]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
don't change owner/perms/times through file:// symlinks
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 # Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>, 2016.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-06-11 22:38+0200\n"
17 "Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere@hungry.com>\n"
18 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
19 "Language: nb\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
27 #: apt-private/acqprogress.cc
28 #, c-format
29 msgid "Hit:%lu %s"
30 msgstr "Funnet:%lu %s"
31
32 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
33 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
34 #: apt-private/acqprogress.cc
35 #, c-format
36 msgid "Get:%lu %s"
37 msgstr "Hent:%lu %s"
38
39 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
40 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
41 #: apt-private/acqprogress.cc
42 #, c-format
43 msgid "Ign:%lu %s"
44 msgstr "Ign:%lu %s"
45
46 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
47 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
48 #: apt-private/acqprogress.cc
49 #, c-format
50 msgid "Err:%lu %s"
51 msgstr "Feil:%lu %s"
52
53 #: apt-private/acqprogress.cc
54 #, c-format
55 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
56 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
57
58 #: apt-private/acqprogress.cc
59 msgid " [Working]"
60 msgstr " [Arbeider]"
61
62 #: apt-private/acqprogress.cc
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid ""
65 "Media change: please insert the disc labeled\n"
66 " '%s'\n"
67 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
68 msgstr ""
69 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
70 " «%s»\n"
71 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
72
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Correcting dependencies..."
75 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
76
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid " failed."
79 msgstr " mislyktes."
80
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid "Unable to correct dependencies"
83 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
84
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
87 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
88
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid " Done"
91 msgstr " Utført"
92
93 #: apt-private/private-cachefile.cc
94 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
95 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
96
97 #: apt-private/private-cachefile.cc
98 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
100
101 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 msgid "Sorting"
103 msgstr "Sorterer"
104
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 #, c-format
107 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
109
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
114
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 #, c-format
117 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
119
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
121 #, c-format
122 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
124
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr " [Installert]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr ""
167 "Pakken '%s' er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet. Mente du "
168 "'%s'?\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
174
175 #: apt-private/private-cacheset.cc
176 #, c-format
177 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
179
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "Most used commands:"
182 msgstr "Mest brukte kommandoer:"
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 #, c-format
186 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 msgstr "Se %s for mer informasjon om de tilgjengelige kommandoene."
188
189 #: apt-private/private-cmndline.cc
190 msgid ""
191 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 msgstr ""
196 "Detaljer om oppsettvalg og syntaks finnes i apt.conf(5).\n"
197 "Informasjon om hvordan en setter opp kilder finnes i sources.list(5).\n"
198 "Sikkerhetsdetaljer er tilgjengelig i apt-secure(8).\n"
199
200 #: apt-private/private-cmndline.cc
201 msgid "This APT has Super Cow Powers."
202 msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
203
204 #: apt-private/private-cmndline.cc
205 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
206 msgstr ""
207
208 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
209 #: cmdline/apt-mark.cc
210 msgid "No packages found"
211 msgstr "Fant ingen pakker"
212
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
215 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Authentication warning overridden.\n"
219 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
220
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Some packages could not be authenticated"
223 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
224
225 #: apt-private/private-download.cc
226 msgid "Install these packages without verification?"
227 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
228
229 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
230 msgid ""
231 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
232 "instead."
233 msgstr ""
234 "--force-yes er utdatert, bruk en av valgene som starter med --allow istedet."
235
236 #: apt-private/private-download.cc
237 #, fuzzy
238 msgid ""
239 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240 "unauthenticated"
241 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
242
243 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
244 #, c-format
245 msgid "Failed to fetch %s %s"
246 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't determine free space in %s"
251 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 #, c-format
255 msgid "You don't have enough free space in %s."
256 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
257
258 #: apt-private/private-download.cc
259 msgid "Unable to lock the download directory"
260 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
261
262 #: apt-private/private-install.cc
263 msgid ""
264 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
267 "or been moved out of Incoming."
268 msgstr ""
269 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
270 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
271 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
272 "distribusjonen."
273
274 #.
275 #. if (Packages == 1)
276 #. {
277 #. c1out << std::endl;
278 #. c1out <<
279 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
280 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
281 #. "that package should be filed.") << std::endl;
282 #. }
283 #.
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
286 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
287
288 #: apt-private/private-install.cc
289 msgid "Broken packages"
290 msgstr "Ødelagte pakker"
291
292 #: apt-private/private-install.cc
293 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
294 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
295
296 #: apt-private/private-install.cc
297 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
298 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
299
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
304 "essential."
305 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
306
307 #: apt-private/private-install.cc
308 #, fuzzy
309 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
310 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid ""
314 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
315 "packages."
316 msgstr ""
317 "Pakker som er holdt igjen ble endret og -y ble brukt uten --allow-change-"
318 "held-packages."
319
320 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
322 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
323
324 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
326 msgstr ""
327 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
328 "apt@packages.debian.org"
329
330 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
331 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
332 #: apt-private/private-install.cc
333 #, c-format
334 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
335 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
336
337 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
339 #: apt-private/private-install.cc
340 #, c-format
341 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
342 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
343
344 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
345 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
346 #: apt-private/private-install.cc
347 #, c-format
348 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
349 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
350
351 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
352 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
353 #: apt-private/private-install.cc
354 #, c-format
355 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
356 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
357
358 #: apt-private/private-install.cc
359 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
360 msgstr ""
361 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
362
363 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
364 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid "Yes, do as I say!"
367 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "You are about to do something potentially harmful.\n"
373 "To continue type in the phrase '%s'\n"
374 " ?] "
375 msgstr ""
376 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
377 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
378 " ?] "
379
380 #: apt-private/private-install.cc
381 msgid "Abort."
382 msgstr "Avbryter."
383
384 #: apt-private/private-install.cc
385 msgid "Do you want to continue?"
386 msgstr "Vil du fortsette?"
387
388 #: apt-private/private-install.cc
389 msgid "Some files failed to download"
390 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
391
392 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
393 msgid "Download complete and in download only mode"
394 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid ""
398 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
399 "missing?"
400 msgstr ""
401 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
402 "«--fix-missing»."
403
404 #: apt-private/private-install.cc
405 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
406 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
407
408 #: apt-private/private-install.cc
409 msgid "Unable to correct missing packages."
410 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
411
412 #: apt-private/private-install.cc
413 msgid "Aborting install."
414 msgstr "Avbryter installasjonen."
415
416 #: apt-private/private-install.cc
417 msgid ""
418 "The following package disappeared from your system as\n"
419 "all files have been overwritten by other packages:"
420 msgid_plural ""
421 "The following packages disappeared from your system as\n"
422 "all files have been overwritten by other packages:"
423 msgstr[0] ""
424 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
425 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
426 msgstr[1] ""
427 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
428 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
429
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
432 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
436 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
437
438 #: apt-private/private-install.cc
439 msgid ""
440 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
441 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
442 msgstr ""
443 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
444 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
445
446 #: apt-private/private-install.cc
447 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
448 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
449
450 #: apt-private/private-install.cc
451 msgid ""
452 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
453 msgid_plural ""
454 "The following packages were automatically installed and are no longer "
455 "required:"
456 msgstr[0] ""
457 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
458 msgstr[1] ""
459 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 #, c-format
463 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
464 msgid_plural ""
465 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
466 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
467 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
468
469 #: apt-private/private-install.cc
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Use '%s' to remove it."
472 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
473 msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne den."
474 msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
475
476 #: apt-private/private-install.cc
477 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
478 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 msgid ""
482 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
483 "solution)."
484 msgstr ""
485 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
486 "angi en løsning)."
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "The following additional packages will be installed:"
490 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert:"
491
492 #: apt-private/private-install.cc
493 msgid "Suggested packages:"
494 msgstr "Foreslåtte pakker:"
495
496 #: apt-private/private-install.cc
497 msgid "Recommended packages:"
498 msgstr "Anbefalte pakker"
499
500 #: apt-private/private-install.cc
501 #, c-format
502 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
503 msgstr ""
504 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509 msgstr ""
510 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
511 "ønsket.\n"
512
513 #: apt-private/private-install.cc
514 #, c-format
515 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
516 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
517
518 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
519 #: apt-private/private-install.cc
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
522 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
523
524 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
525 #, c-format
526 msgid "%s set to manually installed.\n"
527 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
528
529 #: apt-private/private-install.cc
530 #, c-format
531 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
532 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
533
534 #: apt-private/private-install.cc
535 #, fuzzy, c-format
536 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
537 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
538
539 #: apt-private/private-list.cc
540 msgid "Listing"
541 msgstr "Lister opp"
542
543 #: apt-private/private-list.cc
544 #, c-format
545 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
546 msgid_plural ""
547 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
548 msgstr[0] ""
549 "Det er %i ekstra versjon. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
550 msgstr[1] ""
551 "Det er %i ekstra versjoner. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se dem."
552
553 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
554 #: apt-private/private-main.cc
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "NOTE: This is only a simulation!\n"
558 " %s needs root privileges for real execution.\n"
559 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
560 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
561 msgstr ""
562 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
563 " %s må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
564 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
565 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen.\n"
566
567 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
568 msgid "unknown"
569 msgstr "ukjent"
570
571 #: apt-private/private-output.cc
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
574 msgstr " [Installert]"
575
576 #: apt-private/private-output.cc
577 #, fuzzy
578 msgid "[installed,local]"
579 msgstr " [Installert]"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[installed,auto-removable]"
583 msgstr "[installert,auto-fjernbar]"
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 #, fuzzy
587 msgid "[installed,automatic]"
588 msgstr " [Installert]"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 #, fuzzy
592 msgid "[installed]"
593 msgstr " [Installert]"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 #, c-format
597 msgid "[upgradable from: %s]"
598 msgstr "[oppgraderbar fra: %s]"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "[residual-config]"
602 msgstr ""
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 #, c-format
606 msgid "but %s is installed"
607 msgstr "men %s er installert"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 #, c-format
611 msgid "but %s is to be installed"
612 msgstr "men %s skal installeres"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is not installable"
616 msgstr "men lar seg ikke installere"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "but it is a virtual package"
620 msgstr "men er en virtuell pakke"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "but it is not installed"
624 msgstr "men er ikke installert"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "but it is not going to be installed"
628 msgstr "men skal ikke installeres"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid " or"
632 msgstr " eller"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following NEW packages will be installed:"
640 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages will be REMOVED:"
644 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following packages have been kept back:"
648 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "The following packages will be upgraded:"
652 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
657
658 #: apt-private/private-output.cc
659 msgid "The following held packages will be changed:"
660 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%s (due to %s)"
665 msgstr "%s (pga. %s)"
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid ""
669 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
670 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
671 msgstr ""
672 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
673 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
674
675 #: apt-private/private-output.cc
676 #, c-format
677 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
678 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
679
680 #: apt-private/private-output.cc
681 #, c-format
682 msgid "%lu reinstalled, "
683 msgstr "%lu installert på nytt, "
684
685 #: apt-private/private-output.cc
686 #, c-format
687 msgid "%lu downgraded, "
688 msgstr "%lu nedgraderte, "
689
690 #: apt-private/private-output.cc
691 #, c-format
692 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
693 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
694
695 #: apt-private/private-output.cc
696 #, c-format
697 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
698 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
699
700 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
701 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
702 #. The user has to answer with an input matching the
703 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
704 #: apt-private/private-output.cc
705 msgid "[Y/n]"
706 msgstr "[J/n]"
707
708 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
709 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
710 #. The user has to answer with an input matching the
711 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712 #: apt-private/private-output.cc
713 msgid "[y/N]"
714 msgstr "[j/N]"
715
716 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
717 #: apt-private/private-output.cc
718 msgid "Y"
719 msgstr "J"
720
721 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
722 #: apt-private/private-output.cc
723 msgid "N"
724 msgstr "N"
725
726 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
727 #, c-format
728 msgid "Regex compilation error - %s"
729 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
730
731 #: apt-private/private-search.cc
732 msgid "You must give at least one search pattern"
733 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
734
735 #: apt-private/private-search.cc
736 msgid "Full Text Search"
737 msgstr "Fulltekstsøk"
738
739 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
740 #, c-format
741 msgid "Package file %s is out of sync."
742 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
743
744 #: apt-private/private-show.cc
745 #, c-format
746 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
747 msgid_plural ""
748 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749 msgstr[0] ""
750 "Det er %i ekstra oppføring. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se den"
751 msgstr[1] ""
752 "Det er %i ekstra oppføringer. Vær så snill å bruk '-a'-bryteren for å se "
753 "dem."
754
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid "not a real package (virtual)"
757 msgstr "ikke en virkelig pakke (virtuell)"
758
759 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
760 #, c-format
761 msgid "Unable to locate package %s"
762 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
763
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "Package files:"
766 msgstr "Pakkefiler:"
767
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
770 msgstr ""
771 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
772
773 #. Show any packages have explicit pins
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid "Pinned packages:"
776 msgstr "Låste pakker:"
777
778 #. Print the package name and the version we are forcing to
779 #: apt-private/private-show.cc
780 #, c-format
781 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
782 msgstr "%s -> %s med prioritet %d\n"
783
784 #: apt-private/private-show.cc
785 msgid " Installed: "
786 msgstr " Installert: "
787
788 #: apt-private/private-show.cc
789 msgid " Candidate: "
790 msgstr " Kandidat: "
791
792 #: apt-private/private-show.cc
793 msgid "(none)"
794 msgstr "(ingen)"
795
796 #. Show the priority tables
797 #: apt-private/private-show.cc
798 msgid " Version table:"
799 msgstr " Versjonstabell:"
800
801 #: apt-private/private-source.cc
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
804 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
805
806 #: apt-private/private-source.cc
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
809 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
810
811 #: apt-private/private-source.cc
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
814 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, c-format
818 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
819 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
824 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
825
826 #: apt-private/private-source.cc
827 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
828 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
829
830 #: apt-private/private-source.cc
831 #, c-format
832 msgid "Unable to find a source package for %s"
833 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
834
835 #: apt-private/private-source.cc
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
839 "%s\n"
840 msgstr ""
841 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
842 "%s\n"
843
844 #: apt-private/private-source.cc
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid ""
847 "Please use:\n"
848 "%s\n"
849 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
850 msgstr ""
851 "Bruk:\n"
852 "%s\n"
853 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
858 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
859
860 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
861 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
862 #: apt-private/private-source.cc
863 #, c-format
864 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
865 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
866
867 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
868 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
872 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
873
874 #: apt-private/private-source.cc
875 #, c-format
876 msgid "Fetch source %s\n"
877 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Failed to fetch some archives."
881 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
882
883 #: apt-private/private-source.cc
884 #, c-format
885 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
886 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
887
888 #: apt-private/private-source.cc
889 #, c-format
890 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
891 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
892
893 #: apt-private/private-source.cc
894 #, c-format
895 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
896 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
897
898 #: apt-private/private-source.cc
899 #, c-format
900 msgid "Build command '%s' failed.\n"
901 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, c-format
905 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
906 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
907
908 #: apt-private/private-source.cc
909 #, c-format
910 msgid "%s has no build depends.\n"
911 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
912
913 #: apt-private/private-source.cc
914 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
915 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
916
917 #: apt-private/private-source.cc
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
921 "Architectures for setup"
922 msgstr ""
923 "Ingen arkitekturinformasjon tilgjengelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
924 "Architectures for oppsett."
925
926 #: apt-private/private-source.cc
927 #, c-format
928 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
929 msgstr "Merk, bruker '%s'-katalogen for å få tak i byggavhengigheter\n"
930
931 #: apt-private/private-source.cc
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
934 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
935
936 #: apt-private/private-source.cc
937 msgid "Failed to process build dependencies"
938 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
939
940 #: apt-private/private-sources.cc
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
943 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
944
945 #: apt-private/private-sources.cc
946 #, c-format
947 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
948 msgstr "'%s'-filen din ble endret, vær så snill å kjør 'apt-get update'."
949
950 #: apt-private/private-unmet.cc
951 #, c-format
952 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
953 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
954
955 #: apt-private/private-update.cc
956 msgid "The update command takes no arguments"
957 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
958
959 #: apt-private/private-update.cc
960 #, c-format
961 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
962 msgid_plural ""
963 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
964 msgstr[0] ""
965 "%i pakke kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se den.\n"
966 msgstr[1] ""
967 "%i pakker kan oppgraderes. Kjør 'apt list --upgradable' for å se dem.\n"
968
969 #: apt-private/private-update.cc
970 msgid "All packages are up to date."
971 msgstr "Alle pakkene er oppdatert."
972
973 #: cmdline/apt-cache.cc
974 #, fuzzy
975 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
976 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
977
978 #: cmdline/apt-cache.cc
979 msgid "Total package names: "
980 msgstr "Antall pakkenavn: "
981
982 #: cmdline/apt-cache.cc
983 msgid "Total package structures: "
984 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
985
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 msgid " Normal packages: "
988 msgstr " Vanlige pakker: "
989
990 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid " Pure virtual packages: "
992 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
993
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid " Single virtual packages: "
996 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
997
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid " Mixed virtual packages: "
1000 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
1001
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid " Missing: "
1004 msgstr " Mangler: "
1005
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "Total distinct versions: "
1008 msgstr "Antall unike versjoner: "
1009
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid "Total distinct descriptions: "
1012 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1013
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid "Total dependencies: "
1016 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1017
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid "Total ver/file relations: "
1020 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 msgid "Total Desc/File relations: "
1024 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid "Total Provides mappings: "
1028 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Total globbed strings: "
1032 msgstr "Antall utvidede strenger: "
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid "Total slack space: "
1036 msgstr "Plass brukt av slark: "
1037
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Total space accounted for: "
1040 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1044 msgstr ""
1045 "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruke 'apt-mark showauto' "
1046 "istedet."
1047
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid ""
1050 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1051 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1052 "\n"
1053 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1054 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1055 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1056 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1057 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1058 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: cmdline/apt-cache.cc
1062 msgid "Show source records"
1063 msgstr "Vis data om kildekoden"
1064
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1067 msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
1068
1069 #: cmdline/apt-cache.cc
1070 msgid "Show raw dependency information for a package"
1071 msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
1072
1073 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1075 msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
1076
1077 #: cmdline/apt-cache.cc
1078 msgid "Show a readable record for the package"
1079 msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
1080
1081 #: cmdline/apt-cache.cc
1082 msgid "List the names of all packages in the system"
1083 msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
1084
1085 #: cmdline/apt-cache.cc
1086 msgid "Show policy settings"
1087 msgstr "Vis regelinnstillingerr"
1088
1089 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1090 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1091 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1092
1093 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1096 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1097
1098 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1099 #, c-format
1100 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1101 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1102
1103 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1104 msgid ""
1105 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1106 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1107 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1108 "mount point."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1112 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1113 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1114
1115 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1116 msgid ""
1117 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1118 "\n"
1119 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1120 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1121 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: cmdline/apt-config.cc
1125 msgid "Arguments not in pairs"
1126 msgstr "Ikke parvise argumenter"
1127
1128 #: cmdline/apt-config.cc
1129 #, fuzzy
1130 msgid ""
1131 "Usage: apt-config [options] command\n"
1132 "\n"
1133 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1134 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1135 msgstr ""
1136 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1137 "\n"
1138 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-config.cc
1141 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: cmdline/apt-config.cc
1145 msgid "show the active configuration setting"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc
1149 #, c-format
1150 msgid "Couldn't find package %s"
1151 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1154 #, c-format
1155 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1156 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1159 msgid ""
1160 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1161 "instead."
1162 msgstr ""
1163 "Denne kommandoen er utdatert. Vær så snill å bruk 'apt-mark auto' og 'apt-"
1164 "mark manual' istedet."
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1167 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1168 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 msgid "Supported modules:"
1172 msgstr "Støttede moduler:"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 #, fuzzy
1176 msgid ""
1177 "Usage: apt-get [options] command\n"
1178 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1179 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1180 "\n"
1181 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1182 "and information about them from authenticated sources and\n"
1183 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1184 "with their dependencies.\n"
1185 msgstr ""
1186 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1187 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1188 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1189 "\n"
1190 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1191 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1192 "er «update» og «install».\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1195 msgid "Retrieve new lists of packages"
1196 msgstr "Hent nye pakkelister"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 msgid "Perform an upgrade"
1200 msgstr "Utfør en oppgradering"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1204 msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Remove packages"
1208 msgstr "Fjern pakker"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid "Remove packages and config files"
1212 msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1215 msgid "Remove automatically all unused packages"
1216 msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1220 msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1223 msgid "Follow dselect selections"
1224 msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc
1227 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1228 msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc
1231 msgid "Erase downloaded archive files"
1232 msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc
1235 msgid "Erase old downloaded archive files"
1236 msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc
1239 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1240 msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc
1243 msgid "Download source archives"
1244 msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc
1247 msgid "Download the binary package into the current directory"
1248 msgstr "Last ned binærpakke til gjeldende katalog"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc
1251 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1252 msgstr "Last ned og vis endringsloggen for den oppgitte pakken"
1253
1254 #: cmdline/apt-helper.cc
1255 msgid "Need one URL as argument"
1256 msgstr "Trenger en URL som argument"
1257
1258 #: cmdline/apt-helper.cc
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1261 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1262
1263 #: cmdline/apt-helper.cc
1264 msgid "Download Failed"
1265 msgstr "Nedlasting feilet"
1266
1267 #: cmdline/apt-helper.cc
1268 #, c-format
1269 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1270 msgstr "GetSrvRec feilet for %s"
1271
1272 #: cmdline/apt-helper.cc
1273 msgid ""
1274 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1275 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1276 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1277 "\n"
1278 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1279 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: cmdline/apt-helper.cc
1283 msgid "download the given uri to the target-path"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: cmdline/apt-helper.cc
1287 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1288 msgstr "Slå opp en SRV-oppføring (f.eks. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1289
1290 #: cmdline/apt-helper.cc
1291 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1292 msgstr "slå sammen filer, med automatisk utpakking"
1293
1294 #: cmdline/apt-helper.cc
1295 msgid "detect proxy using apt.conf"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: cmdline/apt-mark.cc
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1301 msgstr "men er ikke installert"
1302
1303 #: cmdline/apt-mark.cc
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1306 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1307
1308 #: cmdline/apt-mark.cc
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1311 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1312
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "%s was already set on hold.\n"
1316 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1317
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "%s was already not hold.\n"
1321 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1322
1323 #: cmdline/apt-mark.cc
1324 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1325 msgstr "Klarte ikke kjøre dpkg. Er du root?"
1326
1327 #: cmdline/apt-mark.cc
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "%s set on hold.\n"
1330 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1331
1332 #: cmdline/apt-mark.cc
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1335 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1336
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1338 #, c-format
1339 msgid "Selected %s for purge.\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: cmdline/apt-mark.cc
1343 #, c-format
1344 msgid "Selected %s for removal.\n"
1345 msgstr "Valgte %s for fjerning.\n"
1346
1347 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 #, c-format
1349 msgid "Selected %s for installation.\n"
1350 msgstr "Valgte %s for installering.\n"
1351
1352 #: cmdline/apt-mark.cc
1353 msgid ""
1354 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1355 "\n"
1356 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1357 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1358 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1359 "all packages with or without a certain marking.\n"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: cmdline/apt-mark.cc
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1365 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1366
1367 #: cmdline/apt-mark.cc
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1370 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1371
1372 #: cmdline/apt-mark.cc
1373 msgid "Mark a package as held back"
1374 msgstr "Marker en pakke som holdt tilbake"
1375
1376 #: cmdline/apt-mark.cc
1377 msgid "Unset a package set as held back"
1378 msgstr "Fjern markering som holdt tilbake for en pakke"
1379
1380 #: cmdline/apt-mark.cc
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1383 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1384
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Print the list of manually installed packages"
1388 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1389
1390 #: cmdline/apt-mark.cc
1391 msgid "Print the list of package on hold"
1392 msgstr "Skriv listen med pakker som holdes tilbake"
1393
1394 #: cmdline/apt.cc
1395 msgid ""
1396 "Usage: apt [options] command\n"
1397 "\n"
1398 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1399 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1400 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1401 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1402 "interactive use by default.\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #. query
1406 #: cmdline/apt.cc
1407 msgid "list packages based on package names"
1408 msgstr "list pakker basert på pakkenavn"
1409
1410 #: cmdline/apt.cc
1411 #, fuzzy
1412 msgid "search in package descriptions"
1413 msgstr "Leser pakkelister"
1414
1415 #: cmdline/apt.cc
1416 msgid "show package details"
1417 msgstr "vis pakkedetaljer"
1418
1419 #. package stuff
1420 #: cmdline/apt.cc
1421 #, fuzzy
1422 msgid "install packages"
1423 msgstr "Låste pakker:"
1424
1425 #: cmdline/apt.cc
1426 #, fuzzy
1427 msgid "remove packages"
1428 msgstr "Ødelagte pakker"
1429
1430 #. system wide stuff
1431 #: cmdline/apt.cc
1432 #, fuzzy
1433 msgid "update list of available packages"
1434 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1435
1436 #: cmdline/apt.cc
1437 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1438 msgstr "oppgrader systemet ved å installere/oppgradere pakker"
1439
1440 #: cmdline/apt.cc
1441 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1442 msgstr "oppgrader systemet ved å fjerne/installere/oppgradere pakker"
1443
1444 #. misc
1445 #: cmdline/apt.cc
1446 #, fuzzy
1447 msgid "edit the source information file"
1448 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1449
1450 #: methods/cdrom.cc
1451 #, c-format
1452 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1453 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1454
1455 #: methods/cdrom.cc
1456 msgid ""
1457 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1458 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1459 msgstr ""
1460 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1461 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1462
1463 #: methods/cdrom.cc
1464 msgid "Wrong CD-ROM"
1465 msgstr "Feil CD-plate"
1466
1467 #: methods/cdrom.cc
1468 #, c-format
1469 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1470 msgstr ""
1471 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1472 "bruk."
1473
1474 #: methods/cdrom.cc
1475 msgid "Disk not found."
1476 msgstr "Disk ikke funnet."
1477
1478 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1479 msgid "File not found"
1480 msgstr "Fant ikke fila"
1481
1482 #: methods/connect.cc
1483 #, c-format
1484 msgid "Connecting to %s (%s)"
1485 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1486
1487 #: methods/connect.cc
1488 #, c-format
1489 msgid "[IP: %s %s]"
1490 msgstr "[IP: %s %s]"
1491
1492 #: methods/connect.cc
1493 #, c-format
1494 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1495 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1496
1497 #: methods/connect.cc
1498 #, c-format
1499 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1500 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1501
1502 #: methods/connect.cc
1503 #, c-format
1504 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1505 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1506
1507 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1508 msgid "Failed"
1509 msgstr "Mislyktes"
1510
1511 #: methods/connect.cc
1512 #, c-format
1513 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1514 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1515
1516 #. We say this mainly because the pause here is for the
1517 #. ssh connection that is still going
1518 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1519 #, c-format
1520 msgid "Connecting to %s"
1521 msgstr "Kobler til %s"
1522
1523 #: methods/connect.cc
1524 #, c-format
1525 msgid "Could not resolve '%s'"
1526 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1527
1528 #: methods/connect.cc
1529 #, c-format
1530 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1531 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1532
1533 #: methods/connect.cc
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1536 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1537
1538 #: methods/connect.cc
1539 #, c-format
1540 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1541 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1542
1543 #: methods/connect.cc
1544 #, c-format
1545 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1546 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1547
1548 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1549 msgid "Failed to stat"
1550 msgstr "Klarte ikke å få status"
1551
1552 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1553 msgid "Failed to set modification time"
1554 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1555
1556 #: methods/file.cc
1557 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1558 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1559
1560 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1561 #: methods/ftp.cc
1562 msgid "Logging in"
1563 msgstr "Logger inn"
1564
1565 #: methods/ftp.cc
1566 msgid "Unable to determine the peer name"
1567 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1568
1569 #: methods/ftp.cc
1570 msgid "Unable to determine the local name"
1571 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1572
1573 #: methods/ftp.cc
1574 #, c-format
1575 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1576 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1577
1578 #: methods/ftp.cc
1579 #, c-format
1580 msgid "USER failed, server said: %s"
1581 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1582
1583 #: methods/ftp.cc
1584 #, c-format
1585 msgid "PASS failed, server said: %s"
1586 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1587
1588 #: methods/ftp.cc
1589 msgid ""
1590 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1591 "is empty."
1592 msgstr ""
1593 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1594 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
1595
1596 #: methods/ftp.cc
1597 #, c-format
1598 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1599 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1600
1601 #: methods/ftp.cc
1602 #, c-format
1603 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1604 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1605
1606 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1607 msgid "Connection timeout"
1608 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1609
1610 #: methods/ftp.cc
1611 msgid "Server closed the connection"
1612 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1613
1614 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1615 msgid "Read error"
1616 msgstr "Lesefeil"
1617
1618 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1619 msgid "A response overflowed the buffer."
1620 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1621
1622 #: methods/ftp.cc
1623 msgid "Protocol corruption"
1624 msgstr "Protokollødeleggelse"
1625
1626 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1627 msgid "Write error"
1628 msgstr "Skrivefeil"
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 msgid "Could not create a socket"
1632 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1633
1634 #: methods/ftp.cc
1635 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1636 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 msgid "Could not connect passive socket."
1640 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1641
1642 #: methods/ftp.cc
1643 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1644 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1645
1646 #: methods/ftp.cc
1647 msgid "Could not bind a socket"
1648 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 msgid "Could not listen on the socket"
1652 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1653
1654 #: methods/ftp.cc
1655 msgid "Could not determine the socket's name"
1656 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 msgid "Unable to send PORT command"
1660 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 #, c-format
1664 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1665 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1666
1667 #: methods/ftp.cc
1668 #, c-format
1669 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1670 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1671
1672 #: methods/ftp.cc
1673 msgid "Data socket connect timed out"
1674 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1675
1676 #: methods/ftp.cc
1677 msgid "Unable to accept connection"
1678 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1679
1680 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1681 msgid "Problem hashing file"
1682 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1683
1684 #: methods/ftp.cc
1685 #, c-format
1686 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1687 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1688
1689 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1690 msgid "Data socket timed out"
1691 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1692
1693 #: methods/ftp.cc
1694 #, c-format
1695 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1696 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1697
1698 #. Get the files information
1699 #: methods/ftp.cc
1700 msgid "Query"
1701 msgstr "Spørring"
1702
1703 #: methods/ftp.cc
1704 msgid "Unable to invoke "
1705 msgstr "Klarte ikke å starte"
1706
1707 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1708 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1712 "authentication?)"
1713 msgstr ""
1714
1715 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1716 #: methods/gpgv.cc
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: methods/gpgv.cc
1723 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1724 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1725
1726 #: methods/gpgv.cc
1727 msgid ""
1728 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1729 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1730
1731 #: methods/gpgv.cc
1732 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1733 msgstr ""
1734 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1735 "installert?)"
1736
1737 #: methods/gpgv.cc
1738 msgid "Unknown error executing apt-key"
1739 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1740
1741 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1742 #: methods/gpgv.cc
1743 #, c-format
1744 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1745 msgstr "Signatur med nøkkel %s bruker svak oppsummeringsalgoritme (%s)"
1746
1747 #: methods/gpgv.cc
1748 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1749 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1750
1751 #: methods/gpgv.cc
1752 msgid ""
1753 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1754 "available:\n"
1755 msgstr ""
1756 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1757 "ikke er tilgjengelig:\n"
1758
1759 #: methods/http.cc
1760 msgid "Error writing to the file"
1761 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1762
1763 #: methods/http.cc
1764 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1765 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1766
1767 #: methods/http.cc
1768 msgid "Error reading from server"
1769 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1770
1771 #: methods/http.cc
1772 msgid "Error writing to file"
1773 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1774
1775 #: methods/http.cc
1776 msgid "Select failed"
1777 msgstr "Utvalget mislykkes"
1778
1779 #: methods/http.cc
1780 msgid "Connection timed out"
1781 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1782
1783 #: methods/http.cc
1784 msgid "Error writing to output file"
1785 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1786
1787 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1788 #. Only warn if there is no sources.list file.
1789 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1790 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1791 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1792 #, c-format
1793 msgid "Unable to read %s"
1794 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1795
1796 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1797 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1798 #, c-format
1799 msgid "Unable to change to %s"
1800 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1801
1802 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1803 #. and provide a config option to define that default
1804 #: methods/mirror.cc
1805 #, c-format
1806 msgid "No mirror file '%s' found "
1807 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1808
1809 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1810 #. and provide a config option to define that default
1811 #: methods/mirror.cc
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1814 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1815
1816 #: methods/mirror.cc
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1819 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1820
1821 #: methods/mirror.cc
1822 #, c-format
1823 msgid "[Mirror: %s]"
1824 msgstr "[Speil: %s]"
1825
1826 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1827 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1828 #, c-format
1829 msgid "Failed to stat %s"
1830 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1831
1832 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1833 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1834 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1835
1836 #: methods/rsh.cc
1837 msgid "Connection closed prematurely"
1838 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1839
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "Waiting for headers"
1842 msgstr "Venter på hoder"
1843
1844 #: methods/server.cc
1845 msgid "Bad header line"
1846 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1847
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1850 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1851
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1854 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1855
1856 #: methods/server.cc
1857 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1858 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1859
1860 #: methods/server.cc
1861 msgid "This HTTP server has broken range support"
1862 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1863
1864 #: methods/server.cc
1865 msgid "Unknown date format"
1866 msgstr "Ukjent datoformat"
1867
1868 #: methods/server.cc
1869 msgid "Bad header data"
1870 msgstr "Ødelagte hodedata"
1871
1872 #: methods/server.cc
1873 msgid "Connection failed"
1874 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1875
1876 #: methods/server.cc
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1880 "5 apt.conf)"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: methods/server.cc
1884 msgid "Internal error"
1885 msgstr "Intern feil"
1886
1887 #: methods/store.cc
1888 msgid "Empty files can't be valid archives"
1889 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1890
1891 #: dselect/install:33
1892 msgid "Bad default setting!"
1893 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1894
1895 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1896 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Press [Enter] to continue."
1899 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1900
1901 #: dselect/install:92
1902 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1903 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1904
1905 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1906 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1907 # at only 80 characters per line, if possible.
1908 #: dselect/install:102
1909 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1910 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1911
1912 #: dselect/install:103
1913 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1914 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1915
1916 #: dselect/install:104
1917 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1918 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1919
1920 #: dselect/install:105
1921 msgid ""
1922 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1923 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1924
1925 #: dselect/update:30
1926 msgid "Merging available information"
1927 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1928
1929 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1930 msgid ""
1931 "Usage: apt-dump-solver\n"
1932 "\n"
1933 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1934 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1938 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1939 #, c-format
1940 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1941 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
1942
1943 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1944 #, fuzzy
1945 msgid ""
1946 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1947 "\n"
1948 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1949 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1950 "configuration questions before installation of packages.\n"
1951 msgstr ""
1952 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1953 "\n"
1954 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1955 "innstillinger\n"
1956 "og maler fra debianpakker.\n"
1957 "\n"
1958 "Innstillinger:\n"
1959 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1960 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1961 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1962 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1963
1964 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "Unable to mkstemp %s"
1967 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1968
1969 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1970 #, c-format
1971 msgid "Unable to write to %s"
1972 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1973
1974 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1975 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1976 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1977
1978 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1979 #, fuzzy
1980 msgid ""
1981 "Usage: apt-internal-solver\n"
1982 "\n"
1983 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1984 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1985 "the like.\n"
1986 msgstr ""
1987 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1988 "\n"
1989 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1990 "innstillinger\n"
1991 "og maler fra debianpakker.\n"
1992 "\n"
1993 "Innstillinger:\n"
1994 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1995 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1996 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1997 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1998
1999 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2000 msgid "Unknown package record!"
2001 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2002
2003 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2004 msgid ""
2005 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2006 "\n"
2007 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2008 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2009 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013 msgid "Package extension list is too long"
2014 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
2015
2016 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2017 #, c-format
2018 msgid "Error processing directory %s"
2019 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2020
2021 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2022 msgid "Source extension list is too long"
2023 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
2024
2025 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2026 msgid "Error writing header to contents file"
2027 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
2028
2029 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030 #, c-format
2031 msgid "Error processing contents %s"
2032 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
2033
2034 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2035 msgid ""
2036 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2037 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2038 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2039 " contents path\n"
2040 " release path\n"
2041 " generate config [groups]\n"
2042 " clean config\n"
2043 "\n"
2044 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2045 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2046 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2047 "\n"
2048 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2049 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2050 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2051 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2052 "\n"
2053 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2054 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2055 "\n"
2056 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2057 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2058 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2059 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2060 "Debian archive:\n"
2061 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2062 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2063 "\n"
2064 "Options:\n"
2065 " -h This help text\n"
2066 " --md5 Control MD5 generation\n"
2067 " -s=? Source override file\n"
2068 " -q Quiet\n"
2069 " -d=? Select the optional caching database\n"
2070 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2071 " --contents Control contents file generation\n"
2072 " -c=? Read this configuration file\n"
2073 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2074 msgstr ""
2075 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2076 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2077 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2078 " contents sti\n"
2079 " release sti\n"
2080 " generate config [grupper]\n"
2081 " clean config\n"
2082 "\n"
2083 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2084 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2085 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2086 "\n"
2087 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2088 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2089 "til\n"
2090 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2091 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2092 "\n"
2093 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2094 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2095 "\n"
2096 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2097 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2098 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2099 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2100 "er\n"
2101 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2102 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2103 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2104 "\n"
2105 "Innstillinger:\n"
2106 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2107 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2108 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2109 " -q Stille.\n"
2110 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2111 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2112 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2113 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2114 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2115
2116 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2117 msgid "No selections matched"
2118 msgstr "Ingen utvalg passet"
2119
2120 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2121 #, c-format
2122 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2123 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2124
2125 #: ftparchive/cachedb.cc
2126 #, c-format
2127 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2128 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2129
2130 #: ftparchive/cachedb.cc
2131 #, c-format
2132 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2133 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2134
2135 #: ftparchive/cachedb.cc
2136 msgid ""
2137 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2138 "remove and re-create the database."
2139 msgstr ""
2140 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2141 "fjern og så gjenopprett databasen."
2142
2143 #: ftparchive/cachedb.cc
2144 #, c-format
2145 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2146 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2147
2148 #: ftparchive/cachedb.cc
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Failed to read .dsc"
2151 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2152
2153 #: ftparchive/cachedb.cc
2154 msgid "Archive has no control record"
2155 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2156
2157 #: ftparchive/cachedb.cc
2158 msgid "Unable to get a cursor"
2159 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2160
2161 #: ftparchive/contents.cc
2162 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2163 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2164
2165 #: ftparchive/multicompress.cc
2166 #, c-format
2167 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2168 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2169
2170 #: ftparchive/multicompress.cc
2171 #, c-format
2172 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2173 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2174
2175 #: ftparchive/multicompress.cc
2176 msgid "Failed to fork"
2177 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2178
2179 #: ftparchive/multicompress.cc
2180 msgid "Compress child"
2181 msgstr "Komprimer barneprosess"
2182
2183 #: ftparchive/multicompress.cc
2184 #, c-format
2185 msgid "Internal error, failed to create %s"
2186 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2187
2188 #: ftparchive/multicompress.cc
2189 msgid "IO to subprocess/file failed"
2190 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2191
2192 #: ftparchive/multicompress.cc
2193 msgid "Failed to read while computing MD5"
2194 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2195
2196 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2197 #, c-format
2198 msgid "Failed to rename %s to %s"
2199 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2200
2201 #: ftparchive/override.cc
2202 #, c-format
2203 msgid "Unable to open %s"
2204 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2205
2206 #. skip spaces
2207 #. find end of word
2208 #: ftparchive/override.cc
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2211 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2212
2213 #: ftparchive/override.cc
2214 #, c-format
2215 msgid "Failed to read the override file %s"
2216 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2217
2218 #: ftparchive/override.cc
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2221 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2222
2223 #: ftparchive/override.cc
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2226 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2227
2228 #: ftparchive/override.cc
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2231 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2232
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 #, c-format
2235 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2236 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2237
2238 #: ftparchive/writer.cc
2239 #, c-format
2240 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2241 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2242
2243 #: ftparchive/writer.cc
2244 msgid "E: "
2245 msgstr "F:"
2246
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 msgid "W: "
2249 msgstr "A:"
2250
2251 #: ftparchive/writer.cc
2252 msgid "E: Errors apply to file "
2253 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2254
2255 #: ftparchive/writer.cc
2256 #, c-format
2257 msgid "Failed to resolve %s"
2258 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2259
2260 #: ftparchive/writer.cc
2261 msgid "Tree walking failed"
2262 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 #, c-format
2266 msgid "Failed to open %s"
2267 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2268
2269 #: ftparchive/writer.cc
2270 #, c-format
2271 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2272 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2273
2274 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2275 #, c-format
2276 msgid "Failed to readlink %s"
2277 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2278
2279 #: ftparchive/writer.cc
2280 #, c-format
2281 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2282 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2283
2284 #: ftparchive/writer.cc
2285 #, c-format
2286 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2287 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2288
2289 #: ftparchive/writer.cc
2290 msgid "Archive had no package field"
2291 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2292
2293 #: ftparchive/writer.cc
2294 #, c-format
2295 msgid " %s has no override entry\n"
2296 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2297
2298 #: ftparchive/writer.cc
2299 #, c-format
2300 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2301 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2302
2303 #: ftparchive/writer.cc
2304 #, c-format
2305 msgid " %s has no source override entry\n"
2306 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2307
2308 #: ftparchive/writer.cc
2309 #, c-format
2310 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2311 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2312
2313 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2314 msgid "Invalid archive signature"
2315 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2316
2317 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2318 msgid "Error reading archive member header"
2319 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2320
2321 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322 #, c-format
2323 msgid "Invalid archive member header %s"
2324 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2325
2326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2327 msgid "Invalid archive member header"
2328 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2329
2330 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331 msgid "Archive is too short"
2332 msgstr "Arkivet er for kort"
2333
2334 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335 msgid "Failed to read the archive headers"
2336 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2337
2338 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2341 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2342
2343 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2344 msgid "Corrupted archive"
2345 msgstr "Ødelagt arkiv"
2346
2347 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2348 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2349 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2350
2351 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2352 #, c-format
2353 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2354 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2355
2356 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2357 #, c-format
2358 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2359 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2360
2361 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2362 #, c-format
2363 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2364 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2365
2366 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2367 msgid "Unparsable control file"
2368 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2369
2370 #: apt-inst/dirstream.cc
2371 #, c-format
2372 msgid "Failed to write file %s"
2373 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2374
2375 #: apt-inst/dirstream.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "Failed to close file %s"
2378 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2379
2380 #: apt-inst/extract.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "The path %s is too long"
2383 msgstr "Stien %s er for lang"
2384
2385 #: apt-inst/extract.cc
2386 #, c-format
2387 msgid "Unpacking %s more than once"
2388 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2389
2390 #: apt-inst/extract.cc
2391 #, c-format
2392 msgid "The directory %s is diverted"
2393 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2394
2395 #: apt-inst/extract.cc
2396 #, c-format
2397 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2398 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2399
2400 #: apt-inst/extract.cc
2401 msgid "The diversion path is too long"
2402 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2403
2404 #: apt-inst/extract.cc
2405 #, c-format
2406 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2407 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2408
2409 #: apt-inst/extract.cc
2410 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2411 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2412
2413 #: apt-inst/extract.cc
2414 msgid "The path is too long"
2415 msgstr "Stien er for lang"
2416
2417 #: apt-inst/extract.cc
2418 #, c-format
2419 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2420 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2421
2422 #: apt-inst/extract.cc
2423 #, c-format
2424 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2425 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2426
2427 #: apt-inst/extract.cc
2428 #, c-format
2429 msgid "Unable to stat %s"
2430 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2431
2432 #: apt-inst/filelist.cc
2433 msgid "DropNode called on still linked node"
2434 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2435
2436 #: apt-inst/filelist.cc
2437 msgid "Failed to locate the hash element!"
2438 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2439
2440 #: apt-inst/filelist.cc
2441 msgid "Failed to allocate diversion"
2442 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2443
2444 #: apt-inst/filelist.cc
2445 msgid "Internal error in AddDiversion"
2446 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2447
2448 #: apt-inst/filelist.cc
2449 #, c-format
2450 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2451 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2452
2453 #: apt-inst/filelist.cc
2454 #, c-format
2455 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2456 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2457
2458 #: apt-inst/filelist.cc
2459 #, c-format
2460 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2461 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2462
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2464 msgid ""
2465 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2466 "disabled by default."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2470 msgid ""
2471 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2472 "potentially dangerous to use."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 msgid ""
2477 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2478 "details."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2484 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2489 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2490
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2492 msgid ""
2493 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2494 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "The repository '%s' is not signed."
2500 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2505 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2506
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2510 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2511
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2513 msgid "Hash Sum mismatch"
2514 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2515
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2521 #, c-format
2522 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2523 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 msgid "Size mismatch"
2527 msgstr "Feil størrelse"
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Invalid file format"
2532 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2533
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Signature error"
2537 msgstr "Skrivefeil"
2538
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid ""
2542 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2543 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2544 msgstr ""
2545 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2546 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2547
2548 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2550 #, c-format
2551 msgid "GPG error: %s: %s"
2552 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2553
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2558 "architecture '%s'"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2565 "or malformed file)"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2572 "weak security information for it"
2573 msgstr ""
2574
2575 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2576 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2577 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2582 "repository will not be applied."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 #, c-format
2587 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2588 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2594 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2595 msgstr ""
2596 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2597 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2600 #, c-format
2601 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2608 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2609
2610 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2614 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2617 #, c-format
2618 msgid "The method driver %s could not be found."
2619 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2620
2621 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "Is the package %s installed?"
2624 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2625
2626 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2627 #, c-format
2628 msgid "Method %s did not start correctly"
2629 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2630
2631 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid ""
2634 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2635 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2636
2637 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2638 #, c-format
2639 msgid "List directory %spartial is missing."
2640 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2641
2642 #: apt-pkg/acquire.cc
2643 #, c-format
2644 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2645 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2646
2647 #: apt-pkg/acquire.cc
2648 #, c-format
2649 msgid "Unable to lock directory %s"
2650 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2651
2652 #: apt-pkg/acquire.cc
2653 #, c-format
2654 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: apt-pkg/acquire.cc
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2661 "user '%s'."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "Clean of %s is not supported"
2667 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2668
2669 #. only show the ETA if it makes sense
2670 #. two days
2671 #: apt-pkg/acquire.cc
2672 #, c-format
2673 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2674 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2675
2676 #: apt-pkg/acquire.cc
2677 #, c-format
2678 msgid "Retrieving file %li of %li"
2679 msgstr "Henter fil %li av %li"
2680
2681 #: apt-pkg/algorithms.cc
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2685 msgstr ""
2686 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2687
2688 #: apt-pkg/algorithms.cc
2689 msgid ""
2690 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2691 "held packages."
2692 msgstr ""
2693 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2694 "som holdes tilbake."
2695
2696 #: apt-pkg/algorithms.cc
2697 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2698 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2699
2700 #: apt-pkg/cachefile.cc
2701 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2702 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2703
2704 #: apt-pkg/cachefile.cc
2705 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2706 msgstr ""
2707 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2708
2709 #: apt-pkg/cachefile.cc
2710 msgid "The list of sources could not be read."
2711 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2712
2713 #: apt-pkg/cacheset.cc
2714 #, c-format
2715 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2716 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2717
2718 #: apt-pkg/cacheset.cc
2719 #, c-format
2720 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2721 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2722
2723 #: apt-pkg/cacheset.cc
2724 #, c-format
2725 msgid "Couldn't find task '%s'"
2726 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2727
2728 #: apt-pkg/cacheset.cc
2729 #, c-format
2730 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2731 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2732
2733 #: apt-pkg/cacheset.cc
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2736 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2737
2738 #: apt-pkg/cacheset.cc
2739 #, c-format
2740 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2741 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2742
2743 #: apt-pkg/cacheset.cc
2744 #, c-format
2745 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2746 msgstr ""
2747 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2748
2749 #: apt-pkg/cacheset.cc
2750 #, c-format
2751 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2752 msgstr ""
2753 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2754 "kandidat"
2755
2756 #: apt-pkg/cacheset.cc
2757 #, c-format
2758 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2759 msgstr ""
2760 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2761 "installert"
2762
2763 #: apt-pkg/cacheset.cc
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2767 "neither of them"
2768 msgstr ""
2769 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2770 "har ingen av dem"
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc
2773 #, c-format
2774 msgid "Line %u too long in source list %s."
2775 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc
2778 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2779 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc
2782 #, c-format
2783 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2784 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc
2787 msgid "Waiting for disc...\n"
2788 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc
2791 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2792 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc
2795 msgid "Identifying... "
2796 msgstr "Indentifiserer..."
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc
2799 #, c-format
2800 msgid "Stored label: %s\n"
2801 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc
2804 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2805 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2811 "%zu signatures\n"
2812 msgstr ""
2813 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2814 "signaturer\n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc
2817 msgid ""
2818 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2819 "wrong architecture?"
2820 msgstr ""
2821 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2822 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc
2825 #, c-format
2826 msgid "Found label '%s'\n"
2827 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc
2830 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2831 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2832
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "This disc is called: \n"
2837 "'%s'\n"
2838 msgstr ""
2839 "CD-en er kalt: \n"
2840 "«%s»\n"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc
2843 msgid "Copying package lists..."
2844 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc
2847 msgid "Writing new source list\n"
2848 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc
2851 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2852 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2853
2854 #: apt-pkg/clean.cc
2855 #, c-format
2856 msgid "Unable to stat %s."
2857 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2862 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2865 msgid "Failed to stat the cdrom"
2866 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2867
2868 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid ""
2871 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2872 "other options."
2873 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid ""
2878 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2879 "options"
2880 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2883 #, c-format
2884 msgid "Command line option %s is not boolean"
2885 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2888 #, c-format
2889 msgid "Option %s requires an argument."
2890 msgstr "Valget %s krever et argument."
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2893 #, c-format
2894 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2895 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2896
2897 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2898 #, c-format
2899 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2900 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2901
2902 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2903 #, c-format
2904 msgid "Option '%s' is too long"
2905 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2906
2907 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2908 #, c-format
2909 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2910 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2913 #, c-format
2914 msgid "Invalid operation %s"
2915 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2916
2917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2918 #, c-format
2919 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2920 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2921
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2923 #, c-format
2924 msgid "Opening configuration file %s"
2925 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928 #, c-format
2929 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2930 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933 #, c-format
2934 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2935 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938 #, c-format
2939 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2940 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2945 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2950 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2955 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2960 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2965 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2970 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973 #, c-format
2974 msgid "Problem unlinking the file %s"
2975 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978 #, c-format
2979 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2980 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983 #, c-format
2984 msgid "Could not open lock file %s"
2985 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988 #, c-format
2989 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2990 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993 #, c-format
2994 msgid "Could not get lock %s"
2995 msgstr "Får ikke låst %s"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 #, c-format
2999 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 #, c-format
3004 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 #, c-format
3009 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 #, c-format
3020 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3021 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 #, c-format
3025 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3026 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3029 #, c-format
3030 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3031 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3034 #, c-format
3035 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3036 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 #, c-format
3040 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3041 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 msgid "Unexpected end of file"
3045 msgstr "Uventet slutt på fil"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3049 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052 msgid "Failed to exec compressor "
3053 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056 #, c-format
3057 msgid "Could not open file %s"
3058 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061 #, c-format
3062 msgid "Could not open file descriptor %d"
3063 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3068 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3073 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076 #, c-format
3077 msgid "Problem closing the file %s"
3078 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081 #, c-format
3082 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3083 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086 msgid "Problem syncing the file"
3087 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3090 msgid "Can't mmap an empty file"
3091 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3094 #, c-format
3095 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3096 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %llu bytes"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3099 #, c-format
3100 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3101 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3104 msgid "Unable to close mmap"
3105 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3108 msgid "Unable to synchronize mmap"
3109 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3112 #, c-format
3113 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3114 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3117 msgid "Failed to truncate file"
3118 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3124 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3125 msgstr ""
3126 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3127 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3133 "reached."
3134 msgstr ""
3135 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3136 "nådd."
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3139 msgid ""
3140 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3141 msgstr ""
3142 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3143 "av brukeren."
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3146 #, c-format
3147 msgid "%c%s... Error!"
3148 msgstr "%c%s ... Feil"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3151 #, c-format
3152 msgid "%c%s... Done"
3153 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3156 msgid "..."
3157 msgstr "..."
3158
3159 #. Print the spinner
3160 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "%c%s... %u%%"
3163 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3164
3165 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3166 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3167 #, c-format
3168 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3169 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3170
3171 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3172 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3173 #, c-format
3174 msgid "%lih %limin %lis"
3175 msgstr "%lit %lim %lis"
3176
3177 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3178 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3179 #, c-format
3180 msgid "%limin %lis"
3181 msgstr "%lim %lis"
3182
3183 #. TRANSLATOR: s means seconds
3184 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3185 #, c-format
3186 msgid "%lis"
3187 msgstr "%lis"
3188
3189 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3190 #, c-format
3191 msgid "Selection %s not found"
3192 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3193
3194 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3195 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3196 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3197 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3198 #, c-format
3199 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3203 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3204 #. two sources.list entries
3205 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3206 #, c-format
3207 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3211 #, c-format
3212 msgid "Unable to parse Release file %s"
3213 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3214
3215 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3216 #, c-format
3217 msgid "No sections in Release file %s"
3218 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3219
3220 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3221 #, c-format
3222 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3223 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3224
3225 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3229 "security purposes"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233 #, c-format
3234 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3235 msgstr "Ugyldig «%s»-oppføring i Release-fila %s"
3236
3237 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3238 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3239 #, c-format
3240 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3244 #, c-format
3245 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3249 #, c-format
3250 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3254 #, c-format
3255 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3256 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3262 "it?"
3263 msgstr ""
3264 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3265
3266 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3267 #, c-format
3268 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3269 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3270
3271 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3272 #. dpkg --configure -a
3273 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3277 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3278
3279 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3280 msgid "Not locked"
3281 msgstr "Ikke låst"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 #, c-format
3285 msgid "Installing %s"
3286 msgstr "Installerer %s"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 #, c-format
3290 msgid "Configuring %s"
3291 msgstr "Setter opp %s"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 #, c-format
3295 msgid "Removing %s"
3296 msgstr "Fjerner %s"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 #, c-format
3300 msgid "Completely removing %s"
3301 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 #, c-format
3305 msgid "Noting disappearance of %s"
3306 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 #, c-format
3310 msgid "Running post-installation trigger %s"
3311 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3312
3313 #. FIXME: use a better string after freeze
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 #, c-format
3316 msgid "Directory '%s' missing"
3317 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3320 #, c-format
3321 msgid "Could not open file '%s'"
3322 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 #, c-format
3326 msgid "Preparing %s"
3327 msgstr "Forbereder %s"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 #, c-format
3331 msgid "Unpacking %s"
3332 msgstr "Pakker ut %s"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 #, c-format
3336 msgid "Preparing to configure %s"
3337 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 #, c-format
3341 msgid "Installed %s"
3342 msgstr "Installerte %s"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345 #, c-format
3346 msgid "Preparing for removal of %s"
3347 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350 #, c-format
3351 msgid "Removed %s"
3352 msgstr "Fjernet %s"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 #, c-format
3356 msgid "Preparing to completely remove %s"
3357 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360 #, c-format
3361 msgid "Completely removed %s"
3362 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3365 #, c-format
3366 msgid "Can not write log (%s)"
3367 msgstr "Kan ikke skrive logg (%s)"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3371 msgstr "Er /dev/pts montert?"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3379 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3380
3381 #. check if its not a follow up error
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3384 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387 msgid ""
3388 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3389 "error from a previous failure."
3390 msgstr ""
3391 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3392 "følgefeil fra en tidligere feil."
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 msgid ""
3396 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3397 "error"
3398 msgstr ""
3399 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3400 "feil"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403 msgid ""
3404 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3405 "error"
3406 msgstr ""
3407 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3408 "minne»-feil"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411 msgid ""
3412 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3413 "local system"
3414 msgstr ""
3415 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer et problem på det "
3416 "lokale systemet."
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419 msgid ""
3420 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3421 msgstr ""
3422 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3423
3424 #: apt-pkg/depcache.cc
3425 msgid "Building dependency tree"
3426 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3427
3428 #: apt-pkg/depcache.cc
3429 msgid "Candidate versions"
3430 msgstr "Versjons-kandidater"
3431
3432 #: apt-pkg/depcache.cc
3433 msgid "Dependency generation"
3434 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3435
3436 #: apt-pkg/depcache.cc
3437 msgid "Reading state information"
3438 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3439
3440 #: apt-pkg/depcache.cc
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to open StateFile %s"
3443 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3444
3445 #: apt-pkg/depcache.cc
3446 #, c-format
3447 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3448 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3449
3450 #: apt-pkg/edsp.cc
3451 msgid "Send scenario to solver"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: apt-pkg/edsp.cc
3455 msgid "Send request to solver"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: apt-pkg/edsp.cc
3459 msgid "Prepare for receiving solution"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: apt-pkg/edsp.cc
3463 msgid "External solver failed without a proper error message"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: apt-pkg/edsp.cc
3467 msgid "Execute external solver"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3471 #, c-format
3472 msgid "Wrote %i records.\n"
3473 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3474
3475 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3476 #, c-format
3477 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3478 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3479
3480 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3481 #, c-format
3482 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3483 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3484
3485 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3486 #, c-format
3487 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3488 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3489
3490 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3491 #, c-format
3492 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3493 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3494
3495 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3496 #, c-format
3497 msgid "Hash mismatch for: %s"
3498 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3499
3500 #: apt-pkg/init.cc
3501 #, c-format
3502 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3503 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3504
3505 #: apt-pkg/init.cc
3506 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3507 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3508
3509 #: apt-pkg/install-progress.cc
3510 #, c-format
3511 msgid "Progress: [%3i%%]"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: apt-pkg/install-progress.cc
3515 msgid "Running dpkg"
3516 msgstr "Kjører dpkg"
3517
3518 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3522 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3523 msgstr ""
3524 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3525 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3526
3527 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "Could not configure '%s'. "
3530 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3531
3532 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3536 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3537 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3538 msgstr ""
3539 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3540 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3541 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3542
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3544 msgid "Empty package cache"
3545 msgstr "Tomt pakkelager"
3546
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3548 msgid "The package cache file is corrupted"
3549 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3550
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3552 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3553 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3554
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 #, c-format
3557 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3558 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3559
3560 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3563 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3564
3565 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3566 #, fuzzy
3567 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3568 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3569
3570 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 msgid "Depends"
3572 msgstr "Avhenger av"
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgid "PreDepends"
3576 msgstr "Forutsetter"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 msgid "Suggests"
3580 msgstr "Foreslår"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 msgid "Recommends"
3584 msgstr "Anbefaler"
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 msgid "Conflicts"
3588 msgstr "Er i konflikt med"
3589
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 msgid "Replaces"
3592 msgstr "Erstatter"
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 msgid "Obsoletes"
3596 msgstr "Nuller"
3597
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3599 msgid "Breaks"
3600 msgstr "Ødelegger"
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 msgid "Enhances"
3604 msgstr "Forbedrer"
3605
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3607 msgid "required"
3608 msgstr "påkrevet"
3609
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3611 msgid "important"
3612 msgstr "viktig"
3613
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3615 msgid "standard"
3616 msgstr "vanlig"
3617
3618 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3619 msgid "optional"
3620 msgstr "valgfri"
3621
3622 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3623 msgid "extra"
3624 msgstr "tillegg"
3625
3626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3627 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3628 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3629
3630 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3631 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3635 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3636
3637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3638 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3639 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3640
3641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3643 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3644
3645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3647 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3648
3649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3650 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3651 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3652
3653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3654 msgid "Reading package lists"
3655 msgstr "Leser pakkelister"
3656
3657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3658 msgid "IO Error saving source cache"
3659 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3660
3661 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3662 #, c-format
3663 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3664 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3665
3666 #: apt-pkg/policy.cc
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3670 "available in the sources"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: apt-pkg/policy.cc
3674 #, c-format
3675 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3676 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3677
3678 #: apt-pkg/policy.cc
3679 #, c-format
3680 msgid "Did not understand pin type %s"
3681 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3682
3683 #: apt-pkg/policy.cc
3684 #, c-format
3685 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: apt-pkg/policy.cc
3689 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3690 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3691
3692 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3693 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3696 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3697
3698 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3699 #, c-format
3700 msgid "Opening %s"
3701 msgstr "Åpner %s"
3702
3703 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3704 #, c-format
3705 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3706 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3707
3708 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3709 #, c-format
3710 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3711 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3712
3713 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3716 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3717
3718 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3721 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3722
3723 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3724 #, c-format
3725 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3729 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3730 msgstr ""
3731 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3732
3733 #: apt-pkg/tagfile.cc
3734 #, c-format
3735 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3736 msgstr "Kan ikke gjøre om %s til heltall: utenfor rekkevidde"
3737
3738 #: apt-pkg/update.cc
3739 #, fuzzy
3740 msgid ""
3741 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3742 "used instead."
3743 msgstr ""
3744 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3745 "ble brukt isteden. "
3746
3747 #: apt-pkg/upgrade.cc
3748 msgid "Calculating upgrade"
3749 msgstr "Beregner oppgradering"
3750
3751 #~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3752 #~ msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3753
3754 #~ msgid "(not found)"
3755 #~ msgstr "(ikke funnet)"
3756
3757 #~ msgid " Package pin: "
3758 #~ msgstr " Pakke låst til: "
3759
3760 #~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3761 #~ msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3762
3763 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-"
3766 #~ "ene:\n"
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3770 #~ msgstr "Katalogen %s er avledet"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3775 #~ "packages"
3776 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3780 #~ "found"
3781 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3782
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte "
3787 #~ "pakken %s er for ny"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid ""
3791 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3792 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3793 #~ msgstr ""
3794 #~ "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen "
3795 #~ "tilgjengelige versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3800 #~ "candidate version"
3801 #~ msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
3802
3803 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3804 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
3805
3806 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3807 #~ msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
3808
3809 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3810 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3811
3812 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3813 #~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3814
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3817 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3818 #~ "\n"
3819 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3820 #~ "from APT's binary cache files\n"
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3823 #~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3824 #~ "\n"
3825 #~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3826 #~ "binære\n"
3827 #~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "Options:\n"
3831 #~ " -h This help text.\n"
3832 #~ " -p=? The package cache.\n"
3833 #~ " -s=? The source cache.\n"
3834 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3835 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3836 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3837 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3838 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "Valg:\n"
3841 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3842 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3843 #~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3844 #~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3845 #~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3846 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3847 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3848 #~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3849
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "Options:\n"
3852 #~ " -h This help text.\n"
3853 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3854 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Innstillinger:\n"
3857 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3858 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3859 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3863 #~ "\n"
3864 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3865 #~ "used\n"
3866 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3867 #~ "\n"
3868 #~ "Options:\n"
3869 #~ " -h This help text\n"
3870 #~ " -s Use source file sorting\n"
3871 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3872 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3875 #~ "\n"
3876 #~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3877 #~ "Innstillingen\n"
3878 #~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3879 #~ "\n"
3880 #~ "Innstillinger:\n"
3881 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3882 #~ " -s Bruk filsortering\n"
3883 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3884 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3885
3886 #~ msgid "Child process failed"
3887 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3891 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3892
3893 #~ msgid "Failed to create pipes"
3894 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3895
3896 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3897 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3898
3899 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3900 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3901
3902 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3903 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3907 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3908
3909 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3910 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3911
3912 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3913 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3914
3915 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3916 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3917
3918 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3919 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3920
3921 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3922 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3923
3924 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3925 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3926
3927 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3928 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3929
3930 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3931 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3932
3933 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3934 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3935
3936 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3937 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3938
3939 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3940 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3941
3942 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3943 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3944
3945 #~ msgid "Collecting File Provides"
3946 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3950 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3951
3952 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3953 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3954
3955 #~ msgid "Total dependency version space: "
3956 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3957
3958 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3959 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3960
3961 #~ msgid "Done"
3962 #~ msgstr "Utført"
3963
3964 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3965 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3969 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3970
3971 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3972 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3973
3974 #~ msgid ""
3975 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3976 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3979 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3980
3981 #~ msgid ""
3982 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3983 #~ "seems to be corrupt."
3984 #~ msgstr ""
3985 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3986 #~ "ser ut til å være korrupt."
3987
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3990 #~ "seems to be corrupt."
3991 #~ msgstr ""
3992 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3993 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3994
3995 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3996 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3997
3998 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3999 #~ msgstr ""
4000 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
4001 #~ "«%s»-medlem"
4002
4003 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4004 #~ msgstr "Feil MD5sum"
4005
4006 #~ msgid ""
4007 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4008 #~ "need to manually fix this package."
4009 #~ msgstr ""
4010 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
4011 #~ "denne pakken selv."
4012
4013 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
4016
4017 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4018 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
4019
4020 #~ msgid "Failed to remove %s"
4021 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
4022
4023 #~ msgid "Unable to create %s"
4024 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
4025
4026 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4027 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
4028
4029 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4030 #~ msgstr ""
4031 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
4032 #~ "filsystemet"
4033
4034 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4035 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
4036
4037 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4038 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
4039
4040 #~ msgid "Reading file listing"
4041 #~ msgstr "Les filliste"
4042
4043 #~ msgid ""
4044 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4045 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4046 #~ "package!"
4047 #~ msgstr ""
4048 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4049 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4050 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4051
4052 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4053 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4054
4055 #~ msgid "Internal error getting a node"
4056 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4057
4058 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4059 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4060
4061 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4062 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4063
4064 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4065 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4066
4067 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4068 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4069
4070 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4071 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4072
4073 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4074 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4075
4076 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4077 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4078
4079 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4080 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4081
4082 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4083 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4084
4085 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4086 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4087
4088 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4089 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4090
4091 #~ msgid "Read error from %s process"
4092 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4093
4094 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4095 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4096
4097 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4098 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4099
4100 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4101 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4102
4103 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4104 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4105
4106 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4107 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4108
4109 #~ msgid "decompressor"
4110 #~ msgstr "dekomprimering"
4111
4112 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4113 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4114
4115 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4116 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4117
4118 #~ msgid ""
4119 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4120 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4121 #~ msgstr ""
4122 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4123 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4124
4125 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4126 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4127
4128 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4129 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4130
4131 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4132 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4133
4134 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4135 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4136
4137 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4138 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4139
4140 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4141 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4142
4143 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4144 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4145
4146 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4147 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4148
4149 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4150 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4151
4152 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4153 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4154
4155 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4156 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4157
4158 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4159 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4160
4161 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4162 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4163
4164 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4165 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4166
4167 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4168 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4169
4170 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4171 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4172
4173 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4174 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4175
4176 #~ msgid "Could not patch file"
4177 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4178
4179 #~ msgid " %4i %s\n"
4180 #~ msgstr " %4i %s\n"
4181
4182 #~ msgid "%4i %s\n"
4183 #~ msgstr "%4i %s\n"
4184
4185 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4186 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4187
4188 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4189 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4190
4191 #~ msgid ""
4192 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4193 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4194 #~ "that package should be filed."
4195 #~ msgstr ""
4196 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4197 #~ "sannsynlig\n"
4198 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4199 #~ "feilmelding."
4200
4201 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4202 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4203
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4206 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4210 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4211
4212 #, fuzzy
4213 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4214 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4215
4216 #, fuzzy
4217 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4218 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4219
4220 #, fuzzy
4221 #~ msgid ""
4222 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4223 #~ "%i signatures\n"
4224 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4225
4226 #, fuzzy
4227 #~ msgid "openpty failed\n"
4228 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4229
4230 #~ msgid "File date has changed %s"
4231 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4232
4233 #~ msgid "Reading file list"
4234 #~ msgstr "Leser filliste"
4235
4236 #~ msgid "Could not execute "
4237 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4238
4239 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4240 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"