1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 00:29+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
32 msgid "Total package structures: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:310
36 msgid " Normal packages: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:311
40 msgid " Pure virtual packages: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
44 msgid " Single virtual packages: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:313
48 msgid " Mixed virtual packages: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:314
55 #: cmdline/apt-cache.cc:316
56 msgid "Total distinct versions: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:318
60 msgid "Total distinct descriptions: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:320
64 msgid "Total dependencies: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:323
68 msgid "Total ver/file relations: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:325
72 msgid "Total Desc/File relations: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:327
76 msgid "Total Provides mappings: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:339
80 msgid "Total globbed strings: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:353
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
87 #: cmdline/apt-cache.cc:358
88 msgid "Total slack space: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:366
92 msgid "Total space accounted for: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
96 #: apt-private/private-show.cc:55
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
104 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
105 msgid "No packages found"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
118 msgid "Unable to locate package %s"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
122 msgid "Package files:"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
131 msgid "Pinned packages:"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
151 msgid " Package pin: "
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
156 msgid " Version table:"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
162 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
205 " apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
206 " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
207 " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
209 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
210 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
213 " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
214 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
215 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
216 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
217 " stats - 显示基本的统计信息\n"
218 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
219 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
220 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
221 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
222 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
223 " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
224 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
225 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
226 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
227 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
228 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
229 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
236 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
238 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
239 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
287 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
290 " shell - Shell 模式\n"
296 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
298 #: cmdline/apt-get.cc:244
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
303 #: cmdline/apt-get.cc:326
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
308 #: cmdline/apt-get.cc:329
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
313 #: cmdline/apt-get.cc:366
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
318 #: cmdline/apt-get.cc:422
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
323 #: cmdline/apt-get.cc:453
325 msgid "Couldn't find package %s"
328 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
333 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
348 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
349 msgid "Unable to lock the download directory"
352 #: cmdline/apt-get.cc:725
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
356 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
358 msgid "Unable to find a source package for %s"
359 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
361 #: cmdline/apt-get.cc:782
364 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
370 #: cmdline/apt-get.cc:787
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
381 #: cmdline/apt-get.cc:840
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
386 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
387 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
389 msgid "Couldn't determine free space in %s"
390 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
392 #: cmdline/apt-get.cc:877
394 msgid "You don't have enough free space in %s"
395 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:886
401 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:891
408 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:897
413 msgid "Fetch source %s\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:918
417 msgid "Failed to fetch some archives."
420 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
421 msgid "Download complete and in download only mode"
422 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
424 #: cmdline/apt-get.cc:949
426 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:961
431 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:962
436 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:984
441 msgid "Build command '%s' failed.\n"
442 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:1004
445 msgid "Child process failed"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1023
449 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1048
455 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456 "Architectures for setup"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
461 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1095
466 msgid "%s has no build depends.\n"
467 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1265
472 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1283
479 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1306
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1345
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
494 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
497 #: cmdline/apt-get.cc:1351
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1374
506 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
509 #: cmdline/apt-get.cc:1389
511 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
514 #: cmdline/apt-get.cc:1394
515 msgid "Failed to process build dependencies"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
520 msgid "Changelog for %s (%s)"
521 msgstr "正在连接 %s (%s)"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1585
524 msgid "Supported modules:"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1626
530 "Usage: apt-get [options] command\n"
531 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539 " update - Retrieve new lists of packages\n"
540 " upgrade - Perform an upgrade\n"
541 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542 " remove - Remove packages\n"
543 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544 " purge - Remove packages and config files\n"
545 " source - Download source archives\n"
546 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549 " clean - Erase downloaded archive files\n"
550 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553 " download - Download the binary package into the current directory\n"
556 " -h This help text.\n"
557 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
558 " -qq No output except for errors\n"
559 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565 " -b Build the source package after fetching it\n"
566 " -V Show verbose version numbers\n"
567 " -c=? Read this configuration file\n"
568 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570 "pages for more information and options.\n"
571 " This APT has Super Cow Powers.\n"
573 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
574 " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
575 " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
577 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
578 "最常用命令是 update 和 install。\n"
581 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
582 " upgrade - 进行一次升级\n"
583 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
585 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
586 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
587 " source - 下载源码包文件\n"
588 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
589 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
590 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
591 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
592 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
593 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
594 " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
595 " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
599 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
600 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
601 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
602 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
603 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
604 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
605 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
607 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
610 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
611 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
615 #: cmdline/apt-mark.cc:57
617 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
620 #: cmdline/apt-mark.cc:63
622 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
623 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
625 #: cmdline/apt-mark.cc:65
627 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
628 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
630 #: cmdline/apt-mark.cc:230
632 msgid "%s was already set on hold.\n"
633 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
635 #: cmdline/apt-mark.cc:232
637 msgid "%s was already not hold.\n"
638 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
640 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
641 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
642 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
644 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
645 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
649 msgid "%s set on hold.\n"
650 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
654 msgid "Canceled hold on %s.\n"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:334
658 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
661 #: cmdline/apt-mark.cc:381
663 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
665 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
666 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
669 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
670 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
671 " hold - Mark a package as held back\n"
672 " unhold - Unset a package set as held back\n"
673 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
674 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
675 " showhold - Print the list of package on hold\n"
678 " -h This help text.\n"
679 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
680 " -qq No output except for errors\n"
681 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
682 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
683 " -c=? Read this configuration file\n"
684 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
685 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
690 "Usage: apt [options] command\n"
694 " list - list packages based on package names\n"
695 " search - search in package descriptions\n"
696 " show - show package details\n"
698 " update - update list of available packages\n"
700 " install - install packages\n"
701 " remove - remove packages\n"
703 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
704 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
707 " edit-sources - edit the source information file\n"
710 #: methods/cdrom.cc:203
712 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
713 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
715 #: methods/cdrom.cc:212
717 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
718 "cannot be used to add new CD-ROMs"
720 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
723 #: methods/cdrom.cc:222
727 #: methods/cdrom.cc:249
729 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
730 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
732 #: methods/cdrom.cc:254
733 msgid "Disk not found."
736 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
737 msgid "File not found"
740 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
741 #: methods/rred.cc:609
742 msgid "Failed to stat"
745 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
746 msgid "Failed to set modification time"
749 #: methods/file.cc:47
750 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
751 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
753 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
754 #: methods/ftp.cc:172
758 #: methods/ftp.cc:178
759 msgid "Unable to determine the peer name"
762 #: methods/ftp.cc:183
763 msgid "Unable to determine the local name"
766 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
768 msgid "The server refused the connection and said: %s"
769 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
771 #: methods/ftp.cc:220
773 msgid "USER failed, server said: %s"
774 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
776 #: methods/ftp.cc:227
778 msgid "PASS failed, server said: %s"
779 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
781 #: methods/ftp.cc:247
783 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
786 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
788 #: methods/ftp.cc:275
790 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
791 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
793 #: methods/ftp.cc:301
795 msgid "TYPE failed, server said: %s"
796 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
798 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
799 msgid "Connection timeout"
802 #: methods/ftp.cc:345
803 msgid "Server closed the connection"
806 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
811 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
812 msgid "A response overflowed the buffer."
815 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
816 msgid "Protocol corruption"
819 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
820 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
825 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
826 msgid "Could not create a socket"
829 #: methods/ftp.cc:707
830 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
831 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
833 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
837 #: methods/ftp.cc:713
838 msgid "Could not connect passive socket."
839 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
841 #: methods/ftp.cc:730
842 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
843 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
845 #: methods/ftp.cc:744
846 msgid "Could not bind a socket"
849 #: methods/ftp.cc:748
850 msgid "Could not listen on the socket"
853 #: methods/ftp.cc:755
854 msgid "Could not determine the socket's name"
857 #: methods/ftp.cc:787
858 msgid "Unable to send PORT command"
859 msgstr "无法发出 PORT 指令"
861 #: methods/ftp.cc:797
863 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
864 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
866 #: methods/ftp.cc:806
868 msgid "EPRT failed, server said: %s"
869 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
871 #: methods/ftp.cc:826
872 msgid "Data socket connect timed out"
875 #: methods/ftp.cc:833
876 msgid "Unable to accept connection"
879 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
880 msgid "Problem hashing file"
883 #: methods/ftp.cc:885
885 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
886 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
888 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
889 msgid "Data socket timed out"
892 #: methods/ftp.cc:930
894 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
895 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
897 #. Get the files information
898 #: methods/ftp.cc:1009
902 #: methods/ftp.cc:1123
903 msgid "Unable to invoke "
906 #: methods/connect.cc:76
908 msgid "Connecting to %s (%s)"
909 msgstr "正在连接 %s (%s)"
911 #: methods/connect.cc:87
916 #: methods/connect.cc:94
918 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
919 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
921 #: methods/connect.cc:100
923 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
924 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
926 #: methods/connect.cc:108
928 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
929 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
931 #: methods/connect.cc:126
933 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
934 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
936 #. We say this mainly because the pause here is for the
937 #. ssh connection that is still going
938 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
940 msgid "Connecting to %s"
943 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
945 msgid "Could not resolve '%s'"
948 #: methods/connect.cc:205
950 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
951 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
953 #: methods/connect.cc:209
955 msgid "System error resolving '%s:%s'"
956 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
958 #: methods/connect.cc:211
960 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
961 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
963 #: methods/connect.cc:258
965 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
966 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
968 #: methods/gpgv.cc:166
970 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
971 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
973 #: methods/gpgv.cc:170
974 msgid "At least one invalid signature was encountered."
975 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
977 #: methods/gpgv.cc:172
978 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
979 msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
981 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
982 #: methods/gpgv.cc:178
985 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
989 #: methods/gpgv.cc:182
990 msgid "Unknown error executing gpgv"
991 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
993 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
994 msgid "The following signatures were invalid:\n"
997 #: methods/gpgv.cc:229
999 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1001 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1003 #: methods/gzip.cc:65
1004 msgid "Empty files can't be valid archives"
1007 #: methods/http.cc:516
1008 msgid "Error writing to the file"
1011 #: methods/http.cc:530
1012 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1013 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1015 #: methods/http.cc:532
1016 msgid "Error reading from server"
1019 #: methods/http.cc:568
1020 msgid "Error writing to file"
1023 #: methods/http.cc:628
1024 msgid "Select failed"
1025 msgstr "select 调用出错"
1027 #: methods/http.cc:633
1028 msgid "Connection timed out"
1031 #: methods/http.cc:656
1032 msgid "Error writing to output file"
1035 #: methods/server.cc:56
1036 msgid "Waiting for headers"
1039 #: methods/server.cc:114
1040 msgid "Bad header line"
1043 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1044 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1045 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1047 #: methods/server.cc:176
1048 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1049 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1051 #: methods/server.cc:199
1052 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1053 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1055 #: methods/server.cc:201
1056 msgid "This HTTP server has broken range support"
1057 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1059 #: methods/server.cc:225
1060 msgid "Unknown date format"
1063 #: methods/server.cc:494
1064 msgid "Bad header data"
1067 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1068 msgid "Connection failed"
1071 #: methods/server.cc:659
1072 msgid "Internal error"
1075 #: apt-private/private-list.cc:147
1079 #: apt-private/private-install.cc:93
1080 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1081 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1083 #: apt-private/private-install.cc:102
1084 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1085 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1087 #: apt-private/private-install.cc:121
1088 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1089 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1091 #: apt-private/private-install.cc:159
1092 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1093 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1095 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1096 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1097 #: apt-private/private-install.cc:166
1099 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1100 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1102 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1103 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1104 #: apt-private/private-install.cc:171
1106 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1107 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1109 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1110 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1111 #: apt-private/private-install.cc:178
1113 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1114 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1116 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1117 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1118 #: apt-private/private-install.cc:183
1120 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1121 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1123 #: apt-private/private-install.cc:211
1125 msgid "You don't have enough free space in %s."
1126 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1128 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1129 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1130 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1132 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1133 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1134 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1136 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1137 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1138 #: apt-private/private-install.cc:231
1139 msgid "Yes, do as I say!"
1142 #: apt-private/private-install.cc:233
1145 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1146 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1150 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1153 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1157 #: apt-private/private-install.cc:254
1158 msgid "Do you want to continue?"
1161 #: apt-private/private-install.cc:324
1162 msgid "Some files failed to download"
1165 #: apt-private/private-install.cc:331
1167 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1170 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1173 #: apt-private/private-install.cc:335
1174 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1175 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1177 #: apt-private/private-install.cc:340
1178 msgid "Unable to correct missing packages."
1179 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1181 #: apt-private/private-install.cc:341
1182 msgid "Aborting install."
1185 #: apt-private/private-install.cc:377
1187 "The following package disappeared from your system as\n"
1188 "all files have been overwritten by other packages:"
1190 "The following packages disappeared from your system as\n"
1191 "all files have been overwritten by other packages:"
1192 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1194 #: apt-private/private-install.cc:381
1195 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1196 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1198 #: apt-private/private-install.cc:402
1199 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1200 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1202 #: apt-private/private-install.cc:510
1204 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1205 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1206 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1209 #. if (Packages == 1)
1211 #. c1out << std::endl;
1213 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1214 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1215 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1218 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1219 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1220 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1222 #: apt-private/private-install.cc:517
1223 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1224 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1226 #: apt-private/private-install.cc:524
1228 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1230 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1232 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1234 #: apt-private/private-install.cc:528
1236 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1238 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1239 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1241 #: apt-private/private-install.cc:530
1243 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1244 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1245 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
1247 #: apt-private/private-install.cc:624
1248 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1249 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1251 #: apt-private/private-install.cc:626
1253 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1256 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1259 #: apt-private/private-install.cc:639
1261 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1262 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1263 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1264 "or been moved out of Incoming."
1266 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1267 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1268 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1270 #: apt-private/private-install.cc:660
1271 msgid "Broken packages"
1274 #: apt-private/private-install.cc:713
1275 msgid "The following extra packages will be installed:"
1276 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1278 #: apt-private/private-install.cc:803
1279 msgid "Suggested packages:"
1282 #: apt-private/private-install.cc:804
1283 msgid "Recommended packages:"
1286 #: apt-private/private-download.cc:32
1287 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1288 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1290 #: apt-private/private-download.cc:36
1291 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1294 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1295 msgid "Some packages could not be authenticated"
1296 msgstr "有些软件包不能通过验证"
1298 #: apt-private/private-download.cc:46
1299 msgid "Install these packages without verification?"
1300 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1302 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1304 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1305 msgstr "无法下载 %s %s\n"
1307 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1308 #: apt-private/private-show.cc:86
1312 #: apt-private/private-output.cc:201
1314 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1317 #: apt-private/private-output.cc:205
1319 msgid "[installed,local]"
1322 #: apt-private/private-output.cc:208
1323 msgid "[installed,auto-removable]"
1326 #: apt-private/private-output.cc:210
1328 msgid "[installed,automatic]"
1331 #: apt-private/private-output.cc:212
1336 #: apt-private/private-output.cc:216
1338 msgid "[upgradable from: %s]"
1341 #: apt-private/private-output.cc:220
1342 msgid "[residual-config]"
1345 #: apt-private/private-output.cc:320
1346 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1347 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1349 #: apt-private/private-output.cc:410
1351 msgid "but %s is installed"
1354 #: apt-private/private-output.cc:412
1356 msgid "but %s is to be installed"
1357 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1359 #: apt-private/private-output.cc:419
1360 msgid "but it is not installable"
1363 #: apt-private/private-output.cc:421
1364 msgid "but it is a virtual package"
1367 #: apt-private/private-output.cc:424
1368 msgid "but it is not installed"
1371 #: apt-private/private-output.cc:424
1372 msgid "but it is not going to be installed"
1375 #: apt-private/private-output.cc:429
1379 #: apt-private/private-output.cc:458
1380 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1381 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1383 #: apt-private/private-output.cc:484
1384 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1385 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1387 #: apt-private/private-output.cc:506
1388 msgid "The following packages have been kept back:"
1389 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1391 #: apt-private/private-output.cc:527
1392 msgid "The following packages will be upgraded:"
1395 #: apt-private/private-output.cc:548
1396 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1397 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1399 #: apt-private/private-output.cc:568
1400 msgid "The following held packages will be changed:"
1401 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1403 #: apt-private/private-output.cc:623
1405 msgid "%s (due to %s) "
1406 msgstr "%s (是由于 %s) "
1408 #: apt-private/private-output.cc:631
1410 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1411 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1413 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1414 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1416 #: apt-private/private-output.cc:662
1418 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1419 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1421 #: apt-private/private-output.cc:666
1423 msgid "%lu reinstalled, "
1424 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1426 #: apt-private/private-output.cc:668
1428 msgid "%lu downgraded, "
1429 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1431 #: apt-private/private-output.cc:670
1433 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1434 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1436 #: apt-private/private-output.cc:674
1438 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1439 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1441 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1442 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1443 #. The user has to answer with an input matching the
1444 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1445 #: apt-private/private-output.cc:696
1449 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1450 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1451 #. The user has to answer with an input matching the
1452 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1453 #: apt-private/private-output.cc:702
1457 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1458 #: apt-private/private-output.cc:713
1462 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1463 #: apt-private/private-output.cc:719
1467 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1469 msgid "Regex compilation error - %s"
1470 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1472 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1473 msgid "Correcting dependencies..."
1474 msgstr "正在更正依赖关系..."
1476 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1480 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1481 msgid "Unable to correct dependencies"
1484 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1485 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1486 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1488 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1492 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1493 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1494 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1496 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1497 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1498 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1500 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1504 #: apt-private/private-update.cc:45
1505 msgid "The update command takes no arguments"
1506 msgstr " update 命令不需要参数"
1508 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1509 msgid "Calculating upgrade... "
1510 msgstr "正在对升级进行计算... "
1512 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1514 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1515 msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
1517 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1521 #: apt-private/private-search.cc:61
1522 msgid "Full Text Search"
1525 #: apt-private/private-show.cc:152
1527 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1529 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1532 #: apt-private/private-show.cc:159
1533 msgid "not a real package (virtual)"
1536 #: apt-private/private-main.cc:19
1538 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1539 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1540 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1541 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1544 " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1545 " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1547 #: apt-private/private-sources.cc:45
1549 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1550 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1552 #: apt-private/private-sources.cc:57
1554 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1557 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1561 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1565 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1569 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1573 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1575 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1576 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1578 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1583 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1586 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1588 "in the drive '%s' and press enter\n"
1592 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1594 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1595 #. Only warn if there is no sources.list file.
1596 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1597 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1600 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1602 msgid "Unable to read %s"
1605 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1606 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1607 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1608 #: apt-pkg/clean.cc:123
1610 msgid "Unable to change to %s"
1611 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1613 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1614 #. and provide a config option to define that default
1615 #: methods/mirror.cc:280
1617 msgid "No mirror file '%s' found "
1618 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1620 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1621 #. and provide a config option to define that default
1622 #: methods/mirror.cc:287
1624 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1625 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1627 #: methods/mirror.cc:315
1629 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1630 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1632 #: methods/mirror.cc:445
1634 msgid "[Mirror: %s]"
1637 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1638 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1639 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1641 #: methods/rsh.cc:339
1642 msgid "Connection closed prematurely"
1645 #: dselect/install:33
1646 msgid "Bad default setting!"
1649 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1650 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1651 msgid "Press enter to continue."
1654 #: dselect/install:92
1655 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1656 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1658 #: dselect/install:102
1659 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1660 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1662 #: dselect/install:103
1663 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1664 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1666 #: dselect/install:104
1667 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1668 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1670 #: dselect/install:105
1672 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1673 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1675 #: dselect/update:30
1676 msgid "Merging available information"
1679 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1681 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1683 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1684 "from debian packages\n"
1687 " -h This help text\n"
1688 " -t Set the temp dir\n"
1689 " -c=? Read this configuration file\n"
1690 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1692 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1694 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1701 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1703 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1705 msgid "Unable to write to %s"
1708 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1709 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1710 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1712 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1713 msgid "Package extension list is too long"
1716 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1717 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1718 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1720 msgid "Error processing directory %s"
1721 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1723 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1724 msgid "Source extension list is too long"
1727 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1728 msgid "Error writing header to contents file"
1729 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1731 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1733 msgid "Error processing contents %s"
1734 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1736 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1738 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1739 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1740 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1743 " generate config [groups]\n"
1746 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1747 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1748 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1750 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1751 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1752 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1753 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1755 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1756 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1758 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1759 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1760 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1761 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1763 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1764 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1767 " -h This help text\n"
1768 " --md5 Control MD5 generation\n"
1769 " -s=? Source override file\n"
1771 " -d=? Select the optional caching database\n"
1772 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1773 " --contents Control contents file generation\n"
1774 " -c=? Read this configuration file\n"
1775 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1777 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
1778 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1779 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1782 " generate 配置文件 [groups]\n"
1785 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
1786 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
1787 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
1789 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
1790 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
1791 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
1792 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
1794 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
1795 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
1797 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
1798 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
1799 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
1800 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
1801 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
1802 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1806 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
1807 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
1809 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
1810 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
1811 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
1812 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
1816 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1817 msgid "No selections matched"
1818 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
1820 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1822 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1823 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
1825 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1827 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1828 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
1830 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1832 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1833 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
1835 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1837 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1838 "remove and re-create the database."
1840 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
1842 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1844 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1845 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
1847 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1848 #: apt-inst/extract.cc:209
1850 msgid "Failed to stat %s"
1851 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1853 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1854 msgid "Archive has no control record"
1855 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
1857 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1858 msgid "Unable to get a cursor"
1861 #: ftparchive/writer.cc:82
1863 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1864 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
1866 #: ftparchive/writer.cc:87
1868 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1869 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
1871 #: ftparchive/writer.cc:143
1875 #: ftparchive/writer.cc:145
1879 #: ftparchive/writer.cc:152
1880 msgid "E: Errors apply to file "
1881 msgstr "错误:处理文件时出错 "
1883 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1885 msgid "Failed to resolve %s"
1888 #: ftparchive/writer.cc:183
1889 msgid "Tree walking failed"
1892 #: ftparchive/writer.cc:210
1894 msgid "Failed to open %s"
1897 #: ftparchive/writer.cc:269
1899 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1900 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1902 #: ftparchive/writer.cc:277
1904 msgid "Failed to readlink %s"
1905 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1907 #: ftparchive/writer.cc:281
1909 msgid "Failed to unlink %s"
1910 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
1912 #: ftparchive/writer.cc:289
1914 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1915 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
1917 #: ftparchive/writer.cc:299
1919 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1920 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
1922 #: ftparchive/writer.cc:404
1923 msgid "Archive had no package field"
1924 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
1926 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1928 msgid " %s has no override entry\n"
1929 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
1931 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1933 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1934 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
1936 #: ftparchive/writer.cc:712
1938 msgid " %s has no source override entry\n"
1939 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
1941 #: ftparchive/writer.cc:716
1943 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1944 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
1946 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1947 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1948 msgstr "realloc - 分配内存失败"
1950 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1952 msgid "Unable to open %s"
1957 #: ftparchive/override.cc:65
1959 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1960 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
1962 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
1964 msgid "Failed to read the override file %s"
1965 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
1967 #: ftparchive/override.cc:163
1969 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1970 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
1972 #: ftparchive/override.cc:175
1974 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1975 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
1977 #: ftparchive/override.cc:188
1979 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1980 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
1982 #: ftparchive/multicompress.cc:71
1984 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1985 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
1987 #: ftparchive/multicompress.cc:101
1989 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1990 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
1992 #: ftparchive/multicompress.cc:190
1993 msgid "Failed to create FILE*"
1996 #: ftparchive/multicompress.cc:193
1997 msgid "Failed to fork"
2000 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2001 msgid "Compress child"
2004 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2006 msgid "Internal error, failed to create %s"
2007 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2009 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2010 msgid "IO to subprocess/file failed"
2011 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2013 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2014 msgid "Failed to read while computing MD5"
2015 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2017 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2019 msgid "Problem unlinking %s"
2020 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
2022 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2024 msgid "Failed to rename %s to %s"
2025 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2027 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2030 "Usage: apt-internal-solver\n"
2032 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2033 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2036 " -h This help text.\n"
2037 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2038 " -c=? Read this configuration file\n"
2039 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2041 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2043 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
2050 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2052 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2053 msgid "Unknown package record!"
2056 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2058 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2060 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2061 "to indicate what kind of file it is.\n"
2064 " -h This help text\n"
2065 " -s Use source file sorting\n"
2066 " -c=? Read this configuration file\n"
2067 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2069 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2071 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2072 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2078 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2080 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2081 msgid "Failed to create pipes"
2084 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2085 msgid "Failed to exec gzip "
2088 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2089 msgid "Corrupted archive"
2092 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2093 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2094 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2096 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2098 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2099 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2101 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2102 msgid "Invalid archive signature"
2105 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2106 msgid "Error reading archive member header"
2107 msgstr "读取归档成员文件头出错"
2109 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2111 msgid "Invalid archive member header %s"
2112 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2114 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2115 msgid "Invalid archive member header"
2116 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2118 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2119 msgid "Archive is too short"
2122 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2123 msgid "Failed to read the archive headers"
2124 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2126 #: apt-inst/filelist.cc:382
2127 msgid "DropNode called on still linked node"
2128 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2130 #: apt-inst/filelist.cc:414
2131 msgid "Failed to locate the hash element!"
2134 #: apt-inst/filelist.cc:461
2135 msgid "Failed to allocate diversion"
2138 #: apt-inst/filelist.cc:466
2139 msgid "Internal error in AddDiversion"
2140 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2142 #: apt-inst/filelist.cc:479
2144 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2145 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2147 #: apt-inst/filelist.cc:508
2149 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2150 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2152 #: apt-inst/filelist.cc:551
2154 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2155 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2157 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2159 msgid "Failed to write file %s"
2162 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2164 msgid "Failed to close file %s"
2167 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2169 msgid "The path %s is too long"
2172 #: apt-inst/extract.cc:125
2174 msgid "Unpacking %s more than once"
2175 msgstr "%s 被解包了不只一次"
2177 #: apt-inst/extract.cc:135
2179 msgid "The directory %s is diverted"
2182 #: apt-inst/extract.cc:145
2184 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2185 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2187 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2188 msgid "The diversion path is too long"
2191 #: apt-inst/extract.cc:242
2193 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2194 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2196 #: apt-inst/extract.cc:282
2197 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2198 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2200 #: apt-inst/extract.cc:286
2201 msgid "The path is too long"
2204 #: apt-inst/extract.cc:414
2206 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2207 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2209 #: apt-inst/extract.cc:431
2211 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2212 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2214 #: apt-inst/extract.cc:491
2216 msgid "Unable to stat %s"
2217 msgstr "无法读取 %s 的状态"
2219 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2220 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2222 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2223 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2225 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2227 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2228 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2230 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2231 msgid "Unparsable control file"
2234 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2235 msgid "Can't mmap an empty file"
2236 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2238 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2240 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2241 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2243 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2245 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2246 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2248 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2249 msgid "Unable to close mmap"
2252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2253 msgid "Unable to synchronize mmap"
2256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2258 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2259 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2262 msgid "Failed to truncate file"
2265 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2268 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2269 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2271 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2274 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2277 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2279 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2283 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2284 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2286 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2287 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2289 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2290 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2292 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2293 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2295 msgid "%lih %limin %lis"
2296 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2298 #. min means minutes, s means seconds
2299 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2305 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2310 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2312 msgid "Selection %s not found"
2315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2317 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2318 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2320 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2322 msgid "Opening configuration file %s"
2323 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2325 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2327 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2328 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2330 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2332 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2333 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2335 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2337 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2338 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2340 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2342 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2343 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2345 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2347 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2348 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2352 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2353 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2357 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2358 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2362 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2363 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2368 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2370 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2372 msgid "%c%s... Error!"
2373 msgstr "%c%s... 有错误!"
2375 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2377 msgid "%c%s... Done"
2380 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2384 #. Print the spinner
2385 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2387 msgid "%c%s... %u%%"
2390 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2392 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2393 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2395 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2396 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2398 msgid "Command line option %s is not understood"
2399 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2401 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2403 msgid "Command line option %s is not boolean"
2404 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2406 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2408 msgid "Option %s requires an argument."
2409 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2411 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2413 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2414 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2418 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2419 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2421 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2423 msgid "Option '%s' is too long"
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2428 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2429 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2433 msgid "Invalid operation %s"
2436 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2438 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2439 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2441 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2442 msgid "Failed to stat the cdrom"
2445 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2447 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2448 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2450 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2452 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2453 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2455 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2457 msgid "Could not open lock file %s"
2460 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2462 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2463 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2467 msgid "Could not get lock %s"
2470 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2472 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2477 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2482 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2488 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2493 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2494 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2498 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2499 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2503 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2504 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2508 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2509 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2513 msgid "Could not open file %s"
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2518 msgid "Could not open file descriptor %d"
2519 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2522 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2523 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2526 msgid "Failed to exec compressor "
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2531 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2532 msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2536 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2537 msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2541 msgid "Problem closing the file %s"
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2546 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2547 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2551 msgid "Problem unlinking the file %s"
2552 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2555 msgid "Problem syncing the file"
2558 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2559 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2561 msgid "No keyring installed in %s."
2562 msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
2564 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2565 msgid "Empty package cache"
2568 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2569 msgid "The package cache file is corrupted"
2572 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2573 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2574 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2576 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2578 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2581 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2583 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2584 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2586 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2587 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2588 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2646 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2647 msgid "Building dependency tree"
2648 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2650 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2651 msgid "Candidate versions"
2654 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2655 msgid "Dependency generation"
2658 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2659 msgid "Reading state information"
2662 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2664 msgid "Failed to open StateFile %s"
2665 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2667 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2669 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2670 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2672 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2674 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2675 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2677 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2679 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2680 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2684 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2685 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2689 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2690 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2695 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2700 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2705 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2709 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2710 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2715 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2719 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2720 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2725 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2730 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2735 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2744 msgid "Line %u too long in source list %s."
2745 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2749 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2750 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2754 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2755 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2759 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2760 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2762 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2765 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2766 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2768 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2771 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2773 msgid "Could not configure '%s'. "
2776 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2779 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2780 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2781 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2783 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2784 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2785 "Force-LoopBreak 选项。"
2787 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2789 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2790 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2792 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2795 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2796 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2798 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2800 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2803 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2806 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2807 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2809 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2812 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2814 msgid "List directory %spartial is missing."
2815 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2817 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2819 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2820 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2822 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2824 msgid "Unable to lock directory %s"
2825 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2827 #. only show the ETA if it makes sense
2829 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2831 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2832 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2834 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2836 msgid "Retrieving file %li of %li"
2837 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2839 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2841 msgid "The method driver %s could not be found."
2842 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2844 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2846 msgid "Is the package %s installed?"
2847 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
2849 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2851 msgid "Method %s did not start correctly"
2852 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2854 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2856 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2857 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2859 #: apt-pkg/init.cc:143
2861 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2862 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2864 #: apt-pkg/init.cc:159
2865 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2866 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2868 #: apt-pkg/clean.cc:57
2870 msgid "Unable to stat %s."
2871 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2873 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2874 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2875 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2877 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2878 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2879 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2881 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2882 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2883 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2885 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2886 msgid "The list of sources could not be read."
2889 #: apt-pkg/policy.cc:75
2892 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2893 "available in the sources"
2896 #: apt-pkg/policy.cc:414
2898 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2899 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2901 #: apt-pkg/policy.cc:436
2903 msgid "Did not understand pin type %s"
2904 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2906 #: apt-pkg/policy.cc:444
2907 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2908 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2911 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2912 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2914 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2915 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2926 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2927 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2930 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2931 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2934 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2935 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2938 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2939 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2942 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2943 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2947 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2948 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2952 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2953 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2957 msgid "Reading package lists"
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2961 msgid "Collecting File Provides"
2962 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2965 msgid "IO Error saving source cache"
2966 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2968 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2970 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2971 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2974 msgid "Hash Sum mismatch"
2977 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2978 msgid "Size mismatch"
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2983 msgid "Invalid file format"
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2989 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2990 "or malformed file)"
2993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
2995 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2996 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2998 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
2999 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3000 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3005 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3006 "repository will not be applied."
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3011 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3012 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3017 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3018 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3020 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
3022 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3025 msgid "GPG error: %s: %s"
3026 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3031 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3032 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3034 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3039 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3045 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3046 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
3048 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3050 msgid "Unable to parse Release file %s"
3051 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3053 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3055 msgid "No sections in Release file %s"
3056 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3058 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3060 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3061 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3063 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3065 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3066 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3068 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3070 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3071 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3073 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3075 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3076 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3078 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3080 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3081 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3083 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3084 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3085 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
3087 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3088 msgid "Waiting for disc...\n"
3091 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3092 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3093 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3096 msgid "Identifying.. "
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3101 msgid "Stored label: %s\n"
3102 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3105 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3106 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3109 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3110 msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3115 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3118 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3123 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3124 "wrong architecture?"
3126 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3131 msgid "Found label '%s'\n"
3132 msgstr "找到标签 '%s'\n"
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3135 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3136 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3141 "This disc is called: \n"
3147 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3148 msgid "Copying package lists..."
3149 msgstr "正在复制软件包列表……"
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3152 msgid "Writing new source list\n"
3153 msgstr "正在写入新的源列表\n"
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3156 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3157 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
3159 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3161 msgid "Wrote %i records.\n"
3162 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3164 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3166 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3167 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3169 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3171 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3172 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3174 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3176 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3177 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3179 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3181 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3182 msgstr "无法找到认证记录:%s"
3184 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3186 msgid "Hash mismatch for: %s"
3187 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3189 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3191 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3192 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
3194 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3196 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3197 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
3199 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3201 msgid "Couldn't find task '%s'"
3204 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3206 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3207 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3209 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3211 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3212 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3214 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3216 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3217 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
3219 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3222 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3224 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3228 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3229 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3233 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3234 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3238 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3239 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
3241 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3242 msgid "Send scenario to solver"
3245 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3246 msgid "Send request to solver"
3249 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3250 msgid "Prepare for receiving solution"
3253 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3254 msgid "External solver failed without a proper error message"
3257 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3258 msgid "Execute external solver"
3261 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3263 msgid "Progress: [%3i%%]"
3266 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3267 msgid "Running dpkg"
3270 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3273 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3276 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3280 msgid "Installing %s"
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3285 msgid "Configuring %s"
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3295 msgid "Completely removing %s"
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3300 msgid "Noting disappearance of %s"
3301 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3305 msgid "Running post-installation trigger %s"
3306 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3308 #. FIXME: use a better string after freeze
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3311 msgid "Directory '%s' missing"
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3316 msgid "Could not open file '%s'"
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3321 msgid "Preparing %s"
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3326 msgid "Unpacking %s"
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3331 msgid "Preparing to configure %s"
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3336 msgid "Installed %s"
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3341 msgid "Preparing for removal of %s"
3342 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3351 msgid "Preparing to completely remove %s"
3352 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3356 msgid "Completely removed %s"
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3360 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3365 msgid "Can not write log (%s)"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3369 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3373 msgid "Is stdout a terminal?"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3377 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3381 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3382 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3384 #. check if its not a follow up error
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3386 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3387 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3391 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3392 "error from a previous failure."
3393 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3397 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3399 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3403 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3405 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3410 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3412 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3416 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3417 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3419 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3422 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3424 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3426 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3428 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3429 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3431 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3432 #. dpkg --configure -a
3433 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3436 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3437 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
3439 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3443 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3444 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3447 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3448 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3450 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3454 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3455 #~ "seems to be corrupt."
3456 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3459 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3460 #~ "seems to be corrupt."
3461 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3463 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3464 #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3466 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3467 #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3469 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3470 #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3472 #~ msgid " [Not candidate version]"
3473 #~ msgstr " [无候选版本]"
3475 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3476 #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3479 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3480 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3481 #~ "is only available from another source\n"
3483 #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3484 #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3485 #~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3487 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3488 #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3490 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3491 #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3493 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3494 #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3497 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3498 #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
3501 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3502 #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
3504 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3505 #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3507 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3508 #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
3510 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3511 #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
3513 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3514 #~ msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
3516 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3517 #~ msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
3519 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3520 #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3523 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3524 #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3526 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3527 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3529 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3530 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3532 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3533 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3536 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3537 #~ "need to manually fix this package."
3539 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3541 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3542 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3544 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3545 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3547 #~ msgid "Failed to remove %s"
3550 #~ msgid "Unable to create %s"
3551 #~ msgstr "无法创建 %s "
3553 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3554 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3556 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3557 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3559 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3560 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3562 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3563 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3565 #~ msgid "Reading file listing"
3566 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3569 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3570 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3573 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3574 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3576 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3577 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3579 #~ msgid "Internal error getting a node"
3580 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3582 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3583 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3585 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3586 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3588 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3589 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3591 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3592 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3594 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3595 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3597 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3598 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3600 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3601 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3603 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3604 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3606 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3607 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3609 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3610 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3612 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3613 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3615 #~ msgid "Read error from %s process"
3616 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3618 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3619 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3621 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3622 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3624 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3625 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3627 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3628 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3630 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3631 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3633 #~ msgid "decompressor"
3636 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3637 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3639 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3640 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3643 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3644 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3646 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3647 #~ "Immediate-Configure。"
3649 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3650 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3652 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3653 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3655 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3656 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3658 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3659 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3661 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3662 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3664 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3665 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3667 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3668 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3670 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3671 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3673 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3674 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3676 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3677 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3679 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3680 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3682 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3683 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3685 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3686 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3688 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3689 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3691 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3692 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3694 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3695 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3697 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3698 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3700 #~ msgid "Could not patch file"
3701 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3703 #~ msgid " %4i %s\n"
3704 #~ msgstr " %4i %s\n"
3706 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3707 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3710 #~ msgstr "%4i %s\n"
3712 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3713 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3715 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3716 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3719 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3720 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3721 #~ "that package should be filed."
3723 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3724 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3726 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3727 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3729 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3730 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3732 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3733 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3735 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3736 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3738 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3739 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3741 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3742 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3744 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3745 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3748 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3749 #~ "%i signatures\n"
3751 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3753 #~ msgid "openpty failed\n"
3754 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3756 #~ msgid "File date has changed %s"
3757 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3759 #~ msgid "Reading file list"
3760 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3762 #~ msgid "Could not execute "
3765 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3766 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3768 #~ msgid "Removed with config %s"
3769 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3771 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3773 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"