]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
releasing package apt version 1.1~exp1
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #. Only warn if there are no sources.list.d.
25 #. Only warn if there is no sources.list file.
26 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
27 #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
28 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
29 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
30 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
31 #, c-format
32 msgid "Unable to read %s"
33 msgstr "Kan %s niet lezen"
34
35 #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
36 #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
37 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
38 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
39 #, c-format
40 msgid "Unable to change to %s"
41 msgstr "Kan %s niet veranderen"
42
43 #: apt-pkg/clean.cc:61
44 #, c-format
45 msgid "Unable to stat %s."
46 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
47
48 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
49 #, c-format
50 msgid "Progress: [%3i%%]"
51 msgstr ""
52
53 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
54 msgid "Running dpkg"
55 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
56
57 #: apt-pkg/init.cc:146
58 #, c-format
59 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
60 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
61
62 #: apt-pkg/init.cc:162
63 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
64 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
65
66 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
67 #, c-format
68 msgid "Wrote %i records.\n"
69 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
70
71 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
72 #, c-format
73 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
74 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
75
76 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
77 #, c-format
78 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
79 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
80
81 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
82 #, c-format
83 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
84 msgstr ""
85 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
86 "bestanden\n"
87
88 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
89 #, c-format
90 msgid "Can't find authentication record for: %s"
91 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
92
93 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
94 #, c-format
95 msgid "Hash mismatch for: %s"
96 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
97
98 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
99 #, c-format
100 msgid "The method driver %s could not be found."
101 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
102
103 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Is the package %s installed?"
106 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
107
108 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
109 #, c-format
110 msgid "Method %s did not start correctly"
111 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
112
113 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
114 #, c-format
115 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
116 msgstr ""
117 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
118 "'enter' te drukken."
119
120 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
121 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
122 msgstr ""
123 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
124 "geopend worden."
125
126 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
127 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
128 msgstr ""
129 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
130
131 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
132 msgid "The list of sources could not be read."
133 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
134
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
136 msgid "Empty package cache"
137 msgstr "Lege pakketcache"
138
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
140 msgid "The package cache file is corrupted"
141 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
142
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
144 msgid "The package cache file is an incompatible version"
145 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
146
147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
148 #, fuzzy
149 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
150 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
151
152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
153 #, c-format
154 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
155 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
156
157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
160 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
161
162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
163 msgid "Depends"
164 msgstr "Vereisten"
165
166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
167 msgid "PreDepends"
168 msgstr "Voor-Vereisten"
169
170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
171 msgid "Suggests"
172 msgstr "Suggesties"
173
174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
175 msgid "Recommends"
176 msgstr "Aanbevelingen"
177
178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
179 msgid "Conflicts"
180 msgstr "Conflicteert met"
181
182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
183 msgid "Replaces"
184 msgstr "Vervangt"
185
186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
187 msgid "Obsoletes"
188 msgstr "Verouderd"
189
190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
191 msgid "Breaks"
192 msgstr "Breekt"
193
194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
195 msgid "Enhances"
196 msgstr "Vult aan"
197
198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
199 msgid "important"
200 msgstr "belangrijk"
201
202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
203 msgid "required"
204 msgstr "noodzakelijk"
205
206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
207 msgid "standard"
208 msgstr "standaard"
209
210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
211 msgid "optional"
212 msgstr "optioneel"
213
214 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
215 msgid "extra"
216 msgstr "extra"
217
218 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
219 #, c-format
220 msgid "Index file type '%s' is not supported"
221 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
222
223 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
224 #, c-format
225 msgid "Regex compilation error - %s"
226 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
227
228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
229 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
230 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
231
232 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
233 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
244 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
245
246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
247 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
248 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
249
250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
251 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
252 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
253
254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
255 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
256 msgstr ""
257 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
258 "overschreden."
259
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
261 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
262 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
263
264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
265 #, c-format
266 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
267 msgstr ""
268 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
269 "bestandsafhankelijkheden"
270
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
272 #, c-format
273 msgid "Couldn't stat source package list %s"
274 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
275
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
278 msgid "Reading package lists"
279 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
280
281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
282 msgid "Collecting File Provides"
283 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
284
285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
287 #, c-format
288 msgid "Unable to write to %s"
289 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
290
291 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
292 msgid "IO Error saving source cache"
293 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
294
295 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
296 msgid "Send scenario to solver"
297 msgstr ""
298
299 #: apt-pkg/edsp.cc:241
300 msgid "Send request to solver"
301 msgstr ""
302
303 #: apt-pkg/edsp.cc:320
304 msgid "Prepare for receiving solution"
305 msgstr ""
306
307 #: apt-pkg/edsp.cc:327
308 msgid "External solver failed without a proper error message"
309 msgstr ""
310
311 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
312 msgid "Execute external solver"
313 msgstr ""
314
315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
316 #, c-format
317 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
318 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
319
320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
321 msgid "Hash Sum mismatch"
322 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
323
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
325 msgid "Size mismatch"
326 msgstr "Grootte komt niet overeen"
327
328 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
329 #, fuzzy
330 msgid "Invalid file format"
331 msgstr "Ongeldige operatie %s"
332
333 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
337 "or malformed file)"
338 msgstr ""
339
340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
343 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
344
345 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
346 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
347 msgstr ""
348 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
349
350 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
354 "repository will not be applied."
355 msgstr ""
356
357 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
358 #, c-format
359 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
360 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
361
362 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
366 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
367 msgstr ""
368 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
369 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
370 "%s\n"
371
372 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
373 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
374 #, c-format
375 msgid "GPG error: %s: %s"
376 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
377
378 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
382 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
383 msgstr ""
384 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
385 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
386
387 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
388 #, c-format
389 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
390 msgstr ""
391
392 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
396 msgstr ""
397 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
398 "pakket %s."
399
400 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
401 #, c-format
402 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
403 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
404
405 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
406 #, c-format
407 msgid "List directory %spartial is missing."
408 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
409
410 #: apt-pkg/acquire.cc:92
411 #, c-format
412 msgid "Archives directory %spartial is missing."
413 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
414
415 #: apt-pkg/acquire.cc:100
416 #, c-format
417 msgid "Unable to lock directory %s"
418 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
419
420 #. only show the ETA if it makes sense
421 #. two days
422 #: apt-pkg/acquire.cc:925
423 #, c-format
424 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
425 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
426
427 #: apt-pkg/acquire.cc:927
428 #, c-format
429 msgid "Retrieving file %li of %li"
430 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
431
432 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
433 #, c-format
434 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
435 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
436
437 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
438 #, fuzzy
439 msgid ""
440 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
441 "used instead."
442 msgstr ""
443 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
444 "zijn oudere versies van gebruikt."
445
446 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
447 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
448 msgstr ""
449 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
450 "bevatten"
451
452 #: apt-pkg/policy.cc:83
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
456 "available in the sources"
457 msgstr ""
458
459 #: apt-pkg/policy.cc:422
460 #, c-format
461 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
462 msgstr ""
463 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
464
465 #: apt-pkg/policy.cc:444
466 #, c-format
467 msgid "Did not understand pin type %s"
468 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
469
470 #: apt-pkg/policy.cc:452
471 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
472 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
473
474 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
478 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
479 msgstr ""
480 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
481 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
482
483 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Could not configure '%s'. "
486 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
487
488 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "This installation run will require temporarily removing the essential "
492 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
493 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
494 msgstr ""
495 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
496 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
497 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
498 "te activeren."
499
500 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
501 #, c-format
502 msgid "Line %u too long in source list %s."
503 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
504
505 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
506 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
507 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
508
509 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
510 #, c-format
511 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
512 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
513
514 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
515 msgid "Waiting for disc...\n"
516 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
517
518 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
519 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
520 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
521
522 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
523 msgid "Identifying... "
524 msgstr "Identificatie..."
525
526 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
527 #, c-format
528 msgid "Stored label: %s\n"
529 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
530
531 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
532 msgid "Scanning disc for index files...\n"
533 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
534
535 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
539 "%zu signatures\n"
540 msgstr ""
541 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
542 "handtekeningen gevonden\n"
543
544 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
545 msgid ""
546 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
547 "wrong architecture?"
548 msgstr ""
549 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
550 "verkeerde architectuur?"
551
552 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
553 #, c-format
554 msgid "Found label '%s'\n"
555 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
556
557 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
558 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
559 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
560
561 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "This disc is called: \n"
565 "'%s'\n"
566 msgstr ""
567 "De schijf heet:\n"
568 "'%s'\n"
569
570 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
571 msgid "Copying package lists..."
572 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
573
574 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
575 msgid "Writing new source list\n"
576 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
577
578 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
579 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
580 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
581
582 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
586 msgstr ""
587 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
588 "gevonden worden."
589
590 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
591 msgid ""
592 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
593 "held packages."
594 msgstr ""
595 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
596 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
597
598 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
599 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
600 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
601
602 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
603 msgid "Building dependency tree"
604 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
605
606 #: apt-pkg/depcache.cc:139
607 msgid "Candidate versions"
608 msgstr "Kandidaat-versies"
609
610 #: apt-pkg/depcache.cc:168
611 msgid "Dependency generation"
612 msgstr "Generatie vereisten"
613
614 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
615 msgid "Reading state information"
616 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
617
618 #: apt-pkg/depcache.cc:250
619 #, c-format
620 msgid "Failed to open StateFile %s"
621 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
622
623 #: apt-pkg/depcache.cc:256
624 #, c-format
625 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
626 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
627
628 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
629 #, c-format
630 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
631 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
632
633 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
634 #, c-format
635 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
636 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
637
638 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
639 #, c-format
640 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
641 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
642
643 #: apt-pkg/cacheset.cc:493
644 #, c-format
645 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
646 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
647
648 #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
649 #, c-format
650 msgid "Unable to locate package %s"
651 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
652
653 #: apt-pkg/cacheset.cc:604
654 #, c-format
655 msgid "Couldn't find task '%s'"
656 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
657
658 #: apt-pkg/cacheset.cc:610
659 #, c-format
660 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
661 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
662
663 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
666 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
667
668 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
671 msgstr ""
672 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
673
674 #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
678 "neither of them"
679 msgstr ""
680 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
681 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
682
683 #: apt-pkg/cacheset.cc:648
684 #, c-format
685 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
686 msgstr ""
687 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
688 "virtueel is"
689
690 #: apt-pkg/cacheset.cc:656
691 #, c-format
692 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
693 msgstr ""
694 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
695 "kandidaat heeft"
696
697 #: apt-pkg/cacheset.cc:664
698 #, c-format
699 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
700 msgstr ""
701 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
702 "niet geïnstalleerd is"
703
704 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
705 #, c-format
706 msgid "Unable to parse Release file %s"
707 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
708
709 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
710 #, c-format
711 msgid "No sections in Release file %s"
712 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
713
714 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
715 #, c-format
716 msgid "No Hash entry in Release file %s"
717 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
718
719 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
720 #, c-format
721 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
722 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
723
724 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
725 #, c-format
726 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
727 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
728
729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
732 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
733
734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
735 #, c-format
736 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
737 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
738
739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
740 #, c-format
741 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
742 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
743
744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
745 #, c-format
746 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
747 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
748
749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
750 #, c-format
751 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
752 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
753
754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
755 #, c-format
756 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
757 msgstr ""
758 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
759
760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
761 #, c-format
762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
763 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
764
765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
766 #, c-format
767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
768 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
769
770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
771 #, c-format
772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
773 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
774
775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
776 #, c-format
777 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
778 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
779
780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
781 #, c-format
782 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
783 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
784
785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
786 #, c-format
787 msgid "Opening %s"
788 msgstr "%s wordt geopend"
789
790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
791 #, c-format
792 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
793 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
794
795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
796 #, c-format
797 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
798 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
799
800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
803 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
804
805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
806 #, c-format
807 msgid "Installing %s"
808 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
809
810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
811 #, c-format
812 msgid "Configuring %s"
813 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
814
815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
816 #, c-format
817 msgid "Removing %s"
818 msgstr "%s wordt verwijderd"
819
820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
821 #, c-format
822 msgid "Completely removing %s"
823 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
824
825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
826 #, c-format
827 msgid "Noting disappearance of %s"
828 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
829
830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
831 #, c-format
832 msgid "Running post-installation trigger %s"
833 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
834
835 #. FIXME: use a better string after freeze
836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
837 #, c-format
838 msgid "Directory '%s' missing"
839 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
840
841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
842 #, c-format
843 msgid "Could not open file '%s'"
844 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
845
846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
847 #, c-format
848 msgid "Preparing %s"
849 msgstr "%s wordt voorbereid"
850
851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
852 #, c-format
853 msgid "Unpacking %s"
854 msgstr "%s wordt uitgepakt"
855
856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
857 #, c-format
858 msgid "Preparing to configure %s"
859 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
860
861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
862 #, c-format
863 msgid "Installed %s"
864 msgstr "%s is geïnstalleerd"
865
866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
867 #, c-format
868 msgid "Preparing for removal of %s"
869 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
870
871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
872 #, c-format
873 msgid "Removed %s"
874 msgstr "%s is verwijderd"
875
876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
877 #, c-format
878 msgid "Preparing to completely remove %s"
879 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
880
881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
882 #, c-format
883 msgid "Completely removed %s"
884 msgstr "%s is volledig verwijderd"
885
886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
887 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
888 msgstr ""
889
890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
891 #, fuzzy, c-format
892 msgid "Can not write log (%s)"
893 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
894
895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
896 msgid "Is /dev/pts mounted?"
897 msgstr ""
898
899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
900 msgid "Is stdout a terminal?"
901 msgstr ""
902
903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
904 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
905 #, c-format
906 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
907 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
908
909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
910 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
911 msgstr ""
912
913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
914 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
915 msgstr ""
916 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
917 "(MaxReports) al is bereikt"
918
919 #. check if its not a follow up error
920 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
921 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
922 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
923
924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
925 msgid ""
926 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
927 "error from a previous failure."
928 msgstr ""
929 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
930 "eerdere mislukking."
931
932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
933 msgid ""
934 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
935 "error"
936 msgstr ""
937 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
938 "over een volle schijf."
939
940 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
941 msgid ""
942 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
943 "error"
944 msgstr ""
945 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
946 "over onvoldoende-geheugen."
947
948 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
949 #, fuzzy
950 msgid ""
951 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
952 "local system"
953 msgstr ""
954 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
955 "over een volle schijf."
956
957 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
958 msgid ""
959 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
960 msgstr ""
961 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
962 "dpkg-I/O is."
963
964 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
968 "it?"
969 msgstr ""
970 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
971 "proces?"
972
973 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
974 #, c-format
975 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
976 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
977
978 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
979 #. dpkg --configure -a
980 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
984 msgstr ""
985 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
986
987 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
988 msgid "Not locked"
989 msgstr "Niet vergrendeld"
990
991 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
992 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
993 #, c-format
994 msgid "%lid %lih %limin %lis"
995 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
996
997 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
998 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
999 #, c-format
1000 msgid "%lih %limin %lis"
1001 msgstr "%liu %limin %lis"
1002
1003 #. min means minutes, s means seconds
1004 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1005 #, c-format
1006 msgid "%limin %lis"
1007 msgstr "%limin %lis"
1008
1009 #. s means seconds
1010 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1011 #, c-format
1012 msgid "%lis"
1013 msgstr "%lis"
1014
1015 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
1016 #, c-format
1017 msgid "Selection %s not found"
1018 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
1019
1020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1021 #, c-format
1022 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1023 msgstr ""
1024 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
1025 "vergrendelingsbestand %s"
1026
1027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1028 #, c-format
1029 msgid "Could not open lock file %s"
1030 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
1031
1032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1033 #, c-format
1034 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1035 msgstr ""
1036 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
1037
1038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1039 #, c-format
1040 msgid "Could not get lock %s"
1041 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
1042
1043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1044 #, c-format
1045 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1049 #, c-format
1050 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1054 #, c-format
1055 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1065 #, c-format
1066 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1067 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
1068
1069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1070 #, c-format
1071 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1072 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
1073
1074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1075 #, c-format
1076 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1077 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
1078
1079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1080 #, c-format
1081 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1082 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
1083
1084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1087 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1088 msgid "Write error"
1089 msgstr "Schrijffout"
1090
1091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1092 #, c-format
1093 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1094 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
1095
1096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not open file %s"
1099 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
1100
1101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not open file descriptor %d"
1104 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
1105
1106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1107 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1108 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
1109
1110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1111 msgid "Failed to exec compressor "
1112 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
1113
1114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1116 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1117 msgid "Read error"
1118 msgstr "Leesfout"
1119
1120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1123 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
1124
1125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1128 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
1129
1130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1131 #, c-format
1132 msgid "Problem closing the file %s"
1133 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
1134
1135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1136 #, c-format
1137 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1138 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
1139
1140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1141 #, c-format
1142 msgid "Problem unlinking the file %s"
1143 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
1144
1145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1146 msgid "Problem syncing the file"
1147 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
1148
1149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "Unable to mkstemp %s"
1152 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1153
1154 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1155 #, c-format
1156 msgid "%c%s... Error!"
1157 msgstr "%c%s... Fout!"
1158
1159 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1160 #, c-format
1161 msgid "%c%s... Done"
1162 msgstr "%c%s... Klaar"
1163
1164 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1165 msgid "..."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. Print the spinner
1169 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "%c%s... %u%%"
1172 msgstr "%c%s... Klaar"
1173
1174 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1175 msgid "Can't mmap an empty file"
1176 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
1177
1178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1179 #, c-format
1180 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1181 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
1182
1183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1186 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1187
1188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1189 msgid "Unable to close mmap"
1190 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
1191
1192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1193 msgid "Unable to synchronize mmap"
1194 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
1195
1196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1197 #, c-format
1198 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1199 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1200
1201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1202 msgid "Failed to truncate file"
1203 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
1204
1205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1209 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1210 msgstr ""
1211 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
1212 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
1213
1214 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1218 "reached."
1219 msgstr ""
1220 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
1221 "is bereikt"
1222
1223 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1224 msgid ""
1225 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1226 msgstr ""
1227 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
1228 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
1229
1230 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1231 #, c-format
1232 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1233 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
1234
1235 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1236 msgid "Failed to stat the cdrom"
1237 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
1238
1239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1240 #, c-format
1241 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1242 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
1243
1244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1245 #, c-format
1246 msgid "Opening configuration file %s"
1247 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
1248
1249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1250 #, c-format
1251 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1252 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
1253
1254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1255 #, c-format
1256 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1257 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
1258
1259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1260 #, c-format
1261 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1262 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
1263
1264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1265 #, c-format
1266 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1267 msgstr ""
1268 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
1269 "worden"
1270
1271 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1272 #, c-format
1273 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1274 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
1275
1276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1277 #, c-format
1278 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1279 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
1280
1281 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1282 #, c-format
1283 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1284 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
1285
1286 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1287 #, c-format
1288 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1289 msgstr ""
1290 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
1291
1292 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1293 #, c-format
1294 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1295 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
1296
1297 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1298 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1299 #, c-format
1300 msgid "No keyring installed in %s."
1301 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
1302
1303 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1304 #, c-format
1305 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1306 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
1307
1308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1310 #, c-format
1311 msgid "Command line option %s is not understood"
1312 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
1313
1314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1315 #, c-format
1316 msgid "Command line option %s is not boolean"
1317 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
1318
1319 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1320 #, c-format
1321 msgid "Option %s requires an argument."
1322 msgstr "Optie %s vereist een argument."
1323
1324 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1325 #, c-format
1326 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1327 msgstr ""
1328 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
1329 "bevatten."
1330
1331 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1332 #, c-format
1333 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1334 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
1335
1336 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1337 #, c-format
1338 msgid "Option '%s' is too long"
1339 msgstr "Optie '%s' is te lang"
1340
1341 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1342 #, c-format
1343 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1344 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
1345
1346 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1347 #, c-format
1348 msgid "Invalid operation %s"
1349 msgstr "Ongeldige operatie %s"
1350
1351 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1352 #, c-format
1353 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1354 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
1355
1356 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1357 msgid "Total package names: "
1358 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
1359
1360 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1361 msgid "Total package structures: "
1362 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
1363
1364 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1365 msgid " Normal packages: "
1366 msgstr " Normale pakketten: "
1367
1368 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1369 msgid " Pure virtual packages: "
1370 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
1371
1372 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1373 msgid " Single virtual packages: "
1374 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
1375
1376 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1377 msgid " Mixed virtual packages: "
1378 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
1379
1380 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1381 msgid " Missing: "
1382 msgstr " Ontbrekend: "
1383
1384 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1385 msgid "Total distinct versions: "
1386 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
1387
1388 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1389 msgid "Total distinct descriptions: "
1390 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
1391
1392 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1393 msgid "Total dependencies: "
1394 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
1395
1396 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1397 msgid "Total ver/file relations: "
1398 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
1399
1400 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1401 msgid "Total Desc/File relations: "
1402 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
1403
1404 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1405 msgid "Total Provides mappings: "
1406 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
1407
1408 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1409 msgid "Total globbed strings: "
1410 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
1411
1412 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1413 msgid "Total dependency version space: "
1414 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
1415
1416 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1417 msgid "Total slack space: "
1418 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
1419
1420 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1421 msgid "Total space accounted for: "
1422 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
1423
1424 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1425 #: apt-private/private-show.cc:58
1426 #, c-format
1427 msgid "Package file %s is out of sync."
1428 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
1429
1430 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1432 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1433 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1434 msgid "No packages found"
1435 msgstr "Geen pakketten gevonden"
1436
1437 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1438 msgid "You must give at least one search pattern"
1439 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
1440
1441 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1442 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1446 msgid "Package files:"
1447 msgstr "Pakketbestanden:"
1448
1449 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1450 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1451 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
1452
1453 #. Show any packages have explicit pins
1454 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1455 msgid "Pinned packages:"
1456 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
1457
1458 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1459 msgid "(not found)"
1460 msgstr "(niet gevonden)"
1461
1462 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1463 msgid " Installed: "
1464 msgstr " Geïnstalleerd: "
1465
1466 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1467 msgid " Candidate: "
1468 msgstr " Kandidaat: "
1469
1470 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1471 msgid "(none)"
1472 msgstr "(geen)"
1473
1474 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1475 msgid " Package pin: "
1476 msgstr " Pakketpin: "
1477
1478 #. Show the priority tables
1479 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1480 msgid " Version table:"
1481 msgstr " Versietabel:"
1482
1483 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1484 #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1485 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1486 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1487 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1488 #, c-format
1489 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1490 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
1491
1492 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1493 #, fuzzy
1494 msgid ""
1495 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1496 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1497 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1498 "\n"
1499 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1500 "from APT's binary cache files\n"
1501 "\n"
1502 "Commands:\n"
1503 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1504 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1505 " showsrc - Show source records\n"
1506 " stats - Show some basic statistics\n"
1507 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1508 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1509 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1510 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1511 " show - Show a readable record for the package\n"
1512 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1513 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1514 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1515 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1516 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1517 " policy - Show policy settings\n"
1518 "\n"
1519 "Options:\n"
1520 " -h This help text.\n"
1521 " -p=? The package cache.\n"
1522 " -s=? The source cache.\n"
1523 " -q Disable progress indicator.\n"
1524 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1525 " -c=? Read this configuration file\n"
1526 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1527 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1528 msgstr ""
1529 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
1530 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
1531 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
1532 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
1533 "\n"
1534 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
1535 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
1536 "\n"
1537 "Opdrachten:\n"
1538 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
1539 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
1540 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
1541 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
1542 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
1543 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
1544 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
1545 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
1546 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
1547 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
1548 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
1549 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
1550 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
1551 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
1552 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
1553 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
1554 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
1555 "\n"
1556 "Opties:\n"
1557 " -h Deze hulptekst.\n"
1558 " -p=? De pakketcache.\n"
1559 " -s=? De broncache.\n"
1560 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
1561 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
1562 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1563 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
1564 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
1565
1566 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1567 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1568 msgstr ""
1569 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
1570 "Schijf 1'"
1571
1572 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1573 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1574 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
1575
1576 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1577 #, c-format
1578 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1579 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
1580
1581 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1582 msgid ""
1583 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1584 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1585 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1586 "mount point."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1590 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1591 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
1592
1593 #: cmdline/apt-config.cc:48
1594 msgid "Arguments not in pairs"
1595 msgstr "Argumenten niet in paren"
1596
1597 #: cmdline/apt-config.cc:89
1598 msgid ""
1599 "Usage: apt-config [options] command\n"
1600 "\n"
1601 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1602 "\n"
1603 "Commands:\n"
1604 " shell - Shell mode\n"
1605 " dump - Show the configuration\n"
1606 "\n"
1607 "Options:\n"
1608 " -h This help text.\n"
1609 " -c=? Read this configuration file\n"
1610 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1611 msgstr ""
1612 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
1613 "\n"
1614 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
1615 "lezen\n"
1616 "\n"
1617 "Opdrachten:\n"
1618 " shell - Shell modus\n"
1619 " dump - Toon de configuratie\n"
1620 "\n"
1621 "Opties:\n"
1622 " -h Deze hulptekst.\n"
1623 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1624 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1625
1626 #: cmdline/apt-get.cc:245
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1629 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
1630
1631 #: cmdline/apt-get.cc:327
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1634 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
1635
1636 #: cmdline/apt-get.cc:330
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1639 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
1640
1641 #: cmdline/apt-get.cc:367
1642 #, c-format
1643 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1644 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
1645
1646 #: cmdline/apt-get.cc:423
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1649 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
1650
1651 #: cmdline/apt-get.cc:454
1652 #, c-format
1653 msgid "Couldn't find package %s"
1654 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1655
1656 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1657 #: apt-private/private-install.cc:891
1658 #, c-format
1659 msgid "%s set to manually installed.\n"
1660 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1661
1662 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1663 #, c-format
1664 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1665 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1666
1667 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1668 msgid ""
1669 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1670 "instead."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1674 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1675 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1676
1677 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1678 msgid "Unable to lock the download directory"
1679 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1680
1681 #: cmdline/apt-get.cc:726
1682 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1683 msgstr ""
1684 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1685 "worden"
1686
1687 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
1688 #, c-format
1689 msgid "Unable to find a source package for %s"
1690 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1691
1692 #: cmdline/apt-get.cc:786
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1696 "%s\n"
1697 msgstr ""
1698 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
1699 "'%s' op:\n"
1700 "%s\n"
1701
1702 #: cmdline/apt-get.cc:791
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid ""
1705 "Please use:\n"
1706 "bzr branch %s\n"
1707 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1708 msgstr ""
1709 "Gebruik:\n"
1710 "bzr get %s\n"
1711 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
1712 "te halen.\n"
1713
1714 #: cmdline/apt-get.cc:839
1715 #, c-format
1716 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1717 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1718
1719 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1720 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1721 #, c-format
1722 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1723 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
1724
1725 #: cmdline/apt-get.cc:884
1726 #, c-format
1727 msgid "You don't have enough free space in %s"
1728 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1729
1730 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1731 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1732 #: cmdline/apt-get.cc:893
1733 #, c-format
1734 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1735 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1736
1737 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1738 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1739 #: cmdline/apt-get.cc:898
1740 #, c-format
1741 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1742 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1743
1744 #: cmdline/apt-get.cc:904
1745 #, c-format
1746 msgid "Fetch source %s\n"
1747 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1748
1749 #: cmdline/apt-get.cc:922
1750 msgid "Failed to fetch some archives."
1751 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1752
1753 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1754 msgid "Download complete and in download only mode"
1755 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
1756
1757 #: cmdline/apt-get.cc:952
1758 #, c-format
1759 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1760 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1761
1762 #: cmdline/apt-get.cc:964
1763 #, c-format
1764 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1765 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1766
1767 #: cmdline/apt-get.cc:965
1768 #, c-format
1769 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1770 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1771
1772 #: cmdline/apt-get.cc:993
1773 #, c-format
1774 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1775 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1776
1777 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1778 msgid "Child process failed"
1779 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1780
1781 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1782 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1783 msgstr ""
1784 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1785 "controleren"
1786
1787 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1791 "Architectures for setup"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
1795 #, c-format
1796 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1797 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1798
1799 #: cmdline/apt-get.cc:1126
1800 #, c-format
1801 msgid "%s has no build depends.\n"
1802 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1803
1804 #: cmdline/apt-get.cc:1296
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid ""
1807 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1808 "packages"
1809 msgstr ""
1810 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1811 "onvindbaar is"
1812
1813 #: cmdline/apt-get.cc:1314
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1817 "found"
1818 msgstr ""
1819 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1820 "onvindbaar is"
1821
1822 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1823 #, c-format
1824 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1825 msgstr ""
1826 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1827 "is te nieuw"
1828
1829 #: cmdline/apt-get.cc:1376
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid ""
1832 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1833 "package %s can't satisfy version requirements"
1834 msgstr ""
1835 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1836 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1837
1838 #: cmdline/apt-get.cc:1382
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid ""
1841 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1842 "version"
1843 msgstr ""
1844 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1845 "onvindbaar is"
1846
1847 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1848 #, c-format
1849 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1850 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1851
1852 #: cmdline/apt-get.cc:1420
1853 #, c-format
1854 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1855 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1856
1857 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1858 msgid "Failed to process build dependencies"
1859 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1860
1861 #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "Changelog for %s (%s)"
1864 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1865
1866 #: cmdline/apt-get.cc:1616
1867 msgid "Supported modules:"
1868 msgstr "Ondersteunde modules:"
1869
1870 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1871 #, fuzzy
1872 msgid ""
1873 "Usage: apt-get [options] command\n"
1874 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1875 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1876 "\n"
1877 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1878 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1879 "and install.\n"
1880 "\n"
1881 "Commands:\n"
1882 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1883 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1884 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1885 " remove - Remove packages\n"
1886 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1887 " purge - Remove packages and config files\n"
1888 " source - Download source archives\n"
1889 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1890 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1891 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1892 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1893 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1894 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1895 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1896 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1897 "\n"
1898 "Options:\n"
1899 " -h This help text.\n"
1900 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1901 " -qq No output except for errors\n"
1902 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1903 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1904 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1905 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1906 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1907 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1908 " -b Build the source package after fetching it\n"
1909 " -V Show verbose version numbers\n"
1910 " -c=? Read this configuration file\n"
1911 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1912 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1913 "pages for more information and options.\n"
1914 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1915 msgstr ""
1916 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1917 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1918 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1919 "\n"
1920 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1921 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1922 "en 'install'.\n"
1923 "\n"
1924 "Opdrachten:\n"
1925 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1926 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1927 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1928 "deb)\n"
1929 " remove - Verwijder pakketten\n"
1930 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1931 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1932 " source - Haal bronarchieven op\n"
1933 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1934 "bronpakketten\n"
1935 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1936 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1937 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1938 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1939 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1940 "\n"
1941 "Opties:\n"
1942 " -h Deze hulptekst\n"
1943 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1944 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1945 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1946 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1947 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1948 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1949 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1950 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1951 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1952 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1953 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1954 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1955 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1956 "voor meer informatie en opties.\n"
1957 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1958
1959 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1962 msgstr ""
1963 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1964 "worden"
1965
1966 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1967 msgid "Download Failed"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1971 msgid ""
1972 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1973 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1974 "\n"
1975 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1976 "\n"
1977 "Commands:\n"
1978 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1979 "\n"
1980 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1986 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1987
1988 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1991 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1992
1993 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1996 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1997
1998 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "%s was already set on hold.\n"
2001 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
2002
2003 #: cmdline/apt-mark.cc:243
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "%s was already not hold.\n"
2006 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
2007
2008 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "%s set on hold.\n"
2011 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
2012
2013 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2016 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2017
2018 #: cmdline/apt-mark.cc:345
2019 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: cmdline/apt-mark.cc:392
2023 msgid ""
2024 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2025 "\n"
2026 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2027 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2028 "\n"
2029 "Commands:\n"
2030 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2031 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2032 " hold - Mark a package as held back\n"
2033 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2034 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2035 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2036 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2037 "\n"
2038 "Options:\n"
2039 " -h This help text.\n"
2040 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2041 " -qq No output except for errors\n"
2042 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2043 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2044 " -c=? Read this configuration file\n"
2045 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2046 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: cmdline/apt.cc:47
2050 msgid ""
2051 "Usage: apt [options] command\n"
2052 "\n"
2053 "CLI for apt.\n"
2054 "Basic commands: \n"
2055 " list - list packages based on package names\n"
2056 " search - search in package descriptions\n"
2057 " show - show package details\n"
2058 "\n"
2059 " update - update list of available packages\n"
2060 "\n"
2061 " install - install packages\n"
2062 " remove - remove packages\n"
2063 "\n"
2064 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2065 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2066 "packages\n"
2067 "\n"
2068 " edit-sources - edit the source information file\n"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: methods/cdrom.cc:203
2072 #, c-format
2073 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2074 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
2075
2076 #: methods/cdrom.cc:212
2077 msgid ""
2078 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2079 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2080 msgstr ""
2081 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
2082 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
2083
2084 #: methods/cdrom.cc:222
2085 msgid "Wrong CD-ROM"
2086 msgstr "Verkeerde CD"
2087
2088 #: methods/cdrom.cc:249
2089 #, c-format
2090 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2091 msgstr ""
2092 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
2093
2094 #: methods/cdrom.cc:254
2095 msgid "Disk not found."
2096 msgstr "Schijf niet gevonden"
2097
2098 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2099 msgid "File not found"
2100 msgstr "Bestand niet gevonden"
2101
2102 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2103 #: methods/rred.cc:608
2104 msgid "Failed to stat"
2105 msgstr "stat is mislukt"
2106
2107 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2108 msgid "Failed to set modification time"
2109 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
2110
2111 #: methods/file.cc:48
2112 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2113 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
2114
2115 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2116 #: methods/ftp.cc:177
2117 msgid "Logging in"
2118 msgstr "Bezig met aanmelden"
2119
2120 #: methods/ftp.cc:183
2121 msgid "Unable to determine the peer name"
2122 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
2123
2124 #: methods/ftp.cc:188
2125 msgid "Unable to determine the local name"
2126 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
2127
2128 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2129 #, c-format
2130 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2131 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
2132
2133 #: methods/ftp.cc:225
2134 #, c-format
2135 msgid "USER failed, server said: %s"
2136 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
2137
2138 #: methods/ftp.cc:232
2139 #, c-format
2140 msgid "PASS failed, server said: %s"
2141 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
2142
2143 #: methods/ftp.cc:252
2144 msgid ""
2145 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2146 "is empty."
2147 msgstr ""
2148 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
2149 "ProxyLogin is leeg."
2150
2151 #: methods/ftp.cc:280
2152 #, c-format
2153 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2154 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
2155
2156 #: methods/ftp.cc:306
2157 #, c-format
2158 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2159 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
2160
2161 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2162 msgid "Connection timeout"
2163 msgstr "Verbinding is verlopen"
2164
2165 #: methods/ftp.cc:350
2166 msgid "Server closed the connection"
2167 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
2168
2169 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2170 msgid "A response overflowed the buffer."
2171 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
2172
2173 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2174 msgid "Protocol corruption"
2175 msgstr "Protocolcorruptie"
2176
2177 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2178 msgid "Could not create a socket"
2179 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
2180
2181 #: methods/ftp.cc:712
2182 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2183 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
2184
2185 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2186 msgid "Failed"
2187 msgstr "Mislukt"
2188
2189 #: methods/ftp.cc:718
2190 msgid "Could not connect passive socket."
2191 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
2192
2193 #: methods/ftp.cc:735
2194 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2195 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
2196
2197 #: methods/ftp.cc:749
2198 msgid "Could not bind a socket"
2199 msgstr "Kon geen socket binden"
2200
2201 #: methods/ftp.cc:753
2202 msgid "Could not listen on the socket"
2203 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
2204
2205 #: methods/ftp.cc:760
2206 msgid "Could not determine the socket's name"
2207 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
2208
2209 #: methods/ftp.cc:792
2210 msgid "Unable to send PORT command"
2211 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
2212
2213 #: methods/ftp.cc:802
2214 #, c-format
2215 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2216 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
2217
2218 #: methods/ftp.cc:811
2219 #, c-format
2220 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2221 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
2222
2223 #: methods/ftp.cc:831
2224 msgid "Data socket connect timed out"
2225 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
2226
2227 #: methods/ftp.cc:838
2228 msgid "Unable to accept connection"
2229 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
2230
2231 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2232 msgid "Problem hashing file"
2233 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
2234
2235 #: methods/ftp.cc:890
2236 #, c-format
2237 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2238 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
2239
2240 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2241 msgid "Data socket timed out"
2242 msgstr "Datasocket verliep"
2243
2244 #: methods/ftp.cc:935
2245 #, c-format
2246 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2247 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
2248
2249 #. Get the files information
2250 #: methods/ftp.cc:1014
2251 msgid "Query"
2252 msgstr "Zoekopdracht"
2253
2254 #: methods/ftp.cc:1128
2255 msgid "Unable to invoke "
2256 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2257
2258 #: methods/connect.cc:76
2259 #, c-format
2260 msgid "Connecting to %s (%s)"
2261 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
2262
2263 #: methods/connect.cc:87
2264 #, c-format
2265 msgid "[IP: %s %s]"
2266 msgstr "[IP: %s %s]"
2267
2268 #: methods/connect.cc:94
2269 #, c-format
2270 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2271 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
2272
2273 #: methods/connect.cc:100
2274 #, c-format
2275 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2276 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
2277
2278 #: methods/connect.cc:108
2279 #, c-format
2280 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2281 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
2282
2283 #: methods/connect.cc:126
2284 #, c-format
2285 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2286 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
2287
2288 #. We say this mainly because the pause here is for the
2289 #. ssh connection that is still going
2290 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2291 #, c-format
2292 msgid "Connecting to %s"
2293 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2294
2295 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2296 #, c-format
2297 msgid "Could not resolve '%s'"
2298 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2299
2300 #: methods/connect.cc:205
2301 #, c-format
2302 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2303 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2304
2305 #: methods/connect.cc:209
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2308 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2309
2310 #: methods/connect.cc:211
2311 #, c-format
2312 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2313 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2314
2315 #: methods/connect.cc:258
2316 #, c-format
2317 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2318 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
2319
2320 #: methods/gpgv.cc:168
2321 msgid ""
2322 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2323 msgstr ""
2324 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2325 "niet bepalen?!"
2326
2327 #: methods/gpgv.cc:172
2328 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2329 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2330
2331 #: methods/gpgv.cc:174
2332 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2333 msgstr ""
2334 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2335 "geïnstalleerd?)"
2336
2337 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2338 #: methods/gpgv.cc:180
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2342 "authentication?)"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: methods/gpgv.cc:184
2346 msgid "Unknown error executing gpgv"
2347 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2348
2349 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2350 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2351 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2352
2353 #: methods/gpgv.cc:231
2354 msgid ""
2355 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2356 "available:\n"
2357 msgstr ""
2358 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2359 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2360
2361 #: methods/gzip.cc:69
2362 msgid "Empty files can't be valid archives"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: methods/http.cc:509
2366 msgid "Error writing to the file"
2367 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2368
2369 #: methods/http.cc:523
2370 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2371 msgstr ""
2372 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2373
2374 #: methods/http.cc:525
2375 msgid "Error reading from server"
2376 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2377
2378 #: methods/http.cc:561
2379 msgid "Error writing to file"
2380 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2381
2382 #: methods/http.cc:621
2383 msgid "Select failed"
2384 msgstr "Selectie is mislukt"
2385
2386 #: methods/http.cc:626
2387 msgid "Connection timed out"
2388 msgstr "Verbinding verliep"
2389
2390 #: methods/http.cc:649
2391 msgid "Error writing to output file"
2392 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2393
2394 #: methods/server.cc:51
2395 msgid "Waiting for headers"
2396 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2397
2398 #: methods/server.cc:109
2399 msgid "Bad header line"
2400 msgstr "Foute koptekstregel"
2401
2402 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2403 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2404 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2405
2406 #: methods/server.cc:171
2407 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2408 msgstr ""
2409 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2410
2411 #: methods/server.cc:194
2412 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2413 msgstr ""
2414 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2415
2416 #: methods/server.cc:196
2417 msgid "This HTTP server has broken range support"
2418 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2419
2420 #: methods/server.cc:220
2421 msgid "Unknown date format"
2422 msgstr "Onbekend datumformaat"
2423
2424 #: methods/server.cc:496
2425 msgid "Bad header data"
2426 msgstr "Foute koptekstdata"
2427
2428 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2429 msgid "Connection failed"
2430 msgstr "Verbinding mislukt"
2431
2432 #: methods/server.cc:572
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2436 "5 apt.conf)"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: methods/server.cc:692
2440 msgid "Internal error"
2441 msgstr "Interne fout"
2442
2443 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2444 msgid "Calculating upgrade... "
2445 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
2446
2447 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2448 msgid "Done"
2449 msgstr "Klaar"
2450
2451 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2452 msgid "Sorting"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: apt-private/private-list.cc:123
2456 msgid "Listing"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: apt-private/private-list.cc:156
2460 #, c-format
2461 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2462 msgid_plural ""
2463 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2464 msgstr[0] ""
2465 msgstr[1] ""
2466
2467 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2468 msgid "Correcting dependencies..."
2469 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
2470
2471 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2472 msgid " failed."
2473 msgstr " mislukt."
2474
2475 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2476 msgid "Unable to correct dependencies"
2477 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
2478
2479 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2480 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2481 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
2482
2483 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2484 msgid " Done"
2485 msgstr " Klaar"
2486
2487 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2488 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2489 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
2490
2491 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2492 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2493 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
2494
2495 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2496 #: apt-private/private-show.cc:89
2497 msgid "unknown"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: apt-private/private-output.cc:233
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2503 msgstr " [Geïnstalleerd]"
2504
2505 #: apt-private/private-output.cc:237
2506 #, fuzzy
2507 msgid "[installed,local]"
2508 msgstr " [Geïnstalleerd]"
2509
2510 #: apt-private/private-output.cc:240
2511 msgid "[installed,auto-removable]"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-private/private-output.cc:242
2515 #, fuzzy
2516 msgid "[installed,automatic]"
2517 msgstr " [Geïnstalleerd]"
2518
2519 #: apt-private/private-output.cc:244
2520 #, fuzzy
2521 msgid "[installed]"
2522 msgstr " [Geïnstalleerd]"
2523
2524 #: apt-private/private-output.cc:248
2525 #, c-format
2526 msgid "[upgradable from: %s]"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-private/private-output.cc:252
2530 msgid "[residual-config]"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-private/private-output.cc:434
2534 #, c-format
2535 msgid "but %s is installed"
2536 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
2537
2538 #: apt-private/private-output.cc:436
2539 #, c-format
2540 msgid "but %s is to be installed"
2541 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
2542
2543 #: apt-private/private-output.cc:443
2544 msgid "but it is not installable"
2545 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
2546
2547 #: apt-private/private-output.cc:445
2548 msgid "but it is a virtual package"
2549 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
2550
2551 #: apt-private/private-output.cc:448
2552 msgid "but it is not installed"
2553 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
2554
2555 #: apt-private/private-output.cc:448
2556 msgid "but it is not going to be installed"
2557 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
2558
2559 #: apt-private/private-output.cc:453
2560 msgid " or"
2561 msgstr " of"
2562
2563 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2564 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2565 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
2566
2567 #: apt-private/private-output.cc:502
2568 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2569 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
2570
2571 #: apt-private/private-output.cc:528
2572 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2573 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
2574
2575 #: apt-private/private-output.cc:550
2576 msgid "The following packages have been kept back:"
2577 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
2578
2579 #: apt-private/private-output.cc:571
2580 msgid "The following packages will be upgraded:"
2581 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
2582
2583 #: apt-private/private-output.cc:592
2584 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2585 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
2586
2587 #: apt-private/private-output.cc:612
2588 msgid "The following held packages will be changed:"
2589 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
2590
2591 #: apt-private/private-output.cc:667
2592 #, c-format
2593 msgid "%s (due to %s) "
2594 msgstr "%s (vanwege %s) "
2595
2596 #: apt-private/private-output.cc:675
2597 msgid ""
2598 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2599 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2600 msgstr ""
2601 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
2602 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
2603
2604 #: apt-private/private-output.cc:706
2605 #, c-format
2606 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2607 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
2608
2609 #: apt-private/private-output.cc:710
2610 #, c-format
2611 msgid "%lu reinstalled, "
2612 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
2613
2614 #: apt-private/private-output.cc:712
2615 #, c-format
2616 msgid "%lu downgraded, "
2617 msgstr "%lu gedegradeerd, "
2618
2619 #: apt-private/private-output.cc:714
2620 #, c-format
2621 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2622 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
2623
2624 #: apt-private/private-output.cc:718
2625 #, c-format
2626 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2627 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
2628
2629 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2630 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2631 #. The user has to answer with an input matching the
2632 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2633 #: apt-private/private-output.cc:740
2634 msgid "[Y/n]"
2635 msgstr "[J/n]"
2636
2637 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2638 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2639 #. The user has to answer with an input matching the
2640 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2641 #: apt-private/private-output.cc:746
2642 msgid "[y/N]"
2643 msgstr "[j/N]"
2644
2645 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2646 #: apt-private/private-output.cc:757
2647 msgid "Y"
2648 msgstr "J"
2649
2650 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2651 #: apt-private/private-output.cc:763
2652 msgid "N"
2653 msgstr "N"
2654
2655 #: apt-private/private-update.cc:31
2656 msgid "The update command takes no arguments"
2657 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
2658
2659 #: apt-private/private-update.cc:90
2660 #, c-format
2661 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2662 msgid_plural ""
2663 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2664 msgstr[0] ""
2665 msgstr[1] ""
2666
2667 #: apt-private/private-update.cc:94
2668 msgid "All packages are up to date."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: apt-private/private-show.cc:156
2672 #, c-format
2673 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2674 msgid_plural ""
2675 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2676 msgstr[0] ""
2677 msgstr[1] ""
2678
2679 #: apt-private/private-show.cc:163
2680 msgid "not a real package (virtual)"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: apt-private/private-install.cc:84
2684 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2685 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
2686
2687 #: apt-private/private-install.cc:93
2688 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2689 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
2690
2691 #: apt-private/private-install.cc:112
2692 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2693 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
2694
2695 #: apt-private/private-install.cc:150
2696 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2697 msgstr ""
2698 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
2699 "org te mailen"
2700
2701 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2702 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2703 #: apt-private/private-install.cc:157
2704 #, c-format
2705 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2706 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
2707
2708 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2709 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2710 #: apt-private/private-install.cc:162
2711 #, c-format
2712 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2713 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
2714
2715 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2716 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2717 #: apt-private/private-install.cc:169
2718 #, c-format
2719 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2720 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
2721
2722 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2723 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2724 #: apt-private/private-install.cc:174
2725 #, c-format
2726 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2727 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
2728
2729 #: apt-private/private-install.cc:202
2730 #, c-format
2731 msgid "You don't have enough free space in %s."
2732 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
2733
2734 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2735 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2736 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
2737
2738 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2739 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2740 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
2741
2742 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2743 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2744 #: apt-private/private-install.cc:222
2745 msgid "Yes, do as I say!"
2746 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
2747
2748 #: apt-private/private-install.cc:224
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2752 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2753 " ?] "
2754 msgstr ""
2755 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
2756 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
2757 " ?] "
2758
2759 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2760 msgid "Abort."
2761 msgstr "Afbreken."
2762
2763 #: apt-private/private-install.cc:245
2764 msgid "Do you want to continue?"
2765 msgstr "Wilt u doorgaan?"
2766
2767 #: apt-private/private-install.cc:315
2768 msgid "Some files failed to download"
2769 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
2770
2771 #: apt-private/private-install.cc:322
2772 msgid ""
2773 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2774 "missing?"
2775 msgstr ""
2776 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
2777 "fix-missing proberen?"
2778
2779 #: apt-private/private-install.cc:326
2780 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2781 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
2782
2783 #: apt-private/private-install.cc:331
2784 msgid "Unable to correct missing packages."
2785 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
2786
2787 #: apt-private/private-install.cc:332
2788 msgid "Aborting install."
2789 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
2790
2791 #: apt-private/private-install.cc:368
2792 msgid ""
2793 "The following package disappeared from your system as\n"
2794 "all files have been overwritten by other packages:"
2795 msgid_plural ""
2796 "The following packages disappeared from your system as\n"
2797 "all files have been overwritten by other packages:"
2798 msgstr[0] ""
2799 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
2800 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
2801 msgstr[1] ""
2802 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
2803 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
2804
2805 #: apt-private/private-install.cc:372
2806 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2807 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
2808
2809 #: apt-private/private-install.cc:393
2810 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2811 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
2812
2813 #: apt-private/private-install.cc:501
2814 msgid ""
2815 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2816 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2817 msgstr ""
2818 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
2819 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
2820
2821 #.
2822 #. if (Packages == 1)
2823 #. {
2824 #. c1out << std::endl;
2825 #. c1out <<
2826 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2827 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2828 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2829 #. }
2830 #.
2831 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2832 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2833 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
2834
2835 #: apt-private/private-install.cc:508
2836 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2837 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
2838
2839 #: apt-private/private-install.cc:515
2840 msgid ""
2841 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2842 msgid_plural ""
2843 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2844 "required:"
2845 msgstr[0] ""
2846 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
2847 msgstr[1] ""
2848 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
2849 "nodig:"
2850
2851 #: apt-private/private-install.cc:519
2852 #, c-format
2853 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2854 msgid_plural ""
2855 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2856 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
2857 msgstr[1] ""
2858 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
2859
2860 #: apt-private/private-install.cc:521
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2863 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2864 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
2865 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
2866
2867 #: apt-private/private-install.cc:614
2868 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2869 msgstr ""
2870 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
2871 "lossen:"
2872
2873 #: apt-private/private-install.cc:616
2874 msgid ""
2875 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2876 "solution)."
2877 msgstr ""
2878 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
2879 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
2880
2881 #: apt-private/private-install.cc:640
2882 msgid ""
2883 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2884 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2885 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2886 "or been moved out of Incoming."
2887 msgstr ""
2888 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
2889 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
2890 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
2891
2892 #: apt-private/private-install.cc:661
2893 msgid "Broken packages"
2894 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
2895
2896 #: apt-private/private-install.cc:738
2897 msgid "The following extra packages will be installed:"
2898 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
2899
2900 #: apt-private/private-install.cc:828
2901 msgid "Suggested packages:"
2902 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
2903
2904 #: apt-private/private-install.cc:829
2905 msgid "Recommended packages:"
2906 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
2907
2908 #: apt-private/private-install.cc:851
2909 #, c-format
2910 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2911 msgstr ""
2912 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
2913 "gevraagd.\n"
2914
2915 #: apt-private/private-install.cc:855
2916 #, c-format
2917 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2918 msgstr ""
2919 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
2920 "gevraagd.\n"
2921
2922 #: apt-private/private-install.cc:867
2923 #, c-format
2924 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2925 msgstr ""
2926 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
2927
2928 #: apt-private/private-install.cc:872
2929 #, c-format
2930 msgid "%s is already the newest version.\n"
2931 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
2932
2933 #: apt-private/private-install.cc:920
2934 #, c-format
2935 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2936 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
2937
2938 #: apt-private/private-install.cc:925
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2941 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
2942
2943 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2944 #: apt-private/private-install.cc:967
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2947 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
2948
2949 #: apt-private/private-install.cc:973
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2952 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
2953
2954 #: apt-private/private-main.cc:32
2955 msgid ""
2956 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2957 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2958 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2959 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2960 msgstr ""
2961 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
2962 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
2963 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
2964 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
2965
2966 #: apt-private/private-download.cc:36
2967 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2968 msgstr ""
2969 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
2970
2971 #: apt-private/private-download.cc:40
2972 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2973 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
2974
2975 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2976 msgid "Some packages could not be authenticated"
2977 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
2978
2979 #: apt-private/private-download.cc:50
2980 msgid "Install these packages without verification?"
2981 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
2982
2983 #: apt-private/private-sources.cc:58
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2986 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2987
2988 #: apt-private/private-sources.cc:70
2989 #, c-format
2990 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: apt-private/private-search.cc:51
2994 msgid "Full Text Search"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2998 msgid "Hit "
2999 msgstr "Geraakt "
3000
3001 #: apt-private/acqprogress.cc:88
3002 msgid "Get:"
3003 msgstr "Ophalen:"
3004
3005 #: apt-private/acqprogress.cc:119
3006 msgid "Ign "
3007 msgstr "Genegeerd "
3008
3009 #: apt-private/acqprogress.cc:123
3010 msgid "Err "
3011 msgstr "Fout "
3012
3013 #: apt-private/acqprogress.cc:147
3014 #, c-format
3015 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3016 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
3017
3018 #: apt-private/acqprogress.cc:237
3019 #, c-format
3020 msgid " [Working]"
3021 msgstr " [Bezig]"
3022
3023 #: apt-private/acqprogress.cc:298
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3027 " '%s'\n"
3028 "in the drive '%s' and press enter\n"
3029 msgstr ""
3030 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
3031 " '%s'\n"
3032 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
3033
3034 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3035 #. and provide a config option to define that default
3036 #: methods/mirror.cc:280
3037 #, c-format
3038 msgid "No mirror file '%s' found "
3039 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3040
3041 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3042 #. and provide a config option to define that default
3043 #: methods/mirror.cc:287
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3046 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3047
3048 #: methods/mirror.cc:315
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3051 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3052
3053 #: methods/mirror.cc:445
3054 #, c-format
3055 msgid "[Mirror: %s]"
3056 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
3057
3058 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3059 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3060 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
3061
3062 #: methods/rsh.cc:343
3063 msgid "Connection closed prematurely"
3064 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3065
3066 #: dselect/install:33
3067 msgid "Bad default setting!"
3068 msgstr "Foute standaardinstelling!"
3069
3070 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3071 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3072 msgid "Press enter to continue."
3073 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
3074
3075 #: dselect/install:92
3076 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3077 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
3078
3079 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3080 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3081 # at only 80 characters per line, if possible.
3082 #: dselect/install:102
3083 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3084 msgstr ""
3085 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
3086
3087 #: dselect/install:103
3088 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3089 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
3090
3091 #: dselect/install:104
3092 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3093 msgstr ""
3094 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
3095
3096 #: dselect/install:105
3097 msgid ""
3098 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3099 msgstr ""
3100 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
3101 "opnieuw uit te voeren"
3102
3103 #: dselect/update:30
3104 msgid "Merging available information"
3105 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
3106
3107 #: apt-inst/filelist.cc:380
3108 msgid "DropNode called on still linked node"
3109 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
3110
3111 #: apt-inst/filelist.cc:412
3112 msgid "Failed to locate the hash element!"
3113 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
3114
3115 #: apt-inst/filelist.cc:459
3116 msgid "Failed to allocate diversion"
3117 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
3118
3119 #: apt-inst/filelist.cc:464
3120 msgid "Internal error in AddDiversion"
3121 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
3122
3123 #: apt-inst/filelist.cc:477
3124 #, c-format
3125 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3126 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
3127
3128 #: apt-inst/filelist.cc:506
3129 #, c-format
3130 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3131 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
3132
3133 #: apt-inst/filelist.cc:549
3134 #, c-format
3135 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3136 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
3137
3138 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3139 #, c-format
3140 msgid "The path %s is too long"
3141 msgstr "Het pad %s is te lang"
3142
3143 #: apt-inst/extract.cc:132
3144 #, c-format
3145 msgid "Unpacking %s more than once"
3146 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
3147
3148 #: apt-inst/extract.cc:142
3149 #, c-format
3150 msgid "The directory %s is diverted"
3151 msgstr "De map %s is al omgeleid"
3152
3153 #: apt-inst/extract.cc:152
3154 #, c-format
3155 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3156 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
3157
3158 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3159 msgid "The diversion path is too long"
3160 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
3161
3162 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3163 #: ftparchive/cachedb.cc:184
3164 #, c-format
3165 msgid "Failed to stat %s"
3166 msgstr "stat op %s is mislukt"
3167
3168 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3169 #, c-format
3170 msgid "Failed to rename %s to %s"
3171 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
3172
3173 #: apt-inst/extract.cc:249
3174 #, c-format
3175 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3176 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
3177
3178 #: apt-inst/extract.cc:289
3179 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3180 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
3181
3182 #: apt-inst/extract.cc:293
3183 msgid "The path is too long"
3184 msgstr "Het pad is te lang"
3185
3186 #: apt-inst/extract.cc:421
3187 #, c-format
3188 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3189 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
3190
3191 #: apt-inst/extract.cc:438
3192 #, c-format
3193 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3194 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
3195
3196 #: apt-inst/extract.cc:498
3197 #, c-format
3198 msgid "Unable to stat %s"
3199 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
3200
3201 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3202 #, c-format
3203 msgid "Failed to write file %s"
3204 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
3205
3206 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3207 #, c-format
3208 msgid "Failed to close file %s"
3209 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
3210
3211 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3212 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3213 #, c-format
3214 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3215 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
3216
3217 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3218 #, c-format
3219 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3220 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
3221
3222 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3223 msgid "Unparsable control file"
3224 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
3225
3226 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3227 msgid "Invalid archive signature"
3228 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
3229
3230 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3231 msgid "Error reading archive member header"
3232 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
3233
3234 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3235 #, c-format
3236 msgid "Invalid archive member header %s"
3237 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
3238
3239 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3240 msgid "Invalid archive member header"
3241 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
3242
3243 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3244 msgid "Archive is too short"
3245 msgstr "Archief is te kort"
3246
3247 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3248 msgid "Failed to read the archive headers"
3249 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
3250
3251 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3252 msgid "Failed to create pipes"
3253 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
3254
3255 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3256 msgid "Failed to exec gzip "
3257 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
3258
3259 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3260 msgid "Corrupted archive"
3261 msgstr "Beschadigd archief"
3262
3263 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3264 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3265 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
3266
3267 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3268 #, c-format
3269 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3270 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
3271
3272 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3273 msgid ""
3274 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3275 "\n"
3276 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3277 "from debian packages\n"
3278 "\n"
3279 "Options:\n"
3280 " -h This help text\n"
3281 " -t Set the temp dir\n"
3282 " -c=? Read this configuration file\n"
3283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3284 msgstr ""
3285 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3286 "\n"
3287 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
3288 "sjablooninformatie\n"
3289 "uit Debian pakketten te halen.\n"
3290 "\n"
3291 "Opties:\n"
3292 " -h Deze hulptekst.\n"
3293 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
3294 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
3295 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3296
3297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3299 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
3300
3301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3302 msgid "Package extension list is too long"
3303 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
3304
3305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3308 #, c-format
3309 msgid "Error processing directory %s"
3310 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
3311
3312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3313 msgid "Source extension list is too long"
3314 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
3315
3316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3317 msgid "Error writing header to contents file"
3318 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
3319
3320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3321 #, c-format
3322 msgid "Error processing contents %s"
3323 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
3324
3325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3326 msgid ""
3327 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3328 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3329 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3330 " contents path\n"
3331 " release path\n"
3332 " generate config [groups]\n"
3333 " clean config\n"
3334 "\n"
3335 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3336 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3337 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3338 "\n"
3339 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3340 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3341 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3342 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3343 "\n"
3344 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3345 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3346 "\n"
3347 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3348 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3349 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3350 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3351 "Debian archive:\n"
3352 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3353 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3354 "\n"
3355 "Options:\n"
3356 " -h This help text\n"
3357 " --md5 Control MD5 generation\n"
3358 " -s=? Source override file\n"
3359 " -q Quiet\n"
3360 " -d=? Select the optional caching database\n"
3361 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3362 " --contents Control contents file generation\n"
3363 " -c=? Read this configuration file\n"
3364 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3365 msgstr ""
3366 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
3367 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3368 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3369 " contents <pad>\n"
3370 " release <pad>\n"
3371 " generate config [groepen]\n"
3372 " clean config\n"
3373 "\n"
3374 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
3375 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
3376 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
3377 "dpkg-scansources\n"
3378 "\n"
3379 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
3380 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
3381 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
3382 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
3383 "worden.\n"
3384 "\n"
3385 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
3386 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
3387 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
3388 "\n"
3389 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
3390 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
3391 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
3392 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
3393 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
3394 "archief:\n"
3395 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3396 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3397 "\n"
3398 "Opties:\n"
3399 " -h Deze hulptekst\n"
3400 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
3401 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
3402 " -q Stille uitvoer\n"
3403 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
3404 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
3405 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
3406 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
3407 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
3408
3409 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3410 msgid "No selections matched"
3411 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
3412
3413 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3414 #, c-format
3415 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3416 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
3417
3418 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3419 #, c-format
3420 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3421 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
3422
3423 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3424 #, c-format
3425 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3426 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
3427
3428 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3429 msgid ""
3430 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3431 "remove and re-create the database."
3432 msgstr ""
3433 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
3434 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
3435
3436 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3437 #, c-format
3438 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3439 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
3440
3441 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Failed to read .dsc"
3444 msgstr "readlink op %s is mislukt"
3445
3446 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3447 msgid "Archive has no control record"
3448 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
3449
3450 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3451 msgid "Unable to get a cursor"
3452 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
3453
3454 #: ftparchive/writer.cc:104
3455 #, c-format
3456 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3457 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
3458
3459 #: ftparchive/writer.cc:109
3460 #, c-format
3461 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3462 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
3463
3464 #: ftparchive/writer.cc:165
3465 msgid "E: "
3466 msgstr "F: "
3467
3468 #: ftparchive/writer.cc:167
3469 msgid "W: "
3470 msgstr "W: "
3471
3472 #: ftparchive/writer.cc:174
3473 msgid "E: Errors apply to file "
3474 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
3475
3476 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to resolve %s"
3479 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
3480
3481 #: ftparchive/writer.cc:205
3482 msgid "Tree walking failed"
3483 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
3484
3485 #: ftparchive/writer.cc:232
3486 #, c-format
3487 msgid "Failed to open %s"
3488 msgstr "Openen van %s is mislukt"
3489
3490 #: ftparchive/writer.cc:291
3491 #, c-format
3492 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3493 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
3494
3495 #: ftparchive/writer.cc:299
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to readlink %s"
3498 msgstr "readlink op %s is mislukt"
3499
3500 #: ftparchive/writer.cc:303
3501 #, c-format
3502 msgid "Failed to unlink %s"
3503 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
3504
3505 #: ftparchive/writer.cc:311
3506 #, c-format
3507 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3508 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
3509
3510 #: ftparchive/writer.cc:321
3511 #, c-format
3512 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3513 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
3514
3515 #: ftparchive/writer.cc:427
3516 msgid "Archive had no package field"
3517 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
3518
3519 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3520 #, c-format
3521 msgid " %s has no override entry\n"
3522 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
3523
3524 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3525 #, c-format
3526 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3527 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
3528
3529 #: ftparchive/writer.cc:718
3530 #, c-format
3531 msgid " %s has no source override entry\n"
3532 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
3533
3534 #: ftparchive/writer.cc:722
3535 #, c-format
3536 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3537 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
3538
3539 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3540 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3541 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
3542
3543 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3544 #, c-format
3545 msgid "Unable to open %s"
3546 msgstr "Kan %s niet openen"
3547
3548 #. skip spaces
3549 #. find end of word
3550 #: ftparchive/override.cc:68
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3553 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3554
3555 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3556 #, c-format
3557 msgid "Failed to read the override file %s"
3558 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
3559
3560 #: ftparchive/override.cc:166
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3563 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3564
3565 #: ftparchive/override.cc:178
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3568 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3569
3570 #: ftparchive/override.cc:191
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3573 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3574
3575 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3576 #, c-format
3577 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3578 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
3579
3580 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3581 #, c-format
3582 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3583 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
3584
3585 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3586 msgid "Failed to create FILE*"
3587 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3588
3589 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3590 msgid "Failed to fork"
3591 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
3592
3593 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3594 msgid "Compress child"
3595 msgstr "Comprimeer kind"
3596
3597 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3598 #, c-format
3599 msgid "Internal error, failed to create %s"
3600 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
3601
3602 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3603 msgid "IO to subprocess/file failed"
3604 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
3605
3606 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3607 msgid "Failed to read while computing MD5"
3608 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
3609
3610 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3611 #, c-format
3612 msgid "Problem unlinking %s"
3613 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
3614
3615 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3616 #, fuzzy
3617 msgid ""
3618 "Usage: apt-internal-solver\n"
3619 "\n"
3620 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3621 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3622 "\n"
3623 "Options:\n"
3624 " -h This help text.\n"
3625 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3626 " -c=? Read this configuration file\n"
3627 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3628 msgstr ""
3629 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3630 "\n"
3631 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
3632 "sjablooninformatie\n"
3633 "uit Debian pakketten te halen.\n"
3634 "\n"
3635 "Opties:\n"
3636 " -h Deze hulptekst.\n"
3637 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
3638 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
3639 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3640
3641 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3642 msgid "Unknown package record!"
3643 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
3644
3645 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3646 msgid ""
3647 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3648 "\n"
3649 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3650 "to indicate what kind of file it is.\n"
3651 "\n"
3652 "Options:\n"
3653 " -h This help text\n"
3654 " -s Use source file sorting\n"
3655 " -c=? Read this configuration file\n"
3656 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3657 msgstr ""
3658 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3659 "\n"
3660 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
3661 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
3662 "\n"
3663 "Opties:\n"
3664 " -h Deze helptekst\n"
3665 " -s Sorteer bronbestanden\n"
3666 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3667 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3671 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3672
3673 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3674 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3678 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3681 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3682
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3685 #~ "seems to be corrupt."
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3688 #~ "beschadigd te zijn."
3689
3690 #~ msgid ""
3691 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3692 #~ "seems to be corrupt."
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3695 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3696
3697 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3698 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3699
3700 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3701 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3702
3703 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3704 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3705
3706 #~ msgid " [Not candidate version]"
3707 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3708
3709 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3710 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3711
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3714 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3715 #~ "is only available from another source\n"
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3718 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3719 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3720
3721 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3722 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3723
3724 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3725 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3726
3727 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3728 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3729
3730 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3731 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3732
3733 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3734 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3735
3736 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3739 #~ "onderdeel"
3740
3741 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3742 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3743
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3747 #~ "need to manually fix this package."
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3750 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3751
3752 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3755 #~ "aangekoppeld?)\n"
3756
3757 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3758 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3759
3760 #~ msgid "Failed to remove %s"
3761 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3762
3763 #~ msgid "Unable to create %s"
3764 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3765
3766 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3767 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3768
3769 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3772
3773 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3774 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3775
3776 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3777 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3778
3779 #~ msgid "Reading file listing"
3780 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3781
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3784 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3785 #~ "package!"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3788 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3789 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3790
3791 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3792 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3793
3794 #~ msgid "Internal error getting a node"
3795 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3796
3797 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3798 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3799
3800 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3801 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3802
3803 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3804 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3805
3806 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3807 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3808
3809 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3810 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3811
3812 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3813 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3814
3815 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3816 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3817
3818 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3819 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3820
3821 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3822 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3823
3824 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3825 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3826
3827 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3828 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3829
3830 #~ msgid "Read error from %s process"
3831 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3832
3833 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3834 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3835
3836 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3837 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3838
3839 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3840 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3841
3842 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3843 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3844
3845 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3846 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3847
3848 #~ msgid "decompressor"
3849 #~ msgstr "decompressor"
3850
3851 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3852 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3853
3854 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3855 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3856
3857 #~ msgid ""
3858 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3859 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3862 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3863
3864 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3865 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3866
3867 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3868 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3869
3870 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3871 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3872
3873 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3874 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3875
3876 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3877 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3878
3879 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3880 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3881
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3883 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3884
3885 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3886 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3887
3888 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3889 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3890
3891 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3892 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3893
3894 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3895 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3896
3897 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3898 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3899
3900 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3901 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"