1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:140
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:268
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:270
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:310
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38 #: cmdline/apt-cache.cc:311
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:312
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:313
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 #: cmdline/apt-cache.cc:316
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58 #: cmdline/apt-cache.cc:318
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63 #: cmdline/apt-cache.cc:320
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67 #: cmdline/apt-cache.cc:323
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgstr " स्थापना भयो:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr "प्याकेज पिन:"
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " संस्करण तालिका:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
207 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
209 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
211 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
212 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
216 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
217 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
218 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
219 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
220 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
221 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
222 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
223 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
224 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
225 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
226 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
227 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
229 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
230 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
234 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
235 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
236 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
237 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
238 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
239 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
240 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
241 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
290 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
294 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
297 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
298 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
299 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
301 #: cmdline/apt-get.cc:244
303 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
306 #: cmdline/apt-get.cc:326
308 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
311 #: cmdline/apt-get.cc:329
313 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
316 #: cmdline/apt-get.cc:366
318 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
321 #: cmdline/apt-get.cc:422
323 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 #: cmdline/apt-get.cc:453
328 msgid "Couldn't find package %s"
329 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
331 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
336 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
341 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
351 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
355 #: cmdline/apt-get.cc:722
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
359 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
364 #: cmdline/apt-get.cc:779
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 #: cmdline/apt-get.cc:784
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 #: cmdline/apt-get.cc:837
381 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
385 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
387 msgid "Couldn't determine free space in %s"
388 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
390 #: cmdline/apt-get.cc:874
392 msgid "You don't have enough free space in %s"
393 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:883
399 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
400 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:888
406 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
407 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
409 #: cmdline/apt-get.cc:894
411 msgid "Fetch source %s\n"
412 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:915
415 msgid "Failed to fetch some archives."
416 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
418 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
419 msgid "Download complete and in download only mode"
420 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
422 #: cmdline/apt-get.cc:946
424 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
425 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:958
429 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:959
434 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:981
439 msgid "Build command '%s' failed.\n"
440 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:1001
443 msgid "Child process failed"
444 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1020
447 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1045
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1092
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1262
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1280
477 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
479 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1303
483 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
484 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1342
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
490 "package %s can't satisfy version requirements"
492 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
493 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
495 #: cmdline/apt-get.cc:1348
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
500 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
502 #: cmdline/apt-get.cc:1371
504 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
505 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1386
509 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
510 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
512 #: cmdline/apt-get.cc:1391
513 msgid "Failed to process build dependencies"
514 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
518 msgid "Changelog for %s (%s)"
519 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1582
522 msgid "Supported modules:"
523 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1623
528 "Usage: apt-get [options] command\n"
529 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
530 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
533 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
537 " update - Retrieve new lists of packages\n"
538 " upgrade - Perform an upgrade\n"
539 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
540 " remove - Remove packages\n"
541 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
542 " purge - Remove packages and config files\n"
543 " source - Download source archives\n"
544 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
545 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
546 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
547 " clean - Erase downloaded archive files\n"
548 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
549 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
550 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
551 " download - Download the binary package into the current directory\n"
554 " -h This help text.\n"
555 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
556 " -qq No output except for errors\n"
557 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
558 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
559 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
560 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
561 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
562 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
563 " -b Build the source package after fetching it\n"
564 " -V Show verbose version numbers\n"
565 " -c=? Read this configuration file\n"
566 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
567 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
568 "pages for more information and options.\n"
569 " This APT has Super Cow Powers.\n"
571 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
572 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
573 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
575 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
576 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
580 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
581 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
582 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
583 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
584 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
585 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
586 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
587 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
588 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
589 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
590 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
593 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
594 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
595 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
596 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
597 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
598 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
599 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
600 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
601 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
602 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
603 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
604 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
605 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
606 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
607 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
608 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
610 #: cmdline/apt-mark.cc:57
612 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
613 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
615 #: cmdline/apt-mark.cc:63
617 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
618 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
620 #: cmdline/apt-mark.cc:65
622 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
623 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
625 #: cmdline/apt-mark.cc:230
627 msgid "%s was already set on hold.\n"
628 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
630 #: cmdline/apt-mark.cc:232
632 msgid "%s was already not hold.\n"
633 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
635 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
637 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
639 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
640 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
644 msgid "%s set on hold.\n"
645 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
649 msgid "Canceled hold on %s.\n"
650 msgstr "%s खोल्न असफल"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:334
653 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:381
658 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
660 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
661 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
664 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
665 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
668 " -h This help text.\n"
669 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
670 " -qq No output except for errors\n"
671 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
672 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
673 " -c=? Read this configuration file\n"
674 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
675 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
680 "Usage: apt [options] command\n"
684 " list - list packages based on package names\n"
685 " search - search in package descriptions\n"
686 " show - show package details\n"
688 " update - update list of available packages\n"
690 " install - install packages\n"
691 " remove - remove packages\n"
693 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
695 " edit-sources - edit the source information file\n"
698 #: methods/cdrom.cc:203
700 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
701 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
703 #: methods/cdrom.cc:212
705 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
706 "cannot be used to add new CD-ROMs"
708 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
709 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
711 #: methods/cdrom.cc:222
713 msgstr "गलत सिडी रोम"
715 #: methods/cdrom.cc:249
717 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
718 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
720 #: methods/cdrom.cc:254
721 msgid "Disk not found."
722 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
724 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
725 msgid "File not found"
726 msgstr "फाइल फेला परेन "
728 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
729 #: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
730 msgid "Failed to stat"
731 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
733 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
734 msgid "Failed to set modification time"
735 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
737 #: methods/file.cc:47
738 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
739 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
741 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
742 #: methods/ftp.cc:173
746 #: methods/ftp.cc:179
747 msgid "Unable to determine the peer name"
748 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
750 #: methods/ftp.cc:184
751 msgid "Unable to determine the local name"
752 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
754 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
756 msgid "The server refused the connection and said: %s"
757 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
759 #: methods/ftp.cc:221
761 msgid "USER failed, server said: %s"
762 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
764 #: methods/ftp.cc:228
766 msgid "PASS failed, server said: %s"
767 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
769 #: methods/ftp.cc:248
771 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
774 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
777 #: methods/ftp.cc:276
779 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
780 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
782 #: methods/ftp.cc:302
784 msgid "TYPE failed, server said: %s"
785 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
787 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
788 msgid "Connection timeout"
789 msgstr "जडान समय सकियो"
791 #: methods/ftp.cc:346
792 msgid "Server closed the connection"
793 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
795 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
796 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
798 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
800 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
801 msgid "A response overflowed the buffer."
802 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
804 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
805 msgid "Protocol corruption"
806 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
808 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
812 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
814 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
815 msgid "Could not create a socket"
816 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
818 #: methods/ftp.cc:708
819 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
820 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
822 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
826 #: methods/ftp.cc:714
827 msgid "Could not connect passive socket."
828 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
830 #: methods/ftp.cc:731
831 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
832 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
834 #: methods/ftp.cc:745
835 msgid "Could not bind a socket"
836 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
838 #: methods/ftp.cc:749
839 msgid "Could not listen on the socket"
840 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
842 #: methods/ftp.cc:756
843 msgid "Could not determine the socket's name"
844 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
846 #: methods/ftp.cc:788
847 msgid "Unable to send PORT command"
848 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
850 #: methods/ftp.cc:798
852 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
853 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
855 #: methods/ftp.cc:807
857 msgid "EPRT failed, server said: %s"
858 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
860 #: methods/ftp.cc:827
861 msgid "Data socket connect timed out"
862 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
864 #: methods/ftp.cc:834
865 msgid "Unable to accept connection"
866 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
868 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
869 msgid "Problem hashing file"
870 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
872 #: methods/ftp.cc:886
874 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
875 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
877 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
878 msgid "Data socket timed out"
879 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
881 #: methods/ftp.cc:931
883 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
884 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
886 #. Get the files information
887 #: methods/ftp.cc:1008
891 #: methods/ftp.cc:1120
892 msgid "Unable to invoke "
893 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
895 #: methods/connect.cc:76
897 msgid "Connecting to %s (%s)"
898 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
900 #: methods/connect.cc:87
905 #: methods/connect.cc:94
907 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
908 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
910 #: methods/connect.cc:100
912 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
913 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
915 #: methods/connect.cc:108
917 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
918 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
920 #: methods/connect.cc:126
922 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
923 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
925 #. We say this mainly because the pause here is for the
926 #. ssh connection that is still going
927 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
929 msgid "Connecting to %s"
930 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
932 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
934 msgid "Could not resolve '%s'"
935 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
937 #: methods/connect.cc:205
939 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
940 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
942 #: methods/connect.cc:209
944 msgid "System error resolving '%s:%s'"
945 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
947 #: methods/connect.cc:211
949 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
950 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
952 #: methods/connect.cc:258
954 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
955 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
957 #: methods/gpgv.cc:167
959 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
960 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
962 #: methods/gpgv.cc:171
963 msgid "At least one invalid signature was encountered."
964 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
966 #: methods/gpgv.cc:173
968 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
969 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
971 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
972 #: methods/gpgv.cc:179
975 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
979 #: methods/gpgv.cc:183
980 msgid "Unknown error executing gpgv"
981 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
983 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
984 msgid "The following signatures were invalid:\n"
985 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
987 #: methods/gpgv.cc:230
989 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
991 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
993 #: methods/gzip.cc:65
994 msgid "Empty files can't be valid archives"
997 #: methods/http.cc:519
998 msgid "Error writing to the file"
999 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1001 #: methods/http.cc:533
1002 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1003 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1005 #: methods/http.cc:535
1006 msgid "Error reading from server"
1007 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1009 #: methods/http.cc:571
1010 msgid "Error writing to file"
1011 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1013 #: methods/http.cc:631
1014 msgid "Select failed"
1015 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1017 #: methods/http.cc:636
1018 msgid "Connection timed out"
1019 msgstr "जडान समय सकियो"
1021 #: methods/http.cc:659
1022 msgid "Error writing to output file"
1023 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1025 #: methods/server.cc:56
1026 msgid "Waiting for headers"
1027 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1029 #: methods/server.cc:114
1030 msgid "Bad header line"
1031 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1033 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1034 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1035 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1037 #: methods/server.cc:176
1038 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1039 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1041 #: methods/server.cc:199
1042 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1043 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1045 #: methods/server.cc:201
1046 msgid "This HTTP server has broken range support"
1047 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1049 #: methods/server.cc:225
1050 msgid "Unknown date format"
1051 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1053 #: methods/server.cc:490
1054 msgid "Bad header data"
1055 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1057 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1058 msgid "Connection failed"
1059 msgstr "जडान असफल भयो"
1061 #: methods/server.cc:656
1062 msgid "Internal error"
1063 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1065 #: apt-private/private-list.cc:147
1069 #: apt-private/private-install.cc:93
1070 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1071 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1073 #: apt-private/private-install.cc:102
1074 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1075 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1077 #: apt-private/private-install.cc:121
1078 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1079 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1081 #: apt-private/private-install.cc:159
1082 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1083 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1085 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1086 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1087 #: apt-private/private-install.cc:166
1089 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1090 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1092 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1093 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1094 #: apt-private/private-install.cc:171
1096 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1097 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1099 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1100 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1101 #: apt-private/private-install.cc:178
1103 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1104 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1106 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1107 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1108 #: apt-private/private-install.cc:183
1110 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1111 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1113 #: apt-private/private-install.cc:211
1115 msgid "You don't have enough free space in %s."
1116 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1118 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1119 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1120 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1122 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1123 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1124 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1126 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1127 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1128 #: apt-private/private-install.cc:231
1129 msgid "Yes, do as I say!"
1130 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1132 #: apt-private/private-install.cc:233
1135 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1136 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1139 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1140 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1143 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1145 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1147 #: apt-private/private-install.cc:254
1149 msgid "Do you want to continue?"
1150 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1152 #: apt-private/private-install.cc:324
1153 msgid "Some files failed to download"
1154 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1156 #: apt-private/private-install.cc:331
1158 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1161 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1164 #: apt-private/private-install.cc:335
1165 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1166 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1168 #: apt-private/private-install.cc:340
1169 msgid "Unable to correct missing packages."
1170 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1172 #: apt-private/private-install.cc:341
1173 msgid "Aborting install."
1174 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1176 #: apt-private/private-install.cc:377
1178 "The following package disappeared from your system as\n"
1179 "all files have been overwritten by other packages:"
1181 "The following packages disappeared from your system as\n"
1182 "all files have been overwritten by other packages:"
1186 #: apt-private/private-install.cc:381
1187 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1190 #: apt-private/private-install.cc:402
1191 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1194 #: apt-private/private-install.cc:510
1196 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1197 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1201 #. if (Packages == 1)
1203 #. c1out << std::endl;
1205 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1206 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1207 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1210 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1211 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1212 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1214 #: apt-private/private-install.cc:517
1216 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1217 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1219 #: apt-private/private-install.cc:524
1222 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1224 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1226 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1227 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1229 #: apt-private/private-install.cc:528
1231 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1233 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1234 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1235 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1237 #: apt-private/private-install.cc:530
1238 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1239 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1243 #: apt-private/private-install.cc:624
1244 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1245 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1247 #: apt-private/private-install.cc:626
1249 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1252 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1253 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1255 #: apt-private/private-install.cc:639
1257 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1258 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1259 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1260 "or been moved out of Incoming."
1262 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1263 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1264 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1265 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1266 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1268 #: apt-private/private-install.cc:660
1269 msgid "Broken packages"
1270 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1272 #: apt-private/private-install.cc:713
1273 msgid "The following extra packages will be installed:"
1274 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1276 #: apt-private/private-install.cc:803
1277 msgid "Suggested packages:"
1278 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1280 #: apt-private/private-install.cc:804
1281 msgid "Recommended packages:"
1282 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1284 #: apt-private/private-download.cc:32
1285 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1286 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1288 #: apt-private/private-download.cc:36
1289 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1290 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1292 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1293 msgid "Some packages could not be authenticated"
1294 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1296 #: apt-private/private-download.cc:46
1298 msgid "Install these packages without verification?"
1299 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1301 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1303 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1304 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1306 #: apt-private/private-output.cc:200
1307 msgid "installed,upgradable to: "
1310 #: apt-private/private-output.cc:206
1312 msgid "[installed,local]"
1313 msgstr " [स्थापना भयो]"
1315 #: apt-private/private-output.cc:209
1316 msgid "[installed,auto-removable]"
1319 #: apt-private/private-output.cc:211
1321 msgid "[installed,automatic]"
1322 msgstr " [स्थापना भयो]"
1324 #: apt-private/private-output.cc:213
1327 msgstr " [स्थापना भयो]"
1329 #: apt-private/private-output.cc:219
1330 msgid "[upgradable from: "
1333 #: apt-private/private-output.cc:225
1334 msgid "[residual-config]"
1337 #: apt-private/private-output.cc:316
1338 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1339 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1341 #: apt-private/private-output.cc:406
1343 msgid "but %s is installed"
1344 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1346 #: apt-private/private-output.cc:408
1348 msgid "but %s is to be installed"
1349 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1351 #: apt-private/private-output.cc:415
1352 msgid "but it is not installable"
1353 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1355 #: apt-private/private-output.cc:417
1356 msgid "but it is a virtual package"
1357 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1359 #: apt-private/private-output.cc:420
1360 msgid "but it is not installed"
1361 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1363 #: apt-private/private-output.cc:420
1364 msgid "but it is not going to be installed"
1365 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1367 #: apt-private/private-output.cc:425
1371 #: apt-private/private-output.cc:454
1372 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1373 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1375 #: apt-private/private-output.cc:480
1376 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1377 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1379 #: apt-private/private-output.cc:502
1380 msgid "The following packages have been kept back:"
1381 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1383 #: apt-private/private-output.cc:523
1384 msgid "The following packages will be upgraded:"
1385 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1387 #: apt-private/private-output.cc:544
1388 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1389 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1391 #: apt-private/private-output.cc:564
1392 msgid "The following held packages will be changed:"
1393 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1395 #: apt-private/private-output.cc:619
1397 msgid "%s (due to %s) "
1398 msgstr "%s (%s कारणले) "
1400 #: apt-private/private-output.cc:627
1402 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1403 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1405 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1406 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1408 #: apt-private/private-output.cc:658
1410 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1411 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1413 #: apt-private/private-output.cc:662
1415 msgid "%lu reinstalled, "
1416 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1418 #: apt-private/private-output.cc:664
1420 msgid "%lu downgraded, "
1421 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1423 #: apt-private/private-output.cc:666
1425 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1426 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1428 #: apt-private/private-output.cc:670
1430 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1431 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1433 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1434 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1435 #. The user has to answer with an input matching the
1436 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1437 #: apt-private/private-output.cc:692
1441 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1442 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1443 #. The user has to answer with an input matching the
1444 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1445 #: apt-private/private-output.cc:698
1449 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1450 #: apt-private/private-output.cc:709
1454 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1455 #: apt-private/private-output.cc:715
1459 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1461 msgid "Regex compilation error - %s"
1462 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1464 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1465 msgid "Correcting dependencies..."
1466 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1468 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1472 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1473 msgid "Unable to correct dependencies"
1474 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1476 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1477 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1478 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1480 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1484 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1485 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1486 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1488 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1489 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1490 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1492 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1496 #: apt-private/private-update.cc:45
1497 msgid "The update command takes no arguments"
1498 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1500 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1501 msgid "Calculating upgrade... "
1502 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1504 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1506 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1507 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1509 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1513 #: apt-private/private-search.cc:61
1514 msgid "Full Text Search"
1517 #: apt-private/private-show.cc:105
1518 msgid "not a real package (virtual)"
1521 #: apt-private/private-main.cc:19
1523 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1524 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1525 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1526 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1529 #: apt-private/private-sources.cc:45
1531 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1532 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1534 #: apt-private/private-sources.cc:57
1536 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1539 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1543 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1545 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1547 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1551 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1555 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1557 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1558 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1560 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1563 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1565 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1568 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1570 "in the drive '%s' and press enter\n"
1572 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1574 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1576 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1577 #. Only warn if there is no sources.list file.
1578 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1579 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1581 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1582 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1584 msgid "Unable to read %s"
1585 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1587 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1588 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1589 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1590 #: apt-pkg/clean.cc:123
1592 msgid "Unable to change to %s"
1593 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1595 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1596 #. and provide a config option to define that default
1597 #: methods/mirror.cc:280
1599 msgid "No mirror file '%s' found "
1602 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1603 #. and provide a config option to define that default
1604 #: methods/mirror.cc:287
1606 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1607 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1609 #: methods/mirror.cc:315
1611 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1612 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1614 #: methods/mirror.cc:445
1616 msgid "[Mirror: %s]"
1619 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1620 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1621 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1623 #: methods/rsh.cc:340
1624 msgid "Connection closed prematurely"
1625 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1627 #: dselect/install:33
1628 msgid "Bad default setting!"
1629 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1631 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1632 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1633 msgid "Press enter to continue."
1634 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1636 #: dselect/install:92
1637 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1640 #: dselect/install:102
1642 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1643 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1645 #: dselect/install:103
1647 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1648 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1650 #: dselect/install:104
1651 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1652 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1654 #: dselect/install:105
1656 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1658 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1661 #: dselect/update:30
1662 msgid "Merging available information"
1663 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1665 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1667 msgid "%s not a valid DEB package."
1668 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
1670 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1672 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1674 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1675 "from debian packages\n"
1678 " -h This help text\n"
1679 " -t Set the temp dir\n"
1680 " -c=? Read this configuration file\n"
1681 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1683 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1685 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1689 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1690 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1691 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1692 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1694 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1696 msgid "Unable to write to %s"
1697 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1699 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1700 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1701 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1703 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1704 msgid "Package extension list is too long"
1705 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1707 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1708 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1709 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1711 msgid "Error processing directory %s"
1712 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1714 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1715 msgid "Source extension list is too long"
1716 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1718 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1719 msgid "Error writing header to contents file"
1720 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1722 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1724 msgid "Error processing contents %s"
1725 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1729 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1730 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1731 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1734 " generate config [groups]\n"
1737 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1738 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1739 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1741 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1742 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1743 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1744 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1746 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1747 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1749 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1750 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1751 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1752 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1754 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1755 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1758 " -h This help text\n"
1759 " --md5 Control MD5 generation\n"
1760 " -s=? Source override file\n"
1762 " -d=? Select the optional caching database\n"
1763 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1764 " --contents Control contents file generation\n"
1765 " -c=? Read this configuration file\n"
1766 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1768 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1769 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1770 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1773 " generate config [groups]\n"
1776 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1778 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1779 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1782 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1783 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1784 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1785 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1786 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1788 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1789 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1791 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1792 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1793 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1794 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1795 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1796 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1797 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1800 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1801 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1802 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1803 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1804 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1805 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1806 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1807 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1808 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1811 msgid "No selections matched"
1812 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1814 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1816 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1817 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1819 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1821 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1822 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1824 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1826 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1827 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1829 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1831 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1832 "remove and re-create the database."
1835 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1837 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1838 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1840 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1841 #: apt-inst/extract.cc:209
1843 msgid "Failed to stat %s"
1844 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1847 msgid "Archive has no control record"
1848 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1850 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1851 msgid "Unable to get a cursor"
1852 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1854 #: ftparchive/writer.cc:82
1856 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1857 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1859 #: ftparchive/writer.cc:87
1861 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1862 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1864 #: ftparchive/writer.cc:143
1868 #: ftparchive/writer.cc:145
1872 #: ftparchive/writer.cc:152
1873 msgid "E: Errors apply to file "
1874 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1876 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1878 msgid "Failed to resolve %s"
1879 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
1881 #: ftparchive/writer.cc:183
1882 msgid "Tree walking failed"
1883 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
1885 #: ftparchive/writer.cc:210
1887 msgid "Failed to open %s"
1888 msgstr "%s खोल्न असफल"
1890 #: ftparchive/writer.cc:269
1892 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1893 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1895 #: ftparchive/writer.cc:277
1897 msgid "Failed to readlink %s"
1898 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1900 #: ftparchive/writer.cc:281
1902 msgid "Failed to unlink %s"
1903 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
1905 #: ftparchive/writer.cc:289
1907 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1908 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
1910 #: ftparchive/writer.cc:299
1912 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1913 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
1915 #: ftparchive/writer.cc:404
1916 msgid "Archive had no package field"
1917 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1919 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1921 msgid " %s has no override entry\n"
1922 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1924 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1926 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1927 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
1929 #: ftparchive/writer.cc:712
1931 msgid " %s has no source override entry\n"
1932 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1934 #: ftparchive/writer.cc:716
1936 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1937 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1939 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1940 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1941 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
1943 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1945 msgid "Unable to open %s"
1946 msgstr "%s खोल्न असफल"
1948 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1950 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1951 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1953 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1955 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1956 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
1958 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1960 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1961 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
1963 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1965 msgid "Failed to read the override file %s"
1966 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
1968 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1970 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1971 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
1973 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1975 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1976 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
1978 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1979 msgid "Failed to create FILE*"
1980 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
1982 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1983 msgid "Failed to fork"
1984 msgstr "काँटा गर्न असफल"
1986 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1987 msgid "Compress child"
1988 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
1990 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1992 msgid "Internal error, failed to create %s"
1993 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
1995 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1996 msgid "IO to subprocess/file failed"
1997 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
1999 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2000 msgid "Failed to read while computing MD5"
2001 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2003 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2005 msgid "Problem unlinking %s"
2006 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2008 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2010 msgid "Failed to rename %s to %s"
2011 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2013 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2016 "Usage: apt-internal-solver\n"
2018 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2019 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2022 " -h This help text.\n"
2023 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2024 " -c=? Read this configuration file\n"
2025 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2027 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2029 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2033 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2034 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2035 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2036 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2038 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2039 msgid "Unknown package record!"
2040 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2042 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2044 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2046 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2047 "to indicate what kind of file it is.\n"
2050 " -h This help text\n"
2051 " -s Use source file sorting\n"
2052 " -c=? Read this configuration file\n"
2053 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2055 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2057 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2058 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2061 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2062 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2063 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2064 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2066 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2067 msgid "Failed to create pipes"
2068 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
2070 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2071 msgid "Failed to exec gzip "
2072 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
2074 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2075 msgid "Corrupted archive"
2076 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2078 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2079 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2080 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2082 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2084 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2085 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2087 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2088 msgid "Invalid archive signature"
2089 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2091 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2092 msgid "Error reading archive member header"
2093 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2095 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2097 msgid "Invalid archive member header %s"
2098 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2100 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2101 msgid "Invalid archive member header"
2102 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2104 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2105 msgid "Archive is too short"
2106 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2108 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2109 msgid "Failed to read the archive headers"
2110 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2112 #: apt-inst/filelist.cc:382
2113 msgid "DropNode called on still linked node"
2114 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2116 #: apt-inst/filelist.cc:414
2117 msgid "Failed to locate the hash element!"
2118 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2120 #: apt-inst/filelist.cc:461
2121 msgid "Failed to allocate diversion"
2122 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2124 #: apt-inst/filelist.cc:466
2125 msgid "Internal error in AddDiversion"
2126 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2128 #: apt-inst/filelist.cc:479
2130 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2131 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2133 #: apt-inst/filelist.cc:508
2135 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2136 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2138 #: apt-inst/filelist.cc:551
2140 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2141 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2143 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2145 msgid "Failed to write file %s"
2146 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2148 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2150 msgid "Failed to close file %s"
2151 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2153 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2155 msgid "The path %s is too long"
2156 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2158 #: apt-inst/extract.cc:125
2160 msgid "Unpacking %s more than once"
2161 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2163 #: apt-inst/extract.cc:135
2165 msgid "The directory %s is diverted"
2166 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2168 #: apt-inst/extract.cc:145
2170 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2171 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2173 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2174 msgid "The diversion path is too long"
2175 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2177 #: apt-inst/extract.cc:242
2179 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2180 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2182 #: apt-inst/extract.cc:282
2183 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2184 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2186 #: apt-inst/extract.cc:286
2187 msgid "The path is too long"
2188 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2190 #: apt-inst/extract.cc:414
2192 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2193 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2195 #: apt-inst/extract.cc:431
2197 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2198 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2200 #: apt-inst/extract.cc:491
2202 msgid "Unable to stat %s"
2203 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2205 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2206 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2208 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2209 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2211 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2213 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2214 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2216 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2217 msgid "Unparsable control file"
2218 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2220 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2221 msgid "Can't mmap an empty file"
2222 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2224 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2226 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2227 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2229 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2231 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2232 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2234 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2236 msgid "Unable to close mmap"
2237 msgstr "%s खोल्न असफल"
2239 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2241 msgid "Unable to synchronize mmap"
2242 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2244 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2246 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2247 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2251 msgid "Failed to truncate file"
2252 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2257 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2258 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2264 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2270 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2273 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2274 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2276 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2279 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2280 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2282 msgid "%lih %limin %lis"
2285 #. min means minutes, s means seconds
2286 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2292 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2297 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2299 msgid "Selection %s not found"
2300 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2302 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2304 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2305 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2307 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2309 msgid "Opening configuration file %s"
2310 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2312 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2314 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2315 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2317 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2319 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2320 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2322 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2324 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2325 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2327 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2329 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2330 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2332 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2334 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2335 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2337 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2339 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2340 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2342 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2344 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2345 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2347 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2349 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2350 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2352 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2354 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2355 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2357 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2359 msgid "%c%s... Error!"
2360 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2362 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2364 msgid "%c%s... Done"
2365 msgstr "%c%s... गरियो"
2367 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2371 #. Print the spinner
2372 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2374 msgid "%c%s... %u%%"
2375 msgstr "%c%s... गरियो"
2377 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2379 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2380 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2382 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2383 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2385 msgid "Command line option %s is not understood"
2386 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2388 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2390 msgid "Command line option %s is not boolean"
2391 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2393 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2395 msgid "Option %s requires an argument."
2396 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2398 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2400 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2401 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2403 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2405 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2406 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2408 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2410 msgid "Option '%s' is too long"
2411 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2413 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2415 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2416 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2418 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2420 msgid "Invalid operation %s"
2421 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2423 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2425 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2426 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2428 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2429 msgid "Failed to stat the cdrom"
2430 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2432 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2434 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2435 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2437 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2439 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2440 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2444 msgid "Could not open lock file %s"
2445 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2447 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2449 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2450 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2452 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2454 msgid "Could not get lock %s"
2455 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2457 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2459 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2462 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2464 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2467 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2469 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2472 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2475 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2480 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2481 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2485 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2486 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2490 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2491 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2495 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2496 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2500 msgid "Could not open file %s"
2501 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2505 msgid "Could not open file descriptor %d"
2506 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2509 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2510 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2513 msgid "Failed to exec compressor "
2514 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2518 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2519 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2523 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2524 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2528 msgid "Problem closing the file %s"
2529 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2533 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2534 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2538 msgid "Problem unlinking the file %s"
2539 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2542 msgid "Problem syncing the file"
2543 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2545 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2546 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2548 msgid "No keyring installed in %s."
2549 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2551 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2552 msgid "Empty package cache"
2553 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2555 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2556 msgid "The package cache file is corrupted"
2557 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2559 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2560 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2561 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2563 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2565 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2566 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2568 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2570 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2571 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2573 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2574 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2575 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2577 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2581 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2585 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2587 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2591 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2633 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2634 msgid "Building dependency tree"
2635 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2637 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2638 msgid "Candidate versions"
2639 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2641 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2642 msgid "Dependency generation"
2643 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2645 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2647 msgid "Reading state information"
2648 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2650 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2652 msgid "Failed to open StateFile %s"
2653 msgstr "%s खोल्न असफल"
2655 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2657 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2660 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2662 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2663 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2665 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2667 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2668 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2670 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2672 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2673 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2677 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2678 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2682 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2683 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2687 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2688 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2690 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2692 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2693 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2695 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2697 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2698 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2702 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2703 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2707 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2708 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2713 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2718 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2723 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2732 msgid "Line %u too long in source list %s."
2733 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2737 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2738 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2742 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2743 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2747 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2748 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2750 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2753 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2754 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2757 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2759 msgid "Could not configure '%s'. "
2760 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2762 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2765 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2766 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2767 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2769 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2770 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2771 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2773 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2775 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2776 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2778 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2781 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2782 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2784 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2786 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2789 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2792 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2793 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2794 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2796 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2798 msgid "List directory %spartial is missing."
2799 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2801 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2803 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2804 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2806 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2808 msgid "Unable to lock directory %s"
2809 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2811 #. only show the ETA if it makes sense
2813 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2815 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2816 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2818 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2820 msgid "Retrieving file %li of %li"
2821 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2823 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2825 msgid "The method driver %s could not be found."
2826 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2828 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2830 msgid "Method %s did not start correctly"
2831 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2833 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2835 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2836 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2838 #: apt-pkg/init.cc:143
2840 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2841 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2843 #: apt-pkg/init.cc:159
2844 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2845 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2847 #: apt-pkg/clean.cc:57
2849 msgid "Unable to stat %s."
2850 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2852 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2853 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2854 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2856 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2857 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2858 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2860 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2861 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2862 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2864 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2865 msgid "The list of sources could not be read."
2866 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2868 #: apt-pkg/policy.cc:75
2871 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2872 "available in the sources"
2875 #: apt-pkg/policy.cc:414
2877 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2878 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2880 #: apt-pkg/policy.cc:436
2882 msgid "Did not understand pin type %s"
2883 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2885 #: apt-pkg/policy.cc:444
2886 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2887 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2890 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2891 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2893 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2894 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2905 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2906 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2909 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2910 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2913 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2914 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2918 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2919 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2922 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2923 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2927 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2928 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2932 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2933 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2937 msgid "Reading package lists"
2938 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2941 msgid "Collecting File Provides"
2942 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2945 msgid "IO Error saving source cache"
2946 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2948 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2950 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2951 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2953 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2955 msgid "Hash Sum mismatch"
2956 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2958 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2959 msgid "Size mismatch"
2960 msgstr "साइज मेल खाएन"
2962 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2964 msgid "Invalid file format"
2965 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2967 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
2970 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2971 "or malformed file)"
2974 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
2976 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2977 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2979 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
2980 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2981 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
2986 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2987 "repository will not be applied."
2990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
2992 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
2998 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2999 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3002 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3005 msgid "GPG error: %s: %s"
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3011 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3012 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3014 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3015 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3019 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3025 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3026 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3028 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3030 msgid "Unable to parse Release file %s"
3031 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3033 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3035 msgid "No sections in Release file %s"
3036 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3038 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3040 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3043 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3045 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3046 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3048 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3050 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3051 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3053 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3055 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3056 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3058 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3061 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3064 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3065 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3067 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3068 msgid "Identifying.. "
3069 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
3071 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3073 msgid "Stored label: %s\n"
3074 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3076 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3078 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3079 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3081 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3083 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3084 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3086 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3087 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3088 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
3090 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3091 msgid "Waiting for disc...\n"
3092 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
3094 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3095 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3096 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3098 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3099 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3100 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3102 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3105 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3107 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3109 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3111 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3112 "wrong architecture?"
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3117 msgid "Found label '%s'\n"
3118 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3121 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3122 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3124 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3127 "This disc is called: \n"
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3134 msgid "Copying package lists..."
3135 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3138 msgid "Writing new source list\n"
3139 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3142 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3143 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3145 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3147 msgid "Wrote %i records.\n"
3148 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3150 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3152 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3153 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3155 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3157 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3158 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3160 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3162 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3163 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3165 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3167 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3170 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3172 msgid "Hash mismatch for: %s"
3173 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3175 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3177 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3178 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3180 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3182 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3183 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3185 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3187 msgid "Couldn't find task '%s'"
3188 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3190 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3192 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3193 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3195 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3197 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3200 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3203 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3207 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3209 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3212 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3214 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3217 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3219 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3222 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3223 msgid "Send scenario to solver"
3226 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3227 msgid "Send request to solver"
3230 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3231 msgid "Prepare for receiving solution"
3234 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3235 msgid "External solver failed without a proper error message"
3238 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3239 msgid "Execute external solver"
3242 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3244 msgid "Progress: [%3i%%]"
3247 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3248 msgid "Running dpkg"
3251 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3254 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3257 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3258 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3262 msgid "Installing %s"
3263 msgstr " %s स्थापना भयो"
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3267 msgid "Configuring %s"
3268 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3270 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3273 msgstr " %s हटाइदैछ"
3275 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3277 msgid "Completely removing %s"
3278 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3282 msgid "Noting disappearance of %s"
3285 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3287 msgid "Running post-installation trigger %s"
3290 #. FIXME: use a better string after freeze
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3293 msgid "Directory '%s' missing"
3294 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3298 msgid "Could not open file '%s'"
3299 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3303 msgid "Preparing %s"
3304 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3308 msgid "Unpacking %s"
3309 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3313 msgid "Preparing to configure %s"
3314 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3318 msgid "Installed %s"
3319 msgstr " %s स्थापना भयो"
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3323 msgid "Preparing for removal of %s"
3324 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3333 msgid "Preparing to completely remove %s"
3334 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3338 msgid "Completely removed %s"
3339 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3342 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3347 msgid "Can not write log (%s)"
3348 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3351 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3355 msgid "Is stdout a terminal?"
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3359 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3363 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3366 #. check if its not a follow up error
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3368 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3373 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3374 "error from a previous failure."
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3379 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3385 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3391 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3397 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3400 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3403 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3407 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3409 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3410 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3412 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3413 #. dpkg --configure -a
3414 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3417 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3420 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3425 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3426 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3429 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3430 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3432 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3433 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3436 #~ msgid " [Not candidate version]"
3437 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3439 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3440 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3443 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3444 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3445 #~ "is only available from another source\n"
3447 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3448 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3449 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3451 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3452 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3455 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3456 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3459 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3460 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3463 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3464 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3467 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3468 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3470 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3471 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3474 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3475 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3477 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3478 #~ msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
3480 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3481 #~ msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
3484 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3485 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3488 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3489 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3492 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3493 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3495 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3496 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3499 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3500 #~ "need to manually fix this package."
3502 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3503 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3506 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3507 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3509 #~ msgid "Failed to remove %s"
3510 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3512 #~ msgid "Unable to create %s"
3513 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3515 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3516 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3518 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3519 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3521 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3522 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3524 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3525 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3527 #~ msgid "Reading file listing"
3528 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3531 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3532 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3535 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3536 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3538 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3539 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3541 #~ msgid "Internal error getting a node"
3542 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3544 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3545 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3547 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3548 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3550 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3551 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3553 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3554 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3556 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3557 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3559 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3560 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3562 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3563 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3565 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3566 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3568 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3569 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3571 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3572 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3574 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3575 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3577 #~ msgid "Read error from %s process"
3578 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3580 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3581 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3583 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3584 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3586 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3587 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3589 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3590 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3592 #~ msgid "decompressor"
3593 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3595 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3596 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3598 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3599 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3601 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3602 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3604 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3605 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3608 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3609 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3611 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3612 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3614 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3615 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3618 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3619 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3621 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3622 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3625 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3626 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3628 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3629 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3631 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3632 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3634 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3635 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3637 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3638 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3640 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3641 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3643 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3644 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3646 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3647 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3650 #~ msgid "Could not patch file"
3651 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3653 #~ msgid " %4i %s\n"
3654 #~ msgstr " %4i %s\n"
3657 #~ msgstr "%4i %s\n"
3660 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3661 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3664 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3665 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3666 #~ "that package should be filed."
3668 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3669 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3670 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3673 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3674 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3677 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3678 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3681 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3682 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3685 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3686 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3689 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3690 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3694 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3695 #~ "%i signatures\n"
3696 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3699 #~ msgid "openpty failed\n"
3700 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3702 #~ msgid "File date has changed %s"
3703 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"