]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
* fix version number and changelog
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.edu.cn>, 2005.
4 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-22 14:20+1300\n"
12 "Last-Translator: Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
24 #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "未发现软件包 %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "软件包总数(按名称计):"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " 普通软件包:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " 完全虚拟软件包:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:287
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " 单虚拟软件包:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:288
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " 混合虚拟软件包:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:289
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " 缺漏的:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "按版本共计:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 #, fuzzy
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "按版本共计:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "按依赖关系共计:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "按版本/文件关系共计:"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "按版本/文件关系共计:"
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "提供映射共计:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Glob 字串共计:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Slack 空间共计:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "总占用空间:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1287
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1441
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "没有发现吻合的软件包"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1518
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "软件包文件:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
118 #, c-format
119 msgid "%4i %s\n"
120 msgstr "%4i %s\n"
121
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1538
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
128 msgid "(not found)"
129 msgstr "(没有找到)"
130
131 #. Installed version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1571
133 msgid " Installed: "
134 msgstr " 已安装:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
137 msgid "(none)"
138 msgstr "(无)"
139
140 #. Candidate Version
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " 候选的软件包:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " 软件包锁(Pin):"
148
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " 版本列表:"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1612
155 #, c-format
156 msgid " %4i %s\n"
157 msgstr " %4i %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
161 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1715
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
205 " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
206 " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
207 " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
210 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
211 "\n"
212 "命令:\n"
213 " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
214 " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
215 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
216 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
217 " stats - 显示一些基本的统计信息\n"
218 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
219 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
220 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
221 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
222 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
223 " depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
224 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
225 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
226 " dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
227 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
228 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
229 "\n"
230 "选项:\n"
231 " -h 本帮助文档。\n"
232 " -p=? 软件包的缓存。\n"
233 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
234 " -q 关闭进度显示。\n"
235 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
236 " -c=? 读取指定配置文件\n"
237 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
238 "若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "参数没有成对"
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
257 msgid ""
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
259 "\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261 "\n"
262 "Commands:\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
265 "\n"
266 "Options:\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270 msgstr ""
271 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
272 "\n"
273 "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
274 "\n"
275 "命令:\n"
276 " shell - Shell 模式\n"
277 " dump - 显示配置文件\n"
278 "\n"
279 "选项:\n"
280 " -h 本帮助文本。\n"
281 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
282 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285 #, c-format
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
288
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290 msgid ""
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
295 "\n"
296 "Options:\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301 msgstr ""
302 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
303 "\n"
304 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
305 "信息的工具\n"
306 "\n"
307 "选项:\n"
308 " -h 本帮助文本\n"
309 " -t 设置 temp 目录\n"
310 " -c=? 读指定的配置文件\n"
311 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
314 #, c-format
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "无法写入 %s"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "软件包的扩展列表超长"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
329 #, c-format
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "处理目录 %s 时出错"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "源扩展列表超长"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "处理 Contents %s 时出错"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
388 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
389 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
390 " contents 搜索路径\n"
391 " release 搜索路径\n"
392 " generate 配置文件 [groups]\n"
393 " clean 配置文件\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
396 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
397 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
398 "\n"
399 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
400 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
401 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
402 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
403 "\n"
404 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
405 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
406 "\n"
407 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
408 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
409 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
410 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413 "\n"
414 "选项:\n"
415 " -h 本帮助文档\n"
416 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
417 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
418 " -q 输出精简信息\n"
419 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
420 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
421 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
422 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
423 " -c=? 读取指定配置文件\n"
424 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
425
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
431 #, c-format
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:47
436 #, c-format
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:65
441 #, c-format
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:76
446 msgid ""
447 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448 "remove and re-create the database."
449 msgstr ""
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:81
452 #, c-format
453 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454 msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
457 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
458 #, c-format
459 msgid "Failed to stat %s"
460 msgstr "无法读取 %s 的状态"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:242
463 msgid "Archive has no control record"
464 msgstr "存档没有包含控制字段"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:448
467 msgid "Unable to get a cursor"
468 msgstr "无法获得游标(cursor)"
469
470 #: ftparchive/writer.cc:79
471 #, c-format
472 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:84
476 #, c-format
477 msgid "W: Unable to stat %s\n"
478 msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:135
481 msgid "E: "
482 msgstr "错误:"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:137
485 msgid "W: "
486 msgstr "警告:"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:144
489 msgid "E: Errors apply to file "
490 msgstr "错误:处理文件时出错 "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
493 #, c-format
494 msgid "Failed to resolve %s"
495 msgstr "无法解析路径 %s"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:173
498 msgid "Tree walking failed"
499 msgstr "无法遍历目录树"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:198
502 #, c-format
503 msgid "Failed to open %s"
504 msgstr "无法打开 %s"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:257
507 #, c-format
508 msgid " DeLink %s [%s]\n"
509 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:265
512 #, c-format
513 msgid "Failed to readlink %s"
514 msgstr "无法读取符号链接 %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:269
517 #, c-format
518 msgid "Failed to unlink %s"
519 msgstr "无法 unlink %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:276
522 #, c-format
523 msgid "*** Failed to link %s to %s"
524 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:286
527 #, c-format
528 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
529 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:390
532 msgid "Archive had no package field"
533 msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
536 #, c-format
537 msgid " %s has no override entry\n"
538 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
541 #, c-format
542 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
543 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:623
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid " %s has no source override entry\n"
548 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:627
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid " %s has no binary override entry either\n"
553 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
554
555 #: ftparchive/contents.cc:317
556 #, c-format
557 msgid "Internal error, could not locate member %s"
558 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
559
560 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
561 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562 msgstr "realloc - 无法再分配内存"
563
564 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
565 #, c-format
566 msgid "Unable to open %s"
567 msgstr "无法打开 %s"
568
569 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
570 #, c-format
571 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
573
574 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
575 #, c-format
576 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
578
579 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
580 #, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
583
584 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
585 #, c-format
586 msgid "Failed to read the override file %s"
587 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:75
590 #, c-format
591 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:105
595 #, c-format
596 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
600 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:198
604 msgid "Failed to create FILE*"
605 msgstr "无法创建 FILE*"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:201
608 msgid "Failed to fork"
609 msgstr "无法 fork"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:215
612 msgid "Compress child"
613 msgstr "压缩子进程"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:238
616 #, c-format
617 msgid "Internal error, failed to create %s"
618 msgstr "内部错误,无法建立 %s"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:289
621 msgid "Failed to create subprocess IPC"
622 msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:324
625 msgid "Failed to exec compressor "
626 msgstr "无法执行压缩程序"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:363
629 msgid "decompressor"
630 msgstr "解压程序"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:406
633 msgid "IO to subprocess/file failed"
634 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:458
637 msgid "Failed to read while computing MD5"
638 msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:475
641 #, c-format
642 msgid "Problem unlinking %s"
643 msgstr "在 unlink %s 时出错"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
646 #, c-format
647 msgid "Failed to rename %s to %s"
648 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:121
651 msgid "Y"
652 msgstr "Y"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
655 #, c-format
656 msgid "Regex compilation error - %s"
657 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:238
660 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661 msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:328
664 #, c-format
665 msgid "but %s is installed"
666 msgstr "但是 %s 已经安装了"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:330
669 #, c-format
670 msgid "but %s is to be installed"
671 msgstr "但是 %s 正要被安装"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:337
674 msgid "but it is not installable"
675 msgstr "但却无法安装它"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:339
678 msgid "but it is a virtual package"
679 msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:342
682 msgid "but it is not installed"
683 msgstr "但是它还没有被安装"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:342
686 msgid "but it is not going to be installed"
687 msgstr "但是它将不会被安装"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:347
690 msgid " or"
691 msgstr " 或"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:376
694 msgid "The following NEW packages will be installed:"
695 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:402
698 msgid "The following packages will be REMOVED:"
699 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:424
702 msgid "The following packages have been kept back:"
703 msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:445
706 msgid "The following packages will be upgraded:"
707 msgstr "下列的软件包将被升级:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:466
710 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:486
714 msgid "The following held packages will be changed:"
715 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:539
718 #, c-format
719 msgid "%s (due to %s) "
720 msgstr "%s (是由于 %s) "
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:547
723 msgid ""
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 msgstr ""
727 "【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
728 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:578
731 #, c-format
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:582
736 #, c-format
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:584
741 #, c-format
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:586
746 #, c-format
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:590
751 #, c-format
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:664
756 msgid "Correcting dependencies..."
757 msgstr "正在更正依赖关系..."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:667
760 msgid " failed."
761 msgstr " 失败。"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:670
764 msgid "Unable to correct dependencies"
765 msgstr "无法更正依赖关系"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:673
768 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
769 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:675
772 msgid " Done"
773 msgstr " 完成"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:679
776 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
777 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:682
780 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:704
784 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785 msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:708
788 msgid "Authentication warning overridden.\n"
789 msgstr "忽略了认证警告。\n"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:715
792 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793 msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:717
796 msgid "Some packages could not be authenticated"
797 msgstr "有些软件包不能通过验证"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
800 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:770
804 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:779
808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:790
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "内部错误,Ordering 没有完成"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
816 msgid "Unable to lock the download directory"
817 msgstr "无法对下载目录加锁"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "无法读取安装源列表。"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:831
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:836
829 #, c-format
830 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:839
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:844
839 #, c-format
840 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
841 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:847
844 #, c-format
845 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
846 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
849 #, c-format
850 msgid "Couldn't determine free space in %s"
851 msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:864
854 #, c-format
855 msgid "You don't have enough free space in %s."
856 msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
859 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
860 msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:881
863 msgid "Yes, do as I say!"
864 msgstr "Yes, do as I say!"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:883
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "You are about to do something potentially harmful.\n"
870 "To continue type in the phrase '%s'\n"
871 " ?] "
872 msgstr ""
873 "您的操作会导致潜在的危害。\n"
874 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
875 " ?] "
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
878 msgid "Abort."
879 msgstr "中止执行。"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:904
882 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
883 msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
886 #, c-format
887 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
888 msgstr "无法下载 %s %s\n"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:994
891 msgid "Some files failed to download"
892 msgstr "有一些文件下载失败"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
895 msgid "Download complete and in download only mode"
896 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1001
899 msgid ""
900 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901 "missing?"
902 msgstr ""
903 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
904 "再试试?"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1005
907 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
908 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1010
911 msgid "Unable to correct missing packages."
912 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1011
915 msgid "Aborting install."
916 msgstr "放弃安装。"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1045
919 #, c-format
920 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
921 msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1055
924 #, c-format
925 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
926 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1073
929 #, c-format
930 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
931 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1084
934 #, c-format
935 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
936 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1096
939 msgid " [Installed]"
940 msgstr " [已安装]"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1101
943 msgid "You should explicitly select one to install."
944 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1106
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
950 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
951 "is only available from another source\n"
952 msgstr ""
953 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
954 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
955 "或者只能在其他发布源中找到\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1125
958 msgid "However the following packages replace it:"
959 msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1128
962 #, c-format
963 msgid "Package %s has no installation candidate"
964 msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1148
967 #, c-format
968 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1156
972 #, c-format
973 msgid "%s is already the newest version.\n"
974 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1185
977 #, c-format
978 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
979 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1187
982 #, c-format
983 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1193
987 #, c-format
988 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
989 msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1330
992 msgid "The update command takes no arguments"
993 msgstr " update 命令是不需任何参数的"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1343
996 msgid "Unable to lock the list directory"
997 msgstr "无法对状态列表目录加锁"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1000 msgid ""
1001 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1002 "used instead."
1003 msgstr ""
1004 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1415
1007 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1440
1011 msgid ""
1012 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1013 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1017 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1018 msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1023 msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1026 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1027 msgstr "内部错误,AllUpgrade 坏事了"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1030 #, c-format
1031 msgid "Couldn't find package %s"
1032 msgstr "无法找到软件包 %s"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1035 #, c-format
1036 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1037 msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1040 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1041 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1044 msgid ""
1045 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1046 "solution)."
1047 msgstr ""
1048 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1049 "以指定一个解决办法)。"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1052 msgid ""
1053 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1054 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1055 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1056 "or been moved out of Incoming."
1057 msgstr ""
1058 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1059 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1060 "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1063 msgid ""
1064 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1065 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1066 "that package should be filed."
1067 msgstr ""
1068 "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1069 "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1072 msgid "Broken packages"
1073 msgstr "无法安装的软件包"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1076 msgid "The following extra packages will be installed:"
1077 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1080 msgid "Suggested packages:"
1081 msgstr "建议安装的软件包:"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1084 msgid "Recommended packages:"
1085 msgstr "推荐安装的软件包:"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1088 msgid "Calculating upgrade... "
1089 msgstr "正在筹划升级... "
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1092 msgid "Failed"
1093 msgstr "失败"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1096 msgid "Done"
1097 msgstr "完成"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1100 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1101 msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1104 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1105 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1108 #, c-format
1109 msgid "Unable to find a source package for %s"
1110 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1113 #, c-format
1114 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1115 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1118 #, c-format
1119 msgid "You don't have enough free space in %s"
1120 msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1123 #, c-format
1124 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1125 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1128 #, c-format
1129 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1130 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1133 #, c-format
1134 msgid "Fetch source %s\n"
1135 msgstr "下载源代码 %s\n"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1138 msgid "Failed to fetch some archives."
1139 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1142 #, c-format
1143 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1144 msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1147 #, c-format
1148 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1149 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1152 #, c-format
1153 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1154 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1157 #, c-format
1158 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1159 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1162 msgid "Child process failed"
1163 msgstr "子进程出错"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1166 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1167 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1170 #, c-format
1171 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1172 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1175 #, c-format
1176 msgid "%s has no build depends.\n"
1177 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1183 "found"
1184 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1190 "package %s can satisfy version requirements"
1191 msgstr ""
1192 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1193 "$s 依赖关系"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1196 #, c-format
1197 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1198 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1201 #, c-format
1202 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1203 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1206 #, c-format
1207 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1208 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1211 msgid "Failed to process build dependencies"
1212 msgstr "无法处理构建依赖关系"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1215 msgid "Supported modules:"
1216 msgstr "被支持模块:"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1219 msgid ""
1220 "Usage: apt-get [options] command\n"
1221 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1222 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1223 "\n"
1224 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1225 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1226 "and install.\n"
1227 "\n"
1228 "Commands:\n"
1229 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1230 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1231 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1232 " remove - Remove packages\n"
1233 " source - Download source archives\n"
1234 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1235 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1236 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1237 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1238 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1239 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1240 "\n"
1241 "Options:\n"
1242 " -h This help text.\n"
1243 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1244 " -qq No output except for errors\n"
1245 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1246 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1247 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1248 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1249 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1250 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1251 " -b Build the source package after fetching it\n"
1252 " -V Show verbose version numbers\n"
1253 " -c=? Read this configuration file\n"
1254 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1255 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1256 "pages for more information and options.\n"
1257 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1258 msgstr ""
1259 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1260 " apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1261 " apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1262 "\n"
1263 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1264 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1265 "\n"
1266 "命令:\n"
1267 " update - 下载更新软件包列表信息\n"
1268 " upgrade - 进行一次升级\n"
1269 " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1270 " remove - 卸载软件包\n"
1271 " source - 下载源码包文件\n"
1272 " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1273 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1274 " dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
1275 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1276 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1277 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1278 "选项:\n"
1279 " -h 本帮助文档。\n"
1280 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1281 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1282 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1283 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1284 " -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1285 " -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1286 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1287 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
1288 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1289 " -V 显示详尽的版本号\n"
1290 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1291 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1292 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1293 "以获取更多信息和选项。\n"
1294 " 本 APT 有着超级牛力。\n"
1295
1296 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1297 msgid "Hit "
1298 msgstr "命中 "
1299
1300 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1301 msgid "Get:"
1302 msgstr "获取:"
1303
1304 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1305 msgid "Ign "
1306 msgstr "忽略 "
1307
1308 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1309 msgid "Err "
1310 msgstr "错误 "
1311
1312 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1313 #, c-format
1314 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1315 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1316
1317 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1318 #, c-format
1319 msgid " [Working]"
1320 msgstr " [执行中]"
1321
1322 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1326 " '%s'\n"
1327 "in the drive '%s' and press enter\n"
1328 msgstr ""
1329 "更换介质:请把标有\n"
1330 "“%s”\n"
1331 "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1332
1333 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1334 msgid "Unknown package record!"
1335 msgstr "未知的软件包记录!"
1336
1337 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1338 msgid ""
1339 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1340 "\n"
1341 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1342 "to indicate what kind of file it is.\n"
1343 "\n"
1344 "Options:\n"
1345 " -h This help text\n"
1346 " -s Use source file sorting\n"
1347 " -c=? Read this configuration file\n"
1348 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1349 msgstr ""
1350 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1351 "\n"
1352 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1353 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1354 "\n"
1355 "选项:\n"
1356 " -h 本帮助文档\n"
1357 " -s 根据源文件排序\n"
1358 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1359 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1360
1361 #: dselect/install:32
1362 msgid "Bad default setting!"
1363 msgstr "错误的默认设置!"
1364
1365 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1366 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1367 msgid "Press enter to continue."
1368 msgstr "按回车键继续。"
1369
1370 #: dselect/install:100
1371 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1372 msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1373
1374 #: dselect/install:101
1375 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1376 msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1377
1378 #: dselect/install:102
1379 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1380 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1381
1382 #: dselect/install:103
1383 msgid ""
1384 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1385 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1386
1387 #: dselect/update:30
1388 msgid "Merging available information"
1389 msgstr "正在合并现有信息"
1390
1391 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1392 msgid "Failed to create pipes"
1393 msgstr "无法创建管道"
1394
1395 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1396 msgid "Failed to exec gzip "
1397 msgstr "无法执行 gzip"
1398
1399 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1400 msgid "Corrupted archive"
1401 msgstr "包文件已被损坏"
1402
1403 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1404 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1405 msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1406
1407 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1408 #, c-format
1409 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1410 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1411
1412 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1413 msgid "Invalid archive signature"
1414 msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1415
1416 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1417 msgid "Error reading archive member header"
1418 msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1419
1420 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1421 msgid "Invalid archive member header"
1422 msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1423
1424 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1425 msgid "Archive is too short"
1426 msgstr "存档太短了"
1427
1428 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1429 msgid "Failed to read the archive headers"
1430 msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1431
1432 #: apt-inst/filelist.cc:384
1433 msgid "DropNode called on still linked node"
1434 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1435
1436 #: apt-inst/filelist.cc:416
1437 msgid "Failed to locate the hash element!"
1438 msgstr "无法分配散列表项!"
1439
1440 #: apt-inst/filelist.cc:463
1441 msgid "Failed to allocate diversion"
1442 msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1443
1444 #: apt-inst/filelist.cc:468
1445 msgid "Internal error in AddDiversion"
1446 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1447
1448 #: apt-inst/filelist.cc:481
1449 #, c-format
1450 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1451 msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1452
1453 #: apt-inst/filelist.cc:510
1454 #, c-format
1455 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1456 msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1457
1458 #: apt-inst/filelist.cc:553
1459 #, c-format
1460 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1461 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1462
1463 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1464 #, c-format
1465 msgid "Failed to write file %s"
1466 msgstr "无法写入文件 %s"
1467
1468 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1469 #, c-format
1470 msgid "Failed to close file %s"
1471 msgstr "无法关闭文件 %s"
1472
1473 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1474 #, c-format
1475 msgid "The path %s is too long"
1476 msgstr "路径名 %s 过长"
1477
1478 #: apt-inst/extract.cc:127
1479 #, c-format
1480 msgid "Unpacking %s more than once"
1481 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1482
1483 #: apt-inst/extract.cc:137
1484 #, c-format
1485 msgid "The directory %s is diverted"
1486 msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1487
1488 #: apt-inst/extract.cc:147
1489 #, c-format
1490 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1491 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1492
1493 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1494 msgid "The diversion path is too long"
1495 msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1496
1497 #: apt-inst/extract.cc:243
1498 #, c-format
1499 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1500 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1501
1502 #: apt-inst/extract.cc:283
1503 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1504 msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1505
1506 #: apt-inst/extract.cc:287
1507 msgid "The path is too long"
1508 msgstr "路径名过长"
1509
1510 #: apt-inst/extract.cc:417
1511 #, c-format
1512 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1513 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1514
1515 #: apt-inst/extract.cc:434
1516 #, c-format
1517 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1518 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1519
1520 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1521 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1522 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1523 #, c-format
1524 msgid "Unable to read %s"
1525 msgstr "无法读取 %s"
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:494
1528 #, c-format
1529 msgid "Unable to stat %s"
1530 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1533 #, c-format
1534 msgid "Failed to remove %s"
1535 msgstr "无法删除 %s"
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1538 #, c-format
1539 msgid "Unable to create %s"
1540 msgstr "无法创建 %s "
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to stat %sinfo"
1545 msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1546
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1548 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1549 msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1550
1551 #. Build the status cache
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1555 msgid "Reading package lists"
1556 msgstr "正在读取软件包列表"
1557
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1559 #, c-format
1560 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1561 msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1562
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1565 msgid "Internal error getting a package name"
1566 msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1569 msgid "Reading file listing"
1570 msgstr "正在读取文件列表"
1571
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1576 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1577 "package!"
1578 msgstr ""
1579 "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1580 "重新安装相同版本的这个软件包!"
1581
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1583 #, c-format
1584 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1585 msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1586
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1588 msgid "Internal error getting a node"
1589 msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1592 #, c-format
1593 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1594 msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1597 msgid "The diversion file is corrupted"
1598 msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1602 #, c-format
1603 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1604 msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1607 msgid "Internal error adding a diversion"
1608 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1611 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1612 msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1617 msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1620 #, c-format
1621 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1622 msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1625 #, c-format
1626 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1627 msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1628
1629 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1630 #, c-format
1631 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1632 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1633
1634 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1635 #, c-format
1636 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1637 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
1638
1639 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1640 #, c-format
1641 msgid "Couldn't change to %s"
1642 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1643
1644 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1645 msgid "Internal error, could not locate member"
1646 msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1647
1648 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1649 msgid "Failed to locate a valid control file"
1650 msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1651
1652 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1653 msgid "Unparsable control file"
1654 msgstr "不能解析的主控文件"
1655
1656 #: methods/cdrom.cc:114
1657 #, c-format
1658 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1659 msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1660
1661 #: methods/cdrom.cc:123
1662 msgid ""
1663 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1664 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1665 msgstr ""
1666 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1667 "加入新的光盘。"
1668
1669 #: methods/cdrom.cc:131
1670 msgid "Wrong CD-ROM"
1671 msgstr "错误的光盘"
1672
1673 #: methods/cdrom.cc:164
1674 #, c-format
1675 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1676 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1677
1678 #: methods/cdrom.cc:169
1679 msgid "Disk not found."
1680 msgstr "找不到光盘。"
1681
1682 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1683 msgid "File not found"
1684 msgstr "无法找到该文件"
1685
1686 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1687 #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1688 #: methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1689 msgid "Failed to stat"
1690 msgstr "无法读取状态"
1691
1692 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1693 #: methods/rred.cc:240 methods/gzip.cc:147
1694 msgid "Failed to set modification time"
1695 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1696
1697 #: methods/file.cc:44
1698 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1699 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1700
1701 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1702 #: methods/ftp.cc:162
1703 msgid "Logging in"
1704 msgstr "正在登录"
1705
1706 #: methods/ftp.cc:168
1707 msgid "Unable to determine the peer name"
1708 msgstr "无法获知对方主机名"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:173
1711 msgid "Unable to determine the local name"
1712 msgstr "无法获知本地主机名"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1715 #, c-format
1716 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1717 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
1718
1719 #: methods/ftp.cc:210
1720 #, c-format
1721 msgid "USER failed, server said: %s"
1722 msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:217
1725 #, c-format
1726 msgid "PASS failed, server said: %s"
1727 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:237
1730 msgid ""
1731 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1732 "is empty."
1733 msgstr ""
1734 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:265
1737 #, c-format
1738 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1739 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:291
1742 #, c-format
1743 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1744 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1747 msgid "Connection timeout"
1748 msgstr "连接超时"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:335
1751 msgid "Server closed the connection"
1752 msgstr "服务器关闭了连接"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1755 msgid "Read error"
1756 msgstr "读错误"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1759 msgid "A response overflowed the buffer."
1760 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1763 msgid "Protocol corruption"
1764 msgstr "协议有误"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1767 msgid "Write error"
1768 msgstr "写文件出错"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1771 msgid "Could not create a socket"
1772 msgstr "不能创建套接字"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:698
1775 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1776 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:704
1779 msgid "Could not connect passive socket."
1780 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:722
1783 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1784 msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:736
1787 msgid "Could not bind a socket"
1788 msgstr "无法绑定套接字"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:740
1791 msgid "Could not listen on the socket"
1792 msgstr "无法在套接字上侦听"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:747
1795 msgid "Could not determine the socket's name"
1796 msgstr "无法确定套接字的名字"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:779
1799 msgid "Unable to send PORT command"
1800 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:789
1803 #, c-format
1804 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1805 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:798
1808 #, c-format
1809 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1810 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:818
1813 msgid "Data socket connect timed out"
1814 msgstr "数据套接字连接超时"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:825
1817 msgid "Unable to accept connection"
1818 msgstr "无法接受连接"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1821 msgid "Problem hashing file"
1822 msgstr "把文件加入散列表时出错"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:877
1825 #, c-format
1826 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1827 msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1830 msgid "Data socket timed out"
1831 msgstr "数据套接字超时"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:922
1834 #, c-format
1835 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1836 msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
1837
1838 #. Get the files information
1839 #: methods/ftp.cc:997
1840 msgid "Query"
1841 msgstr "查询"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:1109
1844 msgid "Unable to invoke "
1845 msgstr "无法调用 "
1846
1847 #: methods/connect.cc:64
1848 #, c-format
1849 msgid "Connecting to %s (%s)"
1850 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1851
1852 #: methods/connect.cc:71
1853 #, c-format
1854 msgid "[IP: %s %s]"
1855 msgstr "[IP: %s %s]"
1856
1857 #: methods/connect.cc:80
1858 #, c-format
1859 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1860 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1861
1862 #: methods/connect.cc:86
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1865 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1866
1867 #: methods/connect.cc:93
1868 #, c-format
1869 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1870 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1871
1872 #: methods/connect.cc:108
1873 #, c-format
1874 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1875 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1876
1877 #. We say this mainly because the pause here is for the
1878 #. ssh connection that is still going
1879 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1880 #, c-format
1881 msgid "Connecting to %s"
1882 msgstr "正在连接 %s"
1883
1884 #: methods/connect.cc:167
1885 #, c-format
1886 msgid "Could not resolve '%s'"
1887 msgstr "无法解析域名“%s”"
1888
1889 #: methods/connect.cc:173
1890 #, c-format
1891 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1892 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1893
1894 #: methods/connect.cc:176
1895 #, c-format
1896 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1897 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1898
1899 #: methods/connect.cc:223
1900 #, c-format
1901 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1902 msgstr "不能连接上 %s %s:"
1903
1904 #: methods/gpgv.cc:65
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1907 msgstr "无法解析域名“%s”"
1908
1909 #: methods/gpgv.cc:100
1910 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1911 msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
1912
1913 #: methods/gpgv.cc:204
1914 msgid ""
1915 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1916 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
1917
1918 #: methods/gpgv.cc:209
1919 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1920 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1921
1922 #: methods/gpgv.cc:213
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1925 msgstr "用于验证签名(您安装了 gnupg 么?)"
1926
1927 #: methods/gpgv.cc:218
1928 msgid "Unknown error executing gpgv"
1929 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1930
1931 #: methods/gpgv.cc:249
1932 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1933 msgstr "下列签名无效:\n"
1934
1935 #: methods/gpgv.cc:256
1936 msgid ""
1937 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1938 "available:\n"
1939 msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
1940
1941 #: methods/gzip.cc:57 methods/gzip.cc:64
1942 #, c-format
1943 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1944 msgstr "无法为 %s 开启管道"
1945
1946 #: methods/gzip.cc:102 methods/gzip.cc:109
1947 #, c-format
1948 msgid "Read error from %s process"
1949 msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1950
1951 #: methods/http.cc:375
1952 msgid "Waiting for headers"
1953 msgstr "正在等待报头"
1954
1955 #: methods/http.cc:521
1956 #, c-format
1957 msgid "Got a single header line over %u chars"
1958 msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1959
1960 #: methods/http.cc:529
1961 msgid "Bad header line"
1962 msgstr "错误的报头条目"
1963
1964 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1965 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1966 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1967
1968 #: methods/http.cc:584
1969 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1970 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1971
1972 #: methods/http.cc:599
1973 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1974 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1975
1976 #: methods/http.cc:601
1977 msgid "This HTTP server has broken range support"
1978 msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1979
1980 #: methods/http.cc:625
1981 msgid "Unknown date format"
1982 msgstr "无法识别的日期格式"
1983
1984 #: methods/http.cc:772
1985 msgid "Select failed"
1986 msgstr "select 调用出错"
1987
1988 #: methods/http.cc:777
1989 msgid "Connection timed out"
1990 msgstr "连接服务器超时"
1991
1992 #: methods/http.cc:800
1993 msgid "Error writing to output file"
1994 msgstr "写输出文件时出错"
1995
1996 #: methods/http.cc:831
1997 msgid "Error writing to file"
1998 msgstr "写文件时出错"
1999
2000 #: methods/http.cc:859
2001 msgid "Error writing to the file"
2002 msgstr "写文件时出错"
2003
2004 #: methods/http.cc:873
2005 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2006 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2007
2008 #: methods/http.cc:875
2009 msgid "Error reading from server"
2010 msgstr "从服务器读取数据出错"
2011
2012 #: methods/http.cc:1106
2013 msgid "Bad header data"
2014 msgstr "错误的报头数据"
2015
2016 #: methods/http.cc:1123
2017 msgid "Connection failed"
2018 msgstr "连接失败"
2019
2020 #: methods/http.cc:1214
2021 msgid "Internal error"
2022 msgstr "内部错误"
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2025 msgid "Can't mmap an empty file"
2026 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2029 #, c-format
2030 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2031 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2034 #, c-format
2035 msgid "Selection %s not found"
2036 msgstr "没有发现您的所选 %s"
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2039 #, c-format
2040 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2041 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2044 #, c-format
2045 msgid "Opening configuration file %s"
2046 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2049 #, c-format
2050 msgid "Line %d too long (max %d)"
2051 msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2054 #, c-format
2055 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2056 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2059 #, c-format
2060 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2061 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2064 #, c-format
2065 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2066 msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2069 #, c-format
2070 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2071 msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2074 #, c-format
2075 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2076 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2079 #, c-format
2080 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2081 msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2084 #, c-format
2085 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2086 msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2089 #, c-format
2090 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2091 msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2094 #, c-format
2095 msgid "%c%s... Error!"
2096 msgstr "%c%s... 有错误!"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2099 #, c-format
2100 msgid "%c%s... Done"
2101 msgstr "%c%s... 完成"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2104 #, c-format
2105 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2106 msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2110 #, c-format
2111 msgid "Command line option %s is not understood"
2112 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2115 #, c-format
2116 msgid "Command line option %s is not boolean"
2117 msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2120 #, c-format
2121 msgid "Option %s requires an argument."
2122 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2125 #, c-format
2126 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2127 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2130 #, c-format
2131 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2132 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2135 #, c-format
2136 msgid "Option '%s' is too long"
2137 msgstr "选项“%s”超长"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2140 #, c-format
2141 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2142 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2145 #, c-format
2146 msgid "Invalid operation %s"
2147 msgstr "无效的操作 %s"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2150 #, c-format
2151 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2152 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2155 #, c-format
2156 msgid "Unable to change to %s"
2157 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2160 msgid "Failed to stat the cdrom"
2161 msgstr "无法读取光盘的状态"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2164 #, c-format
2165 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2166 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2169 #, c-format
2170 msgid "Could not open lock file %s"
2171 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2174 #, c-format
2175 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2176 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2179 #, c-format
2180 msgid "Could not get lock %s"
2181 msgstr "无法获得锁 %s"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2184 #, c-format
2185 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2186 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2189 #, c-format
2190 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2191 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2194 #, c-format
2195 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2196 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2199 #, c-format
2200 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2201 msgstr "子进程 %s 异常退出了"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2204 #, c-format
2205 msgid "Could not open file %s"
2206 msgstr "无法打开文件 %s"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2209 #, c-format
2210 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2211 msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2214 #, c-format
2215 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2216 msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2219 msgid "Problem closing the file"
2220 msgstr "关闭文件时出错"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2223 msgid "Problem unlinking the file"
2224 msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2227 msgid "Problem syncing the file"
2228 msgstr "同步文件时出错"
2229
2230 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 apt-pkg/pkgcache.cc:132
2231 msgid "Empty package cache"
2232 msgstr "软件包缓存区是空的"
2233
2234 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 apt-pkg/pkgcache.cc:138
2235 msgid "The package cache file is corrupted"
2236 msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2237
2238 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 apt-pkg/pkgcache.cc:143
2239 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2240 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2241
2242 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 apt-pkg/pkgcache.cc:148
2243 #, c-format
2244 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2245 msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2246
2247 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 apt-pkg/pkgcache.cc:153
2248 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2249 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2250
2251 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2252 msgid "Depends"
2253 msgstr "依赖"
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2256 msgid "PreDepends"
2257 msgstr "预依赖"
2258
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2260 msgid "Suggests"
2261 msgstr "建议"
2262
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2264 msgid "Recommends"
2265 msgstr "推荐"
2266
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2268 msgid "Conflicts"
2269 msgstr "冲突"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2272 msgid "Replaces"
2273 msgstr "替换"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 apt-pkg/pkgcache.cc:226
2276 msgid "Obsoletes"
2277 msgstr "废弃"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2280 msgid "important"
2281 msgstr "重要"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2284 msgid "required"
2285 msgstr "必要"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2288 msgid "standard"
2289 msgstr "标准"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2292 msgid "optional"
2293 msgstr "可选"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2296 msgid "extra"
2297 msgstr "额外"
2298
2299 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 apt-pkg/depcache.cc:98
2300 #: apt-pkg/depcache.cc:127
2301 msgid "Building dependency tree"
2302 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2303
2304 #: apt-pkg/depcache.cc:102 apt-pkg/depcache.cc:99
2305 msgid "Candidate versions"
2306 msgstr "候选版本"
2307
2308 #: apt-pkg/depcache.cc:131 apt-pkg/depcache.cc:128
2309 msgid "Dependency generation"
2310 msgstr "生成依赖关系"
2311
2312 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2313 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Reading state information"
2316 msgstr "正在合并现有信息"
2317
2318 #: apt-pkg/depcache.cc:199 apt-pkg/depcache.cc:196
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "Failed to open StateFile %s"
2321 msgstr "无法打开 %s"
2322
2323 #: apt-pkg/depcache.cc:205 apt-pkg/depcache.cc:202
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2326 msgstr "无法写入文件 %s"
2327
2328 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 apt-pkg/tagfile.cc:106
2329 #, c-format
2330 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2331 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2332
2333 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:193
2334 #, c-format
2335 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2336 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2337
2338 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2339 #, c-format
2340 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2341 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2342
2343 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2344 #, c-format
2345 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2346 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2347
2348 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2349 #, c-format
2350 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2351 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2352
2353 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2354 #, c-format
2355 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2356 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2357
2358 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2359 #, c-format
2360 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2361 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2362
2363 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2364 #, c-format
2365 msgid "Opening %s"
2366 msgstr "正在打开 %s"
2367
2368 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2369 #, c-format
2370 msgid "Line %u too long in source list %s."
2371 msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2372
2373 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2374 #, c-format
2375 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2376 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2377
2378 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2379 #, c-format
2380 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2381 msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2382
2383 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2384 #, c-format
2385 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2386 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2387
2388 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2392 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2393 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2394 msgstr ""
2395 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2396 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2397 "Force-LoopBreak 选项。"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2400 #, c-format
2401 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2402 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2403
2404 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2408 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2409
2410 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2411 msgid ""
2412 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2413 "held packages."
2414 msgstr ""
2415 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2416 "缘故。"
2417
2418 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2419 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2420 msgstr ""
2421 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2422 "系。"
2423
2424 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2425 #, c-format
2426 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2427 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2428
2429 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2430 #, c-format
2431 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2432 msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2433
2434 #. only show the ETA if it makes sense
2435 #. two days
2436 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2439 msgstr "正在下载第 %li 个文件(共 %li 个,尚需 %s)"
2440
2441 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Retrieving file %li of %li"
2444 msgstr "正在读取文件列表"
2445
2446 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2447 #, c-format
2448 msgid "The method driver %s could not be found."
2449 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2452 #, c-format
2453 msgid "Method %s did not start correctly"
2454 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2457 #, c-format
2458 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2459 msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2460
2461 #: apt-pkg/init.cc:125
2462 #, c-format
2463 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2464 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2465
2466 #: apt-pkg/init.cc:141
2467 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2468 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2469
2470 #: apt-pkg/clean.cc:61
2471 #, c-format
2472 msgid "Unable to stat %s."
2473 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2474
2475 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2476 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2477 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
2478
2479 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2480 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2481 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2482
2483 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2484 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2485 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2486
2487 #: apt-pkg/policy.cc:269
2488 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2489 msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2490
2491 #: apt-pkg/policy.cc:291
2492 #, c-format
2493 msgid "Did not understand pin type %s"
2494 msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2495
2496 #: apt-pkg/policy.cc:299
2497 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2498 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2501 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2502 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2503
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2505 #, c-format
2506 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2507 msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2508
2509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2510 #, c-format
2511 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2512 msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2513
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2517 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2520 #, c-format
2521 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2522 msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2523
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2525 #, c-format
2526 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2527 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2530 #, c-format
2531 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2532 msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2533
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2535 #, c-format
2536 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2537 msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2540 #, c-format
2541 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2542 msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2547 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2550 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2551 msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2554 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2555 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2560 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2563 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2564 msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2567 #, c-format
2568 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2569 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2572 #, c-format
2573 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2574 msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2577 #, c-format
2578 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2579 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
2582 #, c-format
2583 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2584 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
2587 msgid "Collecting File Provides"
2588 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
2591 msgid "IO Error saving source cache"
2592 msgstr "无法写入来源缓存文件"
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2595 #, c-format
2596 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2597 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2601 msgid "MD5Sum mismatch"
2602 msgstr "MD5 校验和不符"
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2605 #, fuzzy
2606 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2607 msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2613 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2614 msgstr ""
2615 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2616 "包。(缘于架构缺失)"
2617
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2622 "manually fix this package."
2623 msgstr ""
2624 "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
2625
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2630 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2631
2632 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
2633 msgid "Size mismatch"
2634 msgstr "大小不符"
2635
2636 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2637 #, c-format
2638 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2639 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2640
2641 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2645 "Mounting CD-ROM\n"
2646 msgstr ""
2647 "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2648 "正在挂载 CD-ROM\n"
2649
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2651 msgid "Identifying.. "
2652 msgstr "正在鉴别.. "
2653
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2655 #, c-format
2656 msgid "Stored label: %s \n"
2657 msgstr "存档标签:%s \n"
2658
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2660 #, c-format
2661 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2662 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2663
2664 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2665 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2666 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
2667
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2669 msgid "Waiting for disc...\n"
2670 msgstr "等待插入盘片……\n"
2671
2672 #. Mount the new CDROM
2673 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2674 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2675 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2676
2677 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2678 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2679 msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
2680
2681 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid ""
2684 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2685 "signatures\n"
2686 msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
2687
2688 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2689 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2690 msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
2691
2692 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "This disc is called: \n"
2696 "'%s'\n"
2697 msgstr ""
2698 "这张光盘现在的名字是:\n"
2699 "“%s”\n"
2700
2701 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2702 msgid "Copying package lists..."
2703 msgstr "正在复制软件包列表……"
2704
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2706 msgid "Writing new source list\n"
2707 msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
2708
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2710 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2711 msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
2712
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:832
2714 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2715 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
2716
2717 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2718 #, c-format
2719 msgid "Wrote %i records.\n"
2720 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2721
2722 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2723 #, c-format
2724 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2725 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2726
2727 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2728 #, c-format
2729 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2730 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
2731
2732 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2733 #, c-format
2734 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2735 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
2736
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2738 #, c-format
2739 msgid "Preparing %s"
2740 msgstr "正在准备 %s"
2741
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2743 #, c-format
2744 msgid "Unpacking %s"
2745 msgstr "正在解压缩 %s"
2746
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2748 #, c-format
2749 msgid "Preparing to configure %s"
2750 msgstr "正在准备配置 %s"
2751
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2753 #, c-format
2754 msgid "Configuring %s"
2755 msgstr "正在配置 %s"
2756
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2758 #, c-format
2759 msgid "Installed %s"
2760 msgstr "已安装 %s"
2761
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2763 #, c-format
2764 msgid "Preparing for removal of %s"
2765 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
2766
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2768 #, c-format
2769 msgid "Removing %s"
2770 msgstr "正在删除 %s"
2771
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2773 #, c-format
2774 msgid "Removed %s"
2775 msgstr "已删除 %s"
2776
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Preparing to completely remove %s"
2780 msgstr "正在准备配置 %s"
2781
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Completely removed %s"
2785 msgstr "无法删除 %s"
2786
2787 #: methods/rred.cc:219
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Could not patch file"
2790 msgstr "无法打开文件 %s"
2791
2792 #: methods/rsh.cc:330
2793 msgid "Connection closed prematurely"
2794 msgstr "连接被永久关闭"
2795
2796 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2797 #, fuzzy
2798 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2799 msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
2800
2801 #~ msgid "File date has changed %s"
2802 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
2803
2804 #~ msgid "Reading file list"
2805 #~ msgstr "正在读取文件列表"
2806
2807 #~ msgid "Could not execute "
2808 #~ msgstr "未能执行 "
2809
2810 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2811 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
2812
2813 #~ msgid "Removed with config %s"
2814 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
2815
2816 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2817 #~ msgstr ""
2818 #~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2819 #~ "1$s”"