]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
1.1.6 Christmas release
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-12-24 17:02+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Hit:%lu %s"
29 msgstr "Geraakt:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Get:%lu %s"
36 msgstr "Ophalen:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Ign:%lu %s"
43 msgstr "Genegeerd:%lu %s"
44
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Err:%lu %s"
50 msgstr "Fout:%lu %s"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 #, c-format
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 msgid " [Working]"
59 msgstr " [Bezig]"
60
61 #: apt-private/acqprogress.cc
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid ""
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
65 " '%s'\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67 msgstr ""
68 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
69 " '%s'\n"
70 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
71
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
75
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid " failed."
78 msgstr " mislukt."
79
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
83
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
87
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid " Done"
90 msgstr " Klaar"
91
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
95
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101 msgid "Sorting"
102 msgstr "Bezig met sorteren"
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, c-format
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr "[geïnstalleerd]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
145 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
146 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr ""
167 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
168 "'%s'?\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171 #, c-format
172 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
174
175 #: apt-private/private-cacheset.cc
176 #, c-format
177 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
179
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "Most used commands:"
182 msgstr ""
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 #, c-format
186 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 msgstr ""
188
189 #: apt-private/private-cmndline.cc
190 msgid ""
191 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 msgstr ""
196
197 #: apt-private/private-cmndline.cc
198 msgid "This APT has Super Cow Powers."
199 msgstr "Deze APT heeft Super Koekracht."
200
201 #: apt-private/private-cmndline.cc
202 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203 msgstr "Deze APT-helper heeft Super Koekracht."
204
205 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
206 #: cmdline/apt-mark.cc
207 msgid "No packages found"
208 msgstr "Geen pakketten gevonden"
209
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
212 msgstr ""
213 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
214
215 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "Authentication warning overridden.\n"
217 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
218
219 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "Some packages could not be authenticated"
221 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
222
223 #: apt-private/private-download.cc
224 msgid "Install these packages without verification?"
225 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
226
227 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
228 msgid ""
229 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230 "instead."
231 msgstr ""
232
233 #: apt-private/private-download.cc
234 #, fuzzy
235 msgid ""
236 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
237 "unauthenticated"
238 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
239
240 #: apt-private/private-download.cc
241 #, c-format
242 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
243 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
244
245 #: apt-private/private-download.cc
246 #, c-format
247 msgid "Couldn't determine free space in %s"
248 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
249
250 #: apt-private/private-download.cc
251 #, c-format
252 msgid "You don't have enough free space in %s."
253 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
254
255 #: apt-private/private-download.cc
256 msgid "Unable to lock the download directory"
257 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
258
259 #: apt-private/private-install.cc
260 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
261 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
262
263 #: apt-private/private-install.cc
264 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
265 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
266
267 #: apt-private/private-install.cc
268 #, fuzzy
269 msgid ""
270 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
271 "essential."
272 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
273
274 #: apt-private/private-install.cc
275 #, fuzzy
276 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
277 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid ""
281 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
282 "packages."
283 msgstr ""
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
287 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
288
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
291 msgstr ""
292 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
293 "org te mailen"
294
295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, c-format
299 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
300 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
301
302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304 #: apt-private/private-install.cc
305 #, c-format
306 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
307 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
308
309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311 #: apt-private/private-install.cc
312 #, c-format
313 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
314 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
315
316 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
317 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
318 #: apt-private/private-install.cc
319 #, c-format
320 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
321 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
322
323 #: apt-private/private-install.cc
324 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
325 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
326
327 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
328 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
329 #: apt-private/private-install.cc
330 msgid "Yes, do as I say!"
331 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
332
333 #: apt-private/private-install.cc
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "You are about to do something potentially harmful.\n"
337 "To continue type in the phrase '%s'\n"
338 " ?] "
339 msgstr ""
340 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
341 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
342 " ?] "
343
344 #: apt-private/private-install.cc
345 msgid "Abort."
346 msgstr "Afbreken."
347
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Do you want to continue?"
350 msgstr "Wilt u doorgaan?"
351
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Some files failed to download"
354 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
355
356 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
357 msgid "Download complete and in download only mode"
358 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
359
360 #: apt-private/private-install.cc
361 msgid ""
362 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
363 "missing?"
364 msgstr ""
365 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
366 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
367
368 #: apt-private/private-install.cc
369 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
370 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
371
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Unable to correct missing packages."
374 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "Aborting install."
378 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
379
380 #: apt-private/private-install.cc
381 msgid ""
382 "The following package disappeared from your system as\n"
383 "all files have been overwritten by other packages:"
384 msgid_plural ""
385 "The following packages disappeared from your system as\n"
386 "all files have been overwritten by other packages:"
387 msgstr[0] ""
388 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
389 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
390 msgstr[1] ""
391 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
392 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
396 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
400 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid ""
404 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
405 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
406 msgstr ""
407 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
408 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
409
410 #.
411 #. if (Packages == 1)
412 #. {
413 #. c1out << std::endl;
414 #. c1out <<
415 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
416 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
417 #. "that package should be filed.") << std::endl;
418 #. }
419 #.
420 #: apt-private/private-install.cc
421 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
422 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
423
424 #: apt-private/private-install.cc
425 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
426 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
427
428 #: apt-private/private-install.cc
429 msgid ""
430 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
431 msgid_plural ""
432 "The following packages were automatically installed and are no longer "
433 "required:"
434 msgstr[0] ""
435 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
436 msgstr[1] ""
437 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
438 "nodig:"
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 #, c-format
442 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
443 msgid_plural ""
444 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
445 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
446 msgstr[1] ""
447 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 #, c-format
451 msgid "Use '%s' to remove it."
452 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
453 msgstr[0] "Gebruik '%s' om het te verwijderen."
454 msgstr[1] "Gebruik '%s' om ze te verwijderen."
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
458 msgstr ""
459 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
460 "te lossen:"
461
462 #: apt-private/private-install.cc
463 msgid ""
464 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
465 "solution)."
466 msgstr ""
467 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
468 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid ""
472 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
473 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
474 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
475 "or been moved out of Incoming."
476 msgstr ""
477 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
478 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
479 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
480 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
481
482 #: apt-private/private-install.cc
483 msgid "Broken packages"
484 msgstr "Niet-werkende pakketten"
485
486 #: apt-private/private-install.cc
487 #, fuzzy
488 msgid "The following additional packages will be installed:"
489 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
490
491 #: apt-private/private-install.cc
492 msgid "Suggested packages:"
493 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
494
495 #: apt-private/private-install.cc
496 msgid "Recommended packages:"
497 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
498
499 #: apt-private/private-install.cc
500 #, c-format
501 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
502 msgstr ""
503 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
504 "gevraagd.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509 msgstr ""
510 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
511 "opwaarderingen gevraagd.\n"
512
513 #: apt-private/private-install.cc
514 #, c-format
515 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
516 msgstr ""
517 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
518
519 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
520 #: apt-private/private-install.cc
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
523 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
524
525 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
526 #, c-format
527 msgid "%s set to manually installed.\n"
528 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
529
530 #: apt-private/private-install.cc
531 #, c-format
532 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
533 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
534
535 #: apt-private/private-install.cc
536 #, c-format
537 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
538 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
539
540 #: apt-private/private-list.cc
541 msgid "Listing"
542 msgstr "Bezig met oplijsten"
543
544 #: apt-private/private-list.cc
545 #, c-format
546 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
547 msgid_plural ""
548 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
549 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
550 msgstr[1] ""
551 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
552
553 #: apt-private/private-main.cc
554 msgid ""
555 "NOTE: This is only a simulation!\n"
556 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
557 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
558 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
559 msgstr ""
560 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
561 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
562 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
563 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!"
564
565 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
566 msgid "unknown"
567 msgstr "onbekend"
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 #, c-format
571 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
572 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[installed,local]"
576 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "[installed,auto-removable]"
580 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[installed,automatic]"
584 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "[installed]"
588 msgstr "[geïnstalleerd]"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 #, c-format
592 msgid "[upgradable from: %s]"
593 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "[residual-config]"
597 msgstr "[overgebleven configuratie]"
598
599 #: apt-private/private-output.cc
600 #, c-format
601 msgid "but %s is installed"
602 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 #, c-format
606 msgid "but %s is to be installed"
607 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "but it is not installable"
611 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
612
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "but it is a virtual package"
615 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "but it is not installed"
619 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "but it is not going to be installed"
623 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid " or"
627 msgstr " of"
628
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following NEW packages will be installed:"
635 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following packages will be REMOVED:"
639 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following packages have been kept back:"
643 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
644
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "The following packages will be upgraded:"
647 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
651 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
652
653 #: apt-private/private-output.cc
654 msgid "The following held packages will be changed:"
655 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 #, c-format
659 msgid "%s (due to %s)"
660 msgstr "%s (vanwege %s)"
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 msgid ""
664 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
665 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
666 msgstr ""
667 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
668 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
669
670 #: apt-private/private-output.cc
671 #, c-format
672 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
673 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
674
675 #: apt-private/private-output.cc
676 #, c-format
677 msgid "%lu reinstalled, "
678 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
679
680 #: apt-private/private-output.cc
681 #, c-format
682 msgid "%lu downgraded, "
683 msgstr "%lu gedegradeerd, "
684
685 #: apt-private/private-output.cc
686 #, c-format
687 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
688 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
689
690 #: apt-private/private-output.cc
691 #, c-format
692 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
693 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
694
695 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
696 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
697 #. The user has to answer with an input matching the
698 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699 #: apt-private/private-output.cc
700 msgid "[Y/n]"
701 msgstr "[J/n]"
702
703 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
704 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
705 #. The user has to answer with an input matching the
706 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
707 #: apt-private/private-output.cc
708 msgid "[y/N]"
709 msgstr "[j/N]"
710
711 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
712 #: apt-private/private-output.cc
713 msgid "Y"
714 msgstr "J"
715
716 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
717 #: apt-private/private-output.cc
718 msgid "N"
719 msgstr "N"
720
721 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
722 #, c-format
723 msgid "Regex compilation error - %s"
724 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
725
726 #: apt-private/private-search.cc
727 msgid "You must give at least one search pattern"
728 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
729
730 #: apt-private/private-search.cc
731 msgid "Full Text Search"
732 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
733
734 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
735 #, c-format
736 msgid "Package file %s is out of sync."
737 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
738
739 #: apt-private/private-show.cc
740 #, c-format
741 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
742 msgid_plural ""
743 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
744 msgstr[0] ""
745 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
746 msgstr[1] ""
747 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
748
749 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid "not a real package (virtual)"
751 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
752
753 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
754 #, c-format
755 msgid "Unable to locate package %s"
756 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
757
758 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid "Package files:"
760 msgstr "Pakketbestanden:"
761
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
764 msgstr ""
765 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
766
767 #. Show any packages have explicit pins
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid "Pinned packages:"
770 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
771
772 #: apt-private/private-show.cc
773 msgid "(not found)"
774 msgstr "(niet gevonden)"
775
776 #. Print the package name and the version we are forcing to
777 #: apt-private/private-show.cc
778 #, c-format
779 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
780 msgstr ""
781
782 #: apt-private/private-show.cc
783 msgid " Installed: "
784 msgstr " Geïnstalleerd: "
785
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid " Candidate: "
788 msgstr " Kandidaat: "
789
790 #: apt-private/private-show.cc
791 msgid "(none)"
792 msgstr "(geen)"
793
794 #: apt-private/private-show.cc
795 msgid " Package pin: "
796 msgstr " Pakketpin: "
797
798 #. Show the priority tables
799 #: apt-private/private-show.cc
800 msgid " Version table:"
801 msgstr " Versietabel:"
802
803 #: apt-private/private-source.cc
804 #, c-format
805 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
806 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
807
808 #: apt-private/private-source.cc
809 #, c-format
810 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
811 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 #, c-format
815 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
816 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
817
818 #: apt-private/private-source.cc
819 #, c-format
820 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
821 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
822
823 #: apt-private/private-source.cc
824 #, c-format
825 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
826 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
830 msgstr ""
831 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
832 "worden"
833
834 #: apt-private/private-source.cc
835 #, c-format
836 msgid "Unable to find a source package for %s"
837 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
838
839 #: apt-private/private-source.cc
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
843 "%s\n"
844 msgstr ""
845 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
846 "'%s' op:\n"
847 "%s\n"
848
849 #: apt-private/private-source.cc
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Please use:\n"
853 "%s\n"
854 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
855 msgstr ""
856 "Gebruik:\n"
857 "%s\n"
858 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
859 "op te halen.\n"
860
861 #: apt-private/private-source.cc
862 #, c-format
863 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
864 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
865
866 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
867 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
868 #: apt-private/private-source.cc
869 #, c-format
870 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
871 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
872
873 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
874 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
875 #: apt-private/private-source.cc
876 #, c-format
877 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
878 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
879
880 #: apt-private/private-source.cc
881 #, c-format
882 msgid "Fetch source %s\n"
883 msgstr "Ophalen bron %s\n"
884
885 #: apt-private/private-source.cc
886 msgid "Failed to fetch some archives."
887 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 #, c-format
891 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
892 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
893
894 #: apt-private/private-source.cc
895 #, c-format
896 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
897 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
898
899 #: apt-private/private-source.cc
900 #, c-format
901 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
902 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
903
904 #: apt-private/private-source.cc
905 #, c-format
906 msgid "Build command '%s' failed.\n"
907 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
908
909 #: apt-private/private-source.cc
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
913 "packages"
914 msgstr ""
915 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
916 "voor de pakketten van '%s'"
917
918 #: apt-private/private-source.cc
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
922 "found"
923 msgstr ""
924 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar is"
925
926 #: apt-private/private-source.cc
927 #, c-format
928 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
929 msgstr ""
930 "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
931 "nieuw"
932
933 #: apt-private/private-source.cc
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
937 "package %s can't satisfy version requirements"
938 msgstr ""
939 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
940 "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
941
942 #: apt-private/private-source.cc
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
946 "version"
947 msgstr ""
948 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte versie "
949 "is van pakket %s"
950
951 #: apt-private/private-source.cc
952 #, c-format
953 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
954 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
955
956 #: apt-private/private-source.cc
957 #, c-format
958 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
959 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
960
961 #: apt-private/private-source.cc
962 #, c-format
963 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
964 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
965
966 #: apt-private/private-source.cc
967 #, c-format
968 msgid "%s has no build depends.\n"
969 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
970
971 #: apt-private/private-source.cc
972 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
973 msgstr ""
974 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
975 "controleren"
976
977 #: apt-private/private-source.cc
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
981 "Architectures for setup"
982 msgstr ""
983 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
984 "APT::Architectures om dit te configureren"
985
986 #: apt-private/private-source.cc
987 #, c-format
988 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
989 msgstr ""
990
991 #: apt-private/private-source.cc
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
994 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
995
996 #: apt-private/private-source.cc
997 msgid "Failed to process build dependencies"
998 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
999
1000 #: apt-private/private-sources.cc
1001 #, c-format
1002 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1003 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
1004
1005 #: apt-private/private-sources.cc
1006 #, c-format
1007 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1008 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
1009
1010 #: apt-private/private-unmet.cc
1011 #, c-format
1012 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1013 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
1014
1015 #: apt-private/private-update.cc
1016 msgid "The update command takes no arguments"
1017 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
1018
1019 #: apt-private/private-update.cc
1020 #, c-format
1021 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1022 msgid_plural ""
1023 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1024 msgstr[0] ""
1025 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
1026 "te zien.\n"
1027 msgstr[1] ""
1028 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
1029 "om ze te zien.\n"
1030
1031 #: apt-private/private-update.cc
1032 msgid "All packages are up to date."
1033 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 #, fuzzy
1037 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1038 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "Total package names: "
1042 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
1043
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid "Total package structures: "
1046 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
1047
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid " Normal packages: "
1050 msgstr " Normale pakketten: "
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid " Pure virtual packages: "
1054 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
1055
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid " Single virtual packages: "
1058 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid " Mixed virtual packages: "
1062 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid " Missing: "
1066 msgstr " Ontbrekend: "
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Total distinct versions: "
1070 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Total distinct descriptions: "
1074 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
1075
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Total dependencies: "
1078 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
1079
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "Total ver/file relations: "
1082 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
1083
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Total Desc/File relations: "
1086 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
1087
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Total Provides mappings: "
1090 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
1091
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Total globbed strings: "
1094 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
1095
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "Total slack space: "
1098 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
1099
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "Total space accounted for: "
1102 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
1103
1104 #: cmdline/apt-cache.cc
1105 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1106 msgstr ""
1107 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark showauto' te "
1108 "gebruiken."
1109
1110 #: cmdline/apt-cache.cc
1111 msgid ""
1112 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1113 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1114 "\n"
1115 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1116 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1117 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1118 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1119 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1120 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: cmdline/apt-cache.cc
1124 msgid "Show source records"
1125 msgstr "Toon een rapport over de broncode"
1126
1127 #: cmdline/apt-cache.cc
1128 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1129 msgstr "Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon"
1130
1131 #: cmdline/apt-cache.cc
1132 msgid "Show raw dependency information for a package"
1133 msgstr "Toon de afhankelijkheden van een pakket"
1134
1135 #: cmdline/apt-cache.cc
1136 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1137 msgstr "Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket"
1138
1139 #: cmdline/apt-cache.cc
1140 msgid "Show a readable record for the package"
1141 msgstr "Toon een leesbaar rapport over het pakket"
1142
1143 #: cmdline/apt-cache.cc
1144 msgid "List the names of all packages in the system"
1145 msgstr "Toon de namen van alle pakketten op het systeem"
1146
1147 #: cmdline/apt-cache.cc
1148 msgid "Show policy settings"
1149 msgstr "Toon beleidsinstellingen"
1150
1151 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1152 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1153 msgstr ""
1154 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
1155 "Schijf 1'"
1156
1157 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1160 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
1161
1162 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1163 #, c-format
1164 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1165 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
1166
1167 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1168 msgid ""
1169 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1170 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1171 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1172 "mount point."
1173 msgstr ""
1174 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
1175 "standaard aankoppelpunt.\n"
1176 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
1177 "in te stellen.\n"
1178 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
1179 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
1180
1181 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1182 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1183 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
1184
1185 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1186 msgid ""
1187 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1188 "\n"
1189 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1190 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1191 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: cmdline/apt-config.cc
1195 msgid "Arguments not in pairs"
1196 msgstr "Argumenten niet in paren"
1197
1198 #: cmdline/apt-config.cc
1199 #, fuzzy
1200 msgid ""
1201 "Usage: apt-config [options] command\n"
1202 "\n"
1203 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1204 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1205 msgstr ""
1206 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
1207 "\n"
1208 "apt-config is een eenvoudig hulpmiddel om het APT-configuratiebestand te "
1209 "lezen\n"
1210
1211 #: cmdline/apt-config.cc
1212 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: cmdline/apt-config.cc
1216 msgid "show the active configuration setting"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 #, c-format
1221 msgid "Couldn't find package %s"
1222 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1225 #, c-format
1226 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1227 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1230 msgid ""
1231 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1232 "instead."
1233 msgstr ""
1234 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark auto' en 'apt-mark "
1235 "manual' te gebruiken."
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1239 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Supported modules:"
1243 msgstr "Ondersteunde modules:"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 #, fuzzy
1247 msgid ""
1248 "Usage: apt-get [options] command\n"
1249 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251 "\n"
1252 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1253 "and information about them from authenticated sources and\n"
1254 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1255 "with their dependencies.\n"
1256 msgstr ""
1257 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1258 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1259 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1260 "\n"
1261 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1262 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn\n"
1263 "'update' en 'install'.\n"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc
1266 msgid "Retrieve new lists of packages"
1267 msgstr "Haal een nieuwe lijst van pakketten op"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc
1270 msgid "Perform an upgrade"
1271 msgstr "Voer een opwaardering uit"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc
1274 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1275 msgstr "Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6.deb)"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1278 msgid "Remove packages"
1279 msgstr "Verwijder pakketten"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc
1282 msgid "Remove packages and config files"
1283 msgstr "Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1286 msgid "Remove automatically all unused packages"
1287 msgstr "Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten"
1288
1289 #: cmdline/apt-get.cc
1290 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1291 msgstr "Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)"
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc
1294 msgid "Follow dselect selections"
1295 msgstr "Opwaardering volgens dselect-selecties"
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc
1298 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1299 msgstr "Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een bronpakket"
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc
1302 msgid "Erase downloaded archive files"
1303 msgstr "Verwijder opgehaalde archiefbestanden"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc
1306 msgid "Erase old downloaded archive files"
1307 msgstr "Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden"
1308
1309 #: cmdline/apt-get.cc
1310 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1311 msgstr "Controleer onvoldane vereisten"
1312
1313 #: cmdline/apt-get.cc
1314 msgid "Download source archives"
1315 msgstr "Haal bronarchieven op"
1316
1317 #: cmdline/apt-get.cc
1318 msgid "Download the binary package into the current directory"
1319 msgstr "Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc
1322 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1323 msgstr "Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon die"
1324
1325 #: cmdline/apt-helper.cc
1326 msgid "Need one URL as argument"
1327 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
1328
1329 #: cmdline/apt-helper.cc
1330 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1331 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
1332
1333 #: cmdline/apt-helper.cc
1334 msgid "Download Failed"
1335 msgstr "Ophalen mislukt"
1336
1337 #: cmdline/apt-helper.cc
1338 #, c-format
1339 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: cmdline/apt-helper.cc
1343 #, fuzzy
1344 msgid ""
1345 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1346 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1347 "\n"
1348 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1349 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1350 msgstr ""
1351 "Gebruik: apt-helper [opties] opdracht\n"
1352 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
1353 "\n"
1354 "apt-helper is een intern hulpmiddel voor apt\n"
1355
1356 #: cmdline/apt-helper.cc
1357 msgid "download the given uri to the target-path"
1358 msgstr "haal opgegeven uri op en plaats in doelpad"
1359
1360 #: cmdline/apt-helper.cc
1361 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: cmdline/apt-helper.cc
1365 msgid "detect proxy using apt.conf"
1366 msgstr "proxy opzoeken met behulp van apt.conf"
1367
1368 #: cmdline/apt-mark.cc
1369 #, c-format
1370 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1371 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
1372
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1374 #, c-format
1375 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1376 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
1377
1378 #: cmdline/apt-mark.cc
1379 #, c-format
1380 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1381 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
1382
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 #, c-format
1385 msgid "%s was already set on hold.\n"
1386 msgstr "%s was reeds ingesteld op tegenhouden.\n"
1387
1388 #: cmdline/apt-mark.cc
1389 #, c-format
1390 msgid "%s was already not hold.\n"
1391 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet tegenhouden.\n"
1392
1393 #: cmdline/apt-mark.cc
1394 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1395 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
1396
1397 #: cmdline/apt-mark.cc
1398 #, c-format
1399 msgid "%s set on hold.\n"
1400 msgstr "%s is ingesteld op tegenhouden.\n"
1401
1402 #: cmdline/apt-mark.cc
1403 #, c-format
1404 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1405 msgstr "Tegenhouden van %s werd geannuleerd.\n"
1406
1407 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 #, c-format
1409 msgid "Selected %s for purge.\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: cmdline/apt-mark.cc
1413 #, c-format
1414 msgid "Selected %s for removal.\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: cmdline/apt-mark.cc
1418 #, c-format
1419 msgid "Selected %s for installation.\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: cmdline/apt-mark.cc
1423 #, fuzzy
1424 msgid ""
1425 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1426 "\n"
1427 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1428 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1429 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1430 "all packages with or without a certain marking.\n"
1431 msgstr ""
1432 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
1433 "\n"
1434 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface voor het markeren\n"
1435 "van pakketten als zijnde handmatig of automatisch geïnstalleerd.\n"
1436 "Het kan ook een lijst met markeringen weergeven.\n"
1437
1438 #: cmdline/apt-mark.cc
1439 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1440 msgstr "Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd"
1441
1442 #: cmdline/apt-mark.cc
1443 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1444 msgstr "Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd"
1445
1446 #: cmdline/apt-mark.cc
1447 msgid "Mark a package as held back"
1448 msgstr "Markeer een pakket als tegengehouden"
1449
1450 #: cmdline/apt-mark.cc
1451 msgid "Unset a package set as held back"
1452 msgstr "Markeer een pakket niet langer als tegengehouden"
1453
1454 #: cmdline/apt-mark.cc
1455 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1456 msgstr "Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten"
1457
1458 #: cmdline/apt-mark.cc
1459 msgid "Print the list of manually installed packages"
1460 msgstr "Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten"
1461
1462 #: cmdline/apt-mark.cc
1463 msgid "Print the list of package on hold"
1464 msgstr "Toon de lijst van tegengehouden pakketten"
1465
1466 #: cmdline/apt.cc
1467 msgid ""
1468 "Usage: apt [options] command\n"
1469 "\n"
1470 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1471 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1472 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1473 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1474 "interactive use by default.\n"
1475 msgstr ""
1476
1477 #. query
1478 #: cmdline/apt.cc
1479 msgid "list packages based on package names"
1480 msgstr "geef een lijst van pakketten op basis van hun naam"
1481
1482 #: cmdline/apt.cc
1483 msgid "search in package descriptions"
1484 msgstr "zoek in de pakketbeschrijvingen"
1485
1486 #: cmdline/apt.cc
1487 msgid "show package details"
1488 msgstr "toon gedetailleerde informatie over het pakket"
1489
1490 #. package stuff
1491 #: cmdline/apt.cc
1492 msgid "install packages"
1493 msgstr "installeer pakketten"
1494
1495 #: cmdline/apt.cc
1496 msgid "remove packages"
1497 msgstr "verwijder pakketten"
1498
1499 #. system wide stuff
1500 #: cmdline/apt.cc
1501 msgid "update list of available packages"
1502 msgstr "werk de lijst van beschikbare pakketten bij"
1503
1504 #: cmdline/apt.cc
1505 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1506 msgstr "waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te waarderen"
1507
1508 #: cmdline/apt.cc
1509 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1510 msgstr ""
1511 "waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te installeren/op te "
1512 "waarderen"
1513
1514 #. misc
1515 #: cmdline/apt.cc
1516 msgid "edit the source information file"
1517 msgstr "bewerk het bestand met informatie over de bron"
1518
1519 #: methods/cdrom.cc
1520 #, c-format
1521 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1522 msgstr "Kan de cd-romdatabank %s niet lezen"
1523
1524 #: methods/cdrom.cc
1525 msgid ""
1526 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1527 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1528 msgstr ""
1529 "Om APT deze cd-rom te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. "
1530 "'apt-get update' is niet in staat om nieuwe cd-rom's toe te voegen"
1531
1532 #: methods/cdrom.cc
1533 msgid "Wrong CD-ROM"
1534 msgstr "Verkeerde cd-rom"
1535
1536 #: methods/cdrom.cc
1537 #, c-format
1538 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1539 msgstr ""
1540 "Kan de cd-rom in %s niet loskoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1541
1542 #: methods/cdrom.cc
1543 msgid "Disk not found."
1544 msgstr "Schijf niet gevonden."
1545
1546 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1547 msgid "File not found"
1548 msgstr "Bestand niet gevonden"
1549
1550 #: methods/connect.cc
1551 #, c-format
1552 msgid "Connecting to %s (%s)"
1553 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1554
1555 #: methods/connect.cc
1556 #, c-format
1557 msgid "[IP: %s %s]"
1558 msgstr "[IP: %s %s]"
1559
1560 #: methods/connect.cc
1561 #, c-format
1562 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1563 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1564
1565 #: methods/connect.cc
1566 #, c-format
1567 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1568 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1569
1570 #: methods/connect.cc
1571 #, c-format
1572 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1573 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1574
1575 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1576 msgid "Failed"
1577 msgstr "Mislukt"
1578
1579 #: methods/connect.cc
1580 #, c-format
1581 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1582 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1583
1584 #. We say this mainly because the pause here is for the
1585 #. ssh connection that is still going
1586 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1587 #, c-format
1588 msgid "Connecting to %s"
1589 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1590
1591 #: methods/connect.cc
1592 #, c-format
1593 msgid "Could not resolve '%s'"
1594 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1595
1596 #: methods/connect.cc
1597 #, c-format
1598 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1599 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1600
1601 #: methods/connect.cc
1602 #, c-format
1603 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1604 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1605
1606 #: methods/connect.cc
1607 #, c-format
1608 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1609 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het omzetten van '%s:%s' (%i - %s)"
1610
1611 #: methods/connect.cc
1612 #, c-format
1613 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1614 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1615
1616 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1617 msgid "Failed to stat"
1618 msgstr "Kon status niet bepalen"
1619
1620 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1621 msgid "Failed to set modification time"
1622 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1623
1624 #: methods/file.cc
1625 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1626 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
1627
1628 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1629 #: methods/ftp.cc
1630 msgid "Logging in"
1631 msgstr "Bezig met aanmelden"
1632
1633 #: methods/ftp.cc
1634 msgid "Unable to determine the peer name"
1635 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
1636
1637 #: methods/ftp.cc
1638 msgid "Unable to determine the local name"
1639 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 #, c-format
1643 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1644 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1645
1646 #: methods/ftp.cc
1647 #, c-format
1648 msgid "USER failed, server said: %s"
1649 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
1650
1651 #: methods/ftp.cc
1652 #, c-format
1653 msgid "PASS failed, server said: %s"
1654 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 msgid ""
1658 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1659 "is empty."
1660 msgstr ""
1661 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
1662 "ProxyLogin is leeg."
1663
1664 #: methods/ftp.cc
1665 #, c-format
1666 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1667 msgstr ""
1668 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
1669
1670 #: methods/ftp.cc
1671 #, c-format
1672 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1673 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
1674
1675 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1676 msgid "Connection timeout"
1677 msgstr "De verbinding is verlopen"
1678
1679 #: methods/ftp.cc
1680 msgid "Server closed the connection"
1681 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
1682
1683 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1684 msgid "Read error"
1685 msgstr "Leesfout"
1686
1687 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1688 msgid "A response overflowed the buffer."
1689 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
1690
1691 #: methods/ftp.cc
1692 msgid "Protocol corruption"
1693 msgstr "Protocolcorruptie"
1694
1695 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1696 msgid "Write error"
1697 msgstr "Schrijffout"
1698
1699 #: methods/ftp.cc
1700 msgid "Could not create a socket"
1701 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1702
1703 #: methods/ftp.cc
1704 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1705 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
1706
1707 #: methods/ftp.cc
1708 msgid "Could not connect passive socket."
1709 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1710
1711 #: methods/ftp.cc
1712 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1713 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1714
1715 #: methods/ftp.cc
1716 msgid "Could not bind a socket"
1717 msgstr "Kon geen socket binden"
1718
1719 #: methods/ftp.cc
1720 msgid "Could not listen on the socket"
1721 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
1722
1723 #: methods/ftp.cc
1724 msgid "Could not determine the socket's name"
1725 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
1726
1727 #: methods/ftp.cc
1728 msgid "Unable to send PORT command"
1729 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1730
1731 #: methods/ftp.cc
1732 #, c-format
1733 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1734 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1735
1736 #: methods/ftp.cc
1737 #, c-format
1738 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1739 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
1740
1741 #: methods/ftp.cc
1742 msgid "Data socket connect timed out"
1743 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
1744
1745 #: methods/ftp.cc
1746 msgid "Unable to accept connection"
1747 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1748
1749 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1750 msgid "Problem hashing file"
1751 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
1752
1753 #: methods/ftp.cc
1754 #, c-format
1755 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1756 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1757
1758 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1759 msgid "Data socket timed out"
1760 msgstr "Datasocket verliep"
1761
1762 #: methods/ftp.cc
1763 #, c-format
1764 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1765 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1766
1767 #. Get the files information
1768 #: methods/ftp.cc
1769 msgid "Query"
1770 msgstr "Zoekopdracht"
1771
1772 #: methods/ftp.cc
1773 msgid "Unable to invoke "
1774 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1775
1776 #: methods/gpgv.cc
1777 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1778 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1779
1780 #: methods/gpgv.cc
1781 msgid ""
1782 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1783 msgstr ""
1784 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1785 "niet bepalen?!"
1786
1787 #: methods/gpgv.cc
1788 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1789 msgstr ""
1790 "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1791 "geïnstalleerd?)"
1792
1793 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1794 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1798 "authentication?)"
1799 msgstr ""
1800 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1801 "het netwerk authenticatie?)"
1802
1803 #: methods/gpgv.cc
1804 msgid "Unknown error executing apt-key"
1805 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1806
1807 #: methods/gpgv.cc
1808 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1809 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1810
1811 #: methods/gpgv.cc
1812 msgid ""
1813 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1814 "available:\n"
1815 msgstr ""
1816 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1817 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1818
1819 #: methods/gzip.cc
1820 msgid "Empty files can't be valid archives"
1821 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1822
1823 #: methods/http.cc
1824 msgid "Error writing to the file"
1825 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1826
1827 #: methods/http.cc
1828 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1829 msgstr ""
1830 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1831
1832 #: methods/http.cc
1833 msgid "Error reading from server"
1834 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1835
1836 #: methods/http.cc
1837 msgid "Error writing to file"
1838 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1839
1840 #: methods/http.cc
1841 msgid "Select failed"
1842 msgstr "Selectie is mislukt"
1843
1844 #: methods/http.cc
1845 msgid "Connection timed out"
1846 msgstr "Verbinding verliep"
1847
1848 #: methods/http.cc
1849 msgid "Error writing to output file"
1850 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1851
1852 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1853 #. Only warn if there is no sources.list file.
1854 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1855 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1856 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1857 #, c-format
1858 msgid "Unable to read %s"
1859 msgstr "Kan %s niet lezen"
1860
1861 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1862 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1863 #, c-format
1864 msgid "Unable to change to %s"
1865 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1866
1867 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1868 #. and provide a config option to define that default
1869 #: methods/mirror.cc
1870 #, c-format
1871 msgid "No mirror file '%s' found "
1872 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1873
1874 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1875 #. and provide a config option to define that default
1876 #: methods/mirror.cc
1877 #, c-format
1878 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1879 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1880
1881 #: methods/mirror.cc
1882 #, c-format
1883 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1884 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1885
1886 #: methods/mirror.cc
1887 #, c-format
1888 msgid "[Mirror: %s]"
1889 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1890
1891 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1892 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1893 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1894
1895 #: methods/rsh.cc
1896 msgid "Connection closed prematurely"
1897 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1898
1899 #: methods/server.cc
1900 msgid "Waiting for headers"
1901 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1902
1903 #: methods/server.cc
1904 msgid "Bad header line"
1905 msgstr "Foute koptekstregel"
1906
1907 #: methods/server.cc
1908 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1909 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1910
1911 #: methods/server.cc
1912 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1913 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1914
1915 #: methods/server.cc
1916 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1917 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1918
1919 #: methods/server.cc
1920 msgid "This HTTP server has broken range support"
1921 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1922
1923 #: methods/server.cc
1924 msgid "Unknown date format"
1925 msgstr "Onbekend datumformaat"
1926
1927 #: methods/server.cc
1928 msgid "Bad header data"
1929 msgstr "Foute koptekstdata"
1930
1931 #: methods/server.cc
1932 msgid "Connection failed"
1933 msgstr "Verbinding mislukt"
1934
1935 #: methods/server.cc
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1939 "5 apt.conf)"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: methods/server.cc
1943 msgid "Internal error"
1944 msgstr "Interne fout"
1945
1946 #: dselect/install:33
1947 msgid "Bad default setting!"
1948 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1949
1950 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1951 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Press [Enter] to continue."
1954 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1955
1956 #: dselect/install:92
1957 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1958 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1959
1960 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1961 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1962 # at only 80 characters per line, if possible.
1963 #: dselect/install:102
1964 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1965 msgstr ""
1966 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1967
1968 #: dselect/install:103
1969 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1970 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1971
1972 #: dselect/install:104
1973 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1974 msgstr ""
1975 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
1976 "fouten"
1977
1978 #: dselect/install:105
1979 msgid ""
1980 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1981 msgstr ""
1982 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
1983 "[I]nstall opnieuw uit te voeren"
1984
1985 #: dselect/update:30
1986 msgid "Merging available information"
1987 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1988
1989 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1990 #, fuzzy
1991 msgid ""
1992 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1993 "\n"
1994 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1995 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1996 "configuration questions before installation of packages.\n"
1997 msgstr ""
1998 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1999 "\n"
2000 "apt-extracttemplates is een hulpmiddel om configuratie- en "
2001 "sjablooninformatie uit Debian pakketten te halen.\n"
2002 "\n"
2003 "Opties:\n"
2004 " -h Deze hulptekst\n"
2005 " -t Stel de tijdelijke map in\n"
2006 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2007 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2008
2009 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2010 #, c-format
2011 msgid "Unable to mkstemp %s"
2012 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2013
2014 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2015 #, c-format
2016 msgid "Unable to write to %s"
2017 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2018
2019 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2020 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2021 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
2022
2023 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2024 #, fuzzy
2025 msgid ""
2026 "Usage: apt-internal-solver\n"
2027 "\n"
2028 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2029 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2030 "the like.\n"
2031 msgstr ""
2032 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
2033 "\n"
2034 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2035 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2036 "\n"
2037 "Opties:\n"
2038 " -h Deze hulptekst.\n"
2039 " -t Logbare uitvoer - geen voortgangsaanduiding\n"
2040 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2041 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2042
2043 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2044 msgid "Unknown package record!"
2045 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2046
2047 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2048 msgid ""
2049 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2050 "\n"
2051 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2052 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2053 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2057 msgid "Package extension list is too long"
2058 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
2059
2060 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2061 #, c-format
2062 msgid "Error processing directory %s"
2063 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
2064
2065 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2066 msgid "Source extension list is too long"
2067 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
2068
2069 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2070 msgid "Error writing header to contents file"
2071 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
2072
2073 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2074 #, c-format
2075 msgid "Error processing contents %s"
2076 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
2077
2078 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2079 msgid ""
2080 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2081 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2082 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2083 " contents path\n"
2084 " release path\n"
2085 " generate config [groups]\n"
2086 " clean config\n"
2087 "\n"
2088 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2089 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2090 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2091 "\n"
2092 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2093 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2094 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2095 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2096 "\n"
2097 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2098 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2099 "\n"
2100 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2101 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2102 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2103 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2104 "Debian archive:\n"
2105 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2106 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2107 "\n"
2108 "Options:\n"
2109 " -h This help text\n"
2110 " --md5 Control MD5 generation\n"
2111 " -s=? Source override file\n"
2112 " -q Quiet\n"
2113 " -d=? Select the optional caching database\n"
2114 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2115 " --contents Control contents file generation\n"
2116 " -c=? Read this configuration file\n"
2117 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2118 msgstr ""
2119 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
2120 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2121 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2122 " contents <pad>\n"
2123 " release <pad>\n"
2124 " generate config [groepen]\n"
2125 " clean config\n"
2126 "\n"
2127 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
2128 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
2129 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
2130 "dpkg-scansources\n"
2131 "\n"
2132 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
2133 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
2134 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
2135 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
2136 "worden.\n"
2137 "\n"
2138 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
2139 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
2140 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
2141 "\n"
2142 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
2143 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
2144 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
2145 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
2146 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
2147 "uit het Debian-archief:\n"
2148 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2149 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2150 "\n"
2151 "Opties:\n"
2152 " -h Deze hulptekst\n"
2153 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
2154 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
2155 " -q Stille uitvoer\n"
2156 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
2157 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
2158 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
2159 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
2160 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
2161
2162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2163 msgid "No selections matched"
2164 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
2165
2166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2167 #, c-format
2168 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2169 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
2170
2171 #: ftparchive/cachedb.cc
2172 #, c-format
2173 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2174 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
2175
2176 #: ftparchive/cachedb.cc
2177 #, c-format
2178 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2179 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
2180
2181 #: ftparchive/cachedb.cc
2182 msgid ""
2183 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2184 "remove and re-create the database."
2185 msgstr ""
2186 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
2187 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
2188
2189 #: ftparchive/cachedb.cc
2190 #, c-format
2191 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2192 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
2193
2194 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2195 #, c-format
2196 msgid "Failed to stat %s"
2197 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
2198
2199 #: ftparchive/cachedb.cc
2200 msgid "Failed to read .dsc"
2201 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
2202
2203 #: ftparchive/cachedb.cc
2204 msgid "Archive has no control record"
2205 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
2206
2207 #: ftparchive/cachedb.cc
2208 msgid "Unable to get a cursor"
2209 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
2210
2211 #: ftparchive/contents.cc
2212 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2213 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2214
2215 #: ftparchive/multicompress.cc
2216 #, c-format
2217 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2218 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2219
2220 #: ftparchive/multicompress.cc
2221 #, c-format
2222 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2223 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
2224
2225 #: ftparchive/multicompress.cc
2226 msgid "Failed to fork"
2227 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2228
2229 #: ftparchive/multicompress.cc
2230 msgid "Compress child"
2231 msgstr "Comprimeer kind"
2232
2233 #: ftparchive/multicompress.cc
2234 #, c-format
2235 msgid "Internal error, failed to create %s"
2236 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2237
2238 #: ftparchive/multicompress.cc
2239 msgid "IO to subprocess/file failed"
2240 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2241
2242 #: ftparchive/multicompress.cc
2243 msgid "Failed to read while computing MD5"
2244 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2245
2246 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2247 #, c-format
2248 msgid "Failed to rename %s to %s"
2249 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2250
2251 #: ftparchive/override.cc
2252 #, c-format
2253 msgid "Unable to open %s"
2254 msgstr "Kan %s niet openen"
2255
2256 #. skip spaces
2257 #. find end of word
2258 #: ftparchive/override.cc
2259 #, c-format
2260 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2261 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
2262
2263 #: ftparchive/override.cc
2264 #, c-format
2265 msgid "Failed to read the override file %s"
2266 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2267
2268 #: ftparchive/override.cc
2269 #, c-format
2270 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2271 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #1"
2272
2273 #: ftparchive/override.cc
2274 #, c-format
2275 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2276 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #2"
2277
2278 #: ftparchive/override.cc
2279 #, c-format
2280 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2281 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #3"
2282
2283 #: ftparchive/writer.cc
2284 #, c-format
2285 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2286 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
2287
2288 #: ftparchive/writer.cc
2289 #, c-format
2290 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2291 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
2292
2293 #: ftparchive/writer.cc
2294 msgid "E: "
2295 msgstr "F: "
2296
2297 #: ftparchive/writer.cc
2298 msgid "W: "
2299 msgstr "W: "
2300
2301 #: ftparchive/writer.cc
2302 msgid "E: Errors apply to file "
2303 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
2304
2305 #: ftparchive/writer.cc
2306 #, c-format
2307 msgid "Failed to resolve %s"
2308 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
2309
2310 #: ftparchive/writer.cc
2311 msgid "Tree walking failed"
2312 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
2313
2314 #: ftparchive/writer.cc
2315 #, c-format
2316 msgid "Failed to open %s"
2317 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2318
2319 #: ftparchive/writer.cc
2320 #, c-format
2321 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2322 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2323
2324 #: ftparchive/writer.cc
2325 #, c-format
2326 msgid "Failed to readlink %s"
2327 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
2328
2329 #: ftparchive/writer.cc
2330 #, c-format
2331 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2332 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
2333
2334 #: ftparchive/writer.cc
2335 #, c-format
2336 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2337 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
2338
2339 #: ftparchive/writer.cc
2340 msgid "Archive had no package field"
2341 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2342
2343 #: ftparchive/writer.cc
2344 #, c-format
2345 msgid " %s has no override entry\n"
2346 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2347
2348 #: ftparchive/writer.cc
2349 #, c-format
2350 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2351 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2352
2353 #: ftparchive/writer.cc
2354 #, c-format
2355 msgid " %s has no source override entry\n"
2356 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2357
2358 #: ftparchive/writer.cc
2359 #, c-format
2360 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2361 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2362
2363 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2364 msgid "Invalid archive signature"
2365 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2366
2367 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2368 msgid "Error reading archive member header"
2369 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2370
2371 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2372 #, c-format
2373 msgid "Invalid archive member header %s"
2374 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
2375
2376 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2377 msgid "Invalid archive member header"
2378 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2379
2380 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2381 msgid "Archive is too short"
2382 msgstr "Archief is te kort"
2383
2384 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2385 msgid "Failed to read the archive headers"
2386 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2387
2388 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2391 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
2392
2393 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2394 msgid "Corrupted archive"
2395 msgstr "Beschadigd archief"
2396
2397 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2398 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2399 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2400
2401 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2402 #, c-format
2403 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2404 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2405
2406 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2407 #, c-format
2408 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2409 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2410
2411 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2414 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2415
2416 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2417 msgid "Unparsable control file"
2418 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2419
2420 #: apt-inst/dirstream.cc
2421 #, c-format
2422 msgid "Failed to write file %s"
2423 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2424
2425 #: apt-inst/dirstream.cc
2426 #, c-format
2427 msgid "Failed to close file %s"
2428 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2429
2430 #: apt-inst/extract.cc
2431 #, c-format
2432 msgid "The path %s is too long"
2433 msgstr "Het pad %s is te lang"
2434
2435 #: apt-inst/extract.cc
2436 #, c-format
2437 msgid "Unpacking %s more than once"
2438 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2439
2440 #: apt-inst/extract.cc
2441 #, c-format
2442 msgid "The directory %s is diverted"
2443 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2444
2445 #: apt-inst/extract.cc
2446 #, c-format
2447 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2448 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
2449
2450 #: apt-inst/extract.cc
2451 msgid "The diversion path is too long"
2452 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2453
2454 #: apt-inst/extract.cc
2455 #, c-format
2456 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2457 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2458
2459 #: apt-inst/extract.cc
2460 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2461 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2462
2463 #: apt-inst/extract.cc
2464 msgid "The path is too long"
2465 msgstr "Het pad is te lang"
2466
2467 #: apt-inst/extract.cc
2468 #, c-format
2469 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2470 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
2471
2472 #: apt-inst/extract.cc
2473 #, c-format
2474 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2475 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2476
2477 #: apt-inst/extract.cc
2478 #, c-format
2479 msgid "Unable to stat %s"
2480 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2481
2482 #: apt-inst/filelist.cc
2483 msgid "DropNode called on still linked node"
2484 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
2485
2486 #: apt-inst/filelist.cc
2487 msgid "Failed to locate the hash element!"
2488 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
2489
2490 #: apt-inst/filelist.cc
2491 msgid "Failed to allocate diversion"
2492 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2493
2494 #: apt-inst/filelist.cc
2495 msgid "Internal error in AddDiversion"
2496 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2497
2498 #: apt-inst/filelist.cc
2499 #, c-format
2500 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2501 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
2502
2503 #: apt-inst/filelist.cc
2504 #, c-format
2505 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2506 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
2507
2508 #: apt-inst/filelist.cc
2509 #, c-format
2510 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2511 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2512
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2514 msgid ""
2515 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2516 "disabled by default."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 msgid ""
2521 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2522 "potentially dangerous to use."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 msgid ""
2527 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2528 "details."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2532 #, c-format
2533 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2534 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2535
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 msgid "Hash Sum mismatch"
2538 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2539
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2541 msgid "Size mismatch"
2542 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2543
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2545 msgid "Invalid file format"
2546 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2547
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Signature error"
2551 msgstr "Schrijffout"
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid ""
2556 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2557 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2558 msgstr ""
2559 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2560 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2561 "%s\n"
2562
2563 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2565 #, c-format
2566 msgid "GPG error: %s: %s"
2567 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2573 "architecture '%s'"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2580 "or malformed file)"
2581 msgstr ""
2582 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2583 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2589 "weak security information for it"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2593 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2594 msgstr ""
2595 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n"
2596
2597 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2598 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2599 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2604 "repository will not be applied."
2605 msgstr ""
2606 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2607 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2610 #, c-format
2611 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2612 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2613
2614 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2615 #. back to queueing Packages files without verification
2616 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "The repository '%s' is not signed."
2620 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2621
2622 #. No Release file was present so fall
2623 #. back to queueing Packages files without verification
2624 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2628 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2629
2630 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2633 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2634
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2636 msgid ""
2637 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2638 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2645 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2646 msgstr ""
2647 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2648 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2649
2650 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2651 #, c-format
2652 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2653 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2654
2655 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2659 msgstr ""
2660 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2661 "pakket %s."
2662
2663 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2667 msgstr "Logbestand met veranderingen aan %s (%s)"
2668
2669 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2670 #, c-format
2671 msgid "The method driver %s could not be found."
2672 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2673
2674 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2675 #, c-format
2676 msgid "Is the package %s installed?"
2677 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2678
2679 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2680 #, c-format
2681 msgid "Method %s did not start correctly"
2682 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2683
2684 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid ""
2687 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2688 msgstr ""
2689 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2690 "'enter' te drukken."
2691
2692 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2693 #, c-format
2694 msgid "List directory %spartial is missing."
2695 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2696
2697 #: apt-pkg/acquire.cc
2698 #, c-format
2699 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2700 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2701
2702 #: apt-pkg/acquire.cc
2703 #, c-format
2704 msgid "Unable to lock directory %s"
2705 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2706
2707 #: apt-pkg/acquire.cc
2708 #, c-format
2709 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: apt-pkg/acquire.cc
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2716 "user '%s'."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2720 #, c-format
2721 msgid "Clean of %s is not supported"
2722 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2723
2724 #. only show the ETA if it makes sense
2725 #. two days
2726 #: apt-pkg/acquire.cc
2727 #, c-format
2728 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2729 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2730
2731 #: apt-pkg/acquire.cc
2732 #, c-format
2733 msgid "Retrieving file %li of %li"
2734 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2735
2736 #: apt-pkg/algorithms.cc
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2740 msgstr ""
2741 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2742 "gevonden worden."
2743
2744 #: apt-pkg/algorithms.cc
2745 msgid ""
2746 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2747 "held packages."
2748 msgstr ""
2749 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2750 "worden door vastgehouden pakketten."
2751
2752 #: apt-pkg/algorithms.cc
2753 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2754 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2755
2756 #: apt-pkg/cachefile.cc
2757 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2758 msgstr ""
2759 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2760 "geopend worden."
2761
2762 #: apt-pkg/cachefile.cc
2763 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2764 msgstr ""
2765 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2766
2767 #: apt-pkg/cachefile.cc
2768 msgid "The list of sources could not be read."
2769 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2770
2771 #: apt-pkg/cacheset.cc
2772 #, c-format
2773 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2774 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2775
2776 #: apt-pkg/cacheset.cc
2777 #, c-format
2778 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2779 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2780
2781 #: apt-pkg/cacheset.cc
2782 #, c-format
2783 msgid "Couldn't find task '%s'"
2784 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2785
2786 #: apt-pkg/cacheset.cc
2787 #, c-format
2788 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2789 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
2790
2791 #: apt-pkg/cacheset.cc
2792 #, c-format
2793 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2794 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via glob '%s'"
2795
2796 #: apt-pkg/cacheset.cc
2797 #, c-format
2798 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2799 msgstr ""
2800 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
2801
2802 #: apt-pkg/cacheset.cc
2803 #, c-format
2804 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2805 msgstr ""
2806 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
2807 "virtueel is"
2808
2809 #: apt-pkg/cacheset.cc
2810 #, c-format
2811 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2812 msgstr ""
2813 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
2814 "kandidaat heeft"
2815
2816 #: apt-pkg/cacheset.cc
2817 #, c-format
2818 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2819 msgstr ""
2820 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
2821 "niet geïnstalleerd is"
2822
2823 #: apt-pkg/cacheset.cc
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2827 "neither of them"
2828 msgstr ""
2829 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2830 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc
2833 #, c-format
2834 msgid "Line %u too long in source list %s."
2835 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc
2838 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2839 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2840
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc
2842 #, c-format
2843 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2844 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc
2847 msgid "Waiting for disc...\n"
2848 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc
2851 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2852 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2853
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc
2855 msgid "Identifying... "
2856 msgstr "Identificatie..."
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc
2859 #, c-format
2860 msgid "Stored label: %s\n"
2861 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2862
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc
2864 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2865 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2866
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2871 "%zu signatures\n"
2872 msgstr ""
2873 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2874 "handtekeningen gevonden\n"
2875
2876 #: apt-pkg/cdrom.cc
2877 msgid ""
2878 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2879 "wrong architecture?"
2880 msgstr ""
2881 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2882 "de verkeerde architectuur?"
2883
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc
2885 #, c-format
2886 msgid "Found label '%s'\n"
2887 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2888
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc
2890 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2891 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2892
2893 #: apt-pkg/cdrom.cc
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "This disc is called: \n"
2897 "'%s'\n"
2898 msgstr ""
2899 "Deze schijf heet:\n"
2900 "'%s'\n"
2901
2902 #: apt-pkg/cdrom.cc
2903 msgid "Copying package lists..."
2904 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2905
2906 #: apt-pkg/cdrom.cc
2907 msgid "Writing new source list\n"
2908 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2909
2910 #: apt-pkg/cdrom.cc
2911 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2912 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2913
2914 #: apt-pkg/clean.cc
2915 #, c-format
2916 msgid "Unable to stat %s."
2917 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2922 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2925 msgid "Failed to stat the cdrom"
2926 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid ""
2931 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2932 "other options."
2933 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid ""
2938 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2939 "options"
2940 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Command line option %s is not boolean"
2945 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Option %s requires an argument."
2950 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2955 msgstr ""
2956 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2957 "bevatten."
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2962 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Option '%s' is too long"
2967 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2972 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "Invalid operation %s"
2977 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2982 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Opening configuration file %s"
2987 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2992 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2997 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3000 #, c-format
3001 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3002 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3005 #, c-format
3006 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3007 msgstr ""
3008 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
3009 "gegeven worden"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3012 #, c-format
3013 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3014 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3017 #, c-format
3018 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3019 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3020
3021 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3022 #, c-format
3023 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3024 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3027 #, c-format
3028 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3029 msgstr ""
3030 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3031 "argument"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3034 #, c-format
3035 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3036 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 #, c-format
3040 msgid "Problem unlinking the file %s"
3041 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 #, c-format
3045 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3046 msgstr ""
3047 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3048 "vergrendelingsbestand %s"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051 #, c-format
3052 msgid "Could not open lock file %s"
3053 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056 #, c-format
3057 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3058 msgstr ""
3059 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062 #, c-format
3063 msgid "Could not get lock %s"
3064 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067 #, c-format
3068 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3069 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072 #, c-format
3073 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3074 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077 #, c-format
3078 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3079 msgstr ""
3080 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3086 msgstr ""
3087 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
3088 "bestandsextensie heeft"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3091 #, c-format
3092 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3093 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3096 #, c-format
3097 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3098 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101 #, c-format
3102 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3103 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3106 #, c-format
3107 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3108 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3111 #, c-format
3112 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3113 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3116 #, c-format
3117 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3118 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3121 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3122 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3125 msgid "Failed to exec compressor "
3126 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3129 #, c-format
3130 msgid "Could not open file %s"
3131 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3134 #, c-format
3135 msgid "Could not open file descriptor %d"
3136 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3139 #, c-format
3140 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3141 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3144 #, c-format
3145 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3146 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3149 #, c-format
3150 msgid "Problem closing the file %s"
3151 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
3152
3153 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3154 #, c-format
3155 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3156 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3159 msgid "Problem syncing the file"
3160 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3163 msgid "Can't mmap an empty file"
3164 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3167 #, c-format
3168 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3169 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3172 #, c-format
3173 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3174 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3177 msgid "Unable to close mmap"
3178 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3181 msgid "Unable to synchronize mmap"
3182 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3185 #, c-format
3186 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3187 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3188
3189 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3190 msgid "Failed to truncate file"
3191 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3197 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3198 msgstr ""
3199 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3200 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3206 "reached."
3207 msgstr ""
3208 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3209 "is bereikt."
3210
3211 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3212 msgid ""
3213 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3214 msgstr ""
3215 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3216 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3217
3218 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3219 #, c-format
3220 msgid "%c%s... Error!"
3221 msgstr "%c%s... Fout!"
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3224 #, c-format
3225 msgid "%c%s... Done"
3226 msgstr "%c%s... Klaar"
3227
3228 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3229 msgid "..."
3230 msgstr "..."
3231
3232 #. Print the spinner
3233 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3234 #, c-format
3235 msgid "%c%s... %u%%"
3236 msgstr "%c%s... %u%%"
3237
3238 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3239 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3240 #, c-format
3241 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3242 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3243
3244 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3245 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3246 #, c-format
3247 msgid "%lih %limin %lis"
3248 msgstr "%liu %limin %lis"
3249
3250 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3251 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "%limin %lis"
3254 msgstr "%limin %lis"
3255
3256 #. TRANSLATOR: s means seconds
3257 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3258 #, c-format
3259 msgid "%lis"
3260 msgstr "%lis"
3261
3262 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "Selection %s not found"
3265 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3266
3267 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3268 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3269 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3270 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3271 #, c-format
3272 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3276 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3277 #. two sources.list entries
3278 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3279 #, c-format
3280 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3284 #, c-format
3285 msgid "Unable to parse Release file %s"
3286 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3289 #, c-format
3290 msgid "No sections in Release file %s"
3291 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3294 #, c-format
3295 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3296 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3302 "security purposes"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3306 #, c-format
3307 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3308 msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3309
3310 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3311 #, c-format
3312 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3313 msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3314
3315 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3316 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3317 #, c-format
3318 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3322 #, c-format
3323 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3327 #, c-format
3328 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3329 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3335 "it?"
3336 msgstr ""
3337 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3338 "proces?"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3341 #, c-format
3342 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3343 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3344
3345 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3346 #. dpkg --configure -a
3347 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3351 msgstr ""
3352 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3353
3354 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3355 msgid "Not locked"
3356 msgstr "Niet vergrendeld"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 #, c-format
3360 msgid "Installing %s"
3361 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 #, c-format
3365 msgid "Configuring %s"
3366 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369 #, c-format
3370 msgid "Removing %s"
3371 msgstr "%s wordt verwijderd"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 #, c-format
3375 msgid "Completely removing %s"
3376 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379 #, c-format
3380 msgid "Noting disappearance of %s"
3381 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384 #, c-format
3385 msgid "Running post-installation trigger %s"
3386 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3387
3388 #. FIXME: use a better string after freeze
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390 #, c-format
3391 msgid "Directory '%s' missing"
3392 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 #, c-format
3396 msgid "Could not open file '%s'"
3397 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400 #, c-format
3401 msgid "Preparing %s"
3402 msgstr "%s wordt voorbereid"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405 #, c-format
3406 msgid "Unpacking %s"
3407 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410 #, c-format
3411 msgid "Preparing to configure %s"
3412 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415 #, c-format
3416 msgid "Installed %s"
3417 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420 #, c-format
3421 msgid "Preparing for removal of %s"
3422 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3425 #, c-format
3426 msgid "Removed %s"
3427 msgstr "%s is verwijderd"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3430 #, c-format
3431 msgid "Preparing to completely remove %s"
3432 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3435 #, c-format
3436 msgid "Completely removed %s"
3437 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3440 #, c-format
3441 msgid "Can not write log (%s)"
3442 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3445 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3446 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3449 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3450 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3453 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3454 msgstr ""
3455 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3456 "(MaxReports) al is bereikt"
3457
3458 #. check if its not a follow up error
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3460 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3461 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3464 msgid ""
3465 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3466 "error from a previous failure."
3467 msgstr ""
3468 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
3469 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3472 msgid ""
3473 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3474 "error"
3475 msgstr ""
3476 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
3477 "volle schijf opgeeft."
3478
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3480 msgid ""
3481 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3482 "error"
3483 msgstr ""
3484 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
3485 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
3486
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3488 msgid ""
3489 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3490 "local system"
3491 msgstr ""
3492 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
3493 "het lokale systeem signaleert."
3494
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3496 msgid ""
3497 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3498 msgstr ""
3499 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
3500 "dpkg I/O signaleert."
3501
3502 #: apt-pkg/depcache.cc
3503 msgid "Building dependency tree"
3504 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
3505
3506 #: apt-pkg/depcache.cc
3507 msgid "Candidate versions"
3508 msgstr "Kandidaat-versies"
3509
3510 #: apt-pkg/depcache.cc
3511 msgid "Dependency generation"
3512 msgstr "Genereren van vereisten"
3513
3514 #: apt-pkg/depcache.cc
3515 msgid "Reading state information"
3516 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
3517
3518 #: apt-pkg/depcache.cc
3519 #, c-format
3520 msgid "Failed to open StateFile %s"
3521 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
3522
3523 #: apt-pkg/depcache.cc
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3526 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
3527
3528 #: apt-pkg/edsp.cc
3529 msgid "Send scenario to solver"
3530 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
3531
3532 #: apt-pkg/edsp.cc
3533 msgid "Send request to solver"
3534 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
3535
3536 #: apt-pkg/edsp.cc
3537 msgid "Prepare for receiving solution"
3538 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
3539
3540 #: apt-pkg/edsp.cc
3541 msgid "External solver failed without a proper error message"
3542 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
3543
3544 #: apt-pkg/edsp.cc
3545 msgid "Execute external solver"
3546 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
3547
3548 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3549 #, c-format
3550 msgid "Wrote %i records.\n"
3551 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3552
3553 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3554 #, c-format
3555 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3556 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
3557
3558 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3559 #, c-format
3560 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3561 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
3562
3563 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3564 #, c-format
3565 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3566 msgstr ""
3567 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
3568 "overeenstemmende bestanden\n"
3569
3570 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3571 #, c-format
3572 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3573 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
3574
3575 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3576 #, c-format
3577 msgid "Hash mismatch for: %s"
3578 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3579
3580 #: apt-pkg/init.cc
3581 #, c-format
3582 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3583 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
3584
3585 #: apt-pkg/init.cc
3586 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3587 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
3588
3589 #: apt-pkg/install-progress.cc
3590 #, c-format
3591 msgid "Progress: [%3i%%]"
3592 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
3593
3594 #: apt-pkg/install-progress.cc
3595 msgid "Running dpkg"
3596 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3597
3598 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3602 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3603 msgstr ""
3604 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
3605 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
3606
3607 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3608 #, c-format
3609 msgid "Could not configure '%s'. "
3610 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
3611
3612 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3616 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3617 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3618 msgstr ""
3619 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
3620 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
3621 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
3622 "LoopBreak te activeren."
3623
3624 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3625 msgid "Empty package cache"
3626 msgstr "Lege pakketcache"
3627
3628 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3629 msgid "The package cache file is corrupted"
3630 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3631
3632 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3633 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3634 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
3635
3636 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3637 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3638 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het is te klein"
3639
3640 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3641 #, c-format
3642 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3643 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
3644
3645 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3648 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
3649
3650 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3651 msgid "Depends"
3652 msgstr "Vereisten"
3653
3654 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3655 msgid "PreDepends"
3656 msgstr "Voor-Vereisten"
3657
3658 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3659 msgid "Suggests"
3660 msgstr "Suggesties"
3661
3662 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3663 msgid "Recommends"
3664 msgstr "Aanbevelingen"
3665
3666 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3667 msgid "Conflicts"
3668 msgstr "Conflicteert met"
3669
3670 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3671 msgid "Replaces"
3672 msgstr "Vervangt"
3673
3674 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3675 msgid "Obsoletes"
3676 msgstr "Doet in onbruik geraken"
3677
3678 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3679 msgid "Breaks"
3680 msgstr "Breekt"
3681
3682 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3683 msgid "Enhances"
3684 msgstr "Vult aan"
3685
3686 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3687 msgid "required"
3688 msgstr "noodzakelijk"
3689
3690 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3691 msgid "important"
3692 msgstr "belangrijk"
3693
3694 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3695 msgid "standard"
3696 msgstr "standaard"
3697
3698 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3699 msgid "optional"
3700 msgstr "optioneel"
3701
3702 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3703 msgid "extra"
3704 msgstr "extra"
3705
3706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3707 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3708 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3709
3710 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3711 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3713 #, c-format
3714 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3715 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
3716
3717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3718 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3719 msgstr ""
3720 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
3721 "overschreden."
3722
3723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3724 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3725 msgstr ""
3726 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
3727
3728 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3729 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3730 msgstr ""
3731 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
3732 "overschreden."
3733
3734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3735 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3736 msgstr ""
3737 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
3738 "overschreden."
3739
3740 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3741 msgid "Reading package lists"
3742 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3743
3744 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3745 msgid "IO Error saving source cache"
3746 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
3747
3748 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3749 #, c-format
3750 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3751 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
3752
3753 #: apt-pkg/policy.cc
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3757 "available in the sources"
3758 msgstr ""
3759 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
3760 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
3761
3762 #: apt-pkg/policy.cc
3763 #, c-format
3764 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3765 msgstr ""
3766 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
3767
3768 #: apt-pkg/policy.cc
3769 #, c-format
3770 msgid "Did not understand pin type %s"
3771 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3772
3773 #: apt-pkg/policy.cc
3774 #, c-format
3775 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: apt-pkg/policy.cc
3779 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3780 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3781
3782 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3783 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3786 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
3787
3788 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3789 #, c-format
3790 msgid "Opening %s"
3791 msgstr "%s wordt geopend"
3792
3793 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3794 #, c-format
3795 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3796 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3797
3798 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3799 #, c-format
3800 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3801 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3802
3803 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3806 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3807
3808 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3809 #, c-format
3810 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3811 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
3812
3813 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3814 #, c-format
3815 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3819 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3820 msgstr ""
3821 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
3822 "bevatten"
3823
3824 #: apt-pkg/tagfile.cc
3825 #, c-format
3826 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: apt-pkg/update.cc
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "Failed to fetch %s %s"
3832 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
3833
3834 #: apt-pkg/update.cc
3835 msgid ""
3836 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3837 "used instead."
3838 msgstr ""
3839 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
3840 "zijn oudere versies van gebruikt."
3841
3842 #: apt-pkg/upgrade.cc
3843 msgid "Calculating upgrade"
3844 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
3845
3846 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3847 #~ msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
3848
3849 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3850 #~ msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
3851
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3854 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3855 #~ "\n"
3856 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3857 #~ "from APT's binary cache files\n"
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
3860 #~ " apt-cache [opties] show pakket1 [pakket2 ...]\n"
3861 #~ "\n"
3862 #~ "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
3863 #~ "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
3864
3865 #~ msgid "Commands:"
3866 #~ msgstr "Opdrachten:"
3867
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "Options:\n"
3870 #~ " -h This help text.\n"
3871 #~ " -p=? The package cache.\n"
3872 #~ " -s=? The source cache.\n"
3873 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3874 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3875 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3876 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3877 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Opties:\n"
3880 #~ " -h Deze hulptekst.\n"
3881 #~ " -p=? De pakketcache.\n"
3882 #~ " -s=? De broncache.\n"
3883 #~ " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
3884 #~ " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
3885 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3886 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3887 #~ "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
3888 #~ "informatie.\n"
3889
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3892 #~ "\n"
3893 #~ "CLI for apt.\n"
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
3896 #~ "\n"
3897 #~ "CLI voor apt.\n"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid ""
3901 #~ "Options:\n"
3902 #~ " -h This help text\n"
3903 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3904 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3905 #~ " -m No mounting\n"
3906 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3907 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3908 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3909 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3910 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3911 #~ "See fstab(5)\n"
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "Opties:\n"
3914 #~ " -h Deze hulptekst\n"
3915 #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
3916 #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
3917 #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
3918 #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
3919 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3920 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3921 #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
3922
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "Options:\n"
3925 #~ " -h This help text.\n"
3926 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3927 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "Opties:\n"
3930 #~ " -h Deze hulptekst.\n"
3931 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3932 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3933
3934 #~ msgid ""
3935 #~ "Options:\n"
3936 #~ " -h This help text.\n"
3937 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3938 #~ " -qq No output except for errors\n"
3939 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3940 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3941 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3942 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3943 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "Opties:\n"
3946 #~ " -h Deze hulptekst\n"
3947 #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
3948 #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
3949 #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
3950 #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
3951 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3952 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3953 #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
3954
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3957 #~ "\n"
3958 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3959 #~ "used\n"
3960 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3961 #~ "\n"
3962 #~ "Options:\n"
3963 #~ " -h This help text\n"
3964 #~ " -s Use source file sorting\n"
3965 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3966 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3967 #~ msgstr ""
3968 #~ "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3969 #~ "\n"
3970 #~ "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
3971 #~ "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het "
3972 #~ "gaat.\n"
3973 #~ "\n"
3974 #~ "Opties:\n"
3975 #~ " -h Deze hulptekst\n"
3976 #~ " -s Sorteer bronbestanden\n"
3977 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3978 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3979
3980 #~ msgid "Child process failed"
3981 #~ msgstr "Dochterproces is mislukt"
3982
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3985 #~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
3986
3987 #~ msgid "Failed to create pipes"
3988 #~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
3989
3990 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3991 #~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
3992
3993 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3994 #~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
3995
3996 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3997 #~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3998
3999 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4000 #~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4001
4002 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
4005
4006 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4007 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
4008
4009 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4010 #~ msgstr ""
4011 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
4012
4013 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
4016
4017 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
4020 #~ "waarde)"
4021
4022 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4023 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
4024
4025 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4026 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
4027
4028 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4029 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4030
4031 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4032 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
4033
4034 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4035 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
4036
4037 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4038 #~ msgstr ""
4039 #~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
4040 #~ "bestandsafhankelijkheden"
4041
4042 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4043 #~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
4044
4045 #~ msgid "Collecting File Provides"
4046 #~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
4047
4048 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4049 #~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
4050
4051 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4052 #~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
4053
4054 #~ msgid "Total dependency version space: "
4055 #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
4056
4057 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4058 #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
4059
4060 #~ msgid "Done"
4061 #~ msgstr "Klaar"
4062
4063 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4064 #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
4065
4066 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
4067 #~ msgstr "Is stdout een terminal?"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4071 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
4072
4073 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4074 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
4075
4076 #~ msgid ""
4077 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4078 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4079 #~ msgstr ""
4080 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
4081 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
4082
4083 #~ msgid ""
4084 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4085 #~ "seems to be corrupt."
4086 #~ msgstr ""
4087 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
4088 #~ "beschadigd te zijn."
4089
4090 #~ msgid ""
4091 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4092 #~ "seems to be corrupt."
4093 #~ msgstr ""
4094 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
4095 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
4096
4097 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4098 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
4099
4100 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4101 #~ msgstr ""
4102 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
4103 #~ "onderdeel"
4104
4105 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4106 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid ""
4110 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4111 #~ "need to manually fix this package."
4112 #~ msgstr ""
4113 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
4114 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
4115
4116 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
4119 #~ "aangekoppeld?)\n"
4120
4121 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4122 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
4123
4124 #~ msgid "Failed to remove %s"
4125 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
4126
4127 #~ msgid "Unable to create %s"
4128 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
4129
4130 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4131 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
4132
4133 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4134 #~ msgstr ""
4135 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
4136
4137 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4138 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
4139
4140 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4141 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
4142
4143 #~ msgid "Reading file listing"
4144 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
4145
4146 #~ msgid ""
4147 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4148 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4149 #~ "package!"
4150 #~ msgstr ""
4151 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4152 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4153 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4154
4155 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4156 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4157
4158 #~ msgid "Internal error getting a node"
4159 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4160
4161 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4162 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4163
4164 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4165 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4166
4167 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4168 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4169
4170 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4171 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4172
4173 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4174 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4175
4176 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4177 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4178
4179 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4180 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4181
4182 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4183 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4184
4185 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4186 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4187
4188 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4189 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4190
4191 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4192 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4193
4194 #~ msgid "Read error from %s process"
4195 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4196
4197 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4198 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4199
4200 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4201 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4202
4203 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4204 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4205
4206 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4207 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4208
4209 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4210 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4211
4212 #~ msgid "decompressor"
4213 #~ msgstr "decompressor"
4214
4215 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4216 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4217
4218 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4219 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4220
4221 #~ msgid ""
4222 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4223 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4224 #~ msgstr ""
4225 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4226 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4227
4228 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4229 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4230
4231 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4232 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4233
4234 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4235 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4236
4237 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4238 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4239
4240 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4241 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4242
4243 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4244 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4245
4246 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4247 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4248
4249 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4250 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4251
4252 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4253 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4254
4255 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4256 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4257
4258 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4259 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4260
4261 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4262 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4263
4264 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4265 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"