL |
2220 | #, c-format |
2221 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
39f4df79 | 2222 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀" |
883ed339 | 2223 | |
3c4a4974 | 2224 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
883ed339 AL |
2225 | #, c-format |
2226 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
39f4df79 | 2227 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入" |
883ed339 | 2228 | |
3c4a4974 | 2229 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
883ed339 | 2230 | msgid "Problem closing the file" |
39f4df79 | 2231 | msgstr "程式關閉檔案" |
883ed339 | 2232 | |
3c4a4974 | 2233 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
883ed339 | 2234 | msgid "Problem unlinking the file" |
39f4df79 | 2235 | msgstr "程式刪除檔案" |
883ed339 | 2236 | |
3c4a4974 | 2237 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
883ed339 | 2238 | msgid "Problem syncing the file" |
39f4df79 | 2239 | msgstr "程式同步檔案" |
89409d33 | 2240 | |
3d5f3956 | 2241 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 |
89409d33 | 2242 | msgid "Empty package cache" |
39f4df79 | 2243 | msgstr "套件暫存檔是空的。" |
89409d33 | 2244 | |
3d5f3956 | 2245 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
89409d33 | 2246 | msgid "The package cache file is corrupted" |
39f4df79 | 2247 | msgstr "套件暫存檔損壞。" |
89409d33 | 2248 | |
3d5f3956 | 2249 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
89409d33 | 2250 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
39f4df79 | 2251 | msgstr "套件暫存檔版本不符合。" |
89409d33 | 2252 | |
3d5f3956 | 2253 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
89409d33 | 2254 | #, c-format |
1169dbfa | 2255 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
39f4df79 | 2256 | msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。" |
89409d33 | 2257 | |
3d5f3956 | 2258 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 |
38d608f4 | 2259 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
39f4df79 | 2260 | msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。" |
89409d33 | 2261 | |
3d5f3956 | 2262 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 |
89409d33 | 2263 | msgid "Depends" |
39f4df79 | 2264 | msgstr "依存關係" |
89409d33 | 2265 | |
3d5f3956 | 2266 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 |
89409d33 | 2267 | msgid "PreDepends" |
39f4df79 | 2268 | msgstr "特別依存關係" |
89409d33 | 2269 | |
3d5f3956 | 2270 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 |
89409d33 | 2271 | msgid "Suggests" |
39f4df79 | 2272 | msgstr "建議" |
89409d33 | 2273 | |
3d5f3956 | 2274 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 |
89409d33 | 2275 | msgid "Recommends" |
39f4df79 | 2276 | msgstr "推薦" |
89409d33 | 2277 | |
3d5f3956 | 2278 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 |
89409d33 | 2279 | msgid "Conflicts" |
39f4df79 | 2280 | msgstr "衝突" |
89409d33 | 2281 | |
3d5f3956 | 2282 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 |
89409d33 | 2283 | msgid "Replaces" |
39f4df79 | 2284 | msgstr "取代" |
89409d33 | 2285 | |
3d5f3956 | 2286 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 |
89409d33 | 2287 | msgid "Obsoletes" |
39f4df79 | 2288 | msgstr "淘汰" |
89409d33 | 2289 | |
3d5f3956 | 2290 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 |
89409d33 | 2291 | msgid "important" |
39f4df79 | 2292 | msgstr "重要" |
89409d33 | 2293 | |
3d5f3956 | 2294 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 |
89409d33 | 2295 | msgid "required" |
39f4df79 | 2296 | msgstr "必要" |
89409d33 | 2297 | |
3d5f3956 | 2298 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 |
89409d33 | 2299 | msgid "standard" |
39f4df79 | 2300 | msgstr "標準" |
89409d33 | 2301 | |
3d5f3956 | 2302 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 |
89409d33 | 2303 | msgid "optional" |
39f4df79 | 2304 | msgstr "次要" |
89409d33 | 2305 | |
3d5f3956 | 2306 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 |
89409d33 | 2307 | msgid "extra" |
39f4df79 | 2308 | msgstr "添加" |
89409d33 | 2309 | |
3d5f3956 | 2310 | #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 |
1169dbfa | 2311 | msgid "Building dependency tree" |
39f4df79 | 2312 | msgstr "了解套件依存關係中" |
883ed339 | 2313 | |
3d5f3956 | 2314 | #: apt-pkg/depcache.cc:102 |
1169dbfa | 2315 | msgid "Candidate versions" |
39f4df79 | 2316 | msgstr "候選版本" |
883ed339 | 2317 | |
3d5f3956 | 2318 | #: apt-pkg/depcache.cc:131 |
1169dbfa | 2319 | msgid "Dependency generation" |
39f4df79 | 2320 | msgstr "產生套件依存關係" |
89409d33 | 2321 | |
3d5f3956 MV |
2322 | #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175 |
2323 | #, fuzzy | |
2324 | msgid "Reading state information" | |
2325 | msgstr "結合現有資料中" | |
2326 | ||
2327 | #: apt-pkg/depcache.cc:199 | |
2328 | #, fuzzy, c-format | |
2329 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2330 | msgstr "無法開啟 %s" | |
2331 | ||
2332 | #: apt-pkg/depcache.cc:205 | |
2333 | #, fuzzy, c-format | |
2334 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2335 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" | |
2336 | ||
4ef9a929 | 2337 | #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 |
89409d33 | 2338 | #, c-format |
883ed339 | 2339 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
39f4df79 | 2340 | msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。" |
89409d33 | 2341 | |
4ef9a929 | 2342 | #: apt-pkg/tagfile.cc:186 |
89409d33 | 2343 | #, c-format |
883ed339 | 2344 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
39f4df79 | 2345 | msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。" |
89409d33 | 2346 | |
71a174ee | 2347 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
89409d33 | 2348 | #, c-format |
883ed339 | 2349 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
39f4df79 | 2350 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。" |
89409d33 | 2351 | |
71a174ee | 2352 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
89409d33 | 2353 | #, c-format |
883ed339 | 2354 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
39f4df79 | 2355 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。" |
89409d33 | 2356 | |
71a174ee | 2357 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
89409d33 | 2358 | #, c-format |
883ed339 | 2359 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
39f4df79 | 2360 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。" |
89409d33 | 2361 | |
71a174ee | 2362 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
89409d33 | 2363 | #, c-format |
1169dbfa | 2364 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
39f4df79 | 2365 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。" |
89409d33 | 2366 | |
71a174ee | 2367 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
89409d33 | 2368 | #, c-format |
883ed339 | 2369 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
39f4df79 CP |
2370 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。" |
2371 | ||
71a174ee | 2372 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
883ed339 AL |
2373 | #, c-format |
2374 | msgid "Opening %s" | |
39f4df79 | 2375 | msgstr "開啟『%s』中" |
89409d33 | 2376 | |
3d5f3956 | 2377 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450 |
883ed339 AL |
2378 | #, c-format |
2379 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
39f4df79 | 2380 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。" |
89409d33 | 2381 | |
71a174ee | 2382 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
883ed339 AL |
2383 | #, c-format |
2384 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
39f4df79 | 2385 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。" |
89409d33 | 2386 | |
71a174ee MV |
2387 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
2388 | #, fuzzy, c-format | |
853a9681 | 2389 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
39f4df79 | 2390 | msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行" |
89409d33 | 2391 | |
71a174ee | 2392 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
883ed339 AL |
2393 | #, c-format |
2394 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
39f4df79 CP |
2395 | msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。" |
2396 | ||
883ed339 AL |
2397 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "" | |
2400 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2401 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2402 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
89409d33 | 2403 | msgstr "" |
39f4df79 CP |
2404 | "此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問" |
2405 | "題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。" | |
89409d33 AL |
2406 | |
2407 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2408 | #, c-format | |
2409 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
39f4df79 | 2410 | msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。" |
883ed339 | 2411 | |
3d5f3956 | 2412 | #: apt-pkg/algorithms.cc:245 |
883ed339 AL |
2413 | #, c-format |
2414 | msgid "" | |
2415 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
39f4df79 | 2416 | msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。" |
883ed339 | 2417 | |
3d5f3956 | 2418 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1075 |
883ed339 AL |
2419 | msgid "" |
2420 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2421 | "held packages." | |
39f4df79 | 2422 | msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。" |
883ed339 | 2423 | |
3d5f3956 | 2424 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1077 |
883ed339 | 2425 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
39f4df79 | 2426 | msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。" |
883ed339 | 2427 | |
3c4a4974 | 2428 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
883ed339 AL |
2429 | #, c-format |
2430 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
39f4df79 | 2431 | msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。" |
883ed339 | 2432 | |
3c4a4974 | 2433 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
883ed339 AL |
2434 | #, c-format |
2435 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
39f4df79 | 2436 | msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。" |
883ed339 | 2437 | |
802442e3 | 2438 | #. only show the ETA if it makes sense |
2439 | #. two days | |
2440 | #: apt-pkg/acquire.cc:823 | |
3c4a4974 | 2441 | #, c-format |
802442e3 | 2442 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
3c4a4974 CP |
2443 | msgstr "" |
2444 | ||
802442e3 | 2445 | #: apt-pkg/acquire.cc:825 |
2446 | #, fuzzy, c-format | |
2447 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2448 | msgstr "讀取軟件表中" | |
2449 | ||
3c4a4974 | 2450 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
883ed339 AL |
2451 | #, c-format |
2452 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
39f4df79 | 2453 | msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。" |
883ed339 | 2454 | |
3c4a4974 | 2455 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
883ed339 AL |
2456 | #, c-format |
2457 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
39f4df79 | 2458 | msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。" |
883ed339 | 2459 | |
3c4a4974 CP |
2460 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
2461 | #, fuzzy, c-format | |
2462 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2463 | msgstr "" | |
2464 | "更換媒體:請把名為\n" | |
2465 | " '%s' 的光碟\n" | |
2466 | "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n" | |
2467 | ||
3d5f3956 | 2468 | #: apt-pkg/init.cc:125 |
883ed339 AL |
2469 | #, c-format |
2470 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
39f4df79 | 2471 | msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。" |
883ed339 | 2472 | |
3d5f3956 | 2473 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
1e542d77 | 2474 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
39f4df79 | 2475 | msgstr "無法明白系統類別。" |
883ed339 AL |
2476 | |
2477 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid "Unable to stat %s." | |
39f4df79 | 2480 | msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。" |
883ed339 | 2481 | |
81614b7c | 2482 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
883ed339 | 2483 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
39f4df79 | 2484 | msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。" |
883ed339 AL |
2485 | |
2486 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2487 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
39f4df79 | 2488 | msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。" |
883ed339 AL |
2489 | |
2490 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2491 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
39f4df79 | 2492 | msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。" |
89409d33 AL |
2493 | |
2494 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2495 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
39f4df79 | 2496 | msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。" |
89409d33 AL |
2497 | |
2498 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2499 | #, c-format | |
2500 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
39f4df79 | 2501 | msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。" |
89409d33 | 2502 | |
38d608f4 AL |
2503 | #: apt-pkg/policy.cc:299 |
2504 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
39f4df79 | 2505 | msgstr "對於釘住的檔案無優先順序" |
38d608f4 | 2506 | |
3d5f3956 | 2507 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 |
883ed339 | 2508 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
39f4df79 | 2509 | msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。" |
883ed339 | 2510 | |
3d5f3956 | 2511 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 |
89409d33 | 2512 | #, c-format |
080bf1be | 2513 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
39f4df79 | 2514 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。" |
89409d33 | 2515 | |
3d5f3956 | 2516 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134 |
89409d33 | 2517 | #, c-format |
080bf1be | 2518 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
39f4df79 | 2519 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。" |
89409d33 | 2520 | |
3d5f3956 MV |
2521 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157 |
2522 | #, fuzzy, c-format | |
2523 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2524 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。" | |
2525 | ||
2526 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 | |
89409d33 | 2527 | #, c-format |
080bf1be | 2528 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
39f4df79 | 2529 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。" |
89409d33 | 2530 | |
3d5f3956 | 2531 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 |
89409d33 | 2532 | #, c-format |
080bf1be | 2533 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
39f4df79 | 2534 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。" |
89409d33 | 2535 | |
3d5f3956 | 2536 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
89409d33 | 2537 | #, c-format |
080bf1be | 2538 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
39f4df79 | 2539 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。" |
89409d33 | 2540 | |
3d5f3956 | 2541 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
89409d33 | 2542 | #, c-format |
080bf1be | 2543 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
39f4df79 | 2544 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。" |
89409d33 | 2545 | |
3d5f3956 | 2546 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225 |
89409d33 | 2547 | #, c-format |
080bf1be | 2548 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
39f4df79 | 2549 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。" |
883ed339 | 2550 | |
3d5f3956 MV |
2551 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249 |
2552 | #, fuzzy, c-format | |
2553 | msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2554 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。" | |
2555 | ||
2556 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255 | |
883ed339 | 2557 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
39f4df79 | 2558 | msgstr "套件數量超過本程式的能力。" |
89409d33 | 2559 | |
3d5f3956 | 2560 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
883ed339 | 2561 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
39f4df79 | 2562 | msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。" |
883ed339 | 2563 | |
3d5f3956 MV |
2564 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261 |
2565 | #, fuzzy | |
2566 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2567 | msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 | |
883ed339 | 2570 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
39f4df79 | 2571 | msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。" |
883ed339 | 2572 | |
3d5f3956 | 2573 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292 |
89409d33 | 2574 | #, c-format |
080bf1be | 2575 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
39f4df79 | 2576 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。" |
89409d33 | 2577 | |
3d5f3956 | 2578 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 |
89409d33 | 2579 | #, c-format |
080bf1be | 2580 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
39f4df79 | 2581 | msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。" |
89409d33 | 2582 | |
3d5f3956 | 2583 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311 |
89409d33 | 2584 | #, c-format |
883ed339 | 2585 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
39f4df79 | 2586 | msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s " |
89409d33 | 2587 | |
3d5f3956 | 2588 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681 |
89409d33 | 2589 | #, c-format |
883ed339 | 2590 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
39f4df79 | 2591 | msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。" |
89409d33 | 2592 | |
3d5f3956 | 2593 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765 |
883ed339 | 2594 | msgid "Collecting File Provides" |
39f4df79 | 2595 | msgstr "收集檔案供應" |
89409d33 | 2596 | |
3d5f3956 | 2597 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899 |
883ed339 | 2598 | msgid "IO Error saving source cache" |
39f4df79 | 2599 | msgstr "無法寫入來源暫存檔。" |
883ed339 | 2600 | |
3d5f3956 | 2601 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:130 |
89409d33 | 2602 | #, c-format |
883ed339 | 2603 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
39f4df79 | 2604 | msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。" |
89409d33 | 2605 | |
3d5f3956 MV |
2606 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658 |
2607 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402 | |
81614b7c CP |
2608 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2609 | msgstr "MD5 檢查碼不符合。" | |
2610 | ||
3d5f3956 | 2611 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097 |
bcc753b7 CP |
2612 | msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" |
2613 | msgstr "" | |
2614 | ||
3d5f3956 | 2615 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210 |
89409d33 | 2616 | #, c-format |
883ed339 AL |
2617 | msgid "" |
2618 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2619 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
39f4df79 | 2620 | msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。" |
883ed339 | 2621 | |
3d5f3956 | 2622 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269 |
883ed339 AL |
2623 | #, c-format |
2624 | msgid "" | |
2625 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2626 | "manually fix this package." | |
39f4df79 | 2627 | msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。" |
883ed339 | 2628 | |
3d5f3956 | 2629 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305 |
883ed339 AL |
2630 | #, c-format |
2631 | msgid "" | |
2632 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
39f4df79 | 2633 | msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。" |
883ed339 | 2634 | |
3d5f3956 | 2635 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392 |
883ed339 | 2636 | msgid "Size mismatch" |
39f4df79 CP |
2637 | msgstr "檔案大小不符合。" |
2638 | ||
81614b7c | 2639 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
c7952a39 | 2640 | #, c-format |
81614b7c | 2641 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
c7952a39 | 2642 | msgstr "廠商區段%s有錯誤。" |
bcf56299 | 2643 | |
3d5f3956 | 2644 | #: apt-pkg/cdrom.cc:531 |
1b5a6222 CP |
2645 | #, c-format |
2646 | msgid "" | |
2647 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2648 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2649 | msgstr "" | |
c7952a39 CP |
2650 | "使用光碟機掛載點 %s\n" |
2651 | "掛載光碟機中\n" | |
1b5a6222 | 2652 | |
3d5f3956 | 2653 | #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
1b5a6222 | 2654 | msgid "Identifying.. " |
c7952a39 | 2655 | msgstr "標識中.." |
1b5a6222 | 2656 | |
3d5f3956 | 2657 | #: apt-pkg/cdrom.cc:565 |
1b5a6222 | 2658 | #, c-format |
1169dbfa | 2659 | msgid "Stored label: %s \n" |
c7952a39 | 2660 | msgstr "保存標誌:%s \n" |
1b5a6222 | 2661 | |
3d5f3956 | 2662 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
1b5a6222 CP |
2663 | #, c-format |
2664 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
c7952a39 | 2665 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" |
1b5a6222 | 2666 | |
3d5f3956 | 2667 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
1b5a6222 | 2668 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
c7952a39 | 2669 | msgstr "卸載光碟機中\n" |
1b5a6222 | 2670 | |
3d5f3956 | 2671 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
1b5a6222 | 2672 | msgid "Waiting for disc...\n" |
c7952a39 | 2673 | msgstr "等待磁碟中...\n" |
bcf56299 | 2674 | |
1b5a6222 | 2675 | #. Mount the new CDROM |
3d5f3956 | 2676 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
1b5a6222 | 2677 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
c7952a39 | 2678 | msgstr "掛載光碟機中... \n" |
1b5a6222 | 2679 | |
3d5f3956 | 2680 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
1169dbfa | 2681 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
c7952a39 | 2682 | msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n" |
1b5a6222 | 2683 | |
3d5f3956 MV |
2684 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
2685 | #, fuzzy, c-format | |
2686 | msgid "" | |
2687 | "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " | |
2688 | "signatures\n" | |
c7952a39 | 2689 | msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n" |
1b5a6222 | 2690 | |
3d5f3956 | 2691 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 |
1b5a6222 | 2692 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
c7952a39 | 2693 | msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n" |
1b5a6222 | 2694 | |
3d5f3956 | 2695 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
c7952a39 | 2696 | #, c-format |
1b5a6222 | 2697 | msgid "" |
1169dbfa | 2698 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 | 2699 | "'%s'\n" |
c7952a39 CP |
2700 | msgstr "" |
2701 | "這個碟片名為:\n" | |
2702 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2703 | |
3d5f3956 | 2704 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
1b5a6222 | 2705 | msgid "Copying package lists..." |
c7952a39 | 2706 | msgstr "複製套件清單中" |
1b5a6222 | 2707 | |
3d5f3956 | 2708 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
1b5a6222 | 2709 | msgid "Writing new source list\n" |
c7952a39 | 2710 | msgstr "寫入新的來源列表中\n" |
1b5a6222 | 2711 | |
3d5f3956 | 2712 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
1169dbfa | 2713 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
c7952a39 | 2714 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" |
1b5a6222 | 2715 | |
3d5f3956 | 2716 | #: apt-pkg/cdrom.cc:832 |
1b5a6222 | 2717 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
c7952a39 | 2718 | msgstr "卸載光碟機中..." |
1b5a6222 | 2719 | |
3d5f3956 | 2720 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 |
1b5a6222 CP |
2721 | #, c-format |
2722 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
c7952a39 | 2723 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" |
1b5a6222 | 2724 | |
3d5f3956 | 2725 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 |
1b5a6222 CP |
2726 | #, c-format |
2727 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
c7952a39 | 2728 | msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n" |
1b5a6222 | 2729 | |
3d5f3956 | 2730 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
1b5a6222 | 2731 | #, c-format |
1169dbfa | 2732 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
c7952a39 | 2733 | msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n" |
1b5a6222 | 2734 | |
3d5f3956 | 2735 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 |
1b5a6222 | 2736 | #, c-format |
1169dbfa | 2737 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
c7952a39 | 2738 | msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n" |
3c4a4974 CP |
2739 | |
2740 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 | |
2741 | #, fuzzy, c-format | |
2742 | msgid "Preparing %s" | |
2743 | msgstr "開啟『%s』中" | |
2744 | ||
2745 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
2746 | #, fuzzy, c-format | |
2747 | msgid "Unpacking %s" | |
2748 | msgstr "開啟『%s』中" | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
2751 | #, fuzzy, c-format | |
2752 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2753 | msgstr "開啟組態檔 %s" | |
2754 | ||
2755 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
2756 | #, fuzzy, c-format | |
2757 | msgid "Configuring %s" | |
2758 | msgstr "聯絡主機『%s』中" | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
2761 | #, fuzzy, c-format | |
2762 | msgid "Installed %s" | |
2763 | msgstr "已安裝:" | |
2764 | ||
2765 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2768 | msgstr "" | |
2769 | ||
2770 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
2771 | #, fuzzy, c-format | |
2772 | msgid "Removing %s" | |
2773 | msgstr "開啟『%s』中" | |
2774 | ||
2775 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
2776 | #, fuzzy, c-format | |
2777 | msgid "Removed %s" | |
2778 | msgstr "推薦" | |
2779 | ||
2780 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
802442e3 | 2781 | #, fuzzy, c-format |
2782 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2783 | msgstr "開啟組態檔 %s" | |
3c4a4974 CP |
2784 | |
2785 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
802442e3 | 2786 | #, fuzzy, c-format |
2787 | msgid "Completely removed %s" | |
2788 | msgstr "無法移除 %s" | |
3c4a4974 | 2789 | |
3d5f3956 MV |
2790 | #: methods/rred.cc:219 |
2791 | #, fuzzy | |
2792 | msgid "Could not patch file" | |
2793 | msgstr "無法開啟『%s』檔案。" | |
2794 | ||
3c4a4974 CP |
2795 | #: methods/rsh.cc:330 |
2796 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2797 | msgstr "連線不預期的結束" | |
802442e3 | 2798 | |
4ef9a929 MV |
2799 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2800 | #~ msgstr "檔案資料已更改 %s" | |
2801 | ||
802442e3 | 2802 | #~ msgid "Reading file list" |
2803 | #~ msgstr "讀取軟件表中" | |
2804 | ||
2805 | #, fuzzy | |
2806 | #~ msgid "Could not execute " | |
2807 | #~ msgstr "無法取得『%s』鎖。" |