]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
edsp: optionally store a compressed copy of the last scenario
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2016.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 1.2.11\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-04-27 18:12+0200\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
25
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
27 #: apt-private/acqprogress.cc
28 #, c-format
29 msgid "Hit:%lu %s"
30 msgstr "Geraakt:%lu %s"
31
32 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
33 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
34 #: apt-private/acqprogress.cc
35 #, c-format
36 msgid "Get:%lu %s"
37 msgstr "Ophalen:%lu %s"
38
39 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
40 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
41 #: apt-private/acqprogress.cc
42 #, c-format
43 msgid "Ign:%lu %s"
44 msgstr "Genegeerd:%lu %s"
45
46 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
47 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
48 #: apt-private/acqprogress.cc
49 #, c-format
50 msgid "Err:%lu %s"
51 msgstr "Fout:%lu %s"
52
53 #: apt-private/acqprogress.cc
54 #, c-format
55 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
56 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
57
58 #: apt-private/acqprogress.cc
59 msgid " [Working]"
60 msgstr " [Bezig]"
61
62 #: apt-private/acqprogress.cc
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Media change: please insert the disc labeled\n"
66 " '%s'\n"
67 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
68 msgstr ""
69 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
70 " '%s'\n"
71 "in het station '%s' te plaatsen en op [Enter] te drukken\n"
72
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Correcting dependencies..."
75 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
76
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid " failed."
79 msgstr " mislukt."
80
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid "Unable to correct dependencies"
83 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
84
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
87 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
88
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid " Done"
91 msgstr " Klaar"
92
93 #: apt-private/private-cachefile.cc
94 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
95 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
96
97 #: apt-private/private-cachefile.cc
98 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
100
101 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 msgid "Sorting"
103 msgstr "Bezig met sorteren"
104
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 #, c-format
107 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
109
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 #, c-format
112 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van expansie (glob) '%s'\n"
114
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 #, c-format
117 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
119
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
121 #, c-format
122 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
124
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr " [Geïnstalleerd]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
145 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
146 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr ""
167 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
168 "'%s'?\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171 #, c-format
172 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
174
175 #: apt-private/private-cacheset.cc
176 #, c-format
177 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
179
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "Most used commands:"
182 msgstr "Meest gebruikte commando's:"
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 #, c-format
186 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 msgstr "Zie %s voor meer informatie over beschikbare commando's."
188
189 #: apt-private/private-cmndline.cc
190 msgid ""
191 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 msgstr ""
196 "Configuratieopties en syntaxis worden gespecificeerd in apt.conf(5).\n"
197 "Informatie over het configureren van pakketbronnen vindt u in sources."
198 "list(5).\n"
199 "Keuzes voor pakketten en versies kunnen geuit worden via "
200 "apt_preferences(5).\n"
201 "Details over beveiliging zijn te vinden in apt-secure(8).\n"
202
203 #: apt-private/private-cmndline.cc
204 msgid "This APT has Super Cow Powers."
205 msgstr "Deze APT heeft Super Koekracht."
206
207 #: apt-private/private-cmndline.cc
208 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
209 msgstr "Deze APT-helper heeft Super Koekracht."
210
211 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
212 #: cmdline/apt-mark.cc
213 msgid "No packages found"
214 msgstr "Geen pakketten gevonden"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
218 msgstr ""
219 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
220
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Authentication warning overridden.\n"
223 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
224
225 #: apt-private/private-download.cc
226 msgid "Some packages could not be authenticated"
227 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
228
229 #: apt-private/private-download.cc
230 msgid "Install these packages without verification?"
231 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
232
233 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234 msgid ""
235 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
236 "instead."
237 msgstr ""
238 "--force-yes is verouderd, gebruik in plaats daarvan een van de opties die "
239 "met --allow begint."
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 msgid ""
243 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
244 "unauthenticated"
245 msgstr ""
246 "Er waren niet-geauthenticeerde pakketten en -y was gebruikt zonder --allow-"
247 "unauthenticated"
248
249 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
250 #, c-format
251 msgid "Failed to fetch %s %s"
252 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s"
253
254 #: apt-private/private-download.cc
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't determine free space in %s"
257 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
258
259 #: apt-private/private-download.cc
260 #, c-format
261 msgid "You don't have enough free space in %s."
262 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
263
264 #: apt-private/private-download.cc
265 msgid "Unable to lock the download directory"
266 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
267
268 #: apt-private/private-install.cc
269 msgid ""
270 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
271 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
272 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
273 "or been moved out of Incoming."
274 msgstr ""
275 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
276 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
277 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
278 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
279
280 #.
281 #. if (Packages == 1)
282 #. {
283 #. c1out << std::endl;
284 #. c1out <<
285 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
286 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
287 #. "that package should be filed.") << std::endl;
288 #. }
289 #.
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
292 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 msgid "Broken packages"
296 msgstr "Niet-werkende pakketten"
297
298 #: apt-private/private-install.cc
299 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
300 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
301
302 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
304 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 msgid ""
308 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
309 "essential."
310 msgstr ""
311 "Er werden essentiële pakketten verwijderd en -y was gebruikt zonder --allow-"
312 "remove-essential."
313
314 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
316 msgstr ""
317 "Er werden pakketten gedegradeerd en -y was gebruikt zonder --allow-"
318 "downgrades."
319
320 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid ""
322 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
323 "packages."
324 msgstr ""
325 "Er werden gehandhaafde pakketten gewijzigd en -y was gebruikt zonder --allow-"
326 "change-held-packages."
327
328 #: apt-private/private-install.cc
329 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
330 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
331
332 #: apt-private/private-install.cc
333 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
334 msgstr ""
335 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
336 "org te mailen"
337
338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340 #: apt-private/private-install.cc
341 #, c-format
342 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
343 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
344
345 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
346 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
347 #: apt-private/private-install.cc
348 #, c-format
349 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
350 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
351
352 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
353 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
354 #: apt-private/private-install.cc
355 #, c-format
356 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
357 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
358
359 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
360 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
361 #: apt-private/private-install.cc
362 #, c-format
363 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
364 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
365
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
368 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
369
370 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
371 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Yes, do as I say!"
374 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "You are about to do something potentially harmful.\n"
380 "To continue type in the phrase '%s'\n"
381 " ?] "
382 msgstr ""
383 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
384 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
385 " ?] "
386
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid "Abort."
389 msgstr "Afbreken."
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "Do you want to continue?"
393 msgstr "Wilt u doorgaan?"
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "Some files failed to download"
397 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
398
399 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
400 msgid "Download complete and in download only mode"
401 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid ""
405 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
406 "missing?"
407 msgstr ""
408 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
409 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
410
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
413 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
414
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "Unable to correct missing packages."
417 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
418
419 #: apt-private/private-install.cc
420 msgid "Aborting install."
421 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
422
423 #: apt-private/private-install.cc
424 msgid ""
425 "The following package disappeared from your system as\n"
426 "all files have been overwritten by other packages:"
427 msgid_plural ""
428 "The following packages disappeared from your system as\n"
429 "all files have been overwritten by other packages:"
430 msgstr[0] ""
431 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
432 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
433 msgstr[1] ""
434 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
435 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
436
437 #: apt-private/private-install.cc
438 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
439 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
440
441 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
443 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid ""
447 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
448 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
449 msgstr ""
450 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
451 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
452
453 #: apt-private/private-install.cc
454 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
455 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
456
457 #: apt-private/private-install.cc
458 msgid ""
459 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
460 msgid_plural ""
461 "The following packages were automatically installed and are no longer "
462 "required:"
463 msgstr[0] ""
464 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
465 msgstr[1] ""
466 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
467 "nodig:"
468
469 #: apt-private/private-install.cc
470 #, c-format
471 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
472 msgid_plural ""
473 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
474 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
475 msgstr[1] ""
476 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 #, c-format
480 msgid "Use '%s' to remove it."
481 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
482 msgstr[0] "Gebruik '%s' om het te verwijderen."
483 msgstr[1] "Gebruik '%s' om ze te verwijderen."
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
487 msgstr ""
488 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
489 "te lossen:"
490
491 #: apt-private/private-install.cc
492 msgid ""
493 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
494 "solution)."
495 msgstr ""
496 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
497 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
498
499 #: apt-private/private-install.cc
500 msgid "The following additional packages will be installed:"
501 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
502
503 #: apt-private/private-install.cc
504 msgid "Suggested packages:"
505 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
506
507 #: apt-private/private-install.cc
508 msgid "Recommended packages:"
509 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
510
511 #: apt-private/private-install.cc
512 #, c-format
513 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
514 msgstr ""
515 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
516 "gevraagd.\n"
517
518 #: apt-private/private-install.cc
519 #, c-format
520 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
521 msgstr ""
522 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
523 "opwaarderingen gevraagd.\n"
524
525 #: apt-private/private-install.cc
526 #, c-format
527 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
528 msgstr ""
529 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
530
531 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
532 #: apt-private/private-install.cc
533 #, c-format
534 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
535 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie (%s).\n"
536
537 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
538 #, c-format
539 msgid "%s set to manually installed.\n"
540 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
541
542 #: apt-private/private-install.cc
543 #, c-format
544 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
545 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
546
547 #: apt-private/private-install.cc
548 #, c-format
549 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
550 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
551
552 #: apt-private/private-list.cc
553 msgid "Listing"
554 msgstr "Bezig met oplijsten"
555
556 #: apt-private/private-list.cc
557 #, c-format
558 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
559 msgid_plural ""
560 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
561 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
562 msgstr[1] ""
563 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
564
565 #: apt-private/private-main.cc
566 msgid ""
567 "NOTE: This is only a simulation!\n"
568 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
569 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
570 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
571 msgstr ""
572 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
573 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
574 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
575 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!"
576
577 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
578 msgid "unknown"
579 msgstr "onbekend"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 #, c-format
583 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
584 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "[installed,local]"
588 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "[installed,auto-removable]"
592 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "[installed,automatic]"
596 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "[installed]"
600 msgstr "[geïnstalleerd]"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 #, c-format
604 msgid "[upgradable from: %s]"
605 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "[residual-config]"
609 msgstr "[overgebleven configuratie]"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 #, c-format
613 msgid "but %s is installed"
614 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 #, c-format
618 msgid "but %s is to be installed"
619 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "but it is not installable"
623 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "but it is a virtual package"
627 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
628
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "but it is not installed"
631 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "but it is not going to be installed"
635 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid " or"
639 msgstr " of"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
643 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
644
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "The following NEW packages will be installed:"
647 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid "The following packages will be REMOVED:"
651 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
652
653 #: apt-private/private-output.cc
654 msgid "The following packages have been kept back:"
655 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "The following packages will be upgraded:"
659 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
663 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
664
665 #: apt-private/private-output.cc
666 msgid "The following held packages will be changed:"
667 msgstr "De volgende gehandhaafde pakketten zullen gewijzigd worden:"
668
669 #: apt-private/private-output.cc
670 #, c-format
671 msgid "%s (due to %s)"
672 msgstr "%s (vanwege %s)"
673
674 #: apt-private/private-output.cc
675 msgid ""
676 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
677 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
678 msgstr ""
679 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
680 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
681
682 #: apt-private/private-output.cc
683 #, c-format
684 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
685 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
686
687 #: apt-private/private-output.cc
688 #, c-format
689 msgid "%lu reinstalled, "
690 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
691
692 #: apt-private/private-output.cc
693 #, c-format
694 msgid "%lu downgraded, "
695 msgstr "%lu gedegradeerd, "
696
697 #: apt-private/private-output.cc
698 #, c-format
699 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
700 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
701
702 #: apt-private/private-output.cc
703 #, c-format
704 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
705 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
706
707 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
708 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
709 #. The user has to answer with an input matching the
710 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
711 #: apt-private/private-output.cc
712 msgid "[Y/n]"
713 msgstr "[J/n]"
714
715 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
716 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
717 #. The user has to answer with an input matching the
718 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
719 #: apt-private/private-output.cc
720 msgid "[y/N]"
721 msgstr "[j/N]"
722
723 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
724 #: apt-private/private-output.cc
725 msgid "Y"
726 msgstr "J"
727
728 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
729 #: apt-private/private-output.cc
730 msgid "N"
731 msgstr "N"
732
733 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
734 #, c-format
735 msgid "Regex compilation error - %s"
736 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
737
738 #: apt-private/private-search.cc
739 msgid "You must give at least one search pattern"
740 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
741
742 #: apt-private/private-search.cc
743 msgid "Full Text Search"
744 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
745
746 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
747 #, c-format
748 msgid "Package file %s is out of sync."
749 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
750
751 #: apt-private/private-show.cc
752 #, c-format
753 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
754 msgid_plural ""
755 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
756 msgstr[0] ""
757 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
758 msgstr[1] ""
759 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
760
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid "not a real package (virtual)"
763 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
764
765 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
766 #, c-format
767 msgid "Unable to locate package %s"
768 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid "Package files:"
772 msgstr "Pakketbestanden:"
773
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
776 msgstr ""
777 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
778
779 #. Show any packages have explicit pins
780 #: apt-private/private-show.cc
781 msgid "Pinned packages:"
782 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
783
784 #. Print the package name and the version we are forcing to
785 #: apt-private/private-show.cc
786 #, c-format
787 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
788 msgstr "%s -> %s met prioriteit %d\n"
789
790 #: apt-private/private-show.cc
791 msgid " Installed: "
792 msgstr " Geïnstalleerd: "
793
794 #: apt-private/private-show.cc
795 msgid " Candidate: "
796 msgstr " Kandidaat: "
797
798 #: apt-private/private-show.cc
799 msgid "(none)"
800 msgstr "(geen)"
801
802 #. Show the priority tables
803 #: apt-private/private-show.cc
804 msgid " Version table:"
805 msgstr " Versietabel:"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, c-format
809 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
810 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 #, c-format
814 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
815 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
816
817 #: apt-private/private-source.cc
818 #, c-format
819 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
820 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, c-format
824 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
825 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
826
827 #: apt-private/private-source.cc
828 #, c-format
829 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
830 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
831
832 #: apt-private/private-source.cc
833 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
834 msgstr ""
835 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
836 "worden"
837
838 #: apt-private/private-source.cc
839 #, c-format
840 msgid "Unable to find a source package for %s"
841 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
842
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
847 "%s\n"
848 msgstr ""
849 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
850 "'%s' op:\n"
851 "%s\n"
852
853 #: apt-private/private-source.cc
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Please use:\n"
857 "%s\n"
858 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
859 msgstr ""
860 "Gebruik:\n"
861 "%s\n"
862 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
863 "op te halen.\n"
864
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
868 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
869
870 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
871 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
872 #: apt-private/private-source.cc
873 #, c-format
874 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
875 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
876
877 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
878 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
879 #: apt-private/private-source.cc
880 #, c-format
881 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
882 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
883
884 #: apt-private/private-source.cc
885 #, c-format
886 msgid "Fetch source %s\n"
887 msgstr "Ophalen bron %s\n"
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 msgid "Failed to fetch some archives."
891 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, c-format
895 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
896 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
901 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, c-format
905 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
906 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
907
908 #: apt-private/private-source.cc
909 #, c-format
910 msgid "Build command '%s' failed.\n"
911 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
912
913 #: apt-private/private-source.cc
914 #, c-format
915 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
916 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
917
918 #: apt-private/private-source.cc
919 #, c-format
920 msgid "%s has no build depends.\n"
921 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
922
923 #: apt-private/private-source.cc
924 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
925 msgstr ""
926 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
927 "controleren"
928
929 #: apt-private/private-source.cc
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
933 "Architectures for setup"
934 msgstr ""
935 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
936 "APT::Architectures om dit te configureren"
937
938 #: apt-private/private-source.cc
939 #, c-format
940 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
941 msgstr "Noteer dat map '%s' gebruikt wordt om de bouwvereisten te verkrijgen\n"
942
943 #: apt-private/private-source.cc
944 #, c-format
945 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
946 msgstr ""
947 "Noteer dat bestand '%s' gebruikt wordt om de bouwvereisten te verkrijgen\n"
948
949 #: apt-private/private-source.cc
950 msgid "Failed to process build dependencies"
951 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
952
953 #: apt-private/private-sources.cc
954 #, c-format
955 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
956 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
957
958 #: apt-private/private-sources.cc
959 #, c-format
960 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
961 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
962
963 #: apt-private/private-unmet.cc
964 #, c-format
965 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
966 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
967
968 #: apt-private/private-update.cc
969 msgid "The update command takes no arguments"
970 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
971
972 #: apt-private/private-update.cc
973 #, c-format
974 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
975 msgid_plural ""
976 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
977 msgstr[0] ""
978 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
979 "te zien.\n"
980 msgstr[1] ""
981 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
982 "om ze te zien.\n"
983
984 #: apt-private/private-update.cc
985 msgid "All packages are up to date."
986 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
987
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
990 msgstr "De opdracht 'apt-cache stats' aanvaardt geen argumenten"
991
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgid "Total package names: "
994 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
995
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid "Total package structures: "
998 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
999
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid " Normal packages: "
1002 msgstr " Normale pakketten: "
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid " Pure virtual packages: "
1006 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
1007
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid " Single virtual packages: "
1010 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
1011
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid " Mixed virtual packages: "
1014 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
1015
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid " Missing: "
1018 msgstr " Ontbrekend: "
1019
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total distinct versions: "
1022 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
1023
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid "Total distinct descriptions: "
1026 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
1027
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid "Total dependencies: "
1030 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
1031
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "Total ver/file relations: "
1034 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
1035
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "Total Desc/File relations: "
1038 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "Total Provides mappings: "
1042 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
1043
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid "Total globbed strings: "
1046 msgstr "Totaal aantal geëxpandeerde (globbed) tekenreeksen: "
1047
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid "Total slack space: "
1050 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "Total space accounted for: "
1054 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
1055
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1058 msgstr ""
1059 "Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark showauto' te "
1060 "gebruiken."
1061
1062 #: cmdline/apt-cache.cc
1063 msgid ""
1064 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1065 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1066 "\n"
1067 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1068 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1069 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1070 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1071 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1072 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1073 msgstr ""
1074 "Gebruik: apt-cache [opties] commando\n"
1075 " apt-cache [opties] show pkkt1 [pkkt2 ...]\n"
1076 "\n"
1077 "apt-cache zoekt en toont beschikbare informatie over geïnstalleerde en\n"
1078 "installeerbare pakketten. Het werkt exclusief met de gegevens die via het\n"
1079 "commando 'update' van bijv. apt-get in de lokale cache opgeslagen werden.\n"
1080 "Als de laatste update lang geleden is, kan die informatie dus verouderd\n"
1081 "zijn, maar daartegenover staat dat apt-cache niet afhankelijk is van de\n"
1082 "beschikbaarheid van de geconfigureerde pakketbronnen (bijv. offline).\n"
1083
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Show source records"
1086 msgstr "Toon een rapport over de broncode"
1087
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1090 msgstr "Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon"
1091
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Show raw dependency information for a package"
1094 msgstr "Toon de afhankelijkheden van een pakket"
1095
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1098 msgstr "Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket"
1099
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "Show a readable record for the package"
1102 msgstr "Toon een leesbaar rapport over het pakket"
1103
1104 #: cmdline/apt-cache.cc
1105 msgid "List the names of all packages in the system"
1106 msgstr "Toon de namen van alle pakketten op het systeem"
1107
1108 #: cmdline/apt-cache.cc
1109 msgid "Show policy settings"
1110 msgstr "Toon beleidsinstellingen"
1111
1112 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1113 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1114 msgstr ""
1115 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
1116 "Schijf 1'"
1117
1118 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1119 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1120 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op [Enter] te drukken"
1121
1122 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1123 #, c-format
1124 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1125 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
1126
1127 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1128 msgid ""
1129 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1130 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1131 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1132 "mount point."
1133 msgstr ""
1134 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
1135 "standaard aankoppelpunt.\n"
1136 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
1137 "in te stellen.\n"
1138 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
1139 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
1140
1141 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1142 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1143 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
1144
1145 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1146 msgid ""
1147 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1148 "\n"
1149 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1150 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1151 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1152 msgstr ""
1153 "Gebruik: apt-cdrom [opties] commando\n"
1154 "\n"
1155 "apt-cdrom wordt gebruikt om CD's, USB-sticks en andere verwijderbare media\n"
1156 "toe te voegen als pakketbronnen voor APT. Het aankoppelpunt en informatie\n"
1157 "over het apparaat worden gehaald bij apt.conf(5), udev(7) en fstab(5).\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-config.cc
1160 msgid "Arguments not in pairs"
1161 msgstr "Argumenten niet in paren"
1162
1163 #: cmdline/apt-config.cc
1164 msgid ""
1165 "Usage: apt-config [options] command\n"
1166 "\n"
1167 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1168 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1169 msgstr ""
1170 "Gebruik: apt-config [opties] commando\n"
1171 "\n"
1172 "apt-config is een interface voor de configuratie-instellingen die door\n"
1173 "alle APT-gereedschap gebruikt wordt; hoofdzakelijk bedoeld om te debuggen\n"
1174 "en voor het gebruik in shellscripts.\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-config.cc
1177 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1178 msgstr "configuratiewaarden via shell-evaluatie verkrijgen"
1179
1180 #: cmdline/apt-config.cc
1181 msgid "show the active configuration setting"
1182 msgstr "toon de actieve configuratie-instelling"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 #, c-format
1186 msgid "Couldn't find package %s"
1187 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1190 #, c-format
1191 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1192 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1195 msgid ""
1196 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1197 "instead."
1198 msgstr ""
1199 "Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark auto' en 'apt-"
1200 "mark manual' te gebruiken."
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1204 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Supported modules:"
1208 msgstr "Ondersteunde modules:"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid ""
1212 "Usage: apt-get [options] command\n"
1213 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215 "\n"
1216 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1217 "and information about them from authenticated sources and\n"
1218 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1219 "with their dependencies.\n"
1220 msgstr ""
1221 "Gebruik: apt-get [opties] commando\n"
1222 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1223 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1224 "\n"
1225 "apt-get is een commandoregel-interface voor het ophalen van pakketten en\n"
1226 "informatie erover uit geauthenticeerde pakketbronnen en voor het\n"
1227 "installeren, opwaarderen en verwijderen van pakketten en hun vereisten.\n"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Retrieve new lists of packages"
1231 msgstr "Haal een nieuwe lijst van pakketten op"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Perform an upgrade"
1235 msgstr "Voer een opwaardering uit"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1239 msgstr "Installeer nieuwe pakketten (pakket is bijv. libc6, niet libc6.deb)"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Remove packages"
1243 msgstr "Verwijder pakketten"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Remove packages and config files"
1247 msgstr "Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1250 msgid "Remove automatically all unused packages"
1251 msgstr "Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1255 msgstr "Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1258 msgid "Follow dselect selections"
1259 msgstr "Opwaardering volgens dselect-selecties"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1262 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1263 msgstr "Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een bronpakket"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc
1266 msgid "Erase downloaded archive files"
1267 msgstr "Verwijder opgehaalde archiefbestanden"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc
1270 msgid "Erase old downloaded archive files"
1271 msgstr "Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc
1274 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1275 msgstr "Controleer op onvoldane vereisten"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1278 msgid "Download source archives"
1279 msgstr "Haal bronarchieven op"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc
1282 msgid "Download the binary package into the current directory"
1283 msgstr "Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc
1286 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1287 msgstr "Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon die"
1288
1289 #: cmdline/apt-helper.cc
1290 msgid "Need one URL as argument"
1291 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
1292
1293 #: cmdline/apt-helper.cc
1294 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1295 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
1296
1297 #: cmdline/apt-helper.cc
1298 msgid "Download Failed"
1299 msgstr "Ophalen mislukt"
1300
1301 #: cmdline/apt-helper.cc
1302 #, c-format
1303 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1304 msgstr "GetSrvRec is mislukt voor %s"
1305
1306 #: cmdline/apt-helper.cc
1307 msgid ""
1308 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1309 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1310 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1311 "\n"
1312 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1313 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1314 msgstr ""
1315 "Gebruik: apt-helper [opties] commando\n"
1316 " apt-helper [opties] cat-file bestand ...\n"
1317 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
1318 "\n"
1319 "apt-helper bundelt een collectie commando's voor shell-scripts\n"
1320 "om bijvoorbeeld dezelfde proxyconfiguratie of eenzelfde manier\n"
1321 "van verkrijgen te gebruiken als APT.\n"
1322
1323 #: cmdline/apt-helper.cc
1324 msgid "download the given uri to the target-path"
1325 msgstr "haal opgegeven uri op en plaats in doelpad"
1326
1327 #: cmdline/apt-helper.cc
1328 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1329 msgstr "zoek een SRV-record (bijv. _http._tcp.ftp.debian.org) op"
1330
1331 #: cmdline/apt-helper.cc
1332 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1333 msgstr "voeg bestanden samen, met automatische decompressie"
1334
1335 #: cmdline/apt-helper.cc
1336 msgid "detect proxy using apt.conf"
1337 msgstr "proxy opzoeken met behulp van apt.conf"
1338
1339 #: cmdline/apt-mark.cc
1340 #, c-format
1341 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1342 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
1343
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 #, c-format
1346 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1347 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
1348
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 #, c-format
1351 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1352 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
1353
1354 #: cmdline/apt-mark.cc
1355 #, c-format
1356 msgid "%s was already set on hold.\n"
1357 msgstr "%s was reeds ingesteld als te handhaven.\n"
1358
1359 #: cmdline/apt-mark.cc
1360 #, c-format
1361 msgid "%s was already not hold.\n"
1362 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet te handhaven.\n"
1363
1364 #: cmdline/apt-mark.cc
1365 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1366 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
1367
1368 #: cmdline/apt-mark.cc
1369 #, c-format
1370 msgid "%s set on hold.\n"
1371 msgstr "%s is ingesteld op te handhaven.\n"
1372
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1374 #, c-format
1375 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1376 msgstr "Handhaven van %s werd geannuleerd.\n"
1377
1378 #: cmdline/apt-mark.cc
1379 #, c-format
1380 msgid "Selected %s for purge.\n"
1381 msgstr "Selecteerde %s om gewist te worden.\n"
1382
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 #, c-format
1385 msgid "Selected %s for removal.\n"
1386 msgstr "Selecteerde %s om verwijderd te worden.\n"
1387
1388 #: cmdline/apt-mark.cc
1389 #, c-format
1390 msgid "Selected %s for installation.\n"
1391 msgstr "Selecteerde %s om geïnstalleerd te worden.\n"
1392
1393 #: cmdline/apt-mark.cc
1394 msgid ""
1395 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1396 "\n"
1397 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1398 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1399 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1400 "all packages with or without a certain marking.\n"
1401 msgstr ""
1402 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
1403 "\n"
1404 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface om pakketten als\n"
1405 "handmatig of automatisch geïnstalleerd te markeren. Het kan ook\n"
1406 "gebruikt worden om de selectietoestand van pakketten in dpkg(1) te\n"
1407 "manipuleren en een lijst van pakketten weer te geven\n"
1408 "die al dan niet een bepaalde markering hebben.\n"
1409
1410 #: cmdline/apt-mark.cc
1411 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1412 msgstr "Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd"
1413
1414 #: cmdline/apt-mark.cc
1415 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1416 msgstr "Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd"
1417
1418 #: cmdline/apt-mark.cc
1419 msgid "Mark a package as held back"
1420 msgstr "Markeer een pakket als gehandhaafd"
1421
1422 #: cmdline/apt-mark.cc
1423 msgid "Unset a package set as held back"
1424 msgstr "Markeer een pakket niet langer als gehandhaafd"
1425
1426 #: cmdline/apt-mark.cc
1427 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1428 msgstr "Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten"
1429
1430 #: cmdline/apt-mark.cc
1431 msgid "Print the list of manually installed packages"
1432 msgstr "Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten"
1433
1434 #: cmdline/apt-mark.cc
1435 msgid "Print the list of package on hold"
1436 msgstr "Toon de lijst van te handhaven pakketten"
1437
1438 #: cmdline/apt.cc
1439 msgid ""
1440 "Usage: apt [options] command\n"
1441 "\n"
1442 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1443 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1444 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1445 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1446 "interactive use by default.\n"
1447 msgstr ""
1448 "Gebruik: apt [opties] commando\n"
1449 "\n"
1450 "apt is pakketbeheerdersgereedschap voor de commandoregel dat beschikt\n"
1451 "over commando's voor het zoeken en beheren van pakketten en voor het\n"
1452 "opzoeken van informatie over hen. Het biedt dezelfde functionaliteit\n"
1453 "als de gespecialiseerde gereedschappen van APT, zoals apt-get en\n"
1454 "apt-cache, maar maakt standaard gebruik van opties op een manier\n"
1455 "die beter aan interactief gebruik aangepast is.\n"
1456
1457 #. query
1458 #: cmdline/apt.cc
1459 msgid "list packages based on package names"
1460 msgstr "geef een lijst van pakketten op basis van hun naam"
1461
1462 #: cmdline/apt.cc
1463 msgid "search in package descriptions"
1464 msgstr "zoek in de pakketbeschrijvingen"
1465
1466 #: cmdline/apt.cc
1467 msgid "show package details"
1468 msgstr "toon gedetailleerde informatie over het pakket"
1469
1470 #. package stuff
1471 #: cmdline/apt.cc
1472 msgid "install packages"
1473 msgstr "installeer pakketten"
1474
1475 #: cmdline/apt.cc
1476 msgid "remove packages"
1477 msgstr "verwijder pakketten"
1478
1479 #. system wide stuff
1480 #: cmdline/apt.cc
1481 msgid "update list of available packages"
1482 msgstr "werk de lijst van beschikbare pakketten bij"
1483
1484 #: cmdline/apt.cc
1485 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1486 msgstr "waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te waarderen"
1487
1488 #: cmdline/apt.cc
1489 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1490 msgstr ""
1491 "waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te installeren/op te "
1492 "waarderen"
1493
1494 #. misc
1495 #: cmdline/apt.cc
1496 msgid "edit the source information file"
1497 msgstr "bewerk het bestand met informatie over de pakketbronnen"
1498
1499 #: methods/cdrom.cc
1500 #, c-format
1501 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1502 msgstr "Kan de CD-databank %s niet lezen"
1503
1504 #: methods/cdrom.cc
1505 msgid ""
1506 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1507 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1508 msgstr ""
1509 "Om APT deze CD te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. 'apt-"
1510 "get update' is niet in staat om nieuwe CD's toe te voegen"
1511
1512 #: methods/cdrom.cc
1513 msgid "Wrong CD-ROM"
1514 msgstr "Verkeerde CD"
1515
1516 #: methods/cdrom.cc
1517 #, c-format
1518 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1519 msgstr ""
1520 "Kan de CD in %s niet ontkoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1521
1522 #: methods/cdrom.cc
1523 msgid "Disk not found."
1524 msgstr "Schijf niet gevonden."
1525
1526 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1527 msgid "File not found"
1528 msgstr "Bestand niet gevonden"
1529
1530 #: methods/connect.cc
1531 #, c-format
1532 msgid "Connecting to %s (%s)"
1533 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1534
1535 #: methods/connect.cc
1536 #, c-format
1537 msgid "[IP: %s %s]"
1538 msgstr "[IP: %s %s]"
1539
1540 #: methods/connect.cc
1541 #, c-format
1542 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1543 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1544
1545 #: methods/connect.cc
1546 #, c-format
1547 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1548 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1549
1550 #: methods/connect.cc
1551 #, c-format
1552 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1553 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1554
1555 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1556 msgid "Failed"
1557 msgstr "Mislukt"
1558
1559 #: methods/connect.cc
1560 #, c-format
1561 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1562 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1563
1564 #. We say this mainly because the pause here is for the
1565 #. ssh connection that is still going
1566 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1567 #, c-format
1568 msgid "Connecting to %s"
1569 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1570
1571 #: methods/connect.cc
1572 #, c-format
1573 msgid "Could not resolve '%s'"
1574 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1575
1576 #: methods/connect.cc
1577 #, c-format
1578 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1579 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1580
1581 #: methods/connect.cc
1582 #, c-format
1583 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1584 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1585
1586 #: methods/connect.cc
1587 #, c-format
1588 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1589 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het opzoeken van '%s:%s' (%i - %s)"
1590
1591 #: methods/connect.cc
1592 #, c-format
1593 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1594 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1595
1596 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1597 msgid "Failed to stat"
1598 msgstr "Kon status niet bepalen"
1599
1600 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1601 msgid "Failed to set modification time"
1602 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1603
1604 #: methods/file.cc
1605 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1606 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
1607
1608 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1609 #: methods/ftp.cc
1610 msgid "Logging in"
1611 msgstr "Bezig met aanmelden"
1612
1613 #: methods/ftp.cc
1614 msgid "Unable to determine the peer name"
1615 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
1616
1617 #: methods/ftp.cc
1618 msgid "Unable to determine the local name"
1619 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
1620
1621 #: methods/ftp.cc
1622 #, c-format
1623 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1624 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1625
1626 #: methods/ftp.cc
1627 #, c-format
1628 msgid "USER failed, server said: %s"
1629 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
1630
1631 #: methods/ftp.cc
1632 #, c-format
1633 msgid "PASS failed, server said: %s"
1634 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
1635
1636 #: methods/ftp.cc
1637 msgid ""
1638 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1639 "is empty."
1640 msgstr ""
1641 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
1642 "ProxyLogin is leeg."
1643
1644 #: methods/ftp.cc
1645 #, c-format
1646 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1647 msgstr ""
1648 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 #, c-format
1652 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1653 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
1654
1655 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1656 msgid "Connection timeout"
1657 msgstr "De verbinding is verlopen"
1658
1659 #: methods/ftp.cc
1660 msgid "Server closed the connection"
1661 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
1662
1663 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1664 msgid "Read error"
1665 msgstr "Leesfout"
1666
1667 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1668 msgid "A response overflowed the buffer."
1669 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 msgid "Protocol corruption"
1673 msgstr "Protocolfouten"
1674
1675 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1676 msgid "Write error"
1677 msgstr "Schrijffout"
1678
1679 #: methods/ftp.cc
1680 msgid "Could not create a socket"
1681 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1682
1683 #: methods/ftp.cc
1684 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1685 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
1686
1687 #: methods/ftp.cc
1688 msgid "Could not connect passive socket."
1689 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1690
1691 #: methods/ftp.cc
1692 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1693 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1694
1695 #: methods/ftp.cc
1696 msgid "Could not bind a socket"
1697 msgstr "Kon geen socket binden"
1698
1699 #: methods/ftp.cc
1700 msgid "Could not listen on the socket"
1701 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
1702
1703 #: methods/ftp.cc
1704 msgid "Could not determine the socket's name"
1705 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
1706
1707 #: methods/ftp.cc
1708 msgid "Unable to send PORT command"
1709 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1710
1711 #: methods/ftp.cc
1712 #, c-format
1713 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1714 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1715
1716 #: methods/ftp.cc
1717 #, c-format
1718 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1719 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
1720
1721 #: methods/ftp.cc
1722 msgid "Data socket connect timed out"
1723 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
1724
1725 #: methods/ftp.cc
1726 msgid "Unable to accept connection"
1727 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1728
1729 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1730 msgid "Problem hashing file"
1731 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
1732
1733 #: methods/ftp.cc
1734 #, c-format
1735 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1736 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1737
1738 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1739 msgid "Data socket timed out"
1740 msgstr "Datasocket verliep"
1741
1742 #: methods/ftp.cc
1743 #, c-format
1744 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1745 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1746
1747 #. Get the files information
1748 #: methods/ftp.cc
1749 msgid "Query"
1750 msgstr "Zoekopdracht"
1751
1752 #: methods/ftp.cc
1753 msgid "Unable to invoke "
1754 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1755
1756 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1757 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1761 "authentication?)"
1762 msgstr ""
1763 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1764 "het netwerk authenticatie?)"
1765
1766 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1767 #: methods/gpgv.cc
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid ""
1770 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1771 msgstr ""
1772 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1773 "het netwerk authenticatie?)"
1774
1775 #: methods/gpgv.cc
1776 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1777 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1778
1779 #: methods/gpgv.cc
1780 msgid ""
1781 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1782 msgstr ""
1783 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1784 "niet bepalen?!"
1785
1786 #: methods/gpgv.cc
1787 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1788 msgstr ""
1789 "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1790 "geïnstalleerd?)"
1791
1792 #: methods/gpgv.cc
1793 msgid "Unknown error executing apt-key"
1794 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1795
1796 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1797 #: methods/gpgv.cc
1798 #, c-format
1799 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1800 msgstr ""
1801 "De ondertekening door sleutel %s maakt gebruik van een zwak hash-algoritme "
1802 "(%s)"
1803
1804 #: methods/gpgv.cc
1805 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1806 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1807
1808 #: methods/gpgv.cc
1809 msgid ""
1810 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1811 "available:\n"
1812 msgstr ""
1813 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1814 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1815
1816 #: methods/http.cc
1817 msgid "Error writing to the file"
1818 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1819
1820 #: methods/http.cc
1821 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1822 msgstr ""
1823 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1824
1825 #: methods/http.cc
1826 msgid "Error reading from server"
1827 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1828
1829 #: methods/http.cc
1830 msgid "Error writing to file"
1831 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1832
1833 #: methods/http.cc
1834 msgid "Select failed"
1835 msgstr "Selectie is mislukt"
1836
1837 #: methods/http.cc
1838 msgid "Connection timed out"
1839 msgstr "Verbinding verliep"
1840
1841 #: methods/http.cc
1842 msgid "Error writing to output file"
1843 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1844
1845 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1846 #. Only warn if there is no sources.list file.
1847 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1848 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1849 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1850 #, c-format
1851 msgid "Unable to read %s"
1852 msgstr "Kan %s niet lezen"
1853
1854 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1855 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1856 #, c-format
1857 msgid "Unable to change to %s"
1858 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1859
1860 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1861 #. and provide a config option to define that default
1862 #: methods/mirror.cc
1863 #, c-format
1864 msgid "No mirror file '%s' found "
1865 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1866
1867 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1868 #. and provide a config option to define that default
1869 #: methods/mirror.cc
1870 #, c-format
1871 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1872 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1873
1874 #: methods/mirror.cc
1875 #, c-format
1876 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1877 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1878
1879 #: methods/mirror.cc
1880 #, c-format
1881 msgid "[Mirror: %s]"
1882 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1883
1884 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1885 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1886 #, c-format
1887 msgid "Failed to stat %s"
1888 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
1889
1890 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1891 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1892 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1893
1894 #: methods/rsh.cc
1895 msgid "Connection closed prematurely"
1896 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1897
1898 #: methods/server.cc
1899 msgid "Waiting for headers"
1900 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1901
1902 #: methods/server.cc
1903 msgid "Bad header line"
1904 msgstr "Foute koptekstregel"
1905
1906 #: methods/server.cc
1907 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1908 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1909
1910 #: methods/server.cc
1911 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1912 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1913
1914 #: methods/server.cc
1915 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1916 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1917
1918 #: methods/server.cc
1919 msgid "This HTTP server has broken range support"
1920 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1921
1922 #: methods/server.cc
1923 msgid "Unknown date format"
1924 msgstr "Onbekend datumformaat"
1925
1926 #: methods/server.cc
1927 msgid "Bad header data"
1928 msgstr "Foute koptekstdata"
1929
1930 #: methods/server.cc
1931 msgid "Connection failed"
1932 msgstr "Verbinding mislukt"
1933
1934 #: methods/server.cc
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1938 "5 apt.conf)"
1939 msgstr ""
1940 "%s automatisch uitgeschakeld wegens fout antwoord van server/proxy. (man 5 "
1941 "apt.conf)"
1942
1943 #: methods/server.cc
1944 msgid "Internal error"
1945 msgstr "Interne fout"
1946
1947 #: methods/store.cc
1948 msgid "Empty files can't be valid archives"
1949 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1950
1951 #: dselect/install:33
1952 msgid "Bad default setting!"
1953 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1954
1955 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1956 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1957 msgid "Press [Enter] to continue."
1958 msgstr "Druk [Enter] om door te gaan."
1959
1960 #: dselect/install:92
1961 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1962 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1963
1964 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1965 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1966 # at only 80 characters per line, if possible.
1967 #: dselect/install:102
1968 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1969 msgstr ""
1970 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1971
1972 #: dselect/install:103
1973 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1974 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1975
1976 #: dselect/install:104
1977 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1978 msgstr ""
1979 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
1980 "fouten"
1981
1982 #: dselect/install:105
1983 msgid ""
1984 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1985 msgstr ""
1986 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
1987 "[I]nstall opnieuw uit te voeren"
1988
1989 #: dselect/update:30
1990 msgid "Merging available information"
1991 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1992
1993 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1994 msgid ""
1995 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1996 "\n"
1997 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1998 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1999 "configuration questions before installation of packages.\n"
2000 msgstr ""
2001 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2002 "\n"
2003 "apt-extracttemplates wordt gebruikt om configuratie- en sjabloonbestanden "
2004 "uit\n"
2005 "Debian pakketten te halen. Het wordt hoofdzakelijk gebruikt door debconf(1) "
2006 "voor\n"
2007 "het stellen van configuratievragen vooraleer pakketten geïnstalleerd "
2008 "worden.\n"
2009
2010 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2011 #, c-format
2012 msgid "Unable to mkstemp %s"
2013 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken met mkstemp"
2014
2015 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2016 #, c-format
2017 msgid "Unable to write to %s"
2018 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2019
2020 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2021 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2022 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
2023
2024 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2025 msgid ""
2026 "Usage: apt-internal-solver\n"
2027 "\n"
2028 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2029 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2030 "the like.\n"
2031 msgstr ""
2032 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
2033 "\n"
2034 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2035 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2036
2037 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2038 msgid "Unknown package record!"
2039 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2040
2041 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2042 msgid ""
2043 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2044 "\n"
2045 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2046 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2047 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2048 msgstr ""
2049 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2050 "\n"
2051 "apt-sortpkgs is eenvoudig gereedschap voor het sorteren van bestanden\n"
2052 "met pakketinformatie. Standaard sorteert het informatie volgens\n"
2053 "binair pakket, maar met de optie -s kan overgeschakeld worden\n"
2054 "naar een ordening op basis van het bronpakket.\n"
2055
2056 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2057 msgid "Package extension list is too long"
2058 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
2059
2060 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2061 #, c-format
2062 msgid "Error processing directory %s"
2063 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
2064
2065 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2066 msgid "Source extension list is too long"
2067 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
2068
2069 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2070 msgid "Error writing header to contents file"
2071 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
2072
2073 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2074 #, c-format
2075 msgid "Error processing contents %s"
2076 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
2077
2078 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2079 msgid ""
2080 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2081 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2082 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2083 " contents path\n"
2084 " release path\n"
2085 " generate config [groups]\n"
2086 " clean config\n"
2087 "\n"
2088 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2089 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2090 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2091 "\n"
2092 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2093 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2094 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2095 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2096 "\n"
2097 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2098 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2099 "\n"
2100 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2101 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2102 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2103 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2104 "Debian archive:\n"
2105 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2106 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2107 "\n"
2108 "Options:\n"
2109 " -h This help text\n"
2110 " --md5 Control MD5 generation\n"
2111 " -s=? Source override file\n"
2112 " -q Quiet\n"
2113 " -d=? Select the optional caching database\n"
2114 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2115 " --contents Control contents file generation\n"
2116 " -c=? Read this configuration file\n"
2117 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2118 msgstr ""
2119 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
2120 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2121 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2122 " contents <pad>\n"
2123 " release <pad>\n"
2124 " generate config [groepen]\n"
2125 " clean config\n"
2126 "\n"
2127 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
2128 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
2129 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
2130 "dpkg-scansources\n"
2131 "\n"
2132 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
2133 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
2134 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
2135 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
2136 "worden.\n"
2137 "\n"
2138 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
2139 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
2140 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
2141 "\n"
2142 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
2143 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
2144 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
2145 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
2146 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
2147 "uit het Debian-archief:\n"
2148 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2149 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2150 "\n"
2151 "Opties:\n"
2152 " -h Deze hulptekst\n"
2153 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
2154 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
2155 " -q Stille uitvoer\n"
2156 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
2157 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
2158 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
2159 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
2160 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
2161
2162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2163 msgid "No selections matched"
2164 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
2165
2166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2167 #, c-format
2168 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2169 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
2170
2171 #: ftparchive/cachedb.cc
2172 #, c-format
2173 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2174 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
2175
2176 #: ftparchive/cachedb.cc
2177 #, c-format
2178 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2179 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
2180
2181 #: ftparchive/cachedb.cc
2182 msgid ""
2183 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2184 "remove and re-create the database."
2185 msgstr ""
2186 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
2187 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
2188
2189 #: ftparchive/cachedb.cc
2190 #, c-format
2191 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2192 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
2193
2194 #: ftparchive/cachedb.cc
2195 msgid "Failed to read .dsc"
2196 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
2197
2198 #: ftparchive/cachedb.cc
2199 msgid "Archive has no control record"
2200 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
2201
2202 #: ftparchive/cachedb.cc
2203 msgid "Unable to get a cursor"
2204 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
2205
2206 #: ftparchive/contents.cc
2207 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2208 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2209
2210 #: ftparchive/multicompress.cc
2211 #, c-format
2212 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2213 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2214
2215 #: ftparchive/multicompress.cc
2216 #, c-format
2217 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2218 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
2219
2220 #: ftparchive/multicompress.cc
2221 msgid "Failed to fork"
2222 msgstr "Een nieuw proces beginnen (fork) is mislukt"
2223
2224 #: ftparchive/multicompress.cc
2225 msgid "Compress child"
2226 msgstr "Comprimeer kind"
2227
2228 #: ftparchive/multicompress.cc
2229 #, c-format
2230 msgid "Internal error, failed to create %s"
2231 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2232
2233 #: ftparchive/multicompress.cc
2234 msgid "IO to subprocess/file failed"
2235 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2236
2237 #: ftparchive/multicompress.cc
2238 msgid "Failed to read while computing MD5"
2239 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2240
2241 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2242 #, c-format
2243 msgid "Failed to rename %s to %s"
2244 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2245
2246 #: ftparchive/override.cc
2247 #, c-format
2248 msgid "Unable to open %s"
2249 msgstr "Kan %s niet openen"
2250
2251 #. skip spaces
2252 #. find end of word
2253 #: ftparchive/override.cc
2254 #, c-format
2255 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2256 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu (%s)"
2257
2258 #: ftparchive/override.cc
2259 #, c-format
2260 msgid "Failed to read the override file %s"
2261 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2262
2263 #: ftparchive/override.cc
2264 #, c-format
2265 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2266 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #1"
2267
2268 #: ftparchive/override.cc
2269 #, c-format
2270 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2271 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #2"
2272
2273 #: ftparchive/override.cc
2274 #, c-format
2275 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2276 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #3"
2277
2278 #: ftparchive/writer.cc
2279 #, c-format
2280 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2281 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
2282
2283 #: ftparchive/writer.cc
2284 #, c-format
2285 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2286 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
2287
2288 #: ftparchive/writer.cc
2289 msgid "E: "
2290 msgstr "F: "
2291
2292 #: ftparchive/writer.cc
2293 msgid "W: "
2294 msgstr "W: "
2295
2296 #: ftparchive/writer.cc
2297 msgid "E: Errors apply to file "
2298 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
2299
2300 #: ftparchive/writer.cc
2301 #, c-format
2302 msgid "Failed to resolve %s"
2303 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
2304
2305 #: ftparchive/writer.cc
2306 msgid "Tree walking failed"
2307 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
2308
2309 #: ftparchive/writer.cc
2310 #, c-format
2311 msgid "Failed to open %s"
2312 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2313
2314 #: ftparchive/writer.cc
2315 #, c-format
2316 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2317 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2318
2319 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2320 #, c-format
2321 msgid "Failed to readlink %s"
2322 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
2323
2324 #: ftparchive/writer.cc
2325 #, c-format
2326 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2327 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
2328
2329 #: ftparchive/writer.cc
2330 #, c-format
2331 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2332 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
2333
2334 #: ftparchive/writer.cc
2335 msgid "Archive had no package field"
2336 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2337
2338 #: ftparchive/writer.cc
2339 #, c-format
2340 msgid " %s has no override entry\n"
2341 msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding\n"
2342
2343 #: ftparchive/writer.cc
2344 #, c-format
2345 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2346 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2347
2348 #: ftparchive/writer.cc
2349 #, c-format
2350 msgid " %s has no source override entry\n"
2351 msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding voor bronpakketten\n"
2352
2353 #: ftparchive/writer.cc
2354 #, c-format
2355 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2356 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsvermelding voor binaire pakketten\n"
2357
2358 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2359 msgid "Invalid archive signature"
2360 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2361
2362 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2363 msgid "Error reading archive member header"
2364 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2365
2366 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2367 #, c-format
2368 msgid "Invalid archive member header %s"
2369 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
2370
2371 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2372 msgid "Invalid archive member header"
2373 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2374
2375 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2376 msgid "Archive is too short"
2377 msgstr "Archief is te kort"
2378
2379 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2380 msgid "Failed to read the archive headers"
2381 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2382
2383 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2384 #, c-format
2385 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2386 msgstr "Kan geen geconfigureerd compressieprogramma vinden voor '%s'"
2387
2388 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2389 msgid "Corrupted archive"
2390 msgstr "Beschadigd archief"
2391
2392 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2393 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2394 msgstr "Tar-controlesom klopt niet, het archief is beschadigd"
2395
2396 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2397 #, c-format
2398 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2399 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2400
2401 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2402 #, c-format
2403 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2404 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2405
2406 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2407 #, c-format
2408 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2409 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2410
2411 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2412 msgid "Unparsable control file"
2413 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2414
2415 #: apt-inst/dirstream.cc
2416 #, c-format
2417 msgid "Failed to write file %s"
2418 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2419
2420 #: apt-inst/dirstream.cc
2421 #, c-format
2422 msgid "Failed to close file %s"
2423 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2424
2425 #: apt-inst/extract.cc
2426 #, c-format
2427 msgid "The path %s is too long"
2428 msgstr "Het pad %s is te lang"
2429
2430 #: apt-inst/extract.cc
2431 #, c-format
2432 msgid "Unpacking %s more than once"
2433 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2434
2435 #: apt-inst/extract.cc
2436 #, c-format
2437 msgid "The directory %s is diverted"
2438 msgstr "De map %s is omgeleid"
2439
2440 #: apt-inst/extract.cc
2441 #, c-format
2442 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2443 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
2444
2445 #: apt-inst/extract.cc
2446 msgid "The diversion path is too long"
2447 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2448
2449 #: apt-inst/extract.cc
2450 #, c-format
2451 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2452 msgstr "De map %s wordt vervangen door iets dat geen map is"
2453
2454 #: apt-inst/extract.cc
2455 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2456 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2457
2458 #: apt-inst/extract.cc
2459 msgid "The path is too long"
2460 msgstr "Het pad is te lang"
2461
2462 #: apt-inst/extract.cc
2463 #, c-format
2464 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2465 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
2466
2467 #: apt-inst/extract.cc
2468 #, c-format
2469 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2470 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2471
2472 #: apt-inst/extract.cc
2473 #, c-format
2474 msgid "Unable to stat %s"
2475 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2476
2477 #: apt-inst/filelist.cc
2478 msgid "DropNode called on still linked node"
2479 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
2480
2481 #: apt-inst/filelist.cc
2482 msgid "Failed to locate the hash element!"
2483 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
2484
2485 #: apt-inst/filelist.cc
2486 msgid "Failed to allocate diversion"
2487 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2488
2489 #: apt-inst/filelist.cc
2490 msgid "Internal error in AddDiversion"
2491 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2492
2493 #: apt-inst/filelist.cc
2494 #, c-format
2495 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2496 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
2497
2498 #: apt-inst/filelist.cc
2499 #, c-format
2500 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2501 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
2502
2503 #: apt-inst/filelist.cc
2504 #, c-format
2505 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2506 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 msgid ""
2510 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2511 "disabled by default."
2512 msgstr ""
2513 "Bijwerken van de pakketlijst uit een dergelijke pakketbron kan niet veilig "
2514 "gebeuren en is daarom standaard uitgezet."
2515
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 msgid ""
2518 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2519 "potentially dangerous to use."
2520 msgstr ""
2521 "Gegevens uit een dergelijke pakketbron kunnen niet geauthenticeerd worden en "
2522 "ze gebruiken houdt daarom een potentieel gevaar in."
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 msgid ""
2526 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2527 "details."
2528 msgstr ""
2529 "Zie de man-pagina apt-secure(8) voor details over het aanmaken van een "
2530 "pakketbron en over de configuratie langs gebruikerskant."
2531
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 msgid "Hash Sum mismatch"
2534 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2535
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2537 #, c-format
2538 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2539 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2540
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 msgid "Size mismatch"
2543 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 msgid "Invalid file format"
2547 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2548
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2550 msgid "Signature error"
2551 msgstr "Ondertekenigsfout"
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2557 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2558 msgstr ""
2559 "Er is een fout opgetreden bij de controle van de ondertekening. De "
2560 "pakketbron is niet bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden "
2561 "gebruikt. GPG-fout: %s: %s"
2562
2563 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2565 #, c-format
2566 msgid "GPG error: %s: %s"
2567 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2568
2569 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2573 "architecture '%s'"
2574 msgstr ""
2575 "Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, "
2576 "vermits pakketbron '%s' de architectuur '%s' niet ondersteunt"
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2582 "or malformed file)"
2583 msgstr ""
2584 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2585 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2586
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2591 "weak security information for it"
2592 msgstr ""
2593 "Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, "
2594 "vermits pakketbron '%s' er slechts zwakke veiligheidsinformatie voor "
2595 "verstrekt"
2596
2597 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2598 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2599 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2604 "repository will not be applied."
2605 msgstr ""
2606 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2607 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2610 #, c-format
2611 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2612 msgstr "Tegenstrijdige distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2613
2614 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2615 #. back to queueing Packages files without verification
2616 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2618 #, c-format
2619 msgid "The repository '%s' is not signed."
2620 msgstr "De pakketbron '%s' is niet ondertekend."
2621
2622 #. No Release file was present so fall
2623 #. back to queueing Packages files without verification
2624 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2626 #, c-format
2627 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2628 msgstr "De pakketbron '%s' heeft geen Release-bestand."
2629
2630 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2631 #, c-format
2632 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2633 msgstr "De pakketbron '%s' heeft niet langer een ondertekening."
2634
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2636 msgid ""
2637 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2638 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2639 msgstr ""
2640 "Normaal gezien is dit niet toegelaten, maar de optie Acquire::"
2641 "AllowDowngradeToInsecureRepositories werd gegeven om dit te omzeilen."
2642
2643 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2647 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2648 msgstr ""
2649 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2650 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2651
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2653 #, c-format
2654 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2655 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2656
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2661 msgstr ""
2662 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2663 "pakket %s."
2664
2665 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2666 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2667 #, c-format
2668 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2669 msgstr "Logbestand met veranderingen niet beschikbaar voor %s=%s"
2670
2671 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2672 #, c-format
2673 msgid "The method driver %s could not be found."
2674 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2675
2676 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2677 #, c-format
2678 msgid "Is the package %s installed?"
2679 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2680
2681 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2682 #, c-format
2683 msgid "Method %s did not start correctly"
2684 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2685
2686 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2690 msgstr ""
2691 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2692 "[Enter] te drukken."
2693
2694 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2695 #, c-format
2696 msgid "List directory %spartial is missing."
2697 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2698
2699 #: apt-pkg/acquire.cc
2700 #, c-format
2701 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2702 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2703
2704 #: apt-pkg/acquire.cc
2705 #, c-format
2706 msgid "Unable to lock directory %s"
2707 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2708
2709 #: apt-pkg/acquire.cc
2710 #, c-format
2711 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2712 msgstr ""
2713 "Geen zandbakgebruiker '%s' op het systeem; kan voorrechten niet laten vallen"
2714
2715 #: apt-pkg/acquire.cc
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2719 "user '%s'."
2720 msgstr ""
2721 "Kan voorrechten voor het downloaden niet laten vallen, gezien bestand '%s' "
2722 "niet door gebruiker '%s' kon benaderd worden."
2723
2724 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2725 #, c-format
2726 msgid "Clean of %s is not supported"
2727 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2728
2729 #. only show the ETA if it makes sense
2730 #. two days
2731 #: apt-pkg/acquire.cc
2732 #, c-format
2733 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2734 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2735
2736 #: apt-pkg/acquire.cc
2737 #, c-format
2738 msgid "Retrieving file %li of %li"
2739 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2740
2741 #: apt-pkg/algorithms.cc
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2745 msgstr ""
2746 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2747 "gevonden worden."
2748
2749 #: apt-pkg/algorithms.cc
2750 msgid ""
2751 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2752 "held packages."
2753 msgstr ""
2754 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2755 "worden door vastgehouden pakketten."
2756
2757 #: apt-pkg/algorithms.cc
2758 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2759 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2760
2761 #: apt-pkg/cachefile.cc
2762 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2763 msgstr ""
2764 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2765 "geopend worden."
2766
2767 #: apt-pkg/cachefile.cc
2768 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2769 msgstr ""
2770 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2771
2772 #: apt-pkg/cachefile.cc
2773 msgid "The list of sources could not be read."
2774 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2775
2776 #: apt-pkg/cacheset.cc
2777 #, c-format
2778 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2779 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2780
2781 #: apt-pkg/cacheset.cc
2782 #, c-format
2783 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2784 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2785
2786 #: apt-pkg/cacheset.cc
2787 #, c-format
2788 msgid "Couldn't find task '%s'"
2789 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2790
2791 #: apt-pkg/cacheset.cc
2792 #, c-format
2793 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2794 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
2795
2796 #: apt-pkg/cacheset.cc
2797 #, c-format
2798 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2799 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via expansie (glob) '%s'"
2800
2801 #: apt-pkg/cacheset.cc
2802 #, c-format
2803 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2804 msgstr ""
2805 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
2806
2807 #: apt-pkg/cacheset.cc
2808 #, c-format
2809 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2810 msgstr ""
2811 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
2812 "virtueel is"
2813
2814 #: apt-pkg/cacheset.cc
2815 #, c-format
2816 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2817 msgstr ""
2818 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
2819 "kandidaat heeft"
2820
2821 #: apt-pkg/cacheset.cc
2822 #, c-format
2823 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2824 msgstr ""
2825 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
2826 "niet geïnstalleerd is"
2827
2828 #: apt-pkg/cacheset.cc
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2832 "neither of them"
2833 msgstr ""
2834 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2835 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc
2838 #, c-format
2839 msgid "Line %u too long in source list %s."
2840 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc
2843 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2844 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc
2847 #, c-format
2848 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2849 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc
2852 msgid "Waiting for disc...\n"
2853 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2854
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc
2856 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2857 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2858
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc
2860 msgid "Identifying... "
2861 msgstr "Identificatie..."
2862
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc
2864 #, c-format
2865 msgid "Stored label: %s\n"
2866 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2867
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc
2869 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2870 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2871
2872 #: apt-pkg/cdrom.cc
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2876 "%zu signatures\n"
2877 msgstr ""
2878 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2879 "handtekeningen gevonden\n"
2880
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc
2882 msgid ""
2883 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2884 "wrong architecture?"
2885 msgstr ""
2886 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2887 "de verkeerde architectuur?"
2888
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc
2890 #, c-format
2891 msgid "Found label '%s'\n"
2892 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2893
2894 #: apt-pkg/cdrom.cc
2895 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2896 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2897
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "This disc is called: \n"
2902 "'%s'\n"
2903 msgstr ""
2904 "Deze schijf heet:\n"
2905 "'%s'\n"
2906
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc
2908 msgid "Copying package lists..."
2909 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2910
2911 #: apt-pkg/cdrom.cc
2912 msgid "Writing new source list\n"
2913 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2914
2915 #: apt-pkg/cdrom.cc
2916 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2917 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2918
2919 #: apt-pkg/clean.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Unable to stat %s."
2922 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2927 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2930 msgid "Failed to stat the cdrom"
2931 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2937 "other options."
2938 msgstr ""
2939 "Commandoregel-optie '%c' [van %s] wordt niet begrepen in combinatie met de "
2940 "andere opties."
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2946 "options"
2947 msgstr ""
2948 "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen in combinatie met de andere opties"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Command line option %s is not boolean"
2953 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Option %s requires an argument."
2958 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2963 msgstr ""
2964 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2965 "bevatten."
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2970 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2973 #, c-format
2974 msgid "Option '%s' is too long"
2975 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2978 #, c-format
2979 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2980 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2983 #, c-format
2984 msgid "Invalid operation %s"
2985 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2988 #, c-format
2989 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2990 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2993 #, c-format
2994 msgid "Opening configuration file %s"
2995 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2998 #, c-format
2999 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3000 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3003 #, c-format
3004 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3005 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3008 #, c-format
3009 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3010 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3013 #, c-format
3014 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3015 msgstr ""
3016 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
3017 "gegeven worden"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3020 #, c-format
3021 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3022 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3025 #, c-format
3026 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3027 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3030 #, c-format
3031 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3032 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3035 #, c-format
3036 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3037 msgstr ""
3038 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3039 "argument"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3042 #, c-format
3043 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3044 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047 #, c-format
3048 msgid "Problem unlinking the file %s"
3049 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052 #, c-format
3053 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3054 msgstr ""
3055 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3056 "vergrendelingsbestand %s"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059 #, c-format
3060 msgid "Could not open lock file %s"
3061 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064 #, c-format
3065 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3066 msgstr ""
3067 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070 #, c-format
3071 msgid "Could not get lock %s"
3072 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075 #, c-format
3076 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3077 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
3078
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3080 #, c-format
3081 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3082 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085 #, c-format
3086 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3087 msgstr ""
3088 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3094 msgstr ""
3095 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
3096 "bestandsextensie heeft"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3099 #, c-format
3100 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3101 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3104 #, c-format
3105 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3106 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3109 #, c-format
3110 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3111 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3114 #, c-format
3115 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3116 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3119 #, c-format
3120 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3121 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3124 #, c-format
3125 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3126 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3129 msgid "Unexpected end of file"
3130 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3133 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3134 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3137 msgid "Failed to exec compressor "
3138 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3141 #, c-format
3142 msgid "Could not open file %s"
3143 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3146 #, c-format
3147 msgid "Could not open file descriptor %d"
3148 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3151 #, c-format
3152 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3153 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3156 #, c-format
3157 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3158 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3161 #, c-format
3162 msgid "Problem closing the file %s"
3163 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3166 #, c-format
3167 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3168 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3171 msgid "Problem syncing the file"
3172 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3175 msgid "Can't mmap an empty file"
3176 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3179 #, c-format
3180 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3181 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3184 #, c-format
3185 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3186 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3189 msgid "Unable to close mmap"
3190 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3193 msgid "Unable to synchronize mmap"
3194 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3197 #, c-format
3198 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3199 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3202 msgid "Failed to truncate file"
3203 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3209 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3210 msgstr ""
3211 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3212 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3213
3214 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3218 "reached."
3219 msgstr ""
3220 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3221 "is bereikt."
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3224 msgid ""
3225 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3226 msgstr ""
3227 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3228 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3229
3230 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3231 #, c-format
3232 msgid "%c%s... Error!"
3233 msgstr "%c%s... Fout!"
3234
3235 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3236 #, c-format
3237 msgid "%c%s... Done"
3238 msgstr "%c%s... Klaar"
3239
3240 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3241 msgid "..."
3242 msgstr "..."
3243
3244 #. Print the spinner
3245 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3246 #, c-format
3247 msgid "%c%s... %u%%"
3248 msgstr "%c%s... %u%%"
3249
3250 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3251 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3254 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3255
3256 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3257 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3258 #, c-format
3259 msgid "%lih %limin %lis"
3260 msgstr "%liu %limin %lis"
3261
3262 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3263 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3264 #, c-format
3265 msgid "%limin %lis"
3266 msgstr "%limin %lis"
3267
3268 #. TRANSLATOR: s means seconds
3269 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3270 #, c-format
3271 msgid "%lis"
3272 msgstr "%lis"
3273
3274 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3275 #, c-format
3276 msgid "Selection %s not found"
3277 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3278
3279 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3280 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3281 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3282 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3285 msgstr "Doel %s wil hetzelfde bestand (%s) als %s uit pakketbron %s opvragen"
3286
3287 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3288 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3289 #. two sources.list entries
3290 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3291 #, c-format
3292 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3293 msgstr "Doel %s (%s) is meerdere keren geconfigureerd in %s en %s"
3294
3295 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3296 #, c-format
3297 msgid "Unable to parse Release file %s"
3298 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3299
3300 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3301 #, c-format
3302 msgid "No sections in Release file %s"
3303 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3304
3305 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3306 #, c-format
3307 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3308 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3309
3310 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3314 "security purposes"
3315 msgstr ""
3316 "Geen Hash-element in Release-bestand %s dat vanuit veiligheidsoverwegingen "
3317 "als voldoende sterk beschouwd kan worden"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3320 #, c-format
3321 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3322 msgstr "Ongeldige '%s'-vermelding in Release-bestand %s"
3323
3324 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3325 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3326 #, c-format
3327 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3328 msgstr ""
3329 "Tegengestelde waarden ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3332 #, c-format
3333 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3334 msgstr ""
3335 "Ongeldige waarde ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s (%s)"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3338 #, c-format
3339 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3340 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3346 "it?"
3347 msgstr ""
3348 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3349 "proces?"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3352 #, c-format
3353 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3354 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3355
3356 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3357 #. dpkg --configure -a
3358 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3362 msgstr ""
3363 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3364
3365 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3366 msgid "Not locked"
3367 msgstr "Niet vergrendeld"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370 #, c-format
3371 msgid "Installing %s"
3372 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3375 #, c-format
3376 msgid "Configuring %s"
3377 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 #, c-format
3381 msgid "Removing %s"
3382 msgstr "%s wordt verwijderd"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 #, c-format
3386 msgid "Completely removing %s"
3387 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390 #, c-format
3391 msgid "Noting disappearance of %s"
3392 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 #, c-format
3396 msgid "Running post-installation trigger %s"
3397 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3398
3399 #. FIXME: use a better string after freeze
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401 #, c-format
3402 msgid "Directory '%s' missing"
3403 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406 #, c-format
3407 msgid "Could not open file '%s'"
3408 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411 #, c-format
3412 msgid "Preparing %s"
3413 msgstr "%s wordt voorbereid"
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416 #, c-format
3417 msgid "Unpacking %s"
3418 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3421 #, c-format
3422 msgid "Preparing to configure %s"
3423 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426 #, c-format
3427 msgid "Installed %s"
3428 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431 #, c-format
3432 msgid "Preparing for removal of %s"
3433 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3436 #, c-format
3437 msgid "Removed %s"
3438 msgstr "%s is verwijderd"
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3441 #, c-format
3442 msgid "Preparing to completely remove %s"
3443 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3446 #, c-format
3447 msgid "Completely removed %s"
3448 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3451 #, c-format
3452 msgid "Can not write log (%s)"
3453 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
3454
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3456 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3457 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3460 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3461 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3464 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3465 msgstr ""
3466 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3467 "(MaxReports) al is bereikt"
3468
3469 #. check if its not a follow up error
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3471 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3472 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3475 msgid ""
3476 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3477 "error from a previous failure."
3478 msgstr ""
3479 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
3480 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3483 msgid ""
3484 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3485 "error"
3486 msgstr ""
3487 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
3488 "volle schijf opgeeft."
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3491 msgid ""
3492 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3493 "error"
3494 msgstr ""
3495 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
3496 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
3497
3498 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3499 msgid ""
3500 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3501 "local system"
3502 msgstr ""
3503 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
3504 "het lokale systeem signaleert."
3505
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3507 msgid ""
3508 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3509 msgstr ""
3510 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
3511 "dpkg I/O signaleert."
3512
3513 #: apt-pkg/depcache.cc
3514 msgid "Building dependency tree"
3515 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
3516
3517 #: apt-pkg/depcache.cc
3518 msgid "Candidate versions"
3519 msgstr "Kandidaat-versies"
3520
3521 #: apt-pkg/depcache.cc
3522 msgid "Dependency generation"
3523 msgstr "Genereren van vereisten"
3524
3525 #: apt-pkg/depcache.cc
3526 msgid "Reading state information"
3527 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
3528
3529 #: apt-pkg/depcache.cc
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to open StateFile %s"
3532 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
3533
3534 #: apt-pkg/depcache.cc
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3537 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
3538
3539 #: apt-pkg/edsp.cc
3540 msgid "Send scenario to solver"
3541 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
3542
3543 #: apt-pkg/edsp.cc
3544 msgid "Send request to solver"
3545 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
3546
3547 #: apt-pkg/edsp.cc
3548 msgid "Prepare for receiving solution"
3549 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
3550
3551 #: apt-pkg/edsp.cc
3552 msgid "External solver failed without a proper error message"
3553 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
3554
3555 #: apt-pkg/edsp.cc
3556 msgid "Execute external solver"
3557 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
3558
3559 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3560 #, c-format
3561 msgid "Wrote %i records.\n"
3562 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3563
3564 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3565 #, c-format
3566 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3567 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
3568
3569 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3570 #, c-format
3571 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3572 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
3573
3574 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3575 #, c-format
3576 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3577 msgstr ""
3578 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
3579 "overeenstemmende bestanden\n"
3580
3581 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3582 #, c-format
3583 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3584 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
3585
3586 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3587 #, c-format
3588 msgid "Hash mismatch for: %s"
3589 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3590
3591 #: apt-pkg/init.cc
3592 #, c-format
3593 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3594 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
3595
3596 #: apt-pkg/init.cc
3597 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3598 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
3599
3600 #: apt-pkg/install-progress.cc
3601 #, c-format
3602 msgid "Progress: [%3i%%]"
3603 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
3604
3605 #: apt-pkg/install-progress.cc
3606 msgid "Running dpkg"
3607 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3608
3609 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3613 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3614 msgstr ""
3615 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
3616 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
3617
3618 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3619 #, c-format
3620 msgid "Could not configure '%s'. "
3621 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
3622
3623 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3627 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3628 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3629 msgstr ""
3630 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
3631 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
3632 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
3633 "LoopBreak te activeren."
3634
3635 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3636 msgid "Empty package cache"
3637 msgstr "Lege pakketcache"
3638
3639 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3640 msgid "The package cache file is corrupted"
3641 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3642
3643 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3644 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3645 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
3646
3647 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3648 #, c-format
3649 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3650 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
3651
3652 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3653 #, c-format
3654 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3655 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor andere architecturen: %s vs %s"
3656
3657 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3658 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3659 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het heeft een verkeerde frommel"
3660
3661 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3662 msgid "Depends"
3663 msgstr "Vereisten"
3664
3665 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3666 msgid "PreDepends"
3667 msgstr "Voor-Vereisten"
3668
3669 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3670 msgid "Suggests"
3671 msgstr "Suggesties"
3672
3673 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3674 msgid "Recommends"
3675 msgstr "Aanbevelingen"
3676
3677 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3678 msgid "Conflicts"
3679 msgstr "Conflicteert met"
3680
3681 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3682 msgid "Replaces"
3683 msgstr "Vervangt"
3684
3685 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3686 msgid "Obsoletes"
3687 msgstr "Doet in onbruik geraken"
3688
3689 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3690 msgid "Breaks"
3691 msgstr "Breekt"
3692
3693 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3694 msgid "Enhances"
3695 msgstr "Vult aan"
3696
3697 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3698 msgid "required"
3699 msgstr "noodzakelijk"
3700
3701 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3702 msgid "important"
3703 msgstr "belangrijk"
3704
3705 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3706 msgid "standard"
3707 msgstr "standaard"
3708
3709 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3710 msgid "optional"
3711 msgstr "optioneel"
3712
3713 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3714 msgid "extra"
3715 msgstr "extra"
3716
3717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3718 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3719 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3720
3721 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3722 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3724 #, c-format
3725 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3726 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
3727
3728 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3729 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3730 msgstr ""
3731 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
3732 "overschreden."
3733
3734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3735 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3736 msgstr ""
3737 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
3738
3739 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3740 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3741 msgstr ""
3742 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
3743 "overschreden."
3744
3745 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3746 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3747 msgstr ""
3748 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
3749 "overschreden."
3750
3751 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3752 msgid "Reading package lists"
3753 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3754
3755 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3756 msgid "IO Error saving source cache"
3757 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
3758
3759 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3760 #, c-format
3761 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3762 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
3763
3764 #: apt-pkg/policy.cc
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3768 "available in the sources"
3769 msgstr ""
3770 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
3771 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
3772
3773 #: apt-pkg/policy.cc
3774 #, c-format
3775 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3776 msgstr ""
3777 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
3778
3779 #: apt-pkg/policy.cc
3780 #, c-format
3781 msgid "Did not understand pin type %s"
3782 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3783
3784 #: apt-pkg/policy.cc
3785 #, c-format
3786 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3787 msgstr ""
3788 "%s: Waarde %s valt buiten het bereik van geldige pin-prioriteiten (%d to %d)"
3789
3790 #: apt-pkg/policy.cc
3791 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3792 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3793
3794 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3795 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3796 #, c-format
3797 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3798 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in %s-bestand %s (%s)"
3799
3800 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3801 #, c-format
3802 msgid "Opening %s"
3803 msgstr "%s wordt geopend"
3804
3805 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3806 #, c-format
3807 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3808 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3809
3810 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3811 #, c-format
3812 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3813 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3814
3815 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3816 #, c-format
3817 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3818 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in pakketbronlijst %s (type)"
3819
3820 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3821 #, c-format
3822 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3823 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
3824
3825 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3826 #, c-format
3827 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3828 msgstr "Niet ondersteund bestand %s opgegeven aan de commandoregel"
3829
3830 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3831 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3832 msgstr ""
3833 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
3834 "bevatten"
3835
3836 #: apt-pkg/tagfile.cc
3837 #, c-format
3838 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3839 msgstr "Kan %s niet naar een geheel getal omzetten: buiten het bereik"
3840
3841 #: apt-pkg/update.cc
3842 msgid ""
3843 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3844 "used instead."
3845 msgstr ""
3846 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
3847 "zijn oudere versies van gebruikt."
3848
3849 #: apt-pkg/upgrade.cc
3850 msgid "Calculating upgrade"
3851 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
3852
3853 #~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3854 #~ msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
3855
3856 #~ msgid "(not found)"
3857 #~ msgstr "(niet gevonden)"
3858
3859 #~ msgid " Package pin: "
3860 #~ msgstr " Pakketpin: "
3861
3862 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-"
3865 #~ "ID's:\n"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3869 #~ msgstr "De pakketbron '%s' is niet ondertekend."
3870
3871 #~ msgid ""
3872 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3873 #~ "packages"
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
3876 #~ "voor de pakketten van '%s'"
3877
3878 #~ msgid ""
3879 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3880 #~ "found"
3881 #~ msgstr ""
3882 #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar "
3883 #~ "is"
3884
3885 #~ msgid ""
3886 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
3889 #~ "nieuw"
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3893 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
3896 #~ "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
3897
3898 #~ msgid ""
3899 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3900 #~ "candidate version"
3901 #~ msgstr ""
3902 #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte "
3903 #~ "versie is van pakket %s"
3904
3905 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3906 #~ msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
3907
3908 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3909 #~ msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
3910
3911 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3912 #~ msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
3913
3914 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3915 #~ msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
3916
3917 #~ msgid ""
3918 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3919 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3920 #~ "\n"
3921 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3922 #~ "from APT's binary cache files\n"
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
3925 #~ " apt-cache [opties] show pakket1 [pakket2 ...]\n"
3926 #~ "\n"
3927 #~ "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
3928 #~ "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
3929
3930 #~ msgid "Commands:"
3931 #~ msgstr "Opdrachten:"
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "Options:\n"
3935 #~ " -h This help text.\n"
3936 #~ " -p=? The package cache.\n"
3937 #~ " -s=? The source cache.\n"
3938 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3939 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3940 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3941 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3942 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "Opties:\n"
3945 #~ " -h Deze hulptekst.\n"
3946 #~ " -p=? De pakketcache.\n"
3947 #~ " -s=? De broncache.\n"
3948 #~ " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
3949 #~ " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
3950 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3951 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3952 #~ "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
3953 #~ "informatie.\n"
3954
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3957 #~ "\n"
3958 #~ "CLI for apt.\n"
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
3961 #~ "\n"
3962 #~ "CLI voor apt.\n"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid ""
3966 #~ "Options:\n"
3967 #~ " -h This help text\n"
3968 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3969 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3970 #~ " -m No mounting\n"
3971 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3972 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3973 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3974 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3975 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3976 #~ "See fstab(5)\n"
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "Opties:\n"
3979 #~ " -h Deze hulptekst\n"
3980 #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
3981 #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
3982 #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
3983 #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
3984 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3985 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3986 #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
3987
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "Options:\n"
3990 #~ " -h This help text.\n"
3991 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3992 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "Opties:\n"
3995 #~ " -h Deze hulptekst.\n"
3996 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3997 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3998
3999 #~ msgid ""
4000 #~ "Options:\n"
4001 #~ " -h This help text.\n"
4002 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4003 #~ " -qq No output except for errors\n"
4004 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4005 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4006 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4007 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4008 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4009 #~ msgstr ""
4010 #~ "Opties:\n"
4011 #~ " -h Deze hulptekst\n"
4012 #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
4013 #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
4014 #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
4015 #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
4016 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4017 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4018 #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
4019
4020 #~ msgid ""
4021 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4022 #~ "\n"
4023 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4024 #~ "used\n"
4025 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4026 #~ "\n"
4027 #~ "Options:\n"
4028 #~ " -h This help text\n"
4029 #~ " -s Use source file sorting\n"
4030 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4031 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4032 #~ msgstr ""
4033 #~ "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
4034 #~ "\n"
4035 #~ "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
4036 #~ "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het "
4037 #~ "gaat.\n"
4038 #~ "\n"
4039 #~ "Opties:\n"
4040 #~ " -h Deze hulptekst\n"
4041 #~ " -s Sorteer bronbestanden\n"
4042 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4043 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4044
4045 #~ msgid "Child process failed"
4046 #~ msgstr "Dochterproces is mislukt"
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4050 #~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
4051
4052 #~ msgid "Failed to create pipes"
4053 #~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
4054
4055 #~ msgid "Failed to exec gzip "
4056 #~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
4057
4058 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4059 #~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
4060
4061 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4062 #~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
4063
4064 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4065 #~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4066
4067 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
4070
4071 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4072 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
4073
4074 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4075 #~ msgstr ""
4076 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
4077
4078 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4079 #~ msgstr ""
4080 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
4081
4082 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4083 #~ msgstr ""
4084 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
4085 #~ "waarde)"
4086
4087 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4088 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
4089
4090 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4091 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
4092
4093 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4094 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4095
4096 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4097 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
4098
4099 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4100 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
4101
4102 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4103 #~ msgstr ""
4104 #~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
4105 #~ "bestandsafhankelijkheden"
4106
4107 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4108 #~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
4109
4110 #~ msgid "Collecting File Provides"
4111 #~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
4112
4113 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4114 #~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
4115
4116 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4117 #~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
4118
4119 #~ msgid "Total dependency version space: "
4120 #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
4121
4122 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4123 #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
4124
4125 #~ msgid "Done"
4126 #~ msgstr "Klaar"
4127
4128 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4129 #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
4130
4131 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
4132 #~ msgstr "Is stdout een terminal?"
4133
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4136 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
4137
4138 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4139 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
4140
4141 #~ msgid ""
4142 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4143 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4144 #~ msgstr ""
4145 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
4146 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
4147
4148 #~ msgid ""
4149 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4150 #~ "seems to be corrupt."
4151 #~ msgstr ""
4152 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
4153 #~ "beschadigd te zijn."
4154
4155 #~ msgid ""
4156 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4157 #~ "seems to be corrupt."
4158 #~ msgstr ""
4159 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
4160 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
4161
4162 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4163 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
4164
4165 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4166 #~ msgstr ""
4167 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
4168 #~ "onderdeel"
4169
4170 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4171 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid ""
4175 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4176 #~ "need to manually fix this package."
4177 #~ msgstr ""
4178 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
4179 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
4180
4181 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4182 #~ msgstr ""
4183 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
4184 #~ "aangekoppeld?)\n"
4185
4186 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4187 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
4188
4189 #~ msgid "Failed to remove %s"
4190 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
4191
4192 #~ msgid "Unable to create %s"
4193 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
4194
4195 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4196 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
4197
4198 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4199 #~ msgstr ""
4200 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
4201
4202 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4203 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
4204
4205 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4206 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
4207
4208 #~ msgid "Reading file listing"
4209 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
4210
4211 #~ msgid ""
4212 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4213 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4214 #~ "package!"
4215 #~ msgstr ""
4216 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4217 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4218 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4219
4220 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4221 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4222
4223 #~ msgid "Internal error getting a node"
4224 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4225
4226 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4227 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4228
4229 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4230 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4231
4232 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4233 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4234
4235 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4236 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4237
4238 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4239 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4240
4241 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4242 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4243
4244 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4245 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4246
4247 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4248 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4249
4250 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4251 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4252
4253 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4254 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4255
4256 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4257 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4258
4259 #~ msgid "Read error from %s process"
4260 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4261
4262 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4263 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4264
4265 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4266 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4267
4268 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4269 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4270
4271 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4272 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4273
4274 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4275 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4276
4277 #~ msgid "decompressor"
4278 #~ msgstr "decompressor"
4279
4280 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4281 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4282
4283 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4284 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4285
4286 #~ msgid ""
4287 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4288 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4289 #~ msgstr ""
4290 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4291 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4292
4293 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4294 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4295
4296 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4297 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4298
4299 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4300 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4301
4302 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4303 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4304
4305 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4306 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4307
4308 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4309 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4310
4311 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4312 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4313
4314 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4315 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4316
4317 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4318 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4319
4320 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4321 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4322
4323 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4324 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4325
4326 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4327 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4328
4329 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4330 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"