]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
don't change owner/perms/times through file:// symlinks
[apt.git] / po / ru.po
1 # Russian messages for the apt suite.
2 #
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015, 2016.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 1.2.12\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:50+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Hit:%lu %s"
31 msgstr "Сущ:%lu %s"
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Get:%lu %s"
38 msgstr "Пол:%lu %s"
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Ign:%lu %s"
45 msgstr "Игн:%lu %s"
46
47 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #, c-format
51 msgid "Err:%lu %s"
52 msgstr "Ошк:%lu %s"
53
54 #: apt-private/acqprogress.cc
55 #, c-format
56 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 msgid " [Working]"
61 msgstr " [Обработка]"
62
63 #: apt-private/acqprogress.cc
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "Media change: please insert the disc labeled\n"
67 " '%s'\n"
68 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69 msgstr ""
70 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71 " «%s»\n"
72 "в устройство «%s» и нажмите [Enter]\n"
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid "Correcting dependencies..."
76 msgstr "Исправление зависимостей…"
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid " failed."
80 msgstr " не удалось."
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to correct dependencies"
84 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid " Done"
92 msgstr " Готово"
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96 msgstr ""
97 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98 "f install»."
99
100 #: apt-private/private-cachefile.cc
101 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105 msgid "Sorting"
106 msgstr "Сортировка"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для glob «%s»\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для regex «%s»\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, c-format
125 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Installed]"
130 msgstr " [Установлен]"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid " [Not candidate version]"
134 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 msgid "You should explicitly select one to install."
138 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
139
140 #: apt-private/private-cacheset.cc
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145 "is only available from another source\n"
146 msgstr ""
147 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
148 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
149 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 msgid "However the following packages replace it:"
153 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
154
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 #, c-format
157 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
158 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
159
160 #: apt-private/private-cacheset.cc
161 #, c-format
162 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
163 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
164
165 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
166 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167 #, c-format
168 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
169 msgstr ""
170 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
171 "виду «%s»?\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
174 #, c-format
175 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
176 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
177
178 #: apt-private/private-cacheset.cc
179 #, c-format
180 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
181 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
182
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid "Most used commands:"
185 msgstr "Основные команды:"
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 #, c-format
189 msgid "See %s for more information about the available commands."
190 msgstr "Дополнительную информацию о доступных командах смотрите в %s."
191
192 #: apt-private/private-cmndline.cc
193 msgid ""
194 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
195 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
196 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
197 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
198 msgstr ""
199 "Параметры настройки и синтаксис описаны в apt.conf(5).\n"
200 "Информацию о том, как настроить источники, можно найти в sources.list(5).\n"
201 "Выбор пакетов и версий описывается через apt_preferences(5).\n"
202 "Информация о безопасности доступна в apt-secure(8).\n"
203
204 #: apt-private/private-cmndline.cc
205 msgid "This APT has Super Cow Powers."
206 msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
207
208 #: apt-private/private-cmndline.cc
209 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210 msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
211
212 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213 #: cmdline/apt-mark.cc
214 msgid "No packages found"
215 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
220
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Authentication warning overridden.\n"
223 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
224
225 #: apt-private/private-download.cc
226 msgid "Some packages could not be authenticated"
227 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
228
229 #: apt-private/private-download.cc
230 msgid "Install these packages without verification?"
231 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
232
233 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234 msgid ""
235 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
236 "instead."
237 msgstr ""
238 "--force-yes устарел, вместо него используйте параметры, начинающиеся с --"
239 "allow."
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 msgid ""
243 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
244 "unauthenticated"
245 msgstr ""
246 "Обнаружены неудостоверенные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
247 "unauthenticated."
248
249 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
250 #, c-format
251 msgid "Failed to fetch %s %s"
252 msgstr "Не удалось получить %s %s"
253
254 #: apt-private/private-download.cc
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't determine free space in %s"
257 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
258
259 #: apt-private/private-download.cc
260 #, c-format
261 msgid "You don't have enough free space in %s."
262 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
263
264 #: apt-private/private-download.cc
265 msgid "Unable to lock the download directory"
266 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
267
268 #: apt-private/private-install.cc
269 msgid ""
270 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
271 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
272 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
273 "or been moved out of Incoming."
274 msgstr ""
275 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
276 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
277 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
278
279 #.
280 #. if (Packages == 1)
281 #. {
282 #. c1out << std::endl;
283 #. c1out <<
284 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
285 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
286 #. "that package should be filed.") << std::endl;
287 #. }
288 #.
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
291 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
292
293 #: apt-private/private-install.cc
294 msgid "Broken packages"
295 msgstr "Сломанные пакеты"
296
297 #: apt-private/private-install.cc
298 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
299 msgstr ""
300 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
301 "пакетами!"
302
303 #: apt-private/private-install.cc
304 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
305 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
306
307 #: apt-private/private-install.cc
308 msgid ""
309 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
310 "essential."
311 msgstr ""
312 "Удалены пакеты первой необходимости и был указан параметр -y без --allow-"
313 "remove-essential."
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
317 msgstr ""
318 "Пакеты заменены на старые версии и был указан параметр -y без --allow-"
319 "downgrades."
320
321 #: apt-private/private-install.cc
322 msgid ""
323 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
324 "packages."
325 msgstr ""
326 "Были изменены зафиксированные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
327 "change-held-packages."
328
329 #: apt-private/private-install.cc
330 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
331 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
332
333 #: apt-private/private-install.cc
334 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
335 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
336
337 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
339 #: apt-private/private-install.cc
340 #, c-format
341 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
342 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
343
344 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
345 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
346 #: apt-private/private-install.cc
347 #, c-format
348 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
349 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
350
351 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
352 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
353 #: apt-private/private-install.cc
354 #, c-format
355 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
356 msgstr ""
357 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
358 "%sB.\n"
359
360 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
361 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
362 #: apt-private/private-install.cc
363 #, c-format
364 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
365 msgstr ""
366 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
367 "%sB.\n"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
371 msgstr ""
372 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
373 "операция."
374
375 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
376 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid "Yes, do as I say!"
379 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
380
381 #: apt-private/private-install.cc
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "You are about to do something potentially harmful.\n"
385 "To continue type in the phrase '%s'\n"
386 " ?] "
387 msgstr ""
388 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
389 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
390 " ?] "
391
392 #: apt-private/private-install.cc
393 msgid "Abort."
394 msgstr "Аварийное завершение."
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "Do you want to continue?"
398 msgstr "Хотите продолжить?"
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid "Some files failed to download"
402 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
403
404 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
405 msgid "Download complete and in download only mode"
406 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
407
408 #: apt-private/private-install.cc
409 msgid ""
410 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
411 "missing?"
412 msgstr ""
413 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
414 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
415
416 #: apt-private/private-install.cc
417 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
418 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
419
420 #: apt-private/private-install.cc
421 msgid "Unable to correct missing packages."
422 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
423
424 #: apt-private/private-install.cc
425 msgid "Aborting install."
426 msgstr "Аварийное завершение установки."
427
428 #: apt-private/private-install.cc
429 msgid ""
430 "The following package disappeared from your system as\n"
431 "all files have been overwritten by other packages:"
432 msgid_plural ""
433 "The following packages disappeared from your system as\n"
434 "all files have been overwritten by other packages:"
435 msgstr[0] ""
436 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
437 "теперь берутся из других пакетов:"
438 msgstr[1] ""
439 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
440 "теперь берутся из других пакетов:"
441 msgstr[2] ""
442 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
443 "теперь берутся из других пакетов:"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
447 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
451 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
452
453 #: apt-private/private-install.cc
454 msgid ""
455 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
456 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
457 msgstr ""
458 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
459 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
463 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
464
465 #: apt-private/private-install.cc
466 msgid ""
467 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
468 msgid_plural ""
469 "The following packages were automatically installed and are no longer "
470 "required:"
471 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
472 msgstr[1] ""
473 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
474 msgstr[2] ""
475 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
476
477 #: apt-private/private-install.cc
478 #, c-format
479 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
480 msgid_plural ""
481 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
482 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
483 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
484 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
485
486 #: apt-private/private-install.cc
487 #, c-format
488 msgid "Use '%s' to remove it."
489 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
490 msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
491 msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
492 msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
496 msgstr ""
497 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
498 "f install»:"
499
500 #: apt-private/private-install.cc
501 msgid ""
502 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
503 "solution)."
504 msgstr ""
505 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
506 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
507
508 #: apt-private/private-install.cc
509 msgid "The following additional packages will be installed:"
510 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
511
512 #: apt-private/private-install.cc
513 msgid "Suggested packages:"
514 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
515
516 #: apt-private/private-install.cc
517 msgid "Recommended packages:"
518 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
519
520 #: apt-private/private-install.cc
521 #, c-format
522 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
523 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
524
525 #: apt-private/private-install.cc
526 #, c-format
527 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
528 msgstr ""
529 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
530
531 #: apt-private/private-install.cc
532 #, c-format
533 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
534 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
535
536 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
537 #: apt-private/private-install.cc
538 #, c-format
539 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
540 msgstr "Уже установлен пакет %s самой новой версии (%s).\n"
541
542 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
543 #, c-format
544 msgid "%s set to manually installed.\n"
545 msgstr "%s установлен вручную.\n"
546
547 #: apt-private/private-install.cc
548 #, c-format
549 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
550 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
551
552 #: apt-private/private-install.cc
553 #, c-format
554 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
555 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
556
557 #: apt-private/private-list.cc
558 msgid "Listing"
559 msgstr "Вывод списка"
560
561 #: apt-private/private-list.cc
562 #, c-format
563 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
564 msgid_plural ""
565 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
566 msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
567 msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
568 msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
569
570 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
571 #: apt-private/private-main.cc
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "NOTE: This is only a simulation!\n"
575 " %s needs root privileges for real execution.\n"
576 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
577 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
578 msgstr ""
579 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
580 " Для реальной работы %s требуются права суперпользователя.\n"
581 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
582 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!\n"
583
584 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
585 msgid "unknown"
586 msgstr "неизвестно"
587
588 #: apt-private/private-output.cc
589 #, c-format
590 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
591 msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "[installed,local]"
595 msgstr "[установлен, локальный]"
596
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "[installed,auto-removable]"
599 msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
600
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "[installed,automatic]"
603 msgstr "[установлен, автоматически]"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "[installed]"
607 msgstr "[установлен]"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 #, c-format
611 msgid "[upgradable from: %s]"
612 msgstr "[может быть обновлён с: %s]"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "[residual-config]"
616 msgstr "[остались файлы настроек]"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 #, c-format
620 msgid "but %s is installed"
621 msgstr "но %s уже установлен"
622
623 #: apt-private/private-output.cc
624 #, c-format
625 msgid "but %s is to be installed"
626 msgstr "но %s будет установлен"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "but it is not installable"
630 msgstr "но он не может быть установлен"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "but it is a virtual package"
634 msgstr "но это виртуальный пакет"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "but it is not installed"
638 msgstr "но он не установлен"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "but it is not going to be installed"
642 msgstr "но он не будет установлен"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid " or"
646 msgstr " или"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
650 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
651
652 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "The following NEW packages will be installed:"
654 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 msgid "The following packages will be REMOVED:"
658 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
659
660 #: apt-private/private-output.cc
661 msgid "The following packages have been kept back:"
662 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
663
664 #: apt-private/private-output.cc
665 msgid "The following packages will be upgraded:"
666 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
667
668 #: apt-private/private-output.cc
669 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
670 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
671
672 #: apt-private/private-output.cc
673 msgid "The following held packages will be changed:"
674 msgstr ""
675 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
676
677 #: apt-private/private-output.cc
678 #, c-format
679 msgid "%s (due to %s)"
680 msgstr "%s (вследствие %s)"
681
682 #: apt-private/private-output.cc
683 msgid ""
684 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
685 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
686 msgstr ""
687 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
688 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
689
690 #: apt-private/private-output.cc
691 #, c-format
692 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
693 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
694
695 #: apt-private/private-output.cc
696 #, c-format
697 msgid "%lu reinstalled, "
698 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
699
700 #: apt-private/private-output.cc
701 #, c-format
702 msgid "%lu downgraded, "
703 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
704
705 #: apt-private/private-output.cc
706 #, c-format
707 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
708 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
709
710 #: apt-private/private-output.cc
711 #, c-format
712 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
713 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
714
715 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
716 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
717 #. The user has to answer with an input matching the
718 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
719 #: apt-private/private-output.cc
720 msgid "[Y/n]"
721 msgstr "[Д/н]"
722
723 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
724 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
725 #. The user has to answer with an input matching the
726 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
727 #: apt-private/private-output.cc
728 msgid "[y/N]"
729 msgstr "[д/Н]"
730
731 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
732 #: apt-private/private-output.cc
733 msgid "Y"
734 msgstr "Д"
735
736 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
737 #: apt-private/private-output.cc
738 msgid "N"
739 msgstr "Н"
740
741 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
742 #, c-format
743 msgid "Regex compilation error - %s"
744 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
745
746 #: apt-private/private-search.cc
747 msgid "You must give at least one search pattern"
748 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
749
750 #: apt-private/private-search.cc
751 msgid "Full Text Search"
752 msgstr "Полнотекстовый поиск"
753
754 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
755 #, c-format
756 msgid "Package file %s is out of sync."
757 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
758
759 #: apt-private/private-show.cc
760 #, c-format
761 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
762 msgid_plural ""
763 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
764 msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
765 msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
766 msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
767
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid "not a real package (virtual)"
770 msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
771
772 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
773 #, c-format
774 msgid "Unable to locate package %s"
775 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
776
777 #: apt-private/private-show.cc
778 msgid "Package files:"
779 msgstr "Списки пакетов:"
780
781 #: apt-private/private-show.cc
782 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
783 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
784
785 #. Show any packages have explicit pins
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid "Pinned packages:"
788 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
789
790 #. Print the package name and the version we are forcing to
791 #: apt-private/private-show.cc
792 #, c-format
793 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
794 msgstr "%s -> %s с приоритетом %d\n"
795
796 #: apt-private/private-show.cc
797 msgid " Installed: "
798 msgstr " Установлен: "
799
800 #: apt-private/private-show.cc
801 msgid " Candidate: "
802 msgstr " Кандидат: "
803
804 #: apt-private/private-show.cc
805 msgid "(none)"
806 msgstr "(отсутствует)"
807
808 #. Show the priority tables
809 #: apt-private/private-show.cc
810 msgid " Version table:"
811 msgstr " Таблица версий:"
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 #, c-format
815 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
816 msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
817
818 #: apt-private/private-source.cc
819 #, c-format
820 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
821 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
822
823 #: apt-private/private-source.cc
824 #, c-format
825 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
826 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
831 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
832
833 #: apt-private/private-source.cc
834 #, c-format
835 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
836 msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
837
838 #: apt-private/private-source.cc
839 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
840 msgstr ""
841 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
842
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid "Unable to find a source package for %s"
846 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
847
848 #: apt-private/private-source.cc
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
852 "%s\n"
853 msgstr ""
854 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
855 "%s\n"
856
857 #: apt-private/private-source.cc
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "Please use:\n"
861 "%s\n"
862 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
863 msgstr ""
864 "Используйте:\n"
865 "%s\n"
866 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
867
868 #: apt-private/private-source.cc
869 #, c-format
870 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
871 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
872
873 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
874 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
875 #: apt-private/private-source.cc
876 #, c-format
877 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
878 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
879
880 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
881 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
882 #: apt-private/private-source.cc
883 #, c-format
884 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
885 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
886
887 #: apt-private/private-source.cc
888 #, c-format
889 msgid "Fetch source %s\n"
890 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
891
892 #: apt-private/private-source.cc
893 msgid "Failed to fetch some archives."
894 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
895
896 #: apt-private/private-source.cc
897 #, c-format
898 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
899 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
900
901 #: apt-private/private-source.cc
902 #, c-format
903 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
904 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
905
906 #: apt-private/private-source.cc
907 #, c-format
908 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
909 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
910
911 #: apt-private/private-source.cc
912 #, c-format
913 msgid "Build command '%s' failed.\n"
914 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
915
916 #: apt-private/private-source.cc
917 #, c-format
918 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
919 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
920
921 #: apt-private/private-source.cc
922 #, c-format
923 msgid "%s has no build depends.\n"
924 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
925
926 #: apt-private/private-source.cc
927 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
928 msgstr ""
929 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
930 "пакет"
931
932 #: apt-private/private-source.cc
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
936 "Architectures for setup"
937 msgstr ""
938 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
939 "conf(5) APT::Architectures"
940
941 #: apt-private/private-source.cc
942 #, c-format
943 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
944 msgstr "Заметим, используется каталог «%s» для получения зависимостей сборки\n"
945
946 #: apt-private/private-source.cc
947 #, c-format
948 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
949 msgstr "Заметим, используется файл «%s» для получения зависимостей сборки\n"
950
951 #: apt-private/private-source.cc
952 msgid "Failed to process build dependencies"
953 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
954
955 #: apt-private/private-sources.cc
956 #, c-format
957 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
958 msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
959
960 #: apt-private/private-sources.cc
961 #, c-format
962 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
963 msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
964
965 #: apt-private/private-unmet.cc
966 #, c-format
967 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
968 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
969
970 #: apt-private/private-update.cc
971 msgid "The update command takes no arguments"
972 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
973
974 #: apt-private/private-update.cc
975 #, c-format
976 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
977 msgid_plural ""
978 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
979 msgstr[0] ""
980 "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
981 msgstr[1] ""
982 "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
983 "показа.\n"
984 msgstr[2] ""
985 "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
986 "показа.\n"
987
988 #: apt-private/private-update.cc
989 msgid "All packages are up to date."
990 msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
991
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
994 msgstr "Команде apt-cache stats не нужны аргументы"
995
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid "Total package names: "
998 msgstr "Всего имён пакетов: "
999
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid "Total package structures: "
1002 msgstr "Всего структур пакетов: "
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid " Normal packages: "
1006 msgstr " Обычных пакетов: "
1007
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid " Pure virtual packages: "
1010 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
1011
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid " Single virtual packages: "
1014 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
1015
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid " Mixed virtual packages: "
1018 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
1019
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid " Missing: "
1022 msgstr " Отсутствует: "
1023
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid "Total distinct versions: "
1026 msgstr "Всего уникальных версий: "
1027
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid "Total distinct descriptions: "
1030 msgstr "Всего уникальных описаний: "
1031
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "Total dependencies: "
1034 msgstr "Всего зависимостей: "
1035
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "Total ver/file relations: "
1038 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "Total Desc/File relations: "
1042 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
1043
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid "Total Provides mappings: "
1046 msgstr "Всего отношений Provides: "
1047
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid "Total globbed strings: "
1050 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "Total slack space: "
1054 msgstr "Пустого места в кэше: "
1055
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "Total space accounted for: "
1058 msgstr "Полное учтённое пространство: "
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1062 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid ""
1066 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1067 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1068 "\n"
1069 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1070 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1071 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1072 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1073 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1074 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1075 msgstr ""
1076 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
1077 " apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2 …]\n"
1078 "\n"
1079 "apt-cache ищет и выдаёт доступную информацию об установленных\n"
1080 "и неустановленных пакетах. Она работает только с данными локального\n"
1081 "кэша, созданного командой «update» программы apt-get. В следствие\n"
1082 "этого отображаемая информация может устаревшей, если обновление\n"
1083 "долго не выполнялось, но зато apt-cache работает независимо от\n"
1084 "доступности настроенных источников (например, без сети).\n"
1085
1086 #: cmdline/apt-cache.cc
1087 msgid "Show source records"
1088 msgstr "показать записи об источниках"
1089
1090 #: cmdline/apt-cache.cc
1091 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1092 msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
1093
1094 #: cmdline/apt-cache.cc
1095 msgid "Show raw dependency information for a package"
1096 msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
1097
1098 #: cmdline/apt-cache.cc
1099 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1100 msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
1101
1102 #: cmdline/apt-cache.cc
1103 msgid "Show a readable record for the package"
1104 msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
1105
1106 #: cmdline/apt-cache.cc
1107 msgid "List the names of all packages in the system"
1108 msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
1109
1110 #: cmdline/apt-cache.cc
1111 msgid "Show policy settings"
1112 msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
1113
1114 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1115 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1116 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1117
1118 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1119 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1120 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите [Enter]"
1121
1122 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1123 #, c-format
1124 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1125 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1126
1127 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1128 msgid ""
1129 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1130 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1131 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1132 "mount point."
1133 msgstr ""
1134 "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1135 "умолчанию\n"
1136 "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1137 "точку\n"
1138 "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1139 "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
1140
1141 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1142 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1143 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1144
1145 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1146 msgid ""
1147 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1148 "\n"
1149 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1150 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1151 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1152 msgstr ""
1153 "Использование: apt-cdrom [параметры] команда\n"
1154 "\n"
1155 "apt-cdrom используется для добавления CDROM, накопителей USB и других\n"
1156 "сменных носителей в качестве источников пакетов APT. Точка монтирования и\n"
1157 "информация об устройстве берётся из apt.conf(5), udev(7) и fstab(5).\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-config.cc
1160 msgid "Arguments not in pairs"
1161 msgstr "Непарные аргументы"
1162
1163 #: cmdline/apt-config.cc
1164 msgid ""
1165 "Usage: apt-config [options] command\n"
1166 "\n"
1167 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1168 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1169 msgstr ""
1170 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1171 "\n"
1172 "apt-config — интерфейс к параметрам настройки, используемым\n"
1173 "всеми инструментами APT, в основном, предназначен для отладки и\n"
1174 "использования в сценариях оболочки.\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-config.cc
1177 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1178 msgstr "получить значения настройки через вычисления оболочки"
1179
1180 #: cmdline/apt-config.cc
1181 msgid "show the active configuration setting"
1182 msgstr "показать действующее значение настройки"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 #, c-format
1186 msgid "Couldn't find package %s"
1187 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1190 #, c-format
1191 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1192 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1195 msgid ""
1196 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1197 "instead."
1198 msgstr ""
1199 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1200 "manual»."
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1204 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Supported modules:"
1208 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid ""
1212 "Usage: apt-get [options] command\n"
1213 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215 "\n"
1216 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1217 "and information about them from authenticated sources and\n"
1218 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1219 "with their dependencies.\n"
1220 msgstr ""
1221 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1222 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1223 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1224 "\n"
1225 "apt-get — интерфейс командной строки для получения пакетов,\n"
1226 "информации из доверенных источников, а также установки,\n"
1227 "обновления и удаления пакетов вместе с их зависимостями.\n"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Retrieve new lists of packages"
1231 msgstr "получить новые списки пакетов"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Perform an upgrade"
1235 msgstr "выполнить обновление"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1239 msgstr ""
1240 "установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1241 "имя файла libc6.deb)"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1244 msgid "Remove packages"
1245 msgstr "удалить пакеты"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc
1248 msgid "Remove packages and config files"
1249 msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1252 msgid "Remove automatically all unused packages"
1253 msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc
1256 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1257 msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc
1260 msgid "Follow dselect selections"
1261 msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc
1264 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1265 msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc
1268 msgid "Erase downloaded archive files"
1269 msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc
1272 msgid "Erase old downloaded archive files"
1273 msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc
1276 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1277 msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1278
1279 #: cmdline/apt-get.cc
1280 msgid "Download source archives"
1281 msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc
1284 msgid "Download the binary package into the current directory"
1285 msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc
1288 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1289 msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1290
1291 #: cmdline/apt-helper.cc
1292 msgid "Need one URL as argument"
1293 msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
1294
1295 #: cmdline/apt-helper.cc
1296 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1297 msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
1298
1299 #: cmdline/apt-helper.cc
1300 msgid "Download Failed"
1301 msgstr "Ошибка при скачивании"
1302
1303 #: cmdline/apt-helper.cc
1304 #, c-format
1305 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1306 msgstr "Ошибка GetSrvRec для %s"
1307
1308 #: cmdline/apt-helper.cc
1309 msgid ""
1310 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1311 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1312 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1313 "\n"
1314 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1315 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1316 msgstr ""
1317 "Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1318 " apt-helper [параметры] cat-файл файл …\n"
1319 " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1320 "\n"
1321 "apt-helper — набор различных команд для сценариев оболочки,\n"
1322 "которые используются для обмена настройками между APT и системой.\n"
1323
1324 #: cmdline/apt-helper.cc
1325 msgid "download the given uri to the target-path"
1326 msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1327
1328 #: cmdline/apt-helper.cc
1329 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1330 msgstr "найти запись типа SRV (например, _http._tcp.ftp.debian.org)"
1331
1332 #: cmdline/apt-helper.cc
1333 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1334 msgstr "склеить файлы, с автоматическим разжатием"
1335
1336 #: cmdline/apt-helper.cc
1337 msgid "detect proxy using apt.conf"
1338 msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 #, c-format
1342 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1343 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 #, c-format
1347 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1348 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 #, c-format
1352 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1353 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1354
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 #, c-format
1357 msgid "%s was already set on hold.\n"
1358 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1359
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1361 #, c-format
1362 msgid "%s was already not hold.\n"
1363 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1364
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1367 msgstr ""
1368 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1369
1370 #: cmdline/apt-mark.cc
1371 #, c-format
1372 msgid "%s set on hold.\n"
1373 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1374
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 #, c-format
1377 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1378 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1379
1380 #: cmdline/apt-mark.cc
1381 #, c-format
1382 msgid "Selected %s for purge.\n"
1383 msgstr "Выбран %s для вычистки.\n"
1384
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 #, c-format
1387 msgid "Selected %s for removal.\n"
1388 msgstr "Выбран %s для удаления.\n"
1389
1390 #: cmdline/apt-mark.cc
1391 #, c-format
1392 msgid "Selected %s for installation.\n"
1393 msgstr "Выбран %s для установки.\n"
1394
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 msgid ""
1397 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1398 "\n"
1399 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1400 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1401 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1402 "all packages with or without a certain marking.\n"
1403 msgstr ""
1404 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2 …]\n"
1405 "\n"
1406 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1407 "для пометки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1408 "Также может использоваться для изменения состояния выбора пакетов dpkg(1) и\n"
1409 "показывать списки пакетов с или без определённой метки.\n"
1410
1411 #: cmdline/apt-mark.cc
1412 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1413 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1414
1415 #: cmdline/apt-mark.cc
1416 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1417 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1418
1419 #: cmdline/apt-mark.cc
1420 msgid "Mark a package as held back"
1421 msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1422
1423 #: cmdline/apt-mark.cc
1424 msgid "Unset a package set as held back"
1425 msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1426
1427 #: cmdline/apt-mark.cc
1428 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1429 msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1430
1431 #: cmdline/apt-mark.cc
1432 msgid "Print the list of manually installed packages"
1433 msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1434
1435 #: cmdline/apt-mark.cc
1436 msgid "Print the list of package on hold"
1437 msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1438
1439 #: cmdline/apt.cc
1440 msgid ""
1441 "Usage: apt [options] command\n"
1442 "\n"
1443 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1444 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1445 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1446 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1447 "interactive use by default.\n"
1448 msgstr ""
1449 "Использование: apt [параметры] команда\n"
1450 "\n"
1451 "apt — менеджер пакетов с интерфейсом командной строки, предоставляет "
1452 "команды\n"
1453 "для поиска и управления, а также запросов информации о пакетах.\n"
1454 "Он выполняет те же задачи, что и специализированные инструменты APT,\n"
1455 "например apt-get и apt-cache, но содержит параметры, которые больше\n"
1456 "подходят для интерактивного использования по умолчанию.\n"
1457
1458 #. query
1459 #: cmdline/apt.cc
1460 msgid "list packages based on package names"
1461 msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
1462
1463 #: cmdline/apt.cc
1464 msgid "search in package descriptions"
1465 msgstr "искать в описаниях пакетов"
1466
1467 #: cmdline/apt.cc
1468 msgid "show package details"
1469 msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
1470
1471 #. package stuff
1472 #: cmdline/apt.cc
1473 msgid "install packages"
1474 msgstr "установить пакеты"
1475
1476 #: cmdline/apt.cc
1477 msgid "remove packages"
1478 msgstr "удалить пакеты"
1479
1480 #. system wide stuff
1481 #: cmdline/apt.cc
1482 msgid "update list of available packages"
1483 msgstr "обновить список доступных пакетов"
1484
1485 #: cmdline/apt.cc
1486 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1487 msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1488
1489 #: cmdline/apt.cc
1490 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1491 msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1492
1493 #. misc
1494 #: cmdline/apt.cc
1495 msgid "edit the source information file"
1496 msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
1497
1498 #: methods/cdrom.cc
1499 #, c-format
1500 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1501 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1502
1503 #: methods/cdrom.cc
1504 msgid ""
1505 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1506 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1507 msgstr ""
1508 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1509 "get update не используется для добавления нового CD"
1510
1511 #: methods/cdrom.cc
1512 msgid "Wrong CD-ROM"
1513 msgstr "Ошибочный CD"
1514
1515 #: methods/cdrom.cc
1516 #, c-format
1517 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1518 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1519
1520 #: methods/cdrom.cc
1521 msgid "Disk not found."
1522 msgstr "Диск не найден."
1523
1524 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1525 msgid "File not found"
1526 msgstr "Файл не найден"
1527
1528 #: methods/connect.cc
1529 #, c-format
1530 msgid "Connecting to %s (%s)"
1531 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1532
1533 #: methods/connect.cc
1534 #, c-format
1535 msgid "[IP: %s %s]"
1536 msgstr "[IP: %s %s]"
1537
1538 #: methods/connect.cc
1539 #, c-format
1540 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1541 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1542
1543 #: methods/connect.cc
1544 #, c-format
1545 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1546 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1547
1548 #: methods/connect.cc
1549 #, c-format
1550 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1551 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1552
1553 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1554 msgid "Failed"
1555 msgstr "Неудачно"
1556
1557 #: methods/connect.cc
1558 #, c-format
1559 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1560 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1561
1562 #. We say this mainly because the pause here is for the
1563 #. ssh connection that is still going
1564 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1565 #, c-format
1566 msgid "Connecting to %s"
1567 msgstr "Соединение с %s"
1568
1569 #: methods/connect.cc
1570 #, c-format
1571 msgid "Could not resolve '%s'"
1572 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1573
1574 #: methods/connect.cc
1575 #, c-format
1576 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1577 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1578
1579 #: methods/connect.cc
1580 #, c-format
1581 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1582 msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1583
1584 #: methods/connect.cc
1585 #, c-format
1586 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1587 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1588
1589 #: methods/connect.cc
1590 #, c-format
1591 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1592 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1593
1594 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1595 msgid "Failed to stat"
1596 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1597
1598 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1599 msgid "Failed to set modification time"
1600 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1601
1602 #: methods/file.cc
1603 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1604 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1605
1606 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1607 #: methods/ftp.cc
1608 msgid "Logging in"
1609 msgstr "Вход в систему"
1610
1611 #: methods/ftp.cc
1612 msgid "Unable to determine the peer name"
1613 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1614
1615 #: methods/ftp.cc
1616 msgid "Unable to determine the local name"
1617 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1618
1619 #: methods/ftp.cc
1620 #, c-format
1621 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1622 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1623
1624 #: methods/ftp.cc
1625 #, c-format
1626 msgid "USER failed, server said: %s"
1627 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1628
1629 #: methods/ftp.cc
1630 #, c-format
1631 msgid "PASS failed, server said: %s"
1632 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1633
1634 #: methods/ftp.cc
1635 msgid ""
1636 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1637 "is empty."
1638 msgstr ""
1639 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1640 "ProxyLogin пуст."
1641
1642 #: methods/ftp.cc
1643 #, c-format
1644 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1645 msgstr ""
1646 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1647 "%s"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 #, c-format
1651 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1652 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1653
1654 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1655 msgid "Connection timeout"
1656 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 msgid "Server closed the connection"
1660 msgstr "Сервер прервал соединение"
1661
1662 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1663 msgid "Read error"
1664 msgstr "Ошибка чтения"
1665
1666 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1667 msgid "A response overflowed the buffer."
1668 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1669
1670 #: methods/ftp.cc
1671 msgid "Protocol corruption"
1672 msgstr "Искажение протокола"
1673
1674 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1675 msgid "Write error"
1676 msgstr "Ошибка записи"
1677
1678 #: methods/ftp.cc
1679 msgid "Could not create a socket"
1680 msgstr "Не удалось создать сокет"
1681
1682 #: methods/ftp.cc
1683 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1684 msgstr ""
1685 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1686 "истекло"
1687
1688 #: methods/ftp.cc
1689 msgid "Could not connect passive socket."
1690 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1691
1692 #: methods/ftp.cc
1693 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1694 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1695
1696 #: methods/ftp.cc
1697 msgid "Could not bind a socket"
1698 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1699
1700 #: methods/ftp.cc
1701 msgid "Could not listen on the socket"
1702 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1703
1704 #: methods/ftp.cc
1705 msgid "Could not determine the socket's name"
1706 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1707
1708 #: methods/ftp.cc
1709 msgid "Unable to send PORT command"
1710 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1711
1712 #: methods/ftp.cc
1713 #, c-format
1714 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1715 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1716
1717 #: methods/ftp.cc
1718 #, c-format
1719 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1720 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1721
1722 #: methods/ftp.cc
1723 msgid "Data socket connect timed out"
1724 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1725
1726 #: methods/ftp.cc
1727 msgid "Unable to accept connection"
1728 msgstr "Невозможно принять соединение"
1729
1730 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1731 msgid "Problem hashing file"
1732 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1733
1734 #: methods/ftp.cc
1735 #, c-format
1736 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1737 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1738
1739 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1740 msgid "Data socket timed out"
1741 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1742
1743 #: methods/ftp.cc
1744 #, c-format
1745 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1746 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1747
1748 #. Get the files information
1749 #: methods/ftp.cc
1750 msgid "Query"
1751 msgstr "Запрос"
1752
1753 #: methods/ftp.cc
1754 msgid "Unable to invoke "
1755 msgstr "Невозможно вызвать "
1756
1757 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1758 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1762 "authentication?)"
1763 msgstr ""
1764 "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1765 "аутентификация?)"
1766
1767 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1768 #: methods/gpgv.cc
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1772 msgstr ""
1773 "Подписанный файл некорректен, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1774 "аутентификация?)"
1775
1776 #: methods/gpgv.cc
1777 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1778 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1779
1780 #: methods/gpgv.cc
1781 msgid ""
1782 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1783 msgstr ""
1784 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1785 "ключа?!"
1786
1787 #: methods/gpgv.cc
1788 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1789 msgstr ""
1790 "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1791
1792 #: methods/gpgv.cc
1793 msgid "Unknown error executing apt-key"
1794 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1795
1796 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1797 #: methods/gpgv.cc
1798 #, c-format
1799 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1800 msgstr "При подписи ключом %s используется нестойкий алгоритм свёртки (%s)"
1801
1802 #: methods/gpgv.cc
1803 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1804 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1805
1806 #: methods/gpgv.cc
1807 msgid ""
1808 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1809 "available:\n"
1810 msgstr ""
1811 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1812 "ключ:\n"
1813
1814 #: methods/http.cc
1815 msgid "Error writing to the file"
1816 msgstr "Ошибка записи в файл"
1817
1818 #: methods/http.cc
1819 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1820 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1821
1822 #: methods/http.cc
1823 msgid "Error reading from server"
1824 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1825
1826 #: methods/http.cc
1827 msgid "Error writing to file"
1828 msgstr "Ошибка записи в файл"
1829
1830 #: methods/http.cc
1831 msgid "Select failed"
1832 msgstr "Ошибка в select"
1833
1834 #: methods/http.cc
1835 msgid "Connection timed out"
1836 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1837
1838 #: methods/http.cc
1839 msgid "Error writing to output file"
1840 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1841
1842 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1843 #. Only warn if there is no sources.list file.
1844 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1845 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1846 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1847 #, c-format
1848 msgid "Unable to read %s"
1849 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1850
1851 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1852 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1853 #, c-format
1854 msgid "Unable to change to %s"
1855 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1856
1857 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1858 #. and provide a config option to define that default
1859 #: methods/mirror.cc
1860 #, c-format
1861 msgid "No mirror file '%s' found "
1862 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1863
1864 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1865 #. and provide a config option to define that default
1866 #: methods/mirror.cc
1867 #, c-format
1868 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1869 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1870
1871 #: methods/mirror.cc
1872 #, c-format
1873 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1874 msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1875
1876 #: methods/mirror.cc
1877 #, c-format
1878 msgid "[Mirror: %s]"
1879 msgstr "[Зеркало: %s]"
1880
1881 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1882 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1883 #, c-format
1884 msgid "Failed to stat %s"
1885 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1886
1887 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1888 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1889 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1890
1891 #: methods/rsh.cc
1892 msgid "Connection closed prematurely"
1893 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1894
1895 #: methods/server.cc
1896 msgid "Waiting for headers"
1897 msgstr "Ожидание заголовков"
1898
1899 #: methods/server.cc
1900 msgid "Bad header line"
1901 msgstr "Неверный заголовок"
1902
1903 #: methods/server.cc
1904 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1905 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1906
1907 #: methods/server.cc
1908 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1909 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1910
1911 #: methods/server.cc
1912 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1913 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1914
1915 #: methods/server.cc
1916 msgid "This HTTP server has broken range support"
1917 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1918
1919 #: methods/server.cc
1920 msgid "Unknown date format"
1921 msgstr "Неизвестный формат данных"
1922
1923 #: methods/server.cc
1924 msgid "Bad header data"
1925 msgstr "Неверный заголовок данных"
1926
1927 #: methods/server.cc
1928 msgid "Connection failed"
1929 msgstr "Соединение разорвано"
1930
1931 #: methods/server.cc
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1935 "5 apt.conf)"
1936 msgstr ""
1937 "Автоматическое отключение %s из-за некорректного ответа сервера/прокси (man "
1938 "5 apt.conf)."
1939
1940 #: methods/server.cc
1941 msgid "Internal error"
1942 msgstr "Внутренняя ошибка"
1943
1944 #: methods/store.cc
1945 msgid "Empty files can't be valid archives"
1946 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1947
1948 #: dselect/install:33
1949 msgid "Bad default setting!"
1950 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1951
1952 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1953 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1954 msgid "Press [Enter] to continue."
1955 msgstr "Для продолжения нажмите [Enter]."
1956
1957 #: dselect/install:92
1958 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1959 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1960
1961 #: dselect/install:102
1962 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1963 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1964
1965 #: dselect/install:103
1966 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1967 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1968
1969 #: dselect/install:104
1970 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1971 msgstr ""
1972 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1973 "важны"
1974
1975 #: dselect/install:105
1976 msgid ""
1977 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1978 msgstr ""
1979 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1980 "установку ещё раз"
1981
1982 #: dselect/update:30
1983 msgid "Merging available information"
1984 msgstr "Слияние доступной информации"
1985
1986 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1987 msgid ""
1988 "Usage: apt-dump-solver\n"
1989 "\n"
1990 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1991 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1995 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1996 #, c-format
1997 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1998 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
1999
2000 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2001 msgid ""
2002 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2003 "\n"
2004 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2005 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2006 "configuration questions before installation of packages.\n"
2007 msgstr ""
2008 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 …]\n"
2009 "\n"
2010 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian файлы config и template.\n"
2011 "В основном, она используется debconf(1) для предложения\n"
2012 "вопросов настройки перед установкой пакетов.\n"
2013
2014 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2015 #, c-format
2016 msgid "Unable to mkstemp %s"
2017 msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2018
2019 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2020 #, c-format
2021 msgid "Unable to write to %s"
2022 msgstr "Невозможно записать в %s"
2023
2024 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2025 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2026 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2027
2028 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2029 msgid ""
2030 "Usage: apt-internal-solver\n"
2031 "\n"
2032 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2033 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2034 "the like.\n"
2035 msgstr ""
2036 "Использование: apt-internal-solver\n"
2037 "\n"
2038 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2039 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n"
2040
2041 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2042 msgid "Unknown package record!"
2043 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2044
2045 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2046 msgid ""
2047 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2048 "\n"
2049 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2050 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2051 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2052 msgstr ""
2053 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 …]\n"
2054 "\n"
2055 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки информационных файлов\n"
2056 "пакетов. По умолчанию, он сортирует информацию о двоичных пакетах,\n"
2057 "но можно указать параметр -s, и будет выполняться сортировка пакетов\n"
2058 "с исходным кодом.\n"
2059
2060 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2061 msgid "Package extension list is too long"
2062 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2063
2064 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2065 #, c-format
2066 msgid "Error processing directory %s"
2067 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2068
2069 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2070 msgid "Source extension list is too long"
2071 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2072
2073 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2074 msgid "Error writing header to contents file"
2075 msgstr ""
2076 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2077
2078 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2079 #, c-format
2080 msgid "Error processing contents %s"
2081 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2082
2083 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2084 msgid ""
2085 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2086 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2087 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2088 " contents path\n"
2089 " release path\n"
2090 " generate config [groups]\n"
2091 " clean config\n"
2092 "\n"
2093 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2094 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2095 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2096 "\n"
2097 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2098 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2099 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2100 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2101 "\n"
2102 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2103 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2104 "\n"
2105 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2106 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2107 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2108 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2109 "Debian archive:\n"
2110 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2111 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2112 "\n"
2113 "Options:\n"
2114 " -h This help text\n"
2115 " --md5 Control MD5 generation\n"
2116 " -s=? Source override file\n"
2117 " -q Quiet\n"
2118 " -d=? Select the optional caching database\n"
2119 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2120 " --contents Control contents file generation\n"
2121 " -c=? Read this configuration file\n"
2122 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2123 msgstr ""
2124 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2125 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2126 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2127 " contents path\n"
2128 " release path\n"
2129 " generate config [groups]\n"
2130 " clean config\n"
2131 "\n"
2132 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2133 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2134 "замены\n"
2135 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2136 "\n"
2137 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2138 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2139 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2140 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2141 "помощью файла override.\n"
2142 "\n"
2143 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2144 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2145 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2146 "\n"
2147 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2148 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2149 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2150 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2151 "указан\n"
2152 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2153 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2154 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2155 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2156 "\n"
2157 "Параметры:\n"
2158 " -h Этот текст\n"
2159 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2160 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2161 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2162 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2163 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2164 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2165 " (файла Contents)\n"
2166 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2167 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2168
2169 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2170 msgid "No selections matched"
2171 msgstr "Совпадений не обнаружено"
2172
2173 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2174 #, c-format
2175 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2176 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2177
2178 #: ftparchive/cachedb.cc
2179 #, c-format
2180 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2181 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2182
2183 #: ftparchive/cachedb.cc
2184 #, c-format
2185 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2186 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2187
2188 #: ftparchive/cachedb.cc
2189 msgid ""
2190 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2191 "remove and re-create the database."
2192 msgstr ""
2193 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2194 "и создайте базу данных заново."
2195
2196 #: ftparchive/cachedb.cc
2197 #, c-format
2198 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2199 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2200
2201 #: ftparchive/cachedb.cc
2202 msgid "Failed to read .dsc"
2203 msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
2204
2205 #: ftparchive/cachedb.cc
2206 msgid "Archive has no control record"
2207 msgstr "В архиве нет поля control"
2208
2209 #: ftparchive/cachedb.cc
2210 msgid "Unable to get a cursor"
2211 msgstr "Невозможно получить курсор"
2212
2213 #: ftparchive/contents.cc
2214 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2215 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2216
2217 #: ftparchive/multicompress.cc
2218 #, c-format
2219 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2220 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2221
2222 #: ftparchive/multicompress.cc
2223 #, c-format
2224 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2225 msgstr ""
2226 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2227
2228 #: ftparchive/multicompress.cc
2229 msgid "Failed to fork"
2230 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2231
2232 #: ftparchive/multicompress.cc
2233 msgid "Compress child"
2234 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2235
2236 #: ftparchive/multicompress.cc
2237 #, c-format
2238 msgid "Internal error, failed to create %s"
2239 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2240
2241 #: ftparchive/multicompress.cc
2242 msgid "IO to subprocess/file failed"
2243 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2244
2245 #: ftparchive/multicompress.cc
2246 msgid "Failed to read while computing MD5"
2247 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2248
2249 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2250 #, c-format
2251 msgid "Failed to rename %s to %s"
2252 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2253
2254 #: ftparchive/override.cc
2255 #, c-format
2256 msgid "Unable to open %s"
2257 msgstr "Не удалось открыть %s"
2258
2259 #. skip spaces
2260 #. find end of word
2261 #: ftparchive/override.cc
2262 #, c-format
2263 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2264 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
2265
2266 #: ftparchive/override.cc
2267 #, c-format
2268 msgid "Failed to read the override file %s"
2269 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2270
2271 #: ftparchive/override.cc
2272 #, c-format
2273 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2274 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2275
2276 #: ftparchive/override.cc
2277 #, c-format
2278 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2279 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2280
2281 #: ftparchive/override.cc
2282 #, c-format
2283 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2284 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2285
2286 #: ftparchive/writer.cc
2287 #, c-format
2288 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2289 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2290
2291 #: ftparchive/writer.cc
2292 #, c-format
2293 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2294 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2295
2296 #: ftparchive/writer.cc
2297 msgid "E: "
2298 msgstr "E: "
2299
2300 #: ftparchive/writer.cc
2301 msgid "W: "
2302 msgstr "W: "
2303
2304 #: ftparchive/writer.cc
2305 msgid "E: Errors apply to file "
2306 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2307
2308 #: ftparchive/writer.cc
2309 #, c-format
2310 msgid "Failed to resolve %s"
2311 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2312
2313 #: ftparchive/writer.cc
2314 msgid "Tree walking failed"
2315 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2316
2317 #: ftparchive/writer.cc
2318 #, c-format
2319 msgid "Failed to open %s"
2320 msgstr "Не удалось открыть %s"
2321
2322 #: ftparchive/writer.cc
2323 #, c-format
2324 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2325 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2326
2327 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2328 #, c-format
2329 msgid "Failed to readlink %s"
2330 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2331
2332 #: ftparchive/writer.cc
2333 #, c-format
2334 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2335 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2336
2337 #: ftparchive/writer.cc
2338 #, c-format
2339 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2340 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2341
2342 #: ftparchive/writer.cc
2343 msgid "Archive had no package field"
2344 msgstr "В архиве нет поля package"
2345
2346 #: ftparchive/writer.cc
2347 #, c-format
2348 msgid " %s has no override entry\n"
2349 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2350
2351 #: ftparchive/writer.cc
2352 #, c-format
2353 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2354 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2355
2356 #: ftparchive/writer.cc
2357 #, c-format
2358 msgid " %s has no source override entry\n"
2359 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2360
2361 #: ftparchive/writer.cc
2362 #, c-format
2363 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2364 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2365
2366 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2367 msgid "Invalid archive signature"
2368 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2369
2370 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2371 msgid "Error reading archive member header"
2372 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2373
2374 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2375 #, c-format
2376 msgid "Invalid archive member header %s"
2377 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2378
2379 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2380 msgid "Invalid archive member header"
2381 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2382
2383 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2384 msgid "Archive is too short"
2385 msgstr "Слишком короткий архив"
2386
2387 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2388 msgid "Failed to read the archive headers"
2389 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2390
2391 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2392 #, c-format
2393 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2394 msgstr "Не удалось найти настроенную программу сжатия для «%s»"
2395
2396 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2397 msgid "Corrupted archive"
2398 msgstr "Повреждённый архив"
2399
2400 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2401 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2402 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2403
2404 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2405 #, c-format
2406 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2407 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2408
2409 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2410 #, c-format
2411 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2412 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2413
2414 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2415 #, c-format
2416 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2417 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2418
2419 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2420 msgid "Unparsable control file"
2421 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2422
2423 #: apt-inst/dirstream.cc
2424 #, c-format
2425 msgid "Failed to write file %s"
2426 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2427
2428 #: apt-inst/dirstream.cc
2429 #, c-format
2430 msgid "Failed to close file %s"
2431 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2432
2433 #: apt-inst/extract.cc
2434 #, c-format
2435 msgid "The path %s is too long"
2436 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2437
2438 #: apt-inst/extract.cc
2439 #, c-format
2440 msgid "Unpacking %s more than once"
2441 msgstr "Повторная распаковка %s"
2442
2443 #: apt-inst/extract.cc
2444 #, c-format
2445 msgid "The directory %s is diverted"
2446 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2447
2448 #: apt-inst/extract.cc
2449 #, c-format
2450 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2451 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2452
2453 #: apt-inst/extract.cc
2454 msgid "The diversion path is too long"
2455 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2456
2457 #: apt-inst/extract.cc
2458 #, c-format
2459 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2460 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2461
2462 #: apt-inst/extract.cc
2463 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2464 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2465
2466 #: apt-inst/extract.cc
2467 msgid "The path is too long"
2468 msgstr "Путь слишком длинен"
2469
2470 #: apt-inst/extract.cc
2471 #, c-format
2472 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2473 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2474
2475 #: apt-inst/extract.cc
2476 #, c-format
2477 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2478 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2479
2480 #: apt-inst/extract.cc
2481 #, c-format
2482 msgid "Unable to stat %s"
2483 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2484
2485 #: apt-inst/filelist.cc
2486 msgid "DropNode called on still linked node"
2487 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2488
2489 #: apt-inst/filelist.cc
2490 msgid "Failed to locate the hash element!"
2491 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2492
2493 #: apt-inst/filelist.cc
2494 msgid "Failed to allocate diversion"
2495 msgstr "Не удалось создать diversion"
2496
2497 #: apt-inst/filelist.cc
2498 msgid "Internal error in AddDiversion"
2499 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2500
2501 #: apt-inst/filelist.cc
2502 #, c-format
2503 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2504 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2505
2506 #: apt-inst/filelist.cc
2507 #, c-format
2508 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2509 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2510
2511 #: apt-inst/filelist.cc
2512 #, c-format
2513 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2514 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2515
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 msgid ""
2518 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2519 "disabled by default."
2520 msgstr ""
2521 "Обновление из этого репозитория нельзя выполнить безопасным способом, и "
2522 "поэтому по умолчанию он отключён."
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 msgid ""
2526 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2527 "potentially dangerous to use."
2528 msgstr ""
2529 "Данные из этого репозитория нельзя аутентифицировать, и поэтому потенциально "
2530 "из небезопасно использовать."
2531
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 msgid ""
2534 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2535 "details."
2536 msgstr ""
2537 "Смотрите справочную страницу apt-secure(8) о создании репозитория и "
2538 "настройке пользователя."
2539
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2541 #, c-format
2542 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2543 msgstr "Репозиторий «%s» больше не подписан."
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2548 msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 msgid ""
2552 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2553 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2554 msgstr ""
2555 "Обычно это не разрешается, но указан параметр Acquire::"
2556 "AllowDowngradeToInsecureRepositories для игнорирования."
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 #, c-format
2560 msgid "The repository '%s' is not signed."
2561 msgstr "Репозиторий «%s» не подписан."
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2564 #, c-format
2565 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2566 msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2571 msgstr ""
2572 "Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
2573 "предоставляет только нестойкое шифрование информации"
2574
2575 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2576 msgid "Hash Sum mismatch"
2577 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2578
2579 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2580 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2584 #, c-format
2585 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2586 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2587
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2589 msgid "Size mismatch"
2590 msgstr "Не совпадает размер"
2591
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2593 msgid "Invalid file format"
2594 msgstr "Неправильный формат файла"
2595
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2597 msgid "Signature error"
2598 msgstr "Ошибка подписи"
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2604 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2605 msgstr ""
2606 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2607 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s"
2608
2609 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2610 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2611 #, c-format
2612 msgid "GPG error: %s: %s"
2613 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2614
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2619 "architecture '%s'"
2620 msgstr ""
2621 "Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» не "
2622 "поддерживает архитектуру «%s»"
2623
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2628 "or malformed file)"
2629 msgstr ""
2630 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2631 "в sources.list или файл)"
2632
2633 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2637 "weak security information for it"
2638 msgstr ""
2639 "Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
2640 "предоставляет только нестойкое шифрование информации"
2641
2642 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2643 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2644 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2645 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2649 "repository will not be applied."
2650 msgstr ""
2651 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2652 "репозитория производиться не будет."
2653
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2655 #, c-format
2656 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2657 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2663 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2664 msgstr ""
2665 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2666 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2667
2668 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2669 #, c-format
2670 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2671 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2672
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2677 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2678
2679 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2681 #, c-format
2682 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2683 msgstr "Changelog для %s=%s недоступен"
2684
2685 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2686 #, c-format
2687 msgid "The method driver %s could not be found."
2688 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2689
2690 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2691 #, c-format
2692 msgid "Is the package %s installed?"
2693 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2694
2695 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2696 #, c-format
2697 msgid "Method %s did not start correctly"
2698 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2699
2700 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2704 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите [Enter]."
2705
2706 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2707 #, c-format
2708 msgid "List directory %spartial is missing."
2709 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2710
2711 #: apt-pkg/acquire.cc
2712 #, c-format
2713 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2714 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2715
2716 #: apt-pkg/acquire.cc
2717 #, c-format
2718 msgid "Unable to lock directory %s"
2719 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2720
2721 #: apt-pkg/acquire.cc
2722 #, c-format
2723 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2724 msgstr ""
2725 "В системе не пользователя «%s» для песочницы, невозможно сбросить права"
2726
2727 #: apt-pkg/acquire.cc
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2731 "user '%s'."
2732 msgstr ""
2733 "Невозможно сбросить права для скачивания, так как файл «%s» недоступен для "
2734 "пользователя «%s»."
2735
2736 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2737 #, c-format
2738 msgid "Clean of %s is not supported"
2739 msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2740
2741 #. only show the ETA if it makes sense
2742 #. two days
2743 #: apt-pkg/acquire.cc
2744 #, c-format
2745 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2746 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2747
2748 #: apt-pkg/acquire.cc
2749 #, c-format
2750 msgid "Retrieving file %li of %li"
2751 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2752
2753 #: apt-pkg/algorithms.cc
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2757 msgstr ""
2758 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2759
2760 #: apt-pkg/algorithms.cc
2761 msgid ""
2762 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2763 "held packages."
2764 msgstr ""
2765 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2766 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2767
2768 #: apt-pkg/algorithms.cc
2769 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2770 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2771
2772 #: apt-pkg/cachefile.cc
2773 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2774 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2775
2776 #: apt-pkg/cachefile.cc
2777 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2778 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2779
2780 #: apt-pkg/cachefile.cc
2781 msgid "The list of sources could not be read."
2782 msgstr "Не читается перечень источников."
2783
2784 #: apt-pkg/cacheset.cc
2785 #, c-format
2786 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2787 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2788
2789 #: apt-pkg/cacheset.cc
2790 #, c-format
2791 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2792 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2793
2794 #: apt-pkg/cacheset.cc
2795 #, c-format
2796 msgid "Couldn't find task '%s'"
2797 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2798
2799 #: apt-pkg/cacheset.cc
2800 #, c-format
2801 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2802 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2803
2804 #: apt-pkg/cacheset.cc
2805 #, c-format
2806 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2807 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2808
2809 #: apt-pkg/cacheset.cc
2810 #, c-format
2811 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2812 msgstr ""
2813 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2814
2815 #: apt-pkg/cacheset.cc
2816 #, c-format
2817 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2818 msgstr ""
2819 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2820 "виртуальный"
2821
2822 #: apt-pkg/cacheset.cc
2823 #, c-format
2824 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2825 msgstr ""
2826 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2827 "кандидатов"
2828
2829 #: apt-pkg/cacheset.cc
2830 #, c-format
2831 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2832 msgstr ""
2833 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2834 "установлен"
2835
2836 #: apt-pkg/cacheset.cc
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2840 "neither of them"
2841 msgstr ""
2842 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2843 "как в нём нет ни той, ни другой"
2844
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc
2846 #, c-format
2847 msgid "Line %u too long in source list %s."
2848 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc
2851 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2852 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2853
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc
2855 #, c-format
2856 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2857 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2858
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc
2860 msgid "Waiting for disc...\n"
2861 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2862
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc
2864 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2865 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2866
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc
2868 msgid "Identifying... "
2869 msgstr "Идентификация... "
2870
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc
2872 #, c-format
2873 msgid "Stored label: %s\n"
2874 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2875
2876 #: apt-pkg/cdrom.cc
2877 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2878 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2879
2880 #: apt-pkg/cdrom.cc
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2884 "%zu signatures\n"
2885 msgstr ""
2886 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2887 "%zu для сигнатур\n"
2888
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc
2890 msgid ""
2891 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2892 "wrong architecture?"
2893 msgstr ""
2894 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2895 "не той архитектурой?"
2896
2897 #: apt-pkg/cdrom.cc
2898 #, c-format
2899 msgid "Found label '%s'\n"
2900 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2901
2902 #: apt-pkg/cdrom.cc
2903 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2904 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2905
2906 #: apt-pkg/cdrom.cc
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "This disc is called: \n"
2910 "'%s'\n"
2911 msgstr ""
2912 "Название диска: \n"
2913 "«%s»\n"
2914
2915 #: apt-pkg/cdrom.cc
2916 msgid "Copying package lists..."
2917 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2918
2919 #: apt-pkg/cdrom.cc
2920 msgid "Writing new source list\n"
2921 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2922
2923 #: apt-pkg/cdrom.cc
2924 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2925 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2926
2927 #: apt-pkg/clean.cc
2928 #, c-format
2929 msgid "Unable to stat %s."
2930 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2933 #, c-format
2934 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2935 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2938 msgid "Failed to stat the cdrom"
2939 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2945 "other options."
2946 msgstr ""
2947 "Параметр командной строки «%c» [из %s] непонятен в комбинации с другими "
2948 "параметрами."
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2954 "options"
2955 msgstr ""
2956 "Параметр командной строки «%s» непонятен в комбинации с другими параметрами"
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2959 #, c-format
2960 msgid "Command line option %s is not boolean"
2961 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель «да/нет»"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2964 #, c-format
2965 msgid "Option %s requires an argument."
2966 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2969 #, c-format
2970 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2971 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2974 #, c-format
2975 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2976 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2979 #, c-format
2980 msgid "Option '%s' is too long"
2981 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2984 #, c-format
2985 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2986 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2989 #, c-format
2990 msgid "Invalid operation %s"
2991 msgstr "Неверная операция %s"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2994 #, c-format
2995 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2996 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2999 #, c-format
3000 msgid "Opening configuration file %s"
3001 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3004 #, c-format
3005 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3006 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3009 #, c-format
3010 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3011 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3014 #, c-format
3015 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3016 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3019 #, c-format
3020 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3021 msgstr ""
3022 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3023 "уровне"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3026 #, c-format
3027 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3028 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3031 #, c-format
3032 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3033 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3036 #, c-format
3037 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3038 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3041 #, c-format
3042 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3043 msgstr ""
3044 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3045 "качестве аргумента"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3048 #, c-format
3049 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3050 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 #, c-format
3054 msgid "Problem unlinking the file %s"
3055 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058 #, c-format
3059 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3060 msgstr ""
3061 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3062 "чтения"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065 #, c-format
3066 msgid "Could not open lock file %s"
3067 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070 #, c-format
3071 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3072 msgstr ""
3073 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3074 "системе nfs"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077 #, c-format
3078 msgid "Could not get lock %s"
3079 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082 #, c-format
3083 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3084 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087 #, c-format
3088 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3089 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092 #, c-format
3093 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3094 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3100 msgstr ""
3101 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3102 "расширение"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3105 #, c-format
3106 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3107 msgstr ""
3108 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111 #, c-format
3112 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3113 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3116 #, c-format
3117 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3118 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3121 #, c-format
3122 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3123 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3126 #, c-format
3127 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3128 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3131 msgid "Unexpected end of file"
3132 msgstr "Неожиданный конец файла"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3135 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3136 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3139 msgid "Failed to exec compressor "
3140 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3143 #, c-format
3144 msgid "Could not open file %s"
3145 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3148 #, c-format
3149 msgid "Could not open file descriptor %d"
3150 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3153 #, c-format
3154 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3155 msgstr ""
3156 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3159 #, c-format
3160 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3161 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3164 #, c-format
3165 msgid "Problem closing the file %s"
3166 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3169 #, c-format
3170 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3171 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3174 msgid "Problem syncing the file"
3175 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3178 msgid "Can't mmap an empty file"
3179 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3182 #, c-format
3183 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3184 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3187 #, c-format
3188 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3189 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3192 msgid "Unable to close mmap"
3193 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3196 msgid "Unable to synchronize mmap"
3197 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3198
3199 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3200 #, c-format
3201 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3202 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3203
3204 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3205 msgid "Failed to truncate file"
3206 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3212 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3213 msgstr ""
3214 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3215 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3221 "reached."
3222 msgstr ""
3223 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3224
3225 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3226 msgid ""
3227 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3228 msgstr ""
3229 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3230 "отключено пользователем."
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3233 #, c-format
3234 msgid "%c%s... Error!"
3235 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3236
3237 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3238 #, c-format
3239 msgid "%c%s... Done"
3240 msgstr "%c%s… Готово"
3241
3242 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3243 msgid "..."
3244 msgstr "…"
3245
3246 #. Print the spinner
3247 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3248 #, c-format
3249 msgid "%c%s... %u%%"
3250 msgstr "%c%s… %u%%"
3251
3252 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3253 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3254 #, c-format
3255 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3256 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3257
3258 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3259 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3260 #, c-format
3261 msgid "%lih %limin %lis"
3262 msgstr "%liч %liмин %liс"
3263
3264 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3265 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3266 #, c-format
3267 msgid "%limin %lis"
3268 msgstr "%liмин %liс"
3269
3270 #. TRANSLATOR: s means seconds
3271 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3272 #, c-format
3273 msgid "%lis"
3274 msgstr "%liс"
3275
3276 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3277 #, c-format
3278 msgid "Selection %s not found"
3279 msgstr "Не найдено: %s"
3280
3281 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3282 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3283 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3284 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3285 #, c-format
3286 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3287 msgstr "Для цели %s нужно получить такой же файл (%s) как %s из источника %s"
3288
3289 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3290 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3291 #. two sources.list entries
3292 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3293 #, c-format
3294 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3295 msgstr "Цель %s (%s) настроена несколько раз в %s и %s"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3298 #, c-format
3299 msgid "Unable to parse Release file %s"
3300 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3303 #, c-format
3304 msgid "No sections in Release file %s"
3305 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3308 #, c-format
3309 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3310 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3316 "security purposes"
3317 msgstr ""
3318 "Отсутствуют элементы Hash в файле Release %s, который считается достаточно "
3319 "стойким, с точки зрения безопасности"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3322 #, c-format
3323 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3324 msgstr "Неправильный элемент «%s» в файле Release %s"
3325
3326 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3327 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3328 #, c-format
3329 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3330 msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3333 #, c-format
3334 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3335 msgstr "Указано некорректное значения параметра %s из источника %s %s (%s)"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3340 msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3343 #, c-format
3344 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3345 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла пакета %s (%d)"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3351 "it?"
3352 msgstr ""
3353 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3354 "используется другим процессом?"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3357 #, c-format
3358 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3359 msgstr ""
3360 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3361 "суперпользователя?"
3362
3363 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3364 #. dpkg --configure -a
3365 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3369 msgstr ""
3370 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3371 "проблемы. "
3372
3373 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3374 msgid "Not locked"
3375 msgstr "Не заблокирован"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 #, c-format
3379 msgid "Installing %s"
3380 msgstr "Устанавливается %s"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383 #, c-format
3384 msgid "Configuring %s"
3385 msgstr "Настраивается %s"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388 #, c-format
3389 msgid "Removing %s"
3390 msgstr "Удаляется %s"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393 #, c-format
3394 msgid "Completely removing %s"
3395 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398 #, c-format
3399 msgid "Noting disappearance of %s"
3400 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403 #, c-format
3404 msgid "Running post-installation trigger %s"
3405 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3406
3407 #. FIXME: use a better string after freeze
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409 #, c-format
3410 msgid "Directory '%s' missing"
3411 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3414 #, c-format
3415 msgid "Could not open file '%s'"
3416 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419 #, c-format
3420 msgid "Preparing %s"
3421 msgstr "Подготавливается %s"
3422
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424 #, c-format
3425 msgid "Unpacking %s"
3426 msgstr "Распаковывается %s"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3429 #, c-format
3430 msgid "Preparing to configure %s"
3431 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3434 #, c-format
3435 msgid "Installed %s"
3436 msgstr "Установлен %s"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439 #, c-format
3440 msgid "Preparing for removal of %s"
3441 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3444 #, c-format
3445 msgid "Removed %s"
3446 msgstr "Удалён %s"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3449 #, c-format
3450 msgid "Preparing to completely remove %s"
3451 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3454 #, c-format
3455 msgid "Completely removed %s"
3456 msgstr "%s полностью удалён"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3459 #, c-format
3460 msgid "Can not write log (%s)"
3461 msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3464 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3465 msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3468 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3469 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3472 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3473 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3474
3475 #. check if its not a follow up error
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3477 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3478 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3479
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3481 msgid ""
3482 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3483 "error from a previous failure."
3484 msgstr ""
3485 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3486 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3487
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3489 msgid ""
3490 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3491 "error"
3492 msgstr ""
3493 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3494 "места на диске"
3495
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3497 msgid ""
3498 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3499 "error"
3500 msgstr ""
3501 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3502 "памяти"
3503
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3505 msgid ""
3506 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3507 "local system"
3508 msgstr ""
3509 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3510 "системе"
3511
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3513 msgid ""
3514 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3515 msgstr ""
3516 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3517 "ввода-выводы dpkg"
3518
3519 #: apt-pkg/depcache.cc
3520 msgid "Building dependency tree"
3521 msgstr "Построение дерева зависимостей"
3522
3523 #: apt-pkg/depcache.cc
3524 msgid "Candidate versions"
3525 msgstr "Версии-кандидаты"
3526
3527 #: apt-pkg/depcache.cc
3528 msgid "Dependency generation"
3529 msgstr "Генерирование зависимостей"
3530
3531 #: apt-pkg/depcache.cc
3532 msgid "Reading state information"
3533 msgstr "Чтение информации о состоянии"
3534
3535 #: apt-pkg/depcache.cc
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to open StateFile %s"
3538 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
3539
3540 #: apt-pkg/depcache.cc
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3543 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3544
3545 #: apt-pkg/edsp.cc
3546 msgid "Send scenario to solver"
3547 msgstr "Отправка сценария решателю"
3548
3549 #: apt-pkg/edsp.cc
3550 msgid "Send request to solver"
3551 msgstr "Отправка запроса решателю"
3552
3553 #: apt-pkg/edsp.cc
3554 msgid "Prepare for receiving solution"
3555 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3556
3557 #: apt-pkg/edsp.cc
3558 msgid "External solver failed without a proper error message"
3559 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3560
3561 #: apt-pkg/edsp.cc
3562 msgid "Execute external solver"
3563 msgstr "Запустить внешний решатель"
3564
3565 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3566 #, c-format
3567 msgid "Wrote %i records.\n"
3568 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3569
3570 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3571 #, c-format
3572 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3573 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3574
3575 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3576 #, c-format
3577 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3578 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3579
3580 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3581 #, c-format
3582 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3583 msgstr ""
3584 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3585 "файлами\n"
3586
3587 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3588 #, c-format
3589 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3590 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3591
3592 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3593 #, c-format
3594 msgid "Hash mismatch for: %s"
3595 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3596
3597 #: apt-pkg/init.cc
3598 #, c-format
3599 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3600 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3601
3602 #: apt-pkg/init.cc
3603 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3604 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3605
3606 #: apt-pkg/install-progress.cc
3607 #, c-format
3608 msgid "Progress: [%3i%%]"
3609 msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3610
3611 #: apt-pkg/install-progress.cc
3612 msgid "Running dpkg"
3613 msgstr "Запускается dpkg"
3614
3615 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3619 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3620 msgstr ""
3621 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3622 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3623
3624 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3625 #, c-format
3626 msgid "Could not configure '%s'. "
3627 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3628
3629 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3633 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3634 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3635 msgstr ""
3636 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3637 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3638 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3639 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3640 "LoopBreak."
3641
3642 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3643 msgid "Empty package cache"
3644 msgstr "Кэш пакетов пуст"
3645
3646 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3647 msgid "The package cache file is corrupted"
3648 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
3649
3650 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3651 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3652 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
3653
3654 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3655 #, c-format
3656 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3657 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
3658
3659 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3660 #, c-format
3661 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3662 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры: %s и %s"
3663
3664 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3665 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3666 msgstr "Кэш пакетов повреждён, содержит некорректный хеш"
3667
3668 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3669 msgid "Depends"
3670 msgstr "Зависит"
3671
3672 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3673 msgid "PreDepends"
3674 msgstr "ПредЗависит"
3675
3676 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3677 msgid "Suggests"
3678 msgstr "Предлагает"
3679
3680 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3681 msgid "Recommends"
3682 msgstr "Рекомендует"
3683
3684 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3685 msgid "Conflicts"
3686 msgstr "Конфликтует"
3687
3688 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3689 msgid "Replaces"
3690 msgstr "Заменяет"
3691
3692 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3693 msgid "Obsoletes"
3694 msgstr "Замещает"
3695
3696 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3697 msgid "Breaks"
3698 msgstr "Ломает"
3699
3700 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3701 msgid "Enhances"
3702 msgstr "Улучшает"
3703
3704 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3705 msgid "required"
3706 msgstr "необходимый"
3707
3708 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3709 msgid "important"
3710 msgstr "важный"
3711
3712 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3713 msgid "standard"
3714 msgstr "стандартный"
3715
3716 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3717 msgid "optional"
3718 msgstr "необязательный"
3719
3720 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3721 msgid "extra"
3722 msgstr "дополнительный"
3723
3724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3725 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3726 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3727
3728 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3729 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3730 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3731 #, c-format
3732 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3733 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3734
3735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3736 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3737 msgstr ""
3738 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3739 "APT."
3740
3741 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3742 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3743 msgstr ""
3744 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3745
3746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3747 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3748 msgstr ""
3749 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3750
3751 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3752 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3753 msgstr ""
3754 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3755 "APT."
3756
3757 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3758 msgid "Reading package lists"
3759 msgstr "Чтение списков пакетов"
3760
3761 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3762 msgid "IO Error saving source cache"
3763 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3764
3765 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3766 #, c-format
3767 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3768 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
3769
3770 #: apt-pkg/policy.cc
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3774 "available in the sources"
3775 msgstr ""
3776 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3777 "недоступен в источниках"
3778
3779 #: apt-pkg/policy.cc
3780 #, c-format
3781 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3782 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3783
3784 #: apt-pkg/policy.cc
3785 #, c-format
3786 msgid "Did not understand pin type %s"
3787 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3788
3789 #: apt-pkg/policy.cc
3790 #, c-format
3791 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3792 msgstr ""
3793 "%s: значение %s находится вне диапазона корректных закрепляющих приоритетов "
3794 "(с %d по %d)"
3795
3796 #: apt-pkg/policy.cc
3797 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3798 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3799
3800 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3801 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3802 #, c-format
3803 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3804 msgstr "Искажённая запись %u в %s из файла %s (%s)"
3805
3806 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3807 #, c-format
3808 msgid "Opening %s"
3809 msgstr "Открытие %s"
3810
3811 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3812 #, c-format
3813 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3814 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3815
3816 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3817 #, c-format
3818 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3819 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3820
3821 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3822 #, c-format
3823 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3824 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3825
3826 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3827 #, c-format
3828 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3829 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
3830
3831 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3832 #, c-format
3833 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3834 msgstr "В командной строке указан не поддерживаемый файл"
3835
3836 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3837 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3838 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3839
3840 #: apt-pkg/tagfile.cc
3841 #, c-format
3842 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3843 msgstr "Невозможно преобразовать %s в целое число: выход за пределы диапазона"
3844
3845 #: apt-pkg/update.cc
3846 msgid ""
3847 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3848 "used instead."
3849 msgstr ""
3850 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3851 "них были использованы старые версии."
3852
3853 #: apt-pkg/upgrade.cc
3854 msgid "Calculating upgrade"
3855 msgstr "Расчёт обновлений"
3856
3857 #~ msgid "(not found)"
3858 #~ msgstr "(не найдено)"
3859
3860 #~ msgid " Package pin: "
3861 #~ msgstr " Фиксатор пакета: "
3862
3863 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3864 #~ msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3868 #~ msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3869
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3872 #~ "packages"
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
3875 #~ "разрешён для пакетов «%s»"
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3879 #~ "found"
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3882 #~ "не найден"
3883
3884 #~ msgid ""
3885 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
3888 #~ "пакет %s новее, чем надо"
3889
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3892 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3893 #~ msgstr ""
3894 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
3895 #~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
3896
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3899 #~ "candidate version"
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3902 #~ "не имеет версии-кандидата"
3903
3904 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3905 #~ msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
3906
3907 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3908 #~ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
3909
3910 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3911 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3912
3913 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3914 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3915
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3918 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3919 #~ "\n"
3920 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3921 #~ "from APT's binary cache files\n"
3922 #~ msgstr ""
3923 #~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3924 #~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3925 #~ "\n"
3926 #~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3927 #~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3928
3929 #~ msgid "Commands:"
3930 #~ msgstr "Команды:"
3931
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "Options:\n"
3934 #~ " -h This help text.\n"
3935 #~ " -p=? The package cache.\n"
3936 #~ " -s=? The source cache.\n"
3937 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3938 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3939 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3940 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3941 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "Параметры:\n"
3944 #~ " -h Эта справка.\n"
3945 #~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3946 #~ " -s=? Кэш источников.\n"
3947 #~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3948 #~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3949 #~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3950 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
3951 #~ "tmp\n"
3952 #~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3953
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3956 #~ "\n"
3957 #~ "CLI for apt.\n"
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
3960 #~ "\n"
3961 #~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
3962
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid ""
3965 #~ "Options:\n"
3966 #~ " -h This help text\n"
3967 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3968 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3969 #~ " -m No mounting\n"
3970 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3971 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3972 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3973 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3974 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3975 #~ "See fstab(5)\n"
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "Параметры:\n"
3978 #~ " -h эта справка\n"
3979 #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3980 #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3981 #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3982 #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3983 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3984 #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3985 #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3986 #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3987 #~ "содержится дополнительная информация."
3988
3989 #~ msgid ""
3990 #~ "Options:\n"
3991 #~ " -h This help text.\n"
3992 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3993 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3994 #~ msgstr ""
3995 #~ "Параметры:\n"
3996 #~ " -h Этот текст.\n"
3997 #~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
3998 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3999 #~ "tmp\n"
4000
4001 #~ msgid ""
4002 #~ "Options:\n"
4003 #~ " -h This help text.\n"
4004 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4005 #~ " -qq No output except for errors\n"
4006 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4007 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4008 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4009 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4010 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "Параметры:\n"
4013 #~ " -h эта справка\n"
4014 #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
4015 #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
4016 #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
4017 #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
4018 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4019 #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
4020 #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
4021 #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
4022 #~ "содержится дополнительная информация."
4023
4024 #~ msgid ""
4025 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4026 #~ "\n"
4027 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4028 #~ "used\n"
4029 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4030 #~ "\n"
4031 #~ "Options:\n"
4032 #~ " -h This help text\n"
4033 #~ " -s Use source file sorting\n"
4034 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4035 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
4038 #~ "\n"
4039 #~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
4040 #~ "Параметр -s\n"
4041 #~ "используется для указания типа списка.\n"
4042 #~ "\n"
4043 #~ "Параметры:\n"
4044 #~ " -h этот текст\n"
4045 #~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
4046 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4047 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
4048 #~ "tmp\n"
4049
4050 #~ msgid "Child process failed"
4051 #~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4055 #~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
4056
4057 #~ msgid "Failed to create pipes"
4058 #~ msgstr "Не удалось создать каналы"
4059
4060 #~ msgid "Failed to exec gzip "
4061 #~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
4062
4063 #~ msgid "Total dependency version space: "
4064 #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
4065
4066 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4067 #~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
4068
4069 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4070 #~ msgstr "Недостаточно места в %s"
4071
4072 #~ msgid "Done"
4073 #~ msgstr "Готово"
4074
4075 #~ msgid "Hit "
4076 #~ msgstr "В кэше "
4077
4078 #~ msgid "Get:"
4079 #~ msgstr "Получено:"
4080
4081 #~ msgid "Ign "
4082 #~ msgstr "Игн "
4083
4084 #~ msgid "Err "
4085 #~ msgstr "Ош "
4086
4087 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4088 #~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
4089
4090 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4091 #~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
4092
4093 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4094 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4095
4096 #~ msgid "Collecting File Provides"
4097 #~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4098
4099 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4100 #~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4101
4102 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4103 #~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4104
4105 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4106 #~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4107
4108 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4109 #~ msgstr ""
4110 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4111
4112 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4115
4116 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4117 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4118
4119 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4120 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4121
4122 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4123 #~ msgstr ""
4124 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4125 #~ "значения)"
4126
4127 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4128 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4129
4130 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4131 #~ msgstr ""
4132 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4133 #~ "дистрибутива)"
4134
4135 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4136 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4137
4138 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4139 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4140
4141 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4142 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4143
4144 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4145 #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4146
4147 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4148 #~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4152 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4153
4154 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4155 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4156
4157 #~ msgid ""
4158 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4159 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4160 #~ msgstr ""
4161 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4162 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
4163
4164 #~ msgid ""
4165 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4166 #~ "seems to be corrupt."
4167 #~ msgstr ""
4168 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4169 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
4170
4171 #~ msgid ""
4172 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4173 #~ "seems to be corrupt."
4174 #~ msgstr ""
4175 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4176 #~ "вероятно, повреждена заплата."
4177
4178 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4179 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4180
4181 #~ msgid "Downloading %s %s"
4182 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4183
4184 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4185 #~ msgstr ""
4186 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4187 #~ "«%s»"
4188
4189 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4190 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4191
4192 #~ msgid ""
4193 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4194 #~ "need to manually fix this package."
4195 #~ msgstr ""
4196 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4197 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4198
4199 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4200 #~ msgstr ""
4201 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4202 #~ "смонтирован?)\n"
4203
4204 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4205 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4206
4207 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4208 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4209
4210 #~ msgid "Failed to remove %s"
4211 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
4212
4213 #~ msgid "Unable to create %s"
4214 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
4215
4216 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4217 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
4218
4219 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4220 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
4221
4222 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4223 #~ msgstr ""
4224 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
4225
4226 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4227 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4228
4229 #~ msgid "Reading file listing"
4230 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4231
4232 #~ msgid ""
4233 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4234 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4235 #~ "package!"
4236 #~ msgstr ""
4237 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4238 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4239 #~ "версию пакета!"
4240
4241 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4242 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4243
4244 #~ msgid "Internal error getting a node"
4245 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4246
4247 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4248 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4249
4250 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4251 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4252
4253 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4254 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4255
4256 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4257 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4258
4259 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4260 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4261
4262 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4263 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4264
4265 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4266 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4267
4268 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4269 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4270
4271 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4272 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4273
4274 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4275 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4276
4277 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4278 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4279
4280 #~ msgid "Read error from %s process"
4281 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4282
4283 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4284 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4285
4286 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4287 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4288
4289 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4290 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4291
4292 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4293 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4294
4295 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4296 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4297
4298 #~ msgid "decompressor"
4299 #~ msgstr "декомпрессор"
4300
4301 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4302 #~ msgstr ""
4303 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4304
4305 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4306 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4307
4308 #~ msgid ""
4309 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4310 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4311 #~ msgstr ""
4312 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4313 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4314
4315 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4316 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4317
4318 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4319 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4320
4321 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4322 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4323
4324 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4325 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4326
4327 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4328 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4329
4330 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4331 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4332
4333 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4334 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4335
4336 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4337 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4338
4339 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4340 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4341
4342 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4343 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4344
4345 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4346 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4347
4348 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4349 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4350
4351 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4352 #~ msgstr ""
4353 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4354
4355 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4356 #~ msgstr ""
4357 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4358 #~ "работы."
4359
4360 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4361 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4362
4363 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4364 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4365
4366 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4367 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4368
4369 #, fuzzy
4370 #~| msgid "Could not open file %s"
4371 #~ msgid "Could not patch file"
4372 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4373
4374 #~ msgid " %4i %s\n"
4375 #~ msgstr " %4i %s\n"