1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #. Only warn if there are no sources.list.d.
25 #. Only warn if there is no sources.list file.
26 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
27 #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
28 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
29 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
30 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
32 msgid "Unable to read %s"
33 msgstr "Kan %s niet lezen"
35 #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
36 #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
37 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
38 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
40 msgid "Unable to change to %s"
41 msgstr "Kan %s niet veranderen"
43 #: apt-pkg/clean.cc:61
45 msgid "Unable to stat %s."
46 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
48 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
50 msgid "Progress: [%3i%%]"
53 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
55 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
57 #: apt-pkg/init.cc:146
59 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
60 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
62 #: apt-pkg/init.cc:162
63 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
64 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
66 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
68 msgid "Wrote %i records.\n"
69 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
71 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
73 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
74 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
76 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
78 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
79 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
81 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
83 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
85 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
88 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
90 msgid "Can't find authentication record for: %s"
91 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
93 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
95 msgid "Hash mismatch for: %s"
96 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
98 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
100 msgid "The method driver %s could not be found."
101 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
103 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
105 msgid "Is the package %s installed?"
106 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
108 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
110 msgid "Method %s did not start correctly"
111 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
113 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
115 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
117 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
118 "'enter' te drukken."
120 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
121 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
123 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
126 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
127 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
129 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
131 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
132 msgid "The list of sources could not be read."
133 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
136 msgid "Empty package cache"
137 msgstr "Lege pakketcache"
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
140 msgid "The package cache file is corrupted"
141 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
144 msgid "The package cache file is an incompatible version"
145 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
149 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
150 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
154 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
155 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
159 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
160 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
168 msgstr "Voor-Vereisten"
170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
176 msgstr "Aanbevelingen"
178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
180 msgstr "Conflicteert met"
182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
204 msgstr "noodzakelijk"
206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
214 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
218 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
220 msgid "Index file type '%s' is not supported"
221 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
223 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
225 msgid "Regex compilation error - %s"
226 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
229 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
230 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
232 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
233 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
243 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
244 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
247 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
248 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
251 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
252 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
255 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
257 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
261 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
262 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
266 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
268 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
269 "bestandsafhankelijkheden"
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
273 msgid "Couldn't stat source package list %s"
274 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
278 msgid "Reading package lists"
279 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
282 msgid "Collecting File Provides"
283 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
288 msgid "Unable to write to %s"
289 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
291 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
292 msgid "IO Error saving source cache"
293 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
295 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
296 msgid "Send scenario to solver"
299 #: apt-pkg/edsp.cc:241
300 msgid "Send request to solver"
303 #: apt-pkg/edsp.cc:320
304 msgid "Prepare for receiving solution"
307 #: apt-pkg/edsp.cc:327
308 msgid "External solver failed without a proper error message"
311 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
312 msgid "Execute external solver"
315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
317 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
318 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
321 msgid "Hash Sum mismatch"
322 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
325 msgid "Size mismatch"
326 msgstr "Grootte komt niet overeen"
328 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
330 msgid "Invalid file format"
331 msgstr "Ongeldige operatie %s"
333 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
336 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
342 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
343 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
345 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
346 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
348 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
350 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
353 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
354 "repository will not be applied."
357 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
359 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
360 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
362 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
365 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
366 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
368 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
369 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
372 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
373 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
375 msgid "GPG error: %s: %s"
376 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
378 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
381 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
382 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
384 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
385 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
387 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
389 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
392 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
395 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
397 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
400 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
402 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
403 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
405 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
407 msgid "List directory %spartial is missing."
408 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
410 #: apt-pkg/acquire.cc:92
412 msgid "Archives directory %spartial is missing."
413 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
415 #: apt-pkg/acquire.cc:100
417 msgid "Unable to lock directory %s"
418 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
420 #. only show the ETA if it makes sense
422 #: apt-pkg/acquire.cc:925
424 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
425 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
427 #: apt-pkg/acquire.cc:927
429 msgid "Retrieving file %li of %li"
430 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
432 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
434 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
435 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
437 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
440 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
443 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
444 "zijn oudere versies van gebruikt."
446 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
447 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
449 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
452 #: apt-pkg/policy.cc:83
455 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
456 "available in the sources"
459 #: apt-pkg/policy.cc:422
461 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
463 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
465 #: apt-pkg/policy.cc:444
467 msgid "Did not understand pin type %s"
468 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
470 #: apt-pkg/policy.cc:452
471 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
472 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
474 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
477 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
478 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
480 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
481 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
483 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
485 msgid "Could not configure '%s'. "
486 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
488 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
491 "This installation run will require temporarily removing the essential "
492 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
493 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
495 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
496 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
497 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
500 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
502 msgid "Line %u too long in source list %s."
503 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
505 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
506 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
507 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
509 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
511 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
512 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
514 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
515 msgid "Waiting for disc...\n"
516 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
518 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
519 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
520 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
522 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
523 msgid "Identifying... "
524 msgstr "Identificatie..."
526 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
528 msgid "Stored label: %s\n"
529 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
531 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
532 msgid "Scanning disc for index files...\n"
533 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
535 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
538 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
541 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
542 "handtekeningen gevonden\n"
544 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
546 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
547 "wrong architecture?"
549 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
550 "verkeerde architectuur?"
552 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
554 msgid "Found label '%s'\n"
555 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
557 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
558 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
559 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
561 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
564 "This disc is called: \n"
570 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
571 msgid "Copying package lists..."
572 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
574 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
575 msgid "Writing new source list\n"
576 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
578 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
579 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
580 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
582 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
585 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
587 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
590 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
592 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
595 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
596 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
598 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
599 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
600 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
602 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
603 msgid "Building dependency tree"
604 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
606 #: apt-pkg/depcache.cc:139
607 msgid "Candidate versions"
608 msgstr "Kandidaat-versies"
610 #: apt-pkg/depcache.cc:168
611 msgid "Dependency generation"
612 msgstr "Generatie vereisten"
614 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
615 msgid "Reading state information"
616 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
618 #: apt-pkg/depcache.cc:250
620 msgid "Failed to open StateFile %s"
621 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
623 #: apt-pkg/depcache.cc:256
625 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
626 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
628 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
630 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
631 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
633 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
635 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
636 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
638 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
640 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
641 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
643 #: apt-pkg/cacheset.cc:493
645 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
646 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
648 #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
650 msgid "Unable to locate package %s"
651 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
653 #: apt-pkg/cacheset.cc:604
655 msgid "Couldn't find task '%s'"
656 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
658 #: apt-pkg/cacheset.cc:610
660 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
661 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
663 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
665 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
666 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
668 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
670 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
672 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
674 #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
677 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
680 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
681 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
683 #: apt-pkg/cacheset.cc:648
685 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
687 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
690 #: apt-pkg/cacheset.cc:656
692 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
694 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
697 #: apt-pkg/cacheset.cc:664
699 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
701 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
702 "niet geïnstalleerd is"
704 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
706 msgid "Unable to parse Release file %s"
707 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
709 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
711 msgid "No sections in Release file %s"
712 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
714 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
716 msgid "No Hash entry in Release file %s"
717 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
719 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
721 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
722 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
724 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
726 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
727 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
731 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
732 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
736 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
737 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
741 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
742 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
746 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
747 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
751 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
752 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
756 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
758 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
763 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
768 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
773 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
777 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
778 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
782 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
783 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
788 msgstr "%s wordt geopend"
790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
792 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
793 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
797 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
798 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
802 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
803 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
807 msgid "Installing %s"
808 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
812 msgid "Configuring %s"
813 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
818 msgstr "%s wordt verwijderd"
820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
822 msgid "Completely removing %s"
823 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
827 msgid "Noting disappearance of %s"
828 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
832 msgid "Running post-installation trigger %s"
833 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
835 #. FIXME: use a better string after freeze
836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
838 msgid "Directory '%s' missing"
839 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
843 msgid "Could not open file '%s'"
844 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
849 msgstr "%s wordt voorbereid"
851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
854 msgstr "%s wordt uitgepakt"
856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
858 msgid "Preparing to configure %s"
859 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
864 msgstr "%s is geïnstalleerd"
866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
868 msgid "Preparing for removal of %s"
869 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
874 msgstr "%s is verwijderd"
876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
878 msgid "Preparing to completely remove %s"
879 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
883 msgid "Completely removed %s"
884 msgstr "%s is volledig verwijderd"
886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
887 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
892 msgid "Can not write log (%s)"
893 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
896 msgid "Is /dev/pts mounted?"
899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
900 msgid "Is stdout a terminal?"
903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
904 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
906 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
907 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
910 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
914 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
916 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
917 "(MaxReports) al is bereikt"
919 #. check if its not a follow up error
920 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
921 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
922 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
926 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
927 "error from a previous failure."
929 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
930 "eerdere mislukking."
932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
934 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
937 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
938 "over een volle schijf."
940 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
942 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
945 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
946 "over onvoldoende-geheugen."
948 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
951 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
954 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
955 "over een volle schijf."
957 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
959 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
961 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
964 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
967 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
970 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
973 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
975 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
976 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
978 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
979 #. dpkg --configure -a
980 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
983 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
985 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
987 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
989 msgstr "Niet vergrendeld"
991 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
992 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
994 msgid "%lid %lih %limin %lis"
995 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
997 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
998 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1000 msgid "%lih %limin %lis"
1001 msgstr "%liu %limin %lis"
1003 #. min means minutes, s means seconds
1004 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1007 msgstr "%limin %lis"
1010 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1015 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
1017 msgid "Selection %s not found"
1018 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
1020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1022 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1024 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
1025 "vergrendelingsbestand %s"
1027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1029 msgid "Could not open lock file %s"
1030 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
1032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1034 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1036 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
1038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1040 msgid "Could not get lock %s"
1041 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
1043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1045 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1050 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1055 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1061 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1066 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1067 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
1069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1071 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1072 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
1074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1076 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1077 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
1079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1081 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1082 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
1084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1087 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1089 msgstr "Schrijffout"
1091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1093 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1094 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
1096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1098 msgid "Could not open file %s"
1099 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
1101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1103 msgid "Could not open file descriptor %d"
1104 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
1106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1107 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1108 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
1110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1111 msgid "Failed to exec compressor "
1112 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
1114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1116 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1122 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1123 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
1125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1127 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1128 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
1130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1132 msgid "Problem closing the file %s"
1133 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
1135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1137 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1138 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
1140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1142 msgid "Problem unlinking the file %s"
1143 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
1145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1146 msgid "Problem syncing the file"
1147 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
1149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1151 msgid "Unable to mkstemp %s"
1152 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1154 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1156 msgid "%c%s... Error!"
1157 msgstr "%c%s... Fout!"
1159 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1161 msgid "%c%s... Done"
1162 msgstr "%c%s... Klaar"
1164 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1168 #. Print the spinner
1169 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1171 msgid "%c%s... %u%%"
1172 msgstr "%c%s... Klaar"
1174 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1175 msgid "Can't mmap an empty file"
1176 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
1178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1180 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1181 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
1183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1185 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1186 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1189 msgid "Unable to close mmap"
1190 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
1192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1193 msgid "Unable to synchronize mmap"
1194 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
1196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1198 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1199 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1202 msgid "Failed to truncate file"
1203 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
1205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1208 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1209 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1211 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
1212 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
1214 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1217 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1220 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
1223 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1225 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1227 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
1228 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
1230 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1232 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1233 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
1235 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1236 msgid "Failed to stat the cdrom"
1237 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
1239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1241 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1242 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
1244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1246 msgid "Opening configuration file %s"
1247 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
1249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1251 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1252 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
1254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1256 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1257 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
1259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1261 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1262 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
1264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1266 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1268 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
1271 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1273 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1274 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
1276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1278 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1279 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
1281 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1283 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1284 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
1286 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1288 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1290 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
1292 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1294 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1295 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
1297 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1298 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1300 msgid "No keyring installed in %s."
1301 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
1303 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1305 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1306 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
1308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1311 msgid "Command line option %s is not understood"
1312 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
1314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1316 msgid "Command line option %s is not boolean"
1317 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
1319 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1321 msgid "Option %s requires an argument."
1322 msgstr "Optie %s vereist een argument."
1324 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1326 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1328 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
1331 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1333 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1334 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
1336 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1338 msgid "Option '%s' is too long"
1339 msgstr "Optie '%s' is te lang"
1341 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1343 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1344 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
1346 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1348 msgid "Invalid operation %s"
1349 msgstr "Ongeldige operatie %s"
1351 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1353 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1354 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
1356 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1357 msgid "Total package names: "
1358 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
1360 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1361 msgid "Total package structures: "
1362 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
1364 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1365 msgid " Normal packages: "
1366 msgstr " Normale pakketten: "
1368 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1369 msgid " Pure virtual packages: "
1370 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
1372 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1373 msgid " Single virtual packages: "
1374 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
1376 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1377 msgid " Mixed virtual packages: "
1378 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
1380 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1382 msgstr " Ontbrekend: "
1384 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1385 msgid "Total distinct versions: "
1386 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
1388 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1389 msgid "Total distinct descriptions: "
1390 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
1392 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1393 msgid "Total dependencies: "
1394 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
1396 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1397 msgid "Total ver/file relations: "
1398 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
1400 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1401 msgid "Total Desc/File relations: "
1402 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
1404 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1405 msgid "Total Provides mappings: "
1406 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
1408 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1409 msgid "Total globbed strings: "
1410 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
1412 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1413 msgid "Total dependency version space: "
1414 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
1416 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1417 msgid "Total slack space: "
1418 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
1420 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1421 msgid "Total space accounted for: "
1422 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
1424 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1425 #: apt-private/private-show.cc:58
1427 msgid "Package file %s is out of sync."
1428 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
1430 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1432 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1433 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1434 msgid "No packages found"
1435 msgstr "Geen pakketten gevonden"
1437 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1438 msgid "You must give at least one search pattern"
1439 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
1441 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1442 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1445 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1446 msgid "Package files:"
1447 msgstr "Pakketbestanden:"
1449 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1450 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1451 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
1453 #. Show any packages have explicit pins
1454 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1455 msgid "Pinned packages:"
1456 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
1458 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1460 msgstr "(niet gevonden)"
1462 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1463 msgid " Installed: "
1464 msgstr " Geïnstalleerd: "
1466 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1467 msgid " Candidate: "
1468 msgstr " Kandidaat: "
1470 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1474 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1475 msgid " Package pin: "
1476 msgstr " Pakketpin: "
1478 #. Show the priority tables
1479 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1480 msgid " Version table:"
1481 msgstr " Versietabel:"
1483 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1484 #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1485 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1486 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1487 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1489 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1490 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
1492 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1495 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1496 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1497 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1499 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1500 "from APT's binary cache files\n"
1503 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1504 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1505 " showsrc - Show source records\n"
1506 " stats - Show some basic statistics\n"
1507 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1508 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1509 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1510 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1511 " show - Show a readable record for the package\n"
1512 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1513 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1514 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1515 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1516 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1517 " policy - Show policy settings\n"
1520 " -h This help text.\n"
1521 " -p=? The package cache.\n"
1522 " -s=? The source cache.\n"
1523 " -q Disable progress indicator.\n"
1524 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1525 " -c=? Read this configuration file\n"
1526 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1527 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1529 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
1530 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
1531 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
1532 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
1534 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
1535 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
1538 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
1539 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
1540 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
1541 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
1542 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
1543 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
1544 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
1545 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
1546 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
1547 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
1548 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
1549 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
1550 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
1551 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
1552 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
1553 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
1554 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
1557 " -h Deze hulptekst.\n"
1558 " -p=? De pakketcache.\n"
1559 " -s=? De broncache.\n"
1560 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
1561 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
1562 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1563 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
1564 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
1566 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1567 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1569 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
1572 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1573 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1574 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
1576 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1578 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1579 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
1581 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1583 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1584 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1585 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1589 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1590 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1591 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
1593 #: cmdline/apt-config.cc:48
1594 msgid "Arguments not in pairs"
1595 msgstr "Argumenten niet in paren"
1597 #: cmdline/apt-config.cc:89
1599 "Usage: apt-config [options] command\n"
1601 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1604 " shell - Shell mode\n"
1605 " dump - Show the configuration\n"
1608 " -h This help text.\n"
1609 " -c=? Read this configuration file\n"
1610 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1612 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
1614 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
1618 " shell - Shell modus\n"
1619 " dump - Toon de configuratie\n"
1622 " -h Deze hulptekst.\n"
1623 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1624 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1626 #: cmdline/apt-get.cc:245
1628 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1629 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
1631 #: cmdline/apt-get.cc:327
1633 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1634 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
1636 #: cmdline/apt-get.cc:330
1638 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1639 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
1641 #: cmdline/apt-get.cc:367
1643 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1644 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
1646 #: cmdline/apt-get.cc:423
1648 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1649 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
1651 #: cmdline/apt-get.cc:454
1653 msgid "Couldn't find package %s"
1654 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1656 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1657 #: apt-private/private-install.cc:891
1659 msgid "%s set to manually installed.\n"
1660 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1662 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1664 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1665 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1667 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1669 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1673 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1674 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1675 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1677 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1678 msgid "Unable to lock the download directory"
1679 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1681 #: cmdline/apt-get.cc:726
1682 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1684 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1687 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
1689 msgid "Unable to find a source package for %s"
1690 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1692 #: cmdline/apt-get.cc:786
1695 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1698 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
1702 #: cmdline/apt-get.cc:791
1707 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1711 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
1714 #: cmdline/apt-get.cc:839
1716 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1717 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1719 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1720 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1722 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1723 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
1725 #: cmdline/apt-get.cc:884
1727 msgid "You don't have enough free space in %s"
1728 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1730 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1731 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1732 #: cmdline/apt-get.cc:893
1734 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1735 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1737 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1738 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1739 #: cmdline/apt-get.cc:898
1741 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1742 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1744 #: cmdline/apt-get.cc:904
1746 msgid "Fetch source %s\n"
1747 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1749 #: cmdline/apt-get.cc:922
1750 msgid "Failed to fetch some archives."
1751 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1753 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1754 msgid "Download complete and in download only mode"
1755 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
1757 #: cmdline/apt-get.cc:952
1759 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1760 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1762 #: cmdline/apt-get.cc:964
1764 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1765 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1767 #: cmdline/apt-get.cc:965
1769 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1770 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1772 #: cmdline/apt-get.cc:993
1774 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1775 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1777 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1778 msgid "Child process failed"
1779 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1781 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1782 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1784 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1787 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1790 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1791 "Architectures for setup"
1794 #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
1796 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1797 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1799 #: cmdline/apt-get.cc:1126
1801 msgid "%s has no build depends.\n"
1802 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1804 #: cmdline/apt-get.cc:1296
1807 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1810 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1813 #: cmdline/apt-get.cc:1314
1816 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1819 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1822 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1824 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1826 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1829 #: cmdline/apt-get.cc:1376
1832 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1833 "package %s can't satisfy version requirements"
1835 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1836 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1838 #: cmdline/apt-get.cc:1382
1841 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1844 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1847 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1849 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1850 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1852 #: cmdline/apt-get.cc:1420
1854 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1855 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1857 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1858 msgid "Failed to process build dependencies"
1859 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1861 #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
1863 msgid "Changelog for %s (%s)"
1864 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1866 #: cmdline/apt-get.cc:1616
1867 msgid "Supported modules:"
1868 msgstr "Ondersteunde modules:"
1870 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1873 "Usage: apt-get [options] command\n"
1874 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1875 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1877 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1878 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1882 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1883 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1884 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1885 " remove - Remove packages\n"
1886 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1887 " purge - Remove packages and config files\n"
1888 " source - Download source archives\n"
1889 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1890 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1891 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1892 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1893 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1894 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1895 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1896 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1899 " -h This help text.\n"
1900 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1901 " -qq No output except for errors\n"
1902 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1903 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1904 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1905 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1906 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1907 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1908 " -b Build the source package after fetching it\n"
1909 " -V Show verbose version numbers\n"
1910 " -c=? Read this configuration file\n"
1911 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1912 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1913 "pages for more information and options.\n"
1914 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1916 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1917 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1918 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1920 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1921 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1925 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1926 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1927 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1929 " remove - Verwijder pakketten\n"
1930 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1931 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1932 " source - Haal bronarchieven op\n"
1933 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1935 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1936 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1937 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1938 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1939 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1942 " -h Deze hulptekst\n"
1943 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1944 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1945 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1946 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1947 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1948 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1949 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1950 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1951 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1952 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1953 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1954 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1955 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1956 "voor meer informatie en opties.\n"
1957 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1959 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1961 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1963 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1966 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1967 msgid "Download Failed"
1970 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1972 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1973 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1975 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1978 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1980 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1983 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1985 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1986 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1988 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1990 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1991 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1993 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1995 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1996 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1998 #: cmdline/apt-mark.cc:241
2000 msgid "%s was already set on hold.\n"
2001 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
2003 #: cmdline/apt-mark.cc:243
2005 msgid "%s was already not hold.\n"
2006 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
2008 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2010 msgid "%s set on hold.\n"
2011 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
2013 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2015 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2016 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2018 #: cmdline/apt-mark.cc:345
2019 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2022 #: cmdline/apt-mark.cc:392
2024 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2026 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2027 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2030 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2031 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2032 " hold - Mark a package as held back\n"
2033 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2034 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2035 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2036 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2039 " -h This help text.\n"
2040 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2041 " -qq No output except for errors\n"
2042 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2043 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2044 " -c=? Read this configuration file\n"
2045 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2046 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2049 #: cmdline/apt.cc:47
2051 "Usage: apt [options] command\n"
2054 "Basic commands: \n"
2055 " list - list packages based on package names\n"
2056 " search - search in package descriptions\n"
2057 " show - show package details\n"
2059 " update - update list of available packages\n"
2061 " install - install packages\n"
2062 " remove - remove packages\n"
2064 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2065 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2068 " edit-sources - edit the source information file\n"
2071 #: methods/cdrom.cc:203
2073 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2074 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
2076 #: methods/cdrom.cc:212
2078 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2079 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2081 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
2082 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
2084 #: methods/cdrom.cc:222
2085 msgid "Wrong CD-ROM"
2086 msgstr "Verkeerde CD"
2088 #: methods/cdrom.cc:249
2090 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2092 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
2094 #: methods/cdrom.cc:254
2095 msgid "Disk not found."
2096 msgstr "Schijf niet gevonden"
2098 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2099 msgid "File not found"
2100 msgstr "Bestand niet gevonden"
2102 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2103 #: methods/rred.cc:608
2104 msgid "Failed to stat"
2105 msgstr "stat is mislukt"
2107 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2108 msgid "Failed to set modification time"
2109 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
2111 #: methods/file.cc:48
2112 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2113 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
2115 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2116 #: methods/ftp.cc:177
2118 msgstr "Bezig met aanmelden"
2120 #: methods/ftp.cc:183
2121 msgid "Unable to determine the peer name"
2122 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
2124 #: methods/ftp.cc:188
2125 msgid "Unable to determine the local name"
2126 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
2128 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2130 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2131 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
2133 #: methods/ftp.cc:225
2135 msgid "USER failed, server said: %s"
2136 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
2138 #: methods/ftp.cc:232
2140 msgid "PASS failed, server said: %s"
2141 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
2143 #: methods/ftp.cc:252
2145 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2148 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
2149 "ProxyLogin is leeg."
2151 #: methods/ftp.cc:280
2153 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2154 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
2156 #: methods/ftp.cc:306
2158 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2159 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
2161 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2162 msgid "Connection timeout"
2163 msgstr "Verbinding is verlopen"
2165 #: methods/ftp.cc:350
2166 msgid "Server closed the connection"
2167 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
2169 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2170 msgid "A response overflowed the buffer."
2171 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
2173 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2174 msgid "Protocol corruption"
2175 msgstr "Protocolcorruptie"
2177 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2178 msgid "Could not create a socket"
2179 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
2181 #: methods/ftp.cc:712
2182 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2183 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
2185 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2189 #: methods/ftp.cc:718
2190 msgid "Could not connect passive socket."
2191 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
2193 #: methods/ftp.cc:735
2194 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2195 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
2197 #: methods/ftp.cc:749
2198 msgid "Could not bind a socket"
2199 msgstr "Kon geen socket binden"
2201 #: methods/ftp.cc:753
2202 msgid "Could not listen on the socket"
2203 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
2205 #: methods/ftp.cc:760
2206 msgid "Could not determine the socket's name"
2207 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
2209 #: methods/ftp.cc:792
2210 msgid "Unable to send PORT command"
2211 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
2213 #: methods/ftp.cc:802
2215 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2216 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
2218 #: methods/ftp.cc:811
2220 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2221 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
2223 #: methods/ftp.cc:831
2224 msgid "Data socket connect timed out"
2225 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
2227 #: methods/ftp.cc:838
2228 msgid "Unable to accept connection"
2229 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
2231 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2232 msgid "Problem hashing file"
2233 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
2235 #: methods/ftp.cc:890
2237 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2238 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
2240 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2241 msgid "Data socket timed out"
2242 msgstr "Datasocket verliep"
2244 #: methods/ftp.cc:935
2246 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2247 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
2249 #. Get the files information
2250 #: methods/ftp.cc:1014
2252 msgstr "Zoekopdracht"
2254 #: methods/ftp.cc:1128
2255 msgid "Unable to invoke "
2256 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2258 #: methods/connect.cc:76
2260 msgid "Connecting to %s (%s)"
2261 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
2263 #: methods/connect.cc:87
2266 msgstr "[IP: %s %s]"
2268 #: methods/connect.cc:94
2270 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2271 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
2273 #: methods/connect.cc:100
2275 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2276 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
2278 #: methods/connect.cc:108
2280 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2281 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
2283 #: methods/connect.cc:126
2285 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2286 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
2288 #. We say this mainly because the pause here is for the
2289 #. ssh connection that is still going
2290 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2292 msgid "Connecting to %s"
2293 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2295 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2297 msgid "Could not resolve '%s'"
2298 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2300 #: methods/connect.cc:205
2302 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2303 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2305 #: methods/connect.cc:209
2307 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2308 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2310 #: methods/connect.cc:211
2312 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2313 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2315 #: methods/connect.cc:258
2317 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2318 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
2320 #: methods/gpgv.cc:168
2322 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2324 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2327 #: methods/gpgv.cc:172
2328 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2329 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2331 #: methods/gpgv.cc:174
2332 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2334 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2337 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2338 #: methods/gpgv.cc:180
2341 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2345 #: methods/gpgv.cc:184
2346 msgid "Unknown error executing gpgv"
2347 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2349 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2350 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2351 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2353 #: methods/gpgv.cc:231
2355 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2358 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2359 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2361 #: methods/gzip.cc:69
2362 msgid "Empty files can't be valid archives"
2365 #: methods/http.cc:509
2366 msgid "Error writing to the file"
2367 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2369 #: methods/http.cc:523
2370 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2372 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2374 #: methods/http.cc:525
2375 msgid "Error reading from server"
2376 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2378 #: methods/http.cc:561
2379 msgid "Error writing to file"
2380 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2382 #: methods/http.cc:621
2383 msgid "Select failed"
2384 msgstr "Selectie is mislukt"
2386 #: methods/http.cc:626
2387 msgid "Connection timed out"
2388 msgstr "Verbinding verliep"
2390 #: methods/http.cc:649
2391 msgid "Error writing to output file"
2392 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2394 #: methods/server.cc:51
2395 msgid "Waiting for headers"
2396 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2398 #: methods/server.cc:109
2399 msgid "Bad header line"
2400 msgstr "Foute koptekstregel"
2402 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2403 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2404 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2406 #: methods/server.cc:171
2407 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2409 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2411 #: methods/server.cc:194
2412 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2414 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2416 #: methods/server.cc:196
2417 msgid "This HTTP server has broken range support"
2418 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2420 #: methods/server.cc:220
2421 msgid "Unknown date format"
2422 msgstr "Onbekend datumformaat"
2424 #: methods/server.cc:496
2425 msgid "Bad header data"
2426 msgstr "Foute koptekstdata"
2428 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2429 msgid "Connection failed"
2430 msgstr "Verbinding mislukt"
2432 #: methods/server.cc:572
2435 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2439 #: methods/server.cc:692
2440 msgid "Internal error"
2441 msgstr "Interne fout"
2443 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2444 msgid "Calculating upgrade... "
2445 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
2447 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2451 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2455 #: apt-private/private-list.cc:123
2459 #: apt-private/private-list.cc:156
2461 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2463 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2467 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2468 msgid "Correcting dependencies..."
2469 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
2471 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2475 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2476 msgid "Unable to correct dependencies"
2477 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
2479 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2480 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2481 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
2483 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2487 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2488 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2489 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
2491 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2492 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2493 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
2495 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2496 #: apt-private/private-show.cc:89
2500 #: apt-private/private-output.cc:233
2502 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2503 msgstr " [Geïnstalleerd]"
2505 #: apt-private/private-output.cc:237
2507 msgid "[installed,local]"
2508 msgstr " [Geïnstalleerd]"
2510 #: apt-private/private-output.cc:240
2511 msgid "[installed,auto-removable]"
2514 #: apt-private/private-output.cc:242
2516 msgid "[installed,automatic]"
2517 msgstr " [Geïnstalleerd]"
2519 #: apt-private/private-output.cc:244
2522 msgstr " [Geïnstalleerd]"
2524 #: apt-private/private-output.cc:248
2526 msgid "[upgradable from: %s]"
2529 #: apt-private/private-output.cc:252
2530 msgid "[residual-config]"
2533 #: apt-private/private-output.cc:434
2535 msgid "but %s is installed"
2536 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
2538 #: apt-private/private-output.cc:436
2540 msgid "but %s is to be installed"
2541 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
2543 #: apt-private/private-output.cc:443
2544 msgid "but it is not installable"
2545 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
2547 #: apt-private/private-output.cc:445
2548 msgid "but it is a virtual package"
2549 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
2551 #: apt-private/private-output.cc:448
2552 msgid "but it is not installed"
2553 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
2555 #: apt-private/private-output.cc:448
2556 msgid "but it is not going to be installed"
2557 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
2559 #: apt-private/private-output.cc:453
2563 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2564 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2565 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
2567 #: apt-private/private-output.cc:502
2568 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2569 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
2571 #: apt-private/private-output.cc:528
2572 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2573 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
2575 #: apt-private/private-output.cc:550
2576 msgid "The following packages have been kept back:"
2577 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
2579 #: apt-private/private-output.cc:571
2580 msgid "The following packages will be upgraded:"
2581 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
2583 #: apt-private/private-output.cc:592
2584 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2585 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
2587 #: apt-private/private-output.cc:612
2588 msgid "The following held packages will be changed:"
2589 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
2591 #: apt-private/private-output.cc:667
2593 msgid "%s (due to %s) "
2594 msgstr "%s (vanwege %s) "
2596 #: apt-private/private-output.cc:675
2598 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2599 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2601 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
2602 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
2604 #: apt-private/private-output.cc:706
2606 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2607 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
2609 #: apt-private/private-output.cc:710
2611 msgid "%lu reinstalled, "
2612 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
2614 #: apt-private/private-output.cc:712
2616 msgid "%lu downgraded, "
2617 msgstr "%lu gedegradeerd, "
2619 #: apt-private/private-output.cc:714
2621 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2622 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
2624 #: apt-private/private-output.cc:718
2626 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2627 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
2629 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2630 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2631 #. The user has to answer with an input matching the
2632 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2633 #: apt-private/private-output.cc:740
2637 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2638 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2639 #. The user has to answer with an input matching the
2640 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2641 #: apt-private/private-output.cc:746
2645 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2646 #: apt-private/private-output.cc:757
2650 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2651 #: apt-private/private-output.cc:763
2655 #: apt-private/private-update.cc:31
2656 msgid "The update command takes no arguments"
2657 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
2659 #: apt-private/private-update.cc:90
2661 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2663 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2667 #: apt-private/private-update.cc:94
2668 msgid "All packages are up to date."
2671 #: apt-private/private-show.cc:156
2673 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2675 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2679 #: apt-private/private-show.cc:163
2680 msgid "not a real package (virtual)"
2683 #: apt-private/private-install.cc:84
2684 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2685 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
2687 #: apt-private/private-install.cc:93
2688 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2689 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
2691 #: apt-private/private-install.cc:112
2692 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2693 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
2695 #: apt-private/private-install.cc:150
2696 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2698 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
2701 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2702 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2703 #: apt-private/private-install.cc:157
2705 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2706 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
2708 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2709 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2710 #: apt-private/private-install.cc:162
2712 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2713 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
2715 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2716 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2717 #: apt-private/private-install.cc:169
2719 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2720 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
2722 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2723 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2724 #: apt-private/private-install.cc:174
2726 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2727 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
2729 #: apt-private/private-install.cc:202
2731 msgid "You don't have enough free space in %s."
2732 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
2734 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2735 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2736 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
2738 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2739 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2740 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
2742 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2743 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2744 #: apt-private/private-install.cc:222
2745 msgid "Yes, do as I say!"
2746 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
2748 #: apt-private/private-install.cc:224
2751 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2752 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2755 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
2756 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
2759 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2763 #: apt-private/private-install.cc:245
2764 msgid "Do you want to continue?"
2765 msgstr "Wilt u doorgaan?"
2767 #: apt-private/private-install.cc:315
2768 msgid "Some files failed to download"
2769 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
2771 #: apt-private/private-install.cc:322
2773 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2776 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
2777 "fix-missing proberen?"
2779 #: apt-private/private-install.cc:326
2780 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2781 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
2783 #: apt-private/private-install.cc:331
2784 msgid "Unable to correct missing packages."
2785 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
2787 #: apt-private/private-install.cc:332
2788 msgid "Aborting install."
2789 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
2791 #: apt-private/private-install.cc:368
2793 "The following package disappeared from your system as\n"
2794 "all files have been overwritten by other packages:"
2796 "The following packages disappeared from your system as\n"
2797 "all files have been overwritten by other packages:"
2799 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
2800 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
2802 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
2803 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
2805 #: apt-private/private-install.cc:372
2806 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2807 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
2809 #: apt-private/private-install.cc:393
2810 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2811 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
2813 #: apt-private/private-install.cc:501
2815 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2816 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2818 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
2819 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
2822 #. if (Packages == 1)
2824 #. c1out << std::endl;
2826 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2827 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2828 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2831 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2832 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2833 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
2835 #: apt-private/private-install.cc:508
2836 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2837 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
2839 #: apt-private/private-install.cc:515
2841 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2843 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2846 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
2848 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
2851 #: apt-private/private-install.cc:519
2853 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2855 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2856 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
2858 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
2860 #: apt-private/private-install.cc:521
2862 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2863 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2864 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
2865 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
2867 #: apt-private/private-install.cc:614
2868 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2870 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
2873 #: apt-private/private-install.cc:616
2875 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2878 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
2879 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
2881 #: apt-private/private-install.cc:640
2883 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2884 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2885 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2886 "or been moved out of Incoming."
2888 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
2889 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
2890 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
2892 #: apt-private/private-install.cc:661
2893 msgid "Broken packages"
2894 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
2896 #: apt-private/private-install.cc:738
2897 msgid "The following extra packages will be installed:"
2898 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
2900 #: apt-private/private-install.cc:828
2901 msgid "Suggested packages:"
2902 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
2904 #: apt-private/private-install.cc:829
2905 msgid "Recommended packages:"
2906 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
2908 #: apt-private/private-install.cc:851
2910 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2912 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
2915 #: apt-private/private-install.cc:855
2917 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2919 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
2922 #: apt-private/private-install.cc:867
2924 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2926 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
2928 #: apt-private/private-install.cc:872
2930 msgid "%s is already the newest version.\n"
2931 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
2933 #: apt-private/private-install.cc:920
2935 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2936 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
2938 #: apt-private/private-install.cc:925
2940 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2941 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
2943 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2944 #: apt-private/private-install.cc:967
2946 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2947 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
2949 #: apt-private/private-install.cc:973
2951 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2952 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
2954 #: apt-private/private-main.cc:32
2956 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2957 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2958 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2959 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2961 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
2962 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
2963 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
2964 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
2966 #: apt-private/private-download.cc:36
2967 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2969 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
2971 #: apt-private/private-download.cc:40
2972 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2973 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
2975 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2976 msgid "Some packages could not be authenticated"
2977 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
2979 #: apt-private/private-download.cc:50
2980 msgid "Install these packages without verification?"
2981 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
2983 #: apt-private/private-sources.cc:58
2985 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2986 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2988 #: apt-private/private-sources.cc:70
2990 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2993 #: apt-private/private-search.cc:51
2994 msgid "Full Text Search"
2997 #: apt-private/acqprogress.cc:66
3001 #: apt-private/acqprogress.cc:88
3005 #: apt-private/acqprogress.cc:119
3009 #: apt-private/acqprogress.cc:123
3013 #: apt-private/acqprogress.cc:147
3015 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3016 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
3018 #: apt-private/acqprogress.cc:237
3023 #: apt-private/acqprogress.cc:298
3026 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3028 "in the drive '%s' and press enter\n"
3030 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
3032 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
3034 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3035 #. and provide a config option to define that default
3036 #: methods/mirror.cc:280
3038 msgid "No mirror file '%s' found "
3039 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3041 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3042 #. and provide a config option to define that default
3043 #: methods/mirror.cc:287
3045 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3046 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3048 #: methods/mirror.cc:315
3050 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3051 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3053 #: methods/mirror.cc:445
3055 msgid "[Mirror: %s]"
3056 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
3058 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3059 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3060 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
3062 #: methods/rsh.cc:343
3063 msgid "Connection closed prematurely"
3064 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3066 #: dselect/install:33
3067 msgid "Bad default setting!"
3068 msgstr "Foute standaardinstelling!"
3070 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3071 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3072 msgid "Press enter to continue."
3073 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
3075 #: dselect/install:92
3076 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3077 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
3079 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3080 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3081 # at only 80 characters per line, if possible.
3082 #: dselect/install:102
3083 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3085 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
3087 #: dselect/install:103
3088 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3089 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
3091 #: dselect/install:104
3092 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3094 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
3096 #: dselect/install:105
3098 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3100 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
3101 "opnieuw uit te voeren"
3103 #: dselect/update:30
3104 msgid "Merging available information"
3105 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
3107 #: apt-inst/filelist.cc:380
3108 msgid "DropNode called on still linked node"
3109 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
3111 #: apt-inst/filelist.cc:412
3112 msgid "Failed to locate the hash element!"
3113 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
3115 #: apt-inst/filelist.cc:459
3116 msgid "Failed to allocate diversion"
3117 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
3119 #: apt-inst/filelist.cc:464
3120 msgid "Internal error in AddDiversion"
3121 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
3123 #: apt-inst/filelist.cc:477
3125 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3126 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
3128 #: apt-inst/filelist.cc:506
3130 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3131 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
3133 #: apt-inst/filelist.cc:549
3135 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3136 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
3138 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3140 msgid "The path %s is too long"
3141 msgstr "Het pad %s is te lang"
3143 #: apt-inst/extract.cc:132
3145 msgid "Unpacking %s more than once"
3146 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
3148 #: apt-inst/extract.cc:142
3150 msgid "The directory %s is diverted"
3151 msgstr "De map %s is al omgeleid"
3153 #: apt-inst/extract.cc:152
3155 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3156 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
3158 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3159 msgid "The diversion path is too long"
3160 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
3162 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3163 #: ftparchive/cachedb.cc:184
3165 msgid "Failed to stat %s"
3166 msgstr "stat op %s is mislukt"
3168 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3170 msgid "Failed to rename %s to %s"
3171 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
3173 #: apt-inst/extract.cc:249
3175 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3176 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
3178 #: apt-inst/extract.cc:289
3179 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3180 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
3182 #: apt-inst/extract.cc:293
3183 msgid "The path is too long"
3184 msgstr "Het pad is te lang"
3186 #: apt-inst/extract.cc:421
3188 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3189 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
3191 #: apt-inst/extract.cc:438
3193 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3194 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
3196 #: apt-inst/extract.cc:498
3198 msgid "Unable to stat %s"
3199 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
3201 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3203 msgid "Failed to write file %s"
3204 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
3206 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3208 msgid "Failed to close file %s"
3209 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
3211 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3212 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3214 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3215 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
3217 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3219 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3220 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
3222 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3223 msgid "Unparsable control file"
3224 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
3226 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3227 msgid "Invalid archive signature"
3228 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
3230 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3231 msgid "Error reading archive member header"
3232 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
3234 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3236 msgid "Invalid archive member header %s"
3237 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
3239 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3240 msgid "Invalid archive member header"
3241 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
3243 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3244 msgid "Archive is too short"
3245 msgstr "Archief is te kort"
3247 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3248 msgid "Failed to read the archive headers"
3249 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
3251 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3252 msgid "Failed to create pipes"
3253 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
3255 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3256 msgid "Failed to exec gzip "
3257 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
3259 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3260 msgid "Corrupted archive"
3261 msgstr "Beschadigd archief"
3263 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3264 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3265 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
3267 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3269 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3270 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
3272 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3274 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3276 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3277 "from debian packages\n"
3280 " -h This help text\n"
3281 " -t Set the temp dir\n"
3282 " -c=? Read this configuration file\n"
3283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3285 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3287 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
3288 "sjablooninformatie\n"
3289 "uit Debian pakketten te halen.\n"
3292 " -h Deze hulptekst.\n"
3293 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
3294 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
3295 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3299 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
3301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3302 msgid "Package extension list is too long"
3303 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
3305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3309 msgid "Error processing directory %s"
3310 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
3312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3313 msgid "Source extension list is too long"
3314 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
3316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3317 msgid "Error writing header to contents file"
3318 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
3320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3322 msgid "Error processing contents %s"
3323 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
3325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3327 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3328 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3329 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3332 " generate config [groups]\n"
3335 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3336 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3337 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3339 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3340 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3341 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3342 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3344 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3345 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3347 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3348 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3349 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3350 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3352 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3353 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3356 " -h This help text\n"
3357 " --md5 Control MD5 generation\n"
3358 " -s=? Source override file\n"
3360 " -d=? Select the optional caching database\n"
3361 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3362 " --contents Control contents file generation\n"
3363 " -c=? Read this configuration file\n"
3364 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3366 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
3367 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3368 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3371 " generate config [groepen]\n"
3374 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
3375 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
3376 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
3377 "dpkg-scansources\n"
3379 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
3380 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
3381 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
3382 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
3385 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
3386 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
3387 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
3389 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
3390 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
3391 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
3392 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
3393 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
3395 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3396 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3399 " -h Deze hulptekst\n"
3400 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
3401 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
3402 " -q Stille uitvoer\n"
3403 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
3404 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
3405 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
3406 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
3407 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
3409 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3410 msgid "No selections matched"
3411 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
3413 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3415 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3416 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
3418 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3420 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3421 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
3423 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3425 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3426 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
3428 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3430 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3431 "remove and re-create the database."
3433 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
3434 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
3436 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3438 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3439 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
3441 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3443 msgid "Failed to read .dsc"
3444 msgstr "readlink op %s is mislukt"
3446 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3447 msgid "Archive has no control record"
3448 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
3450 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3451 msgid "Unable to get a cursor"
3452 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
3454 #: ftparchive/writer.cc:104
3456 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3457 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
3459 #: ftparchive/writer.cc:109
3461 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3462 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
3464 #: ftparchive/writer.cc:165
3468 #: ftparchive/writer.cc:167
3472 #: ftparchive/writer.cc:174
3473 msgid "E: Errors apply to file "
3474 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
3476 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3478 msgid "Failed to resolve %s"
3479 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
3481 #: ftparchive/writer.cc:205
3482 msgid "Tree walking failed"
3483 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
3485 #: ftparchive/writer.cc:232
3487 msgid "Failed to open %s"
3488 msgstr "Openen van %s is mislukt"
3490 #: ftparchive/writer.cc:291
3492 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3493 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
3495 #: ftparchive/writer.cc:299
3497 msgid "Failed to readlink %s"
3498 msgstr "readlink op %s is mislukt"
3500 #: ftparchive/writer.cc:303
3502 msgid "Failed to unlink %s"
3503 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
3505 #: ftparchive/writer.cc:311
3507 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3508 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
3510 #: ftparchive/writer.cc:321
3512 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3513 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
3515 #: ftparchive/writer.cc:427
3516 msgid "Archive had no package field"
3517 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
3519 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3521 msgid " %s has no override entry\n"
3522 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
3524 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3526 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3527 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
3529 #: ftparchive/writer.cc:718
3531 msgid " %s has no source override entry\n"
3532 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
3534 #: ftparchive/writer.cc:722
3536 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3537 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
3539 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3540 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3541 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
3543 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3545 msgid "Unable to open %s"
3546 msgstr "Kan %s niet openen"
3550 #: ftparchive/override.cc:68
3552 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3553 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3555 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3557 msgid "Failed to read the override file %s"
3558 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
3560 #: ftparchive/override.cc:166
3562 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3563 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3565 #: ftparchive/override.cc:178
3567 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3568 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3570 #: ftparchive/override.cc:191
3572 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3573 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3575 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3577 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3578 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
3580 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3582 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3583 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
3585 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3586 msgid "Failed to create FILE*"
3587 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3589 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3590 msgid "Failed to fork"
3591 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
3593 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3594 msgid "Compress child"
3595 msgstr "Comprimeer kind"
3597 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3599 msgid "Internal error, failed to create %s"
3600 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
3602 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3603 msgid "IO to subprocess/file failed"
3604 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
3606 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3607 msgid "Failed to read while computing MD5"
3608 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
3610 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3612 msgid "Problem unlinking %s"
3613 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
3615 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3618 "Usage: apt-internal-solver\n"
3620 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3621 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3624 " -h This help text.\n"
3625 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3626 " -c=? Read this configuration file\n"
3627 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3629 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3631 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
3632 "sjablooninformatie\n"
3633 "uit Debian pakketten te halen.\n"
3636 " -h Deze hulptekst.\n"
3637 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
3638 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
3639 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3641 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3642 msgid "Unknown package record!"
3643 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
3645 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3647 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3649 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3650 "to indicate what kind of file it is.\n"
3653 " -h This help text\n"
3654 " -s Use source file sorting\n"
3655 " -c=? Read this configuration file\n"
3656 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3658 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3660 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
3661 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
3664 " -h Deze helptekst\n"
3665 " -s Sorteer bronbestanden\n"
3666 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3667 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3670 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3671 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3673 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3674 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3677 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3678 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3680 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3681 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3684 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3685 #~ "seems to be corrupt."
3687 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3688 #~ "beschadigd te zijn."
3691 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3692 #~ "seems to be corrupt."
3694 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3695 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3697 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3698 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3700 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3701 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3703 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3704 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3706 #~ msgid " [Not candidate version]"
3707 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3709 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3710 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3713 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3714 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3715 #~ "is only available from another source\n"
3717 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3718 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3719 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3721 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3722 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3724 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3725 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3727 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3728 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3730 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3731 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3733 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3734 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3736 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3738 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3741 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3742 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3746 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3747 #~ "need to manually fix this package."
3749 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3750 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3752 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3754 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3755 #~ "aangekoppeld?)\n"
3757 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3758 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3760 #~ msgid "Failed to remove %s"
3761 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3763 #~ msgid "Unable to create %s"
3764 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3766 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3767 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3769 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3771 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3773 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3774 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3776 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3777 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3779 #~ msgid "Reading file listing"
3780 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3783 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3784 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3787 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3788 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3789 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3791 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3792 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3794 #~ msgid "Internal error getting a node"
3795 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3797 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3798 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3800 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3801 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3803 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3804 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3806 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3807 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3809 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3810 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3812 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3813 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3815 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3816 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3818 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3819 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3821 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3822 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3824 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3825 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3827 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3828 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3830 #~ msgid "Read error from %s process"
3831 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3833 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3834 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3836 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3837 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3839 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3840 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3842 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3843 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3845 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3846 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3848 #~ msgid "decompressor"
3849 #~ msgstr "decompressor"
3851 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3852 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3854 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3855 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3858 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3859 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3861 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3862 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3864 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3865 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3867 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3868 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3870 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3871 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3873 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3874 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3876 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3877 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3879 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3880 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3883 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3885 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3886 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3888 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3889 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3891 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3892 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3894 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3895 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3897 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3898 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3900 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3901 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"