1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
24 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:287
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:288
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 msgid "Total distinct descriptions: "
60 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "एकूण निर्भरता:"
66 #: cmdline/apt-cache.cc:298
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total Desc/File relations: "
72 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:314
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
82 #: cmdline/apt-cache.cc:328
83 msgid "Total dependency version space: "
84 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
86 #: cmdline/apt-cache.cc:333
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
90 #: cmdline/apt-cache.cc:341
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
94 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
100 msgid "You must give exactly one pattern"
101 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
108 msgid "Package files:"
109 msgstr "पॅकेज संचिका:"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
112 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
115 #. Show any packages have explicit pins
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
117 msgid "Pinned packages:"
118 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
122 msgstr "(मिळाले नाही)"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
127 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
131 msgstr "(कोणताच नाही)"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
139 msgid " Package pin: "
140 msgstr "पॅकेज (पिन):"
142 #. Show the priority tables
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
144 msgid " Version table:"
145 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
154 #: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 "वापर: apt-cache [options] command\n"
198 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
199 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
200 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
202 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
203 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
206 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
207 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
208 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
209 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
210 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
211 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
212 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
213 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
214 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
215 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
216 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
217 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
218 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
219 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
220 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
221 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
224 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
226 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
227 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
228 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
229 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
230 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
231 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
233 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
234 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
238 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
242 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
243 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
245 #: cmdline/apt-config.cc:41
246 msgid "Arguments not in pairs"
247 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
249 #: cmdline/apt-config.cc:76
251 "Usage: apt-config [options] command\n"
253 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256 " shell - Shell mode\n"
257 " dump - Show the configuration\n"
260 " -h This help text.\n"
261 " -c=? Read this configuration file\n"
262 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
264 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
266 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
270 "डंप - संरचना दाखवा \n"
273 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
274 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
275 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279 msgid "%s not a valid DEB package."
280 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287 "from debian packages\n"
290 " -h This help text\n"
291 " -t Set the temp dir\n"
292 " -c=? Read this configuration file\n"
293 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
297 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
298 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
301 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
302 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
303 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
304 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
308 msgid "Unable to write to %s"
309 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
312 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
313 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
316 msgid "Package extension list is too long"
317 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
323 msgid "Error processing directory %s"
324 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
327 msgid "Source extension list is too long"
328 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
331 msgid "Error writing header to contents file"
332 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
336 msgid "Error processing contents %s"
337 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
341 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " generate config [groups]\n"
349 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
353 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
358 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
361 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
366 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370 " -h This help text\n"
371 " --md5 Control MD5 generation\n"
372 " -s=? Source override file\n"
374 " -d=? Select the optional caching database\n"
375 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376 " --contents Control contents file generation\n"
377 " -c=? Read this configuration file\n"
378 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
380 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
381 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
382 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
385 " generate config [groups]\n"
388 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
389 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
390 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
392 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
393 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
394 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
395 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
397 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
398 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
401 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
402 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
403 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
404 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
405 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
406 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
410 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
411 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
412 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
414 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
415 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
416 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
417 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
418 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
421 msgid "No selections matched"
422 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
426 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
429 #: ftparchive/cachedb.cc:43
431 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
434 #: ftparchive/cachedb.cc:61
436 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:72
441 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
442 "remove and re-create the database."
444 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
445 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:77
449 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
450 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
452 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
453 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
455 msgid "Failed to stat %s"
456 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:238
459 msgid "Archive has no control record"
460 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:444
463 msgid "Unable to get a cursor"
464 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
466 #: ftparchive/writer.cc:76
468 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
471 #: ftparchive/writer.cc:81
473 msgid "W: Unable to stat %s\n"
474 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
476 #: ftparchive/writer.cc:132
480 #: ftparchive/writer.cc:134
484 #: ftparchive/writer.cc:141
485 msgid "E: Errors apply to file "
486 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
488 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
490 msgid "Failed to resolve %s"
491 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
493 #: ftparchive/writer.cc:170
494 msgid "Tree walking failed"
495 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
497 #: ftparchive/writer.cc:195
499 msgid "Failed to open %s"
500 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
502 #: ftparchive/writer.cc:254
504 msgid " DeLink %s [%s]\n"
505 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
507 #: ftparchive/writer.cc:262
509 msgid "Failed to readlink %s"
510 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
512 #: ftparchive/writer.cc:266
514 msgid "Failed to unlink %s"
515 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
517 #: ftparchive/writer.cc:273
519 msgid "*** Failed to link %s to %s"
520 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
522 #: ftparchive/writer.cc:283
524 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
527 #: ftparchive/writer.cc:387
528 msgid "Archive had no package field"
529 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
531 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
533 msgid " %s has no override entry\n"
534 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
536 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
538 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
539 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
541 #: ftparchive/writer.cc:620
543 msgid " %s has no source override entry\n"
544 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:624
548 msgid " %s has no binary override entry either\n"
549 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
551 #: ftparchive/contents.cc:321
553 msgid "Internal error, could not locate member %s"
554 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
556 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
557 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
558 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
560 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
562 msgid "Unable to open %s"
563 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
565 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
567 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
570 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
572 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
575 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
577 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
580 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
582 msgid "Failed to read the override file %s"
583 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
585 #: ftparchive/multicompress.cc:72
587 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:102
592 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
593 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
596 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
597 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:195
600 msgid "Failed to create FILE*"
601 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:198
604 msgid "Failed to fork"
605 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:212
608 msgid "Compress child"
609 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:235
613 msgid "Internal error, failed to create %s"
614 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:286
617 msgid "Failed to create subprocess IPC"
618 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:321
621 msgid "Failed to exec compressor "
622 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:360
626 msgstr "असंकलितकर्ता "
628 #: ftparchive/multicompress.cc:403
629 msgid "IO to subprocess/file failed"
630 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
632 #: ftparchive/multicompress.cc:455
633 msgid "Failed to read while computing MD5"
634 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:472
638 msgid "Problem unlinking %s"
639 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
643 msgid "Failed to rename %s to %s"
644 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
646 #: cmdline/apt-get.cc:127
650 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
652 msgid "Regex compilation error - %s"
653 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
655 #: cmdline/apt-get.cc:244
656 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
659 #: cmdline/apt-get.cc:334
661 msgid "but %s is installed"
662 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
664 #: cmdline/apt-get.cc:336
666 msgid "but %s is to be installed"
667 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
669 #: cmdline/apt-get.cc:343
670 msgid "but it is not installable"
671 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
673 #: cmdline/apt-get.cc:345
674 msgid "but it is a virtual package"
675 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
677 #: cmdline/apt-get.cc:348
678 msgid "but it is not installed"
679 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
681 #: cmdline/apt-get.cc:348
682 msgid "but it is not going to be installed"
683 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
685 #: cmdline/apt-get.cc:353
689 #: cmdline/apt-get.cc:382
690 msgid "The following NEW packages will be installed:"
691 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
693 #: cmdline/apt-get.cc:408
694 msgid "The following packages will be REMOVED:"
695 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:430
698 msgid "The following packages have been kept back:"
699 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:451
702 msgid "The following packages will be upgraded:"
703 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:472
706 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:492
710 msgid "The following held packages will be changed:"
711 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:545
715 msgid "%s (due to %s) "
716 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
718 #: cmdline/apt-get.cc:553
720 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
724 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
726 #: cmdline/apt-get.cc:584
728 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
731 #: cmdline/apt-get.cc:588
733 msgid "%lu reinstalled, "
734 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
736 #: cmdline/apt-get.cc:590
738 msgid "%lu downgraded, "
739 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
741 #: cmdline/apt-get.cc:592
743 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
744 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
746 #: cmdline/apt-get.cc:596
748 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
751 #: cmdline/apt-get.cc:669
752 msgid "Correcting dependencies..."
753 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
755 #: cmdline/apt-get.cc:672
757 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
759 #: cmdline/apt-get.cc:675
760 msgid "Unable to correct dependencies"
761 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
763 #: cmdline/apt-get.cc:678
764 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
765 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
767 #: cmdline/apt-get.cc:680
771 #: cmdline/apt-get.cc:684
772 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
773 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
775 #: cmdline/apt-get.cc:687
776 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
777 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
779 #: cmdline/apt-get.cc:712
780 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
781 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
783 #: cmdline/apt-get.cc:716
784 msgid "Authentication warning overridden.\n"
785 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
787 #: cmdline/apt-get.cc:723
788 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
789 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
791 #: cmdline/apt-get.cc:725
792 msgid "Some packages could not be authenticated"
793 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
795 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
796 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
797 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
799 #: cmdline/apt-get.cc:775
800 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
801 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
803 #: cmdline/apt-get.cc:784
804 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
805 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
807 #: cmdline/apt-get.cc:795
808 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
809 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
811 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
812 msgid "Unable to lock the download directory"
813 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
815 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
816 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
817 msgid "The list of sources could not be read."
818 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
820 #: cmdline/apt-get.cc:836
821 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
822 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
824 #: cmdline/apt-get.cc:841
826 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
827 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
829 #: cmdline/apt-get.cc:844
831 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
832 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:849
836 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
837 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:852
841 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
842 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
846 msgid "Couldn't determine free space in %s"
847 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
849 #: cmdline/apt-get.cc:876
851 msgid "You don't have enough free space in %s."
852 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
854 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
855 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
856 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
858 #: cmdline/apt-get.cc:894
859 msgid "Yes, do as I say!"
860 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
862 #: cmdline/apt-get.cc:896
865 "You are about to do something potentially harmful.\n"
866 "To continue type in the phrase '%s'\n"
869 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
870 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
873 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
875 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
877 #: cmdline/apt-get.cc:917
878 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
879 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
881 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
883 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
884 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
886 #: cmdline/apt-get.cc:1007
887 msgid "Some files failed to download"
888 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
890 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
891 msgid "Download complete and in download only mode"
892 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
894 #: cmdline/apt-get.cc:1014
896 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
899 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
900 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1018
903 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
905 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1023
908 msgid "Unable to correct missing packages."
909 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
911 #: cmdline/apt-get.cc:1024
912 msgid "Aborting install."
913 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
915 #: cmdline/apt-get.cc:1058
917 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
918 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1068
922 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
923 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1086
927 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
928 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1097
932 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
933 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1109
937 msgstr "[संस्थापित केले]"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1114
940 msgid "You should explicitly select one to install."
941 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
943 #: cmdline/apt-get.cc:1119
946 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
947 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
948 "is only available from another source\n"
950 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
951 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
952 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1138
955 msgid "However the following packages replace it:"
956 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1141
960 msgid "Package %s has no installation candidate"
961 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1161
965 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
966 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1169
970 msgid "%s is already the newest version.\n"
971 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1198
975 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
976 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1200
980 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1206
985 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
986 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1323
990 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1360
994 msgid "The update command takes no arguments"
995 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
997 #: cmdline/apt-get.cc:1373
998 msgid "Unable to lock the list directory"
999 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1429
1002 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1003 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1007 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1009 msgstr "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1480
1013 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1014 msgstr "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1481
1017 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1018 msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1022 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1023 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1025 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1026 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1029 #. if (Packages == 1)
1033 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1034 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1035 #. "that package should be filed.") << endl;
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
1039 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1040 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1043 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1044 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1512
1047 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1048 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1567
1052 msgid "Couldn't find task %s"
1053 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
1057 msgid "Couldn't find package %s"
1058 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1062 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1063 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1067 msgid "%s set to manually installed.\n"
1068 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1749
1071 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1073 "तुम्हाला कदाचित `apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1074 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1752
1078 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1081 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन (`apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1082 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1764
1086 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1087 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1088 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1089 "or been moved out of Incoming."
1091 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1092 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1093 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1094 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1097 msgid "Broken packages"
1098 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1101 msgid "The following extra packages will be installed:"
1102 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1900
1105 msgid "Suggested packages:"
1106 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1901
1109 msgid "Recommended packages:"
1110 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1113 msgid "Calculating upgrade... "
1114 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
1125 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1126 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2113
1129 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1130 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
1134 msgid "Unable to find a source package for %s"
1135 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1139 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1140 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2223
1144 msgid "You don't have enough free space in %s"
1145 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1149 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1150 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1154 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1155 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1159 msgid "Fetch source %s\n"
1160 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2269
1163 msgid "Failed to fetch some archives."
1164 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1168 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1169 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1173 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1174 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1178 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1179 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1183 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1184 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1187 msgid "Child process failed"
1188 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1191 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1192 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2390
1196 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1197 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1201 msgid "%s has no build depends.\n"
1202 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2462
1207 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1209 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2515
1214 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1215 "package %s can satisfy version requirements"
1217 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1218 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2551
1222 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1223 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1227 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1228 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2594
1232 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1233 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2599
1236 msgid "Failed to process build dependencies"
1237 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2631
1240 msgid "Supported modules:"
1241 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1246 "Usage: apt-get [options] command\n"
1247 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1248 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1251 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1255 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1256 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1257 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1258 " remove - Remove packages\n"
1259 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1260 " purge - Remove packages and config files\n"
1261 " source - Download source archives\n"
1262 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1263 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1264 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1265 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1266 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1267 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1270 " -h This help text.\n"
1271 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1272 " -qq No output except for errors\n"
1273 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1274 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1275 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1276 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1277 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1278 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1279 " -b Build the source package after fetching it\n"
1280 " -V Show verbose version numbers\n"
1281 " -c=? Read this configuration file\n"
1282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1283 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1284 "pages for more information and options.\n"
1285 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1287 "वापर: apt-get [options] command\n"
1288 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1291 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1292 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1293 "आणि संस्थापित करा\n"
1296 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1297 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1298 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1299 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1300 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1301 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1302 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1303 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1304 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1305 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1306 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1307 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1308 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1311 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1312 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1313 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1314 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1315 " -s क्रिया नाही-\n"
1316 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1317 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1318 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1319 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1320 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1321 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1322 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1323 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1324 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1325 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1326 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1328 #: cmdline/apt-get.cc:2839
1330 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1331 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1332 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1333 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1336 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1340 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1344 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1350 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1352 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1354 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1355 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1360 msgstr "[काम करत आहे]"
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1365 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1367 "in the drive '%s' and press enter\n"
1369 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1371 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1373 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1374 msgid "Unknown package record!"
1375 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1377 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1379 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1381 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1382 "to indicate what kind of file it is.\n"
1385 " -h This help text\n"
1386 " -s Use source file sorting\n"
1387 " -c=? Read this configuration file\n"
1388 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1390 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1392 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1394 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1397 " -h हा मदत मजकूर\n"
1398 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1399 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1400 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1402 #: dselect/install:32
1403 msgid "Bad default setting!"
1404 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1406 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1407 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1408 msgid "Press enter to continue."
1409 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1411 #: dselect/install:91
1412 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1413 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1415 #: dselect/install:101
1416 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1417 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1419 #: dselect/install:102
1420 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1421 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1423 #: dselect/install:103
1424 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1425 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1427 #: dselect/install:104
1429 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1431 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1433 #: dselect/update:30
1434 msgid "Merging available information"
1435 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1437 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1438 msgid "Failed to create pipes"
1439 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1441 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1442 msgid "Failed to exec gzip "
1443 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1445 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1446 msgid "Corrupted archive"
1447 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1449 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1450 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1451 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1453 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1455 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1456 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1458 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1459 msgid "Invalid archive signature"
1460 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1462 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1463 msgid "Error reading archive member header"
1464 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1466 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1467 msgid "Invalid archive member header"
1468 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1470 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1471 msgid "Archive is too short"
1472 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1474 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1475 msgid "Failed to read the archive headers"
1476 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1478 #: apt-inst/filelist.cc:380
1479 msgid "DropNode called on still linked node"
1480 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1482 #: apt-inst/filelist.cc:412
1483 msgid "Failed to locate the hash element!"
1484 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1486 #: apt-inst/filelist.cc:459
1487 msgid "Failed to allocate diversion"
1488 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1490 #: apt-inst/filelist.cc:464
1491 msgid "Internal error in AddDiversion"
1492 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1494 #: apt-inst/filelist.cc:477
1496 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1497 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1499 #: apt-inst/filelist.cc:506
1501 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1502 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1504 #: apt-inst/filelist.cc:549
1506 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1507 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1509 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1511 msgid "Failed to write file %s"
1512 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1514 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1516 msgid "Failed to close file %s"
1517 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1519 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1521 msgid "The path %s is too long"
1522 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1524 #: apt-inst/extract.cc:124
1526 msgid "Unpacking %s more than once"
1527 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1529 #: apt-inst/extract.cc:134
1531 msgid "The directory %s is diverted"
1532 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1534 #: apt-inst/extract.cc:144
1536 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1537 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1539 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1540 msgid "The diversion path is too long"
1541 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1543 #: apt-inst/extract.cc:240
1545 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1546 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1548 #: apt-inst/extract.cc:280
1549 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1550 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1552 #: apt-inst/extract.cc:284
1553 msgid "The path is too long"
1554 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1556 #: apt-inst/extract.cc:414
1558 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1559 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1561 #: apt-inst/extract.cc:431
1563 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1564 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1566 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1567 #. Only warn if there is no sources.list file.
1568 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1569 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1571 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1572 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1574 msgid "Unable to read %s"
1575 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1577 #: apt-inst/extract.cc:491
1579 msgid "Unable to stat %s"
1580 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1584 msgid "Failed to remove %s"
1585 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1589 msgid "Unable to create %s"
1590 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1594 msgid "Failed to stat %sinfo"
1595 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1598 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1599 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1601 #. Build the status cache
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1605 msgid "Reading package lists"
1606 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1610 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1611 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1615 msgid "Internal error getting a package name"
1616 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1619 msgid "Reading file listing"
1620 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1625 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1626 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1629 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1630 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1634 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1635 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1638 msgid "Internal error getting a node"
1639 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1643 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1644 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1647 msgid "The diversion file is corrupted"
1648 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1653 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1654 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1657 msgid "Internal error adding a diversion"
1658 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1661 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1662 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1666 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1667 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1671 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1672 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1676 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1677 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1679 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1681 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1682 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1684 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1686 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1687 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
1689 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1691 msgid "Couldn't change to %s"
1692 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1695 msgid "Internal error, could not locate member"
1696 msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
1698 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1699 msgid "Failed to locate a valid control file"
1700 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1703 msgid "Unparsable control file"
1704 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1706 #: methods/cdrom.cc:200
1708 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1709 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1711 #: methods/cdrom.cc:209
1713 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1714 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1716 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1717 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1719 #: methods/cdrom.cc:219
1720 msgid "Wrong CD-ROM"
1721 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1723 #: methods/cdrom.cc:245
1725 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1726 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1728 #: methods/cdrom.cc:250
1729 msgid "Disk not found."
1730 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1732 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1733 msgid "File not found"
1734 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1736 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1737 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1738 msgid "Failed to stat"
1739 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1741 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1742 msgid "Failed to set modification time"
1743 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1745 #: methods/file.cc:44
1746 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1747 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1749 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1750 #: methods/ftp.cc:167
1752 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1754 #: methods/ftp.cc:173
1755 msgid "Unable to determine the peer name"
1756 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1758 #: methods/ftp.cc:178
1759 msgid "Unable to determine the local name"
1760 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1762 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1764 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1765 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1767 #: methods/ftp.cc:215
1769 msgid "USER failed, server said: %s"
1770 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1772 #: methods/ftp.cc:222
1774 msgid "PASS failed, server said: %s"
1775 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1777 #: methods/ftp.cc:242
1779 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1782 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1785 #: methods/ftp.cc:270
1787 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1788 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1790 #: methods/ftp.cc:296
1792 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1793 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1795 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1796 msgid "Connection timeout"
1797 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1799 #: methods/ftp.cc:340
1800 msgid "Server closed the connection"
1801 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1803 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1805 msgstr "त्रुटी वाचा"
1807 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1808 msgid "A response overflowed the buffer."
1809 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1811 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1812 msgid "Protocol corruption"
1813 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1815 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1817 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1819 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1820 msgid "Could not create a socket"
1821 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1823 #: methods/ftp.cc:703
1824 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1825 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1827 #: methods/ftp.cc:709
1828 msgid "Could not connect passive socket."
1829 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1831 #: methods/ftp.cc:727
1832 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1833 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1835 #: methods/ftp.cc:741
1836 msgid "Could not bind a socket"
1837 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1839 #: methods/ftp.cc:745
1840 msgid "Could not listen on the socket"
1841 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1843 #: methods/ftp.cc:752
1844 msgid "Could not determine the socket's name"
1845 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1847 #: methods/ftp.cc:784
1848 msgid "Unable to send PORT command"
1849 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1851 #: methods/ftp.cc:794
1853 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1854 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1856 #: methods/ftp.cc:803
1858 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1859 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1861 #: methods/ftp.cc:823
1862 msgid "Data socket connect timed out"
1863 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1865 #: methods/ftp.cc:830
1866 msgid "Unable to accept connection"
1867 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1869 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1870 msgid "Problem hashing file"
1871 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1873 #: methods/ftp.cc:882
1875 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1876 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1878 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1879 msgid "Data socket timed out"
1880 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1882 #: methods/ftp.cc:927
1884 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1885 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1887 #. Get the files information
1888 #: methods/ftp.cc:1002
1892 #: methods/ftp.cc:1114
1893 msgid "Unable to invoke "
1894 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1896 #: methods/connect.cc:70
1898 msgid "Connecting to %s (%s)"
1899 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1901 #: methods/connect.cc:81
1904 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1906 #: methods/connect.cc:90
1908 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1909 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1911 #: methods/connect.cc:96
1913 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1914 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1916 #: methods/connect.cc:104
1918 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1919 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1921 #: methods/connect.cc:119
1923 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1924 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1926 #. We say this mainly because the pause here is for the
1927 #. ssh connection that is still going
1928 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1930 msgid "Connecting to %s"
1931 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1933 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1935 msgid "Could not resolve '%s'"
1936 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1938 #: methods/connect.cc:190
1940 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1941 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1943 #: methods/connect.cc:193
1945 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1946 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1948 #: methods/connect.cc:240
1950 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1951 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1953 #: methods/gpgv.cc:71
1955 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1956 msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
1958 #: methods/gpgv.cc:107
1959 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1961 "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
1963 #: methods/gpgv.cc:223
1965 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1966 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1968 #: methods/gpgv.cc:228
1969 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1970 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1972 #: methods/gpgv.cc:232
1974 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1976 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1978 #: methods/gpgv.cc:237
1979 msgid "Unknown error executing gpgv"
1980 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1982 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1983 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1984 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1986 #: methods/gpgv.cc:285
1988 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1990 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1992 #: methods/gzip.cc:64
1994 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1995 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1997 #: methods/gzip.cc:109
1999 msgid "Read error from %s process"
2000 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
2002 #: methods/http.cc:384
2003 msgid "Waiting for headers"
2004 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
2006 #: methods/http.cc:530
2008 msgid "Got a single header line over %u chars"
2009 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
2011 #: methods/http.cc:538
2012 msgid "Bad header line"
2013 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2015 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2016 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2017 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2019 #: methods/http.cc:593
2020 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2021 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2023 #: methods/http.cc:608
2024 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2025 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2027 #: methods/http.cc:610
2028 msgid "This HTTP server has broken range support"
2029 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2031 #: methods/http.cc:634
2032 msgid "Unknown date format"
2033 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2035 #: methods/http.cc:787
2036 msgid "Select failed"
2037 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2039 #: methods/http.cc:792
2040 msgid "Connection timed out"
2041 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2043 #: methods/http.cc:815
2044 msgid "Error writing to output file"
2045 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2047 #: methods/http.cc:846
2048 msgid "Error writing to file"
2049 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2051 #: methods/http.cc:874
2052 msgid "Error writing to the file"
2053 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2055 #: methods/http.cc:888
2056 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2057 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2059 #: methods/http.cc:890
2060 msgid "Error reading from server"
2061 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2063 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2064 msgid "Failed to truncate file"
2065 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2067 #: methods/http.cc:1146
2068 msgid "Bad header data"
2069 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2071 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2072 msgid "Connection failed"
2073 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2075 #: methods/http.cc:1310
2076 msgid "Internal error"
2077 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2080 msgid "Can't mmap an empty file"
2081 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2085 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2086 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2091 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2092 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2095 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2096 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2098 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2101 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2102 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2104 msgid "%lih %limin %lis"
2107 #. min means minutes, s means seconds
2108 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2114 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2119 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2121 msgid "Selection %s not found"
2122 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2126 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2127 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2131 msgid "Opening configuration file %s"
2132 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2137 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2142 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2147 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2152 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2156 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2157 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2161 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2162 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2166 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2167 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2169 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2171 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2172 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2174 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2176 msgid "%c%s... Error!"
2177 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2179 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2181 msgid "%c%s... Done"
2182 msgstr "%c%s... झाले"
2184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2186 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2187 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2192 msgid "Command line option %s is not understood"
2193 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2197 msgid "Command line option %s is not boolean"
2198 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2202 msgid "Option %s requires an argument."
2203 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2207 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2208 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2212 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2213 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2217 msgid "Option '%s' is too long"
2218 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2222 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2223 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2227 msgid "Invalid operation %s"
2228 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2230 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2232 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2233 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2235 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2236 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2238 msgid "Unable to change to %s"
2239 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2241 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2242 msgid "Failed to stat the cdrom"
2243 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2247 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2248 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2252 msgid "Could not open lock file %s"
2253 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2257 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2258 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2262 msgid "Could not get lock %s"
2263 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2267 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2268 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2272 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2273 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2277 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2278 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2282 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2283 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2287 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2288 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2292 msgid "Could not open file %s"
2293 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2297 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2298 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2302 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2303 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2306 msgid "Problem closing the file"
2307 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2310 msgid "Problem unlinking the file"
2311 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2314 msgid "Problem syncing the file"
2315 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2318 msgid "Empty package cache"
2319 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2322 msgid "The package cache file is corrupted"
2323 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2326 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2327 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2331 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2332 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2335 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2336 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2344 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2356 msgstr "परस्परविरोध"
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2360 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2394 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2395 msgid "Building dependency tree"
2396 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2398 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2399 msgid "Candidate versions"
2400 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2403 msgid "Dependency generation"
2404 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2406 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2407 msgid "Reading state information"
2408 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2410 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2412 msgid "Failed to open StateFile %s"
2413 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2415 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2417 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2418 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2420 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2422 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2423 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2425 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2427 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2428 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2432 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2433 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2437 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2438 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2442 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2443 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2447 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2448 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2452 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2453 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2458 msgstr "%s उघडत आहे"
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2462 msgid "Line %u too long in source list %s."
2463 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2467 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2468 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2472 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2473 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2477 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2478 msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
2480 #: apt-pkg/packagemanager.cc:426
2483 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2484 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2485 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2487 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2488 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2489 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2491 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2493 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2494 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2496 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2499 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2501 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2503 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2505 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2508 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2511 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2512 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2513 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2515 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2517 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2520 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2521 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2523 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2525 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2526 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2528 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2530 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2531 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2533 #. only show the ETA if it makes sense
2535 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2537 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2538 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2540 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2542 msgid "Retrieving file %li of %li"
2543 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2545 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2547 msgid "The method driver %s could not be found."
2548 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2550 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2552 msgid "Method %s did not start correctly"
2553 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2555 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2557 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2558 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2560 #: apt-pkg/init.cc:132
2562 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2563 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2565 #: apt-pkg/init.cc:148
2566 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2567 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2569 #: apt-pkg/clean.cc:56
2571 msgid "Unable to stat %s."
2572 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2574 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2575 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2576 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2578 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2579 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2580 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2582 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2583 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2584 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2586 #: apt-pkg/policy.cc:347
2588 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2589 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2591 #: apt-pkg/policy.cc:369
2593 msgid "Did not understand pin type %s"
2594 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2596 #: apt-pkg/policy.cc:377
2597 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2598 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2601 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2602 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2606 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2607 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2611 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2612 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2616 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2617 msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2621 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2622 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2626 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2627 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2631 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2632 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2636 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2637 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2641 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2642 msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2646 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2647 msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2650 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2652 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2656 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2658 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2661 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2662 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2665 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2667 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2672 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2673 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2677 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2678 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2682 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2683 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2687 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2688 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2691 msgid "Collecting File Provides"
2692 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2695 msgid "IO Error saving source cache"
2696 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2700 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2701 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2703 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2704 msgid "MD5Sum mismatch"
2705 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2708 msgid "Hash Sum mismatch"
2709 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2712 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2713 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2718 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2719 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2721 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2722 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2724 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2727 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2728 "manually fix this package."
2730 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
2731 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
2733 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2736 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2738 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2741 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2742 msgid "Size mismatch"
2743 msgstr "आकार जुळतनाही"
2745 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2747 msgid "Unable to parse Release file %s"
2748 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2750 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2752 msgid "No sections in Release file %s"
2753 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2755 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2757 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2760 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2762 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2763 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2768 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2771 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2772 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2775 msgid "Identifying.. "
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2780 msgid "Stored label: %s\n"
2781 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2784 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2785 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2789 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2790 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2793 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2794 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2797 msgid "Waiting for disc...\n"
2798 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2800 #. Mount the new CDROM
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2802 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2803 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2806 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2807 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2812 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2815 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2816 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2820 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2821 "wrong architecture?"
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2826 msgid "Found label '%s'\n"
2827 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2830 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2831 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2836 "This disc is called: \n"
2839 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2843 msgid "Copying package lists..."
2844 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2847 msgid "Writing new source list\n"
2848 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2851 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2852 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2854 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2856 msgid "Wrote %i records.\n"
2857 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
2859 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2861 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2862 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2864 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2866 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2867 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2869 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2871 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2872 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2876 msgid "Installing %s"
2877 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
2879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2881 msgid "Configuring %s"
2882 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2887 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2891 msgid "Running post-installation trigger %s"
2892 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
2894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2896 msgid "Directory '%s' missing"
2897 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2901 msgid "Preparing %s"
2902 msgstr "%s तयार करित आहे"
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2906 msgid "Unpacking %s"
2907 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2911 msgid "Preparing to configure %s"
2912 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2916 msgid "Installed %s"
2917 msgstr "%s संस्थापित झाले"
2919 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2921 msgid "Preparing for removal of %s"
2922 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2927 msgstr "%s काढून टाकले"
2929 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2931 msgid "Preparing to completely remove %s"
2932 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2934 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2936 msgid "Completely removed %s"
2937 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2939 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2940 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2941 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
2943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2944 msgid "Running dpkg"
2947 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2950 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2954 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2956 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2957 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2959 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2961 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2965 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2969 #: methods/rred.cc:219
2970 msgid "Could not patch file"
2971 msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
2973 #: methods/rsh.cc:330
2974 msgid "Connection closed prematurely"
2975 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
2978 #~ msgstr "%4i %s\n"
2980 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2981 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
2983 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2984 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
2987 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2988 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2989 #~ "that package should be filed."
2991 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
2992 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
2993 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
2996 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2997 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3000 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3001 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3004 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3005 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3008 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3009 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3012 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3013 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3017 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3020 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3024 #~ msgid "openpty failed\n"
3025 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"