1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.edu.cn>, 2005.
4 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006
8 "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-22 14:20+1300\n"
12 "Last-Translator: Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
24 #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
27 msgid "Unable to locate package %s"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names : "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 msgid " Normal packages: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
39 msgid " Pure virtual packages: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:287
43 msgid " Single virtual packages: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:288
47 msgid " Mixed virtual packages: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:289
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid "Total distinct versions: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 msgid "Total Desc/File relations: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1287
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1441
106 msgid "No packages found"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1518
110 msgid "Package files:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1538
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1571
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
146 msgid " Package pin: "
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
151 msgid " Version table:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1612
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
161 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1715
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
205 " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
206 " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
207 " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
209 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
210 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
213 " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
214 " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
215 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
216 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
217 " stats - 显示一些基本的统计信息\n"
218 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
219 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
220 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
221 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
222 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
223 " depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
224 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
225 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
226 " dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
227 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
228 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
235 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
237 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
238 "若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
273 "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
276 " shell - Shell 模式\n"
282 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
304 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
311 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
315 msgid "Unable to write to %s"
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
323 msgid "Package extension list is too long"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
330 msgid "Error processing directory %s"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
334 msgid "Source extension list is too long"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "处理 Contents %s 时出错"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " generate config [groups]\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
388 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
389 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
392 " generate 配置文件 [groups]\n"
395 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
396 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
397 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
399 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
400 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
401 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
402 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
404 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
405 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
407 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
408 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
409 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
410 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
417 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
420 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
421 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
422 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
427 msgid "No selections matched"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
435 #: ftparchive/cachedb.cc:47
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
440 #: ftparchive/cachedb.cc:65
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:76
447 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448 "remove and re-create the database."
451 #: ftparchive/cachedb.cc:81
453 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454 msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
456 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
457 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
459 msgid "Failed to stat %s"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:242
463 msgid "Archive has no control record"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:448
467 msgid "Unable to get a cursor"
468 msgstr "无法获得游标(cursor)"
470 #: ftparchive/writer.cc:79
472 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
475 #: ftparchive/writer.cc:84
477 msgid "W: Unable to stat %s\n"
478 msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
480 #: ftparchive/writer.cc:135
484 #: ftparchive/writer.cc:137
488 #: ftparchive/writer.cc:144
489 msgid "E: Errors apply to file "
492 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
494 msgid "Failed to resolve %s"
497 #: ftparchive/writer.cc:173
498 msgid "Tree walking failed"
501 #: ftparchive/writer.cc:198
503 msgid "Failed to open %s"
506 #: ftparchive/writer.cc:257
508 msgid " DeLink %s [%s]\n"
509 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
511 #: ftparchive/writer.cc:265
513 msgid "Failed to readlink %s"
516 #: ftparchive/writer.cc:269
518 msgid "Failed to unlink %s"
519 msgstr "无法 unlink %s"
521 #: ftparchive/writer.cc:276
523 msgid "*** Failed to link %s to %s"
524 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:286
528 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
531 #: ftparchive/writer.cc:390
532 msgid "Archive had no package field"
533 msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
535 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
537 msgid " %s has no override entry\n"
538 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
540 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
542 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
545 #: ftparchive/writer.cc:623
547 msgid " %s has no source override entry\n"
548 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
550 #: ftparchive/writer.cc:627
552 msgid " %s has no binary override entry either\n"
553 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
555 #: ftparchive/contents.cc:317
557 msgid "Internal error, could not locate member %s"
558 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
560 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
561 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562 msgstr "realloc - 无法再分配内存"
564 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
566 msgid "Unable to open %s"
569 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
571 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
574 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
576 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
579 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
581 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
584 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
586 msgid "Failed to read the override file %s"
587 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:75
591 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:105
596 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
600 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:198
604 msgid "Failed to create FILE*"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:201
608 msgid "Failed to fork"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:215
612 msgid "Compress child"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:238
617 msgid "Internal error, failed to create %s"
618 msgstr "内部错误,无法建立 %s"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:289
621 msgid "Failed to create subprocess IPC"
622 msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:324
625 msgid "Failed to exec compressor "
628 #: ftparchive/multicompress.cc:363
632 #: ftparchive/multicompress.cc:406
633 msgid "IO to subprocess/file failed"
634 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:458
637 msgid "Failed to read while computing MD5"
638 msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:475
642 msgid "Problem unlinking %s"
643 msgstr "在 unlink %s 时出错"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
647 msgid "Failed to rename %s to %s"
648 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
650 #: cmdline/apt-get.cc:121
654 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
656 msgid "Regex compilation error - %s"
657 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
659 #: cmdline/apt-get.cc:238
660 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661 msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
663 #: cmdline/apt-get.cc:328
665 msgid "but %s is installed"
668 #: cmdline/apt-get.cc:330
670 msgid "but %s is to be installed"
673 #: cmdline/apt-get.cc:337
674 msgid "but it is not installable"
677 #: cmdline/apt-get.cc:339
678 msgid "but it is a virtual package"
681 #: cmdline/apt-get.cc:342
682 msgid "but it is not installed"
685 #: cmdline/apt-get.cc:342
686 msgid "but it is not going to be installed"
689 #: cmdline/apt-get.cc:347
693 #: cmdline/apt-get.cc:376
694 msgid "The following NEW packages will be installed:"
695 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:402
698 msgid "The following packages will be REMOVED:"
699 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:424
702 msgid "The following packages have been kept back:"
703 msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:445
706 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:466
710 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:486
714 msgid "The following held packages will be changed:"
715 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:539
719 msgid "%s (due to %s) "
720 msgstr "%s (是由于 %s) "
722 #: cmdline/apt-get.cc:547
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727 "【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
730 #: cmdline/apt-get.cc:578
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
735 #: cmdline/apt-get.cc:582
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
740 #: cmdline/apt-get.cc:584
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
745 #: cmdline/apt-get.cc:586
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
750 #: cmdline/apt-get.cc:590
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
755 #: cmdline/apt-get.cc:664
756 msgid "Correcting dependencies..."
759 #: cmdline/apt-get.cc:667
763 #: cmdline/apt-get.cc:670
764 msgid "Unable to correct dependencies"
767 #: cmdline/apt-get.cc:673
768 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
771 #: cmdline/apt-get.cc:675
775 #: cmdline/apt-get.cc:679
776 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
779 #: cmdline/apt-get.cc:682
780 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
783 #: cmdline/apt-get.cc:704
784 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785 msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
787 #: cmdline/apt-get.cc:708
788 msgid "Authentication warning overridden.\n"
791 #: cmdline/apt-get.cc:715
792 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793 msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
795 #: cmdline/apt-get.cc:717
796 msgid "Some packages could not be authenticated"
799 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
800 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
803 #: cmdline/apt-get.cc:770
804 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
807 #: cmdline/apt-get.cc:779
808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
811 #: cmdline/apt-get.cc:790
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "内部错误,Ordering 没有完成"
815 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
816 msgid "Unable to lock the download directory"
819 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
821 msgid "The list of sources could not be read."
824 #: cmdline/apt-get.cc:831
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
828 #: cmdline/apt-get.cc:836
830 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
833 #: cmdline/apt-get.cc:839
835 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:844
840 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
841 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:847
845 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
846 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
850 msgid "Couldn't determine free space in %s"
851 msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
853 #: cmdline/apt-get.cc:864
855 msgid "You don't have enough free space in %s."
856 msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
858 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
859 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
860 msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
862 #: cmdline/apt-get.cc:881
863 msgid "Yes, do as I say!"
864 msgstr "Yes, do as I say!"
866 #: cmdline/apt-get.cc:883
869 "You are about to do something potentially harmful.\n"
870 "To continue type in the phrase '%s'\n"
874 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
877 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
881 #: cmdline/apt-get.cc:904
882 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
883 msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
885 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
887 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
888 msgstr "无法下载 %s %s\n"
890 #: cmdline/apt-get.cc:994
891 msgid "Some files failed to download"
894 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
895 msgid "Download complete and in download only mode"
896 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
898 #: cmdline/apt-get.cc:1001
900 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1005
907 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
908 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1010
911 msgid "Unable to correct missing packages."
914 #: cmdline/apt-get.cc:1011
915 msgid "Aborting install."
918 #: cmdline/apt-get.cc:1045
920 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
921 msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1055
925 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
926 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1073
930 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
931 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1084
935 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
936 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
938 #: cmdline/apt-get.cc:1096
942 #: cmdline/apt-get.cc:1101
943 msgid "You should explicitly select one to install."
944 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1106
949 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
950 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
951 "is only available from another source\n"
953 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
954 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1125
958 msgid "However the following packages replace it:"
959 msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1128
963 msgid "Package %s has no installation candidate"
964 msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1148
968 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1156
973 msgid "%s is already the newest version.\n"
974 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1185
978 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
979 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1187
983 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1193
988 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
989 msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1330
992 msgid "The update command takes no arguments"
993 msgstr " update 命令是不需任何参数的"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1343
996 msgid "Unable to lock the list directory"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1001 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1004 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1415
1007 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1440
1012 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1013 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1017 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1018 msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1022 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1023 msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1026 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1027 msgstr "内部错误,AllUpgrade 坏事了"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1031 msgid "Couldn't find package %s"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1036 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1037 msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1040 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1041 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1045 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1048 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1053 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1054 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1055 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1056 "or been moved out of Incoming."
1058 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1059 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1060 "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1064 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1065 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1066 "that package should be filed."
1068 "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1069 "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1072 msgid "Broken packages"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1076 msgid "The following extra packages will be installed:"
1077 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1080 msgid "Suggested packages:"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1084 msgid "Recommended packages:"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1088 msgid "Calculating upgrade... "
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1100 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1101 msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1104 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1105 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1109 msgid "Unable to find a source package for %s"
1110 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1114 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1115 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1119 msgid "You don't have enough free space in %s"
1120 msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1124 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1125 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1129 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1130 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1134 msgid "Fetch source %s\n"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1138 msgid "Failed to fetch some archives."
1139 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1143 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1144 msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1148 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1149 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1153 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1154 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1158 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1159 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1162 msgid "Child process failed"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1166 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1167 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1171 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1172 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1176 msgid "%s has no build depends.\n"
1177 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1182 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1184 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1189 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1190 "package %s can satisfy version requirements"
1192 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1197 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1198 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1202 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1203 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1207 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1208 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1211 msgid "Failed to process build dependencies"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1215 msgid "Supported modules:"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1220 "Usage: apt-get [options] command\n"
1221 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1222 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1224 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1225 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1229 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1230 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1231 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1232 " remove - Remove packages\n"
1233 " source - Download source archives\n"
1234 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1235 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1236 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1237 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1238 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1239 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1242 " -h This help text.\n"
1243 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1244 " -qq No output except for errors\n"
1245 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1246 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1247 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1248 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1249 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1250 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1251 " -b Build the source package after fetching it\n"
1252 " -V Show verbose version numbers\n"
1253 " -c=? Read this configuration file\n"
1254 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1255 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1256 "pages for more information and options.\n"
1257 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1259 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1260 " apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1261 " apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1263 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1264 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1267 " update - 下载更新软件包列表信息\n"
1268 " upgrade - 进行一次升级\n"
1269 " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1271 " source - 下载源码包文件\n"
1272 " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1273 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1274 " dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
1275 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1276 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1277 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1280 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1281 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1282 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1283 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1284 " -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1285 " -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1286 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1288 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1291 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1292 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1296 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1300 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1304 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1308 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1312 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1314 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1315 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1317 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1322 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1325 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1327 "in the drive '%s' and press enter\n"
1331 "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1333 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1334 msgid "Unknown package record!"
1337 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1339 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1341 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1342 "to indicate what kind of file it is.\n"
1345 " -h This help text\n"
1346 " -s Use source file sorting\n"
1347 " -c=? Read this configuration file\n"
1348 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1350 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1352 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1353 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1359 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1361 #: dselect/install:32
1362 msgid "Bad default setting!"
1365 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1366 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1367 msgid "Press enter to continue."
1370 #: dselect/install:100
1371 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1372 msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1374 #: dselect/install:101
1375 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1376 msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1378 #: dselect/install:102
1379 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1380 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1382 #: dselect/install:103
1384 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1385 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1387 #: dselect/update:30
1388 msgid "Merging available information"
1391 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1392 msgid "Failed to create pipes"
1395 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1396 msgid "Failed to exec gzip "
1399 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1400 msgid "Corrupted archive"
1403 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1404 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1405 msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1407 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1409 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1410 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1412 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1413 msgid "Invalid archive signature"
1414 msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1416 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1417 msgid "Error reading archive member header"
1418 msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1420 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1421 msgid "Invalid archive member header"
1422 msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1424 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1425 msgid "Archive is too short"
1428 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1429 msgid "Failed to read the archive headers"
1430 msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1432 #: apt-inst/filelist.cc:384
1433 msgid "DropNode called on still linked node"
1434 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1436 #: apt-inst/filelist.cc:416
1437 msgid "Failed to locate the hash element!"
1440 #: apt-inst/filelist.cc:463
1441 msgid "Failed to allocate diversion"
1442 msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1444 #: apt-inst/filelist.cc:468
1445 msgid "Internal error in AddDiversion"
1446 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1448 #: apt-inst/filelist.cc:481
1450 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1451 msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1453 #: apt-inst/filelist.cc:510
1455 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1456 msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1458 #: apt-inst/filelist.cc:553
1460 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1461 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1463 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1465 msgid "Failed to write file %s"
1468 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1470 msgid "Failed to close file %s"
1473 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1475 msgid "The path %s is too long"
1478 #: apt-inst/extract.cc:127
1480 msgid "Unpacking %s more than once"
1481 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1483 #: apt-inst/extract.cc:137
1485 msgid "The directory %s is diverted"
1486 msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1488 #: apt-inst/extract.cc:147
1490 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1491 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1493 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1494 msgid "The diversion path is too long"
1495 msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1497 #: apt-inst/extract.cc:243
1499 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1500 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1502 #: apt-inst/extract.cc:283
1503 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1504 msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1506 #: apt-inst/extract.cc:287
1507 msgid "The path is too long"
1510 #: apt-inst/extract.cc:417
1512 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1513 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1515 #: apt-inst/extract.cc:434
1517 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1518 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1520 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1521 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1522 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1524 msgid "Unable to read %s"
1527 #: apt-inst/extract.cc:494
1529 msgid "Unable to stat %s"
1530 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1534 msgid "Failed to remove %s"
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1539 msgid "Unable to create %s"
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1544 msgid "Failed to stat %sinfo"
1545 msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1548 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1549 msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1551 #. Build the status cache
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1555 msgid "Reading package lists"
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1560 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1561 msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1565 msgid "Internal error getting a package name"
1566 msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1569 msgid "Reading file listing"
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1575 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1576 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1579 "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1584 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1585 msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1588 msgid "Internal error getting a node"
1589 msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1593 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1594 msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1597 msgid "The diversion file is corrupted"
1598 msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1603 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1604 msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1607 msgid "Internal error adding a diversion"
1608 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1611 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1612 msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1616 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1617 msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1621 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1622 msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1626 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1627 msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1629 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1631 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1632 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1634 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1636 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1637 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
1639 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1641 msgid "Couldn't change to %s"
1642 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1644 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1645 msgid "Internal error, could not locate member"
1646 msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1648 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1649 msgid "Failed to locate a valid control file"
1650 msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1652 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1653 msgid "Unparsable control file"
1656 #: methods/cdrom.cc:114
1658 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1659 msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1661 #: methods/cdrom.cc:123
1663 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1664 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1666 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1669 #: methods/cdrom.cc:131
1670 msgid "Wrong CD-ROM"
1673 #: methods/cdrom.cc:164
1675 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1676 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1678 #: methods/cdrom.cc:169
1679 msgid "Disk not found."
1682 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1683 msgid "File not found"
1686 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1687 #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1688 #: methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1689 msgid "Failed to stat"
1692 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1693 #: methods/rred.cc:240 methods/gzip.cc:147
1694 msgid "Failed to set modification time"
1695 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1697 #: methods/file.cc:44
1698 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1699 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1701 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1702 #: methods/ftp.cc:162
1706 #: methods/ftp.cc:168
1707 msgid "Unable to determine the peer name"
1710 #: methods/ftp.cc:173
1711 msgid "Unable to determine the local name"
1714 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1716 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1717 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
1719 #: methods/ftp.cc:210
1721 msgid "USER failed, server said: %s"
1722 msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
1724 #: methods/ftp.cc:217
1726 msgid "PASS failed, server said: %s"
1727 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
1729 #: methods/ftp.cc:237
1731 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1734 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1736 #: methods/ftp.cc:265
1738 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1739 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
1741 #: methods/ftp.cc:291
1743 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1744 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1746 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1747 msgid "Connection timeout"
1750 #: methods/ftp.cc:335
1751 msgid "Server closed the connection"
1754 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1758 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1759 msgid "A response overflowed the buffer."
1760 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1762 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1763 msgid "Protocol corruption"
1766 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1770 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1771 msgid "Could not create a socket"
1774 #: methods/ftp.cc:698
1775 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1776 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1778 #: methods/ftp.cc:704
1779 msgid "Could not connect passive socket."
1780 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1782 #: methods/ftp.cc:722
1783 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1784 msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1786 #: methods/ftp.cc:736
1787 msgid "Could not bind a socket"
1790 #: methods/ftp.cc:740
1791 msgid "Could not listen on the socket"
1794 #: methods/ftp.cc:747
1795 msgid "Could not determine the socket's name"
1798 #: methods/ftp.cc:779
1799 msgid "Unable to send PORT command"
1800 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1802 #: methods/ftp.cc:789
1804 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1805 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1807 #: methods/ftp.cc:798
1809 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1810 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1812 #: methods/ftp.cc:818
1813 msgid "Data socket connect timed out"
1816 #: methods/ftp.cc:825
1817 msgid "Unable to accept connection"
1820 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1821 msgid "Problem hashing file"
1822 msgstr "把文件加入散列表时出错"
1824 #: methods/ftp.cc:877
1826 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1827 msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
1829 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1830 msgid "Data socket timed out"
1833 #: methods/ftp.cc:922
1835 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1836 msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
1838 #. Get the files information
1839 #: methods/ftp.cc:997
1843 #: methods/ftp.cc:1109
1844 msgid "Unable to invoke "
1847 #: methods/connect.cc:64
1849 msgid "Connecting to %s (%s)"
1850 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1852 #: methods/connect.cc:71
1855 msgstr "[IP: %s %s]"
1857 #: methods/connect.cc:80
1859 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1860 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1862 #: methods/connect.cc:86
1864 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1865 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1867 #: methods/connect.cc:93
1869 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1870 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1872 #: methods/connect.cc:108
1874 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1875 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1877 #. We say this mainly because the pause here is for the
1878 #. ssh connection that is still going
1879 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1881 msgid "Connecting to %s"
1884 #: methods/connect.cc:167
1886 msgid "Could not resolve '%s'"
1889 #: methods/connect.cc:173
1891 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1892 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1894 #: methods/connect.cc:176
1896 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1897 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1899 #: methods/connect.cc:223
1901 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1902 msgstr "不能连接上 %s %s:"
1904 #: methods/gpgv.cc:65
1906 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1909 #: methods/gpgv.cc:100
1910 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1911 msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
1913 #: methods/gpgv.cc:204
1915 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1916 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
1918 #: methods/gpgv.cc:209
1919 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1920 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1922 #: methods/gpgv.cc:213
1924 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1925 msgstr "用于验证签名(您安装了 gnupg 么?)"
1927 #: methods/gpgv.cc:218
1928 msgid "Unknown error executing gpgv"
1929 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1931 #: methods/gpgv.cc:249
1932 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1935 #: methods/gpgv.cc:256
1937 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1939 msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
1941 #: methods/gzip.cc:57 methods/gzip.cc:64
1943 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1944 msgstr "无法为 %s 开启管道"
1946 #: methods/gzip.cc:102 methods/gzip.cc:109
1948 msgid "Read error from %s process"
1949 msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1951 #: methods/http.cc:375
1952 msgid "Waiting for headers"
1955 #: methods/http.cc:521
1957 msgid "Got a single header line over %u chars"
1958 msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1960 #: methods/http.cc:529
1961 msgid "Bad header line"
1964 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1965 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1966 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1968 #: methods/http.cc:584
1969 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1970 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1972 #: methods/http.cc:599
1973 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1974 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1976 #: methods/http.cc:601
1977 msgid "This HTTP server has broken range support"
1978 msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1980 #: methods/http.cc:625
1981 msgid "Unknown date format"
1984 #: methods/http.cc:772
1985 msgid "Select failed"
1986 msgstr "select 调用出错"
1988 #: methods/http.cc:777
1989 msgid "Connection timed out"
1992 #: methods/http.cc:800
1993 msgid "Error writing to output file"
1996 #: methods/http.cc:831
1997 msgid "Error writing to file"
2000 #: methods/http.cc:859
2001 msgid "Error writing to the file"
2004 #: methods/http.cc:873
2005 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2006 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2008 #: methods/http.cc:875
2009 msgid "Error reading from server"
2012 #: methods/http.cc:1106
2013 msgid "Bad header data"
2016 #: methods/http.cc:1123
2017 msgid "Connection failed"
2020 #: methods/http.cc:1214
2021 msgid "Internal error"
2024 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2025 msgid "Can't mmap an empty file"
2026 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2028 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2030 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2031 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2033 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2035 msgid "Selection %s not found"
2036 msgstr "没有发现您的所选 %s"
2038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2040 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2041 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2045 msgid "Opening configuration file %s"
2046 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2050 msgid "Line %d too long (max %d)"
2051 msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
2053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2055 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2056 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2060 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2061 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2065 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2066 msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2070 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2071 msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2075 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2076 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2080 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2081 msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2085 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2086 msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2090 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2091 msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
2093 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2095 msgid "%c%s... Error!"
2096 msgstr "%c%s... 有错误!"
2098 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2100 msgid "%c%s... Done"
2103 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2105 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2106 msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
2108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2111 msgid "Command line option %s is not understood"
2112 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2116 msgid "Command line option %s is not boolean"
2117 msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2121 msgid "Option %s requires an argument."
2122 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2126 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2127 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2131 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2132 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2136 msgid "Option '%s' is too long"
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2141 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2142 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2146 msgid "Invalid operation %s"
2149 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2151 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2152 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2154 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2156 msgid "Unable to change to %s"
2157 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2159 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2160 msgid "Failed to stat the cdrom"
2163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2165 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2166 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2170 msgid "Could not open lock file %s"
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2175 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2176 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2180 msgid "Could not get lock %s"
2183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2185 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2186 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2190 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2191 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2195 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2196 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2200 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2201 msgstr "子进程 %s 异常退出了"
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2205 msgid "Could not open file %s"
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2210 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2211 msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2215 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2216 msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2219 msgid "Problem closing the file"
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2223 msgid "Problem unlinking the file"
2224 msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2227 msgid "Problem syncing the file"
2230 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 apt-pkg/pkgcache.cc:132
2231 msgid "Empty package cache"
2234 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 apt-pkg/pkgcache.cc:138
2235 msgid "The package cache file is corrupted"
2236 msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2238 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 apt-pkg/pkgcache.cc:143
2239 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2240 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2242 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 apt-pkg/pkgcache.cc:148
2244 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2245 msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2247 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 apt-pkg/pkgcache.cc:153
2248 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2249 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2251 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 apt-pkg/pkgcache.cc:226
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2299 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 apt-pkg/depcache.cc:98
2300 #: apt-pkg/depcache.cc:127
2301 msgid "Building dependency tree"
2302 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2304 #: apt-pkg/depcache.cc:102 apt-pkg/depcache.cc:99
2305 msgid "Candidate versions"
2308 #: apt-pkg/depcache.cc:131 apt-pkg/depcache.cc:128
2309 msgid "Dependency generation"
2312 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2313 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2315 msgid "Reading state information"
2318 #: apt-pkg/depcache.cc:199 apt-pkg/depcache.cc:196
2320 msgid "Failed to open StateFile %s"
2323 #: apt-pkg/depcache.cc:205 apt-pkg/depcache.cc:202
2325 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2328 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 apt-pkg/tagfile.cc:106
2330 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2331 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2333 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:193
2335 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2336 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2338 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2340 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2341 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2343 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2345 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2346 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2348 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2350 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2351 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2353 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2355 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2356 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2358 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2360 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2361 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2363 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2368 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2370 msgid "Line %u too long in source list %s."
2371 msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2373 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2375 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2376 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2378 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2380 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2381 msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2383 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2385 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2386 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2388 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2391 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2392 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2393 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2395 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2396 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2397 "Force-LoopBreak 选项。"
2399 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2401 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2402 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2404 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2407 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2408 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2410 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2412 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2415 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2418 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2419 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2421 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2424 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2426 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2427 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2429 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2431 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2432 msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2434 #. only show the ETA if it makes sense
2436 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2438 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2439 msgstr "正在下载第 %li 个文件(共 %li 个,尚需 %s)"
2441 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2443 msgid "Retrieving file %li of %li"
2446 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2448 msgid "The method driver %s could not be found."
2449 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2451 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2453 msgid "Method %s did not start correctly"
2454 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2456 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2458 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2459 msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2461 #: apt-pkg/init.cc:125
2463 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2464 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2466 #: apt-pkg/init.cc:141
2467 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2468 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2470 #: apt-pkg/clean.cc:61
2472 msgid "Unable to stat %s."
2473 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2475 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2476 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2477 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
2479 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2480 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2481 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2483 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2484 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2485 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2487 #: apt-pkg/policy.cc:269
2488 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2489 msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2491 #: apt-pkg/policy.cc:291
2493 msgid "Did not understand pin type %s"
2494 msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2496 #: apt-pkg/policy.cc:299
2497 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2498 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2501 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2502 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2506 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2507 msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2511 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2512 msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2516 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2517 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2521 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2522 msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2526 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2527 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2531 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2532 msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2536 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2537 msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2541 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2542 msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2546 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2547 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2550 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2551 msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2554 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2555 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2559 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2560 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2563 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2564 msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2568 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2569 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2573 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2574 msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2578 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2579 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
2583 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2584 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
2587 msgid "Collecting File Provides"
2588 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
2591 msgid "IO Error saving source cache"
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2596 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2597 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2601 msgid "MD5Sum mismatch"
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2606 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2607 msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2612 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2613 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2615 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2621 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2622 "manually fix this package."
2624 "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
2629 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2630 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2632 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
2633 msgid "Size mismatch"
2636 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2638 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2639 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2641 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2644 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2647 "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2651 msgid "Identifying.. "
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2656 msgid "Stored label: %s \n"
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2661 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2662 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2664 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2665 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2666 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2669 msgid "Waiting for disc...\n"
2672 #. Mount the new CDROM
2673 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2674 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2675 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2677 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2678 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2679 msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
2681 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2684 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2686 msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
2688 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2689 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2690 msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
2692 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2695 "This disc is called: \n"
2701 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2702 msgid "Copying package lists..."
2703 msgstr "正在复制软件包列表……"
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2706 msgid "Writing new source list\n"
2707 msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2710 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2711 msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:832
2714 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2715 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
2717 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2719 msgid "Wrote %i records.\n"
2720 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2722 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2724 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2725 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2727 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2729 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2730 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
2732 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2734 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2735 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2739 msgid "Preparing %s"
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2744 msgid "Unpacking %s"
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2749 msgid "Preparing to configure %s"
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2754 msgid "Configuring %s"
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2759 msgid "Installed %s"
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2764 msgid "Preparing for removal of %s"
2765 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2779 msgid "Preparing to completely remove %s"
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2784 msgid "Completely removed %s"
2787 #: methods/rred.cc:219
2789 msgid "Could not patch file"
2792 #: methods/rsh.cc:330
2793 msgid "Connection closed prematurely"
2796 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2798 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2799 msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
2801 #~ msgid "File date has changed %s"
2802 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
2804 #~ msgid "Reading file list"
2805 #~ msgstr "正在读取文件列表"
2807 #~ msgid "Could not execute "
2810 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2811 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
2813 #~ msgid "Removed with config %s"
2814 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
2816 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2818 #~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"