1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19 #: apt-private/acqprogress.cc
22 msgstr "Presennol:%lu %s"
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26 #: apt-private/acqprogress.cc
29 msgstr "Cyrchu:%lu %s"
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33 #: apt-private/acqprogress.cc
36 msgstr "Anwybyddu:%lu %s"
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
45 #: apt-private/acqprogress.cc
47 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
50 #: apt-private/acqprogress.cc
54 #: apt-private/acqprogress.cc
57 "Media change: please insert the disc labeled\n"
59 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
61 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
63 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
65 #: apt-private/private-cachefile.cc
66 msgid "Correcting dependencies..."
67 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Unable to correct dependencies"
75 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgstr " Wedi Gorffen"
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
91 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
93 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97 #: apt-private/private-cacheset.cc
99 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
100 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
105 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
110 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
115 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 msgstr " [Sefydliwyd]"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 msgid " [Not candidate version]"
125 msgstr "Fersiynau Posib"
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid "You should explicitly select one to install."
129 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
135 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
136 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
137 "is only available from another source\n"
139 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
140 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
141 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
142 "ffeil sources.list.\n"
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol."
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
204 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
213 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Some packages could not be authenticated"
216 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Install these packages without verification?"
222 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 #: apt-private/private-download.cc
231 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
235 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
237 msgid "Failed to fetch %s %s"
238 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s"
240 #: apt-private/private-download.cc
242 msgid "Couldn't determine free space in %s"
243 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
245 #: apt-private/private-download.cc
247 msgid "You don't have enough free space in %s."
248 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
250 #: apt-private/private-download.cc
251 msgid "Unable to lock the download directory"
252 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
254 # FIXME: needs commas
255 #: apt-private/private-install.cc
257 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
258 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
259 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
260 "or been moved out of Incoming."
262 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
263 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
264 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
265 "heb gael eu symud allan o Incoming."
268 #. if (Packages == 1)
270 #. c1out << std::endl;
272 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274 #. "that package should be filed.") << std::endl;
277 #: apt-private/private-install.cc
278 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Broken packages"
283 msgstr "Pecynnau wedi torri"
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
289 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
294 #: apt-private/private-install.cc
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
301 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
306 #: apt-private/private-install.cc
308 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
312 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
353 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid "Yes, do as I say!"
357 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
359 #: apt-private/private-install.cc
362 "You are about to do something potentially harmful.\n"
363 "To continue type in the phrase '%s'\n"
366 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
367 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
370 #: apt-private/private-install.cc
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Do you want to continue?"
376 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Some files failed to download"
380 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
382 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383 msgid "Download complete and in download only mode"
384 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
386 #: apt-private/private-install.cc
388 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
391 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
392 "geidio defnyddio --fix-missing?"
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Unable to correct missing packages."
400 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
402 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Aborting install."
405 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
407 #: apt-private/private-install.cc
409 "The following package disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
412 "The following packages disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
425 #: apt-private/private-install.cc
427 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
428 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
431 #: apt-private/private-install.cc
433 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
434 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
436 #: apt-private/private-install.cc
439 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
441 "The following packages were automatically installed and are no longer "
443 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
444 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
446 #: apt-private/private-install.cc
448 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
450 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
451 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
452 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
454 #: apt-private/private-install.cc
456 msgid "Use '%s' to remove it."
457 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
466 #: apt-private/private-install.cc
468 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
471 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
472 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
474 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
487 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
490 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
492 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
495 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
497 #: apt-private/private-install.cc
499 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
500 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
502 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
503 #: apt-private/private-install.cc
505 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
506 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
508 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
510 msgid "%s set to manually installed.\n"
511 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
513 #: apt-private/private-install.cc
515 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
516 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
518 #: apt-private/private-install.cc
520 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
521 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
523 #: apt-private/private-list.cc
527 #: apt-private/private-list.cc
529 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
531 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
535 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
536 #: apt-private/private-main.cc
539 "NOTE: This is only a simulation!\n"
540 " %s needs root privileges for real execution.\n"
541 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
542 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
545 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
549 #: apt-private/private-output.cc
551 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
552 msgstr " [Sefydliwyd]"
554 #: apt-private/private-output.cc
556 msgid "[installed,local]"
557 msgstr " [Sefydliwyd]"
559 #: apt-private/private-output.cc
560 msgid "[installed,auto-removable]"
563 #: apt-private/private-output.cc
565 msgid "[installed,automatic]"
566 msgstr " [Sefydliwyd]"
568 #: apt-private/private-output.cc
571 msgstr " [Sefydliwyd]"
573 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[upgradable from: %s]"
578 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "[residual-config]"
582 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "but %s is installed"
585 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
587 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "but %s is to be installed"
590 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
592 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "but it is not installable"
594 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is a virtual package"
598 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is not installed"
602 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "but it is not going to be installed"
606 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
608 #: apt-private/private-output.cc
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
614 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following NEW packages will be installed:"
618 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following packages will be REMOVED:"
622 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
624 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "The following packages have been kept back:"
627 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
629 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be upgraded:"
632 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
634 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following held packages will be changed:"
641 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
643 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "%s (due to %s)"
646 msgstr "%s (oherwydd %s)"
648 #: apt-private/private-output.cc
651 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
652 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
654 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
655 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
658 #: apt-private/private-output.cc
660 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
661 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
663 #: apt-private/private-output.cc
665 msgid "%lu reinstalled, "
666 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
668 #: apt-private/private-output.cc
670 msgid "%lu downgraded, "
671 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
673 #: apt-private/private-output.cc
675 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
676 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
678 #: apt-private/private-output.cc
680 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
681 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
683 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
684 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
685 #. The user has to answer with an input matching the
686 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687 #: apt-private/private-output.cc
691 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
692 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
693 #. The user has to answer with an input matching the
694 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
695 #: apt-private/private-output.cc
699 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
700 #: apt-private/private-output.cc
704 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
705 #: apt-private/private-output.cc
709 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
711 msgid "Regex compilation error - %s"
712 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
714 #: apt-private/private-search.cc
716 msgid "You must give at least one search pattern"
717 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
719 #: apt-private/private-search.cc
720 msgid "Full Text Search"
723 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
725 msgid "Package file %s is out of sync."
726 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
728 #: apt-private/private-show.cc
730 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
732 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736 #: apt-private/private-show.cc
737 msgid "not a real package (virtual)"
740 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
742 msgid "Unable to locate package %s"
743 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
745 #: apt-private/private-show.cc
747 msgid "Package files:"
748 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
750 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
752 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
754 #. Show any packages have explicit pins
755 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid "Pinned packages:"
758 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
760 #. Print the package name and the version we are forcing to
761 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
766 #: apt-private/private-show.cc
768 msgstr " Wedi Sefydlu: "
770 #: apt-private/private-show.cc
772 msgstr " Ymgeisydd: "
774 #: apt-private/private-show.cc
778 #. Show the priority tables
779 #: apt-private/private-show.cc
781 msgid " Version table:"
782 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
784 #: apt-private/private-source.cc
786 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
787 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
789 #: apt-private/private-source.cc
791 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
792 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
794 #: apt-private/private-source.cc
796 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
797 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
799 #: apt-private/private-source.cc
801 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
802 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
804 #: apt-private/private-source.cc
806 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
809 #: apt-private/private-source.cc
810 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
811 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
813 #: apt-private/private-source.cc
815 msgid "Unable to find a source package for %s"
816 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
818 #: apt-private/private-source.cc
821 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
825 #: apt-private/private-source.cc
830 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
833 #: apt-private/private-source.cc
835 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
836 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
838 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
839 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
840 #: apt-private/private-source.cc
842 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
843 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
845 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
846 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
847 #: apt-private/private-source.cc
849 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
850 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
852 #: apt-private/private-source.cc
854 msgid "Fetch source %s\n"
855 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
857 #: apt-private/private-source.cc
858 msgid "Failed to fetch some archives."
859 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
861 #: apt-private/private-source.cc
863 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
864 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
866 #: apt-private/private-source.cc
868 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
869 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
871 #: apt-private/private-source.cc
873 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
876 #: apt-private/private-source.cc
878 msgid "Build command '%s' failed.\n"
879 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
881 #: apt-private/private-source.cc
883 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
884 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
886 #: apt-private/private-source.cc
888 msgid "%s has no build depends.\n"
889 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
891 #: apt-private/private-source.cc
892 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
894 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
896 #: apt-private/private-source.cc
899 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
900 "Architectures for setup"
903 #: apt-private/private-source.cc
905 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
908 #: apt-private/private-source.cc
910 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
911 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
913 #: apt-private/private-source.cc
914 msgid "Failed to process build dependencies"
915 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
917 #: apt-private/private-sources.cc
919 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
920 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
922 #: apt-private/private-sources.cc
924 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
927 #: apt-private/private-unmet.cc
929 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
930 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
932 #: apt-private/private-update.cc
933 msgid "The update command takes no arguments"
934 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
936 #: apt-private/private-update.cc
938 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
940 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
944 #: apt-private/private-update.cc
945 msgid "All packages are up to date."
948 #: cmdline/apt-cache.cc
950 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
951 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
953 #: cmdline/apt-cache.cc
955 msgid "Total package names: "
956 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
958 #: cmdline/apt-cache.cc
960 msgid "Total package structures: "
961 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
963 #: cmdline/apt-cache.cc
965 msgid " Normal packages: "
966 msgstr " Pecynnau Normal: "
968 #: cmdline/apt-cache.cc
970 msgid " Pure virtual packages: "
971 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
973 #: cmdline/apt-cache.cc
975 msgid " Single virtual packages: "
976 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
978 #: cmdline/apt-cache.cc
980 msgid " Mixed virtual packages: "
981 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
983 #: cmdline/apt-cache.cc
987 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid "Total distinct versions: "
990 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
992 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid "Total distinct descriptions: "
995 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
997 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid "Total dependencies: "
1000 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 msgid "Total ver/file relations: "
1005 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid "Total Desc/File relations: "
1010 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 msgid "Total Provides mappings: "
1015 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1019 msgid "Total globbed strings: "
1020 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "Total slack space: "
1025 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid "Total space accounted for: "
1030 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1039 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1041 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1042 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1043 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1044 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1045 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1046 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Show source records"
1051 msgstr "Dangos cofnodion ffynhonell"
1053 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid "Show raw dependency information for a package"
1061 #: cmdline/apt-cache.cc
1062 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Show a readable record for the package"
1069 #: cmdline/apt-cache.cc
1070 msgid "List the names of all packages in the system"
1073 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 msgid "Show policy settings"
1077 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1078 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1081 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1083 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1085 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1087 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1089 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1091 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1092 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1094 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1096 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1097 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1098 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1102 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1103 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1106 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1108 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1110 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1111 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1112 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1115 #: cmdline/apt-config.cc
1116 msgid "Arguments not in pairs"
1117 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
1119 #: cmdline/apt-config.cc
1122 "Usage: apt-config [options] command\n"
1124 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1125 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1127 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
1129 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
1131 #: cmdline/apt-config.cc
1132 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1135 #: cmdline/apt-config.cc
1136 msgid "show the active configuration setting"
1139 #: cmdline/apt-get.cc
1141 msgid "Couldn't find package %s"
1142 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1144 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1146 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1147 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1149 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1151 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1155 #: cmdline/apt-get.cc
1157 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1158 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1162 msgid "Supported modules:"
1163 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1169 "Usage: apt-get [options] command\n"
1170 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1171 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1173 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1174 "and information about them from authenticated sources and\n"
1175 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1176 "with their dependencies.\n"
1178 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1179 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1180 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1182 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1183 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1184 "ddefnyddir amlaf.\n"
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Retrieve new lists of packages"
1188 msgstr "Cyrchu rhestrau pecynnau newydd"
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1191 msgid "Perform an upgrade"
1192 msgstr "Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu"
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1195 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1196 msgstr "Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)"
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 msgid "Remove packages"
1200 msgstr "Tynnu pecynnau"
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Remove packages and config files"
1206 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1208 msgid "Remove automatically all unused packages"
1209 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1213 msgstr "Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)"
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Follow dselect selections"
1217 msgstr "Dilyn dewisiadau dselect"
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1221 msgstr "Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell"
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Erase downloaded archive files"
1225 msgstr "Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Erase old downloaded archive files"
1229 msgstr "Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1233 msgstr "Gwirio fod dim dibyniaethau torredig"
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1236 msgid "Download source archives"
1237 msgstr "Lawrlwytho archifau ffynhonell"
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 msgid "Download the binary package into the current directory"
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1244 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1247 #: cmdline/apt-helper.cc
1248 msgid "Need one URL as argument"
1251 #: cmdline/apt-helper.cc
1253 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1254 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1256 #: cmdline/apt-helper.cc
1257 msgid "Download Failed"
1260 #: cmdline/apt-helper.cc
1262 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1267 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1268 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1269 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1271 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1272 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1275 #: cmdline/apt-helper.cc
1276 msgid "download the given uri to the target-path"
1279 #: cmdline/apt-helper.cc
1280 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1283 #: cmdline/apt-helper.cc
1284 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1287 #: cmdline/apt-helper.cc
1288 msgid "detect proxy using apt.conf"
1291 #: cmdline/apt-mark.cc
1293 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1294 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1296 #: cmdline/apt-mark.cc
1298 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1299 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1301 #: cmdline/apt-mark.cc
1303 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1304 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1306 #: cmdline/apt-mark.cc
1308 msgid "%s was already set on hold.\n"
1309 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1311 #: cmdline/apt-mark.cc
1313 msgid "%s was already not hold.\n"
1314 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1316 #: cmdline/apt-mark.cc
1317 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1322 msgid "%s set on hold.\n"
1323 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1325 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1328 msgstr "Methwyd agor %s"
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1332 msgid "Selected %s for purge.\n"
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1337 msgid "Selected %s for removal.\n"
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 msgid "Selected %s for installation.\n"
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1347 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1349 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1350 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1351 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1352 "all packages with or without a certain marking.\n"
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1357 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1358 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1362 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1363 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 msgid "Mark a package as held back"
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 msgid "Unset a package set as held back"
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1376 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1378 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 msgid "Print the list of manually installed packages"
1381 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 msgid "Print the list of package on hold"
1389 "Usage: apt [options] command\n"
1391 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1392 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1393 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1394 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1395 "interactive use by default.\n"
1400 msgid "list packages based on package names"
1405 msgid "search in package descriptions"
1406 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1409 msgid "show package details"
1415 msgid "install packages"
1416 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
1420 msgid "remove packages"
1421 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1423 #. system wide stuff
1426 msgid "update list of available packages"
1427 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1430 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1434 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1440 msgid "edit the source information file"
1441 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1445 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1446 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1451 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1452 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1454 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1455 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1459 msgid "Wrong CD-ROM"
1460 msgstr "CD Anghywir"
1464 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1466 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1470 msgid "Disk not found."
1471 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1473 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1474 msgid "File not found"
1475 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1477 #: methods/connect.cc
1479 msgid "Connecting to %s (%s)"
1480 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1482 #: methods/connect.cc
1485 msgstr "[IP: %s %s]"
1487 #: methods/connect.cc
1489 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1490 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1492 #: methods/connect.cc
1494 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1495 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1497 #: methods/connect.cc
1499 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1500 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1502 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1506 #: methods/connect.cc
1508 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1509 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1511 #. We say this mainly because the pause here is for the
1512 #. ssh connection that is still going
1513 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1515 msgid "Connecting to %s"
1516 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1518 #: methods/connect.cc
1520 msgid "Could not resolve '%s'"
1521 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1523 #: methods/connect.cc
1525 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1526 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1528 #: methods/connect.cc
1530 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1531 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1533 #: methods/connect.cc
1535 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1536 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1538 #: methods/connect.cc
1540 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1541 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1543 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1544 msgid "Failed to stat"
1545 msgstr "Methwyd stat()"
1547 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1548 msgid "Failed to set modification time"
1549 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1552 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1553 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1555 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1558 msgstr "Yn mewngofnodi"
1561 msgid "Unable to determine the peer name"
1562 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1565 msgid "Unable to determine the local name"
1566 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1570 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1571 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1575 msgid "USER failed, server said: %s"
1576 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1580 msgid "PASS failed, server said: %s"
1581 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1585 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1588 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1589 "ProxyLogin yn wag.)"
1594 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1595 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1599 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1600 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1602 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1603 msgid "Connection timeout"
1604 msgstr "Goramser cysylltu"
1607 msgid "Server closed the connection"
1608 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1610 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1612 msgstr "Gwall darllen"
1614 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1615 msgid "A response overflowed the buffer."
1616 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1619 msgid "Protocol corruption"
1620 msgstr "Llygr protocol"
1622 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1624 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1627 msgid "Could not create a socket"
1628 msgstr "Methwyd creu soced"
1631 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1632 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1636 msgid "Could not connect passive socket."
1637 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1641 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1642 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1645 msgid "Could not bind a socket"
1646 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1649 msgid "Could not listen on the socket"
1650 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1653 msgid "Could not determine the socket's name"
1654 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1657 msgid "Unable to send PORT command"
1658 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1662 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1663 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1667 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1668 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1671 msgid "Data socket connect timed out"
1672 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1675 msgid "Unable to accept connection"
1676 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1678 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1679 msgid "Problem hashing file"
1680 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1684 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1685 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1687 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1688 msgid "Data socket timed out"
1689 msgstr "Goramserodd soced data"
1693 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1694 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1696 #. Get the files information
1703 msgid "Unable to invoke "
1704 msgstr "Methwyd gweithredu "
1706 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1707 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1710 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1714 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1718 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1722 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1727 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1731 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1735 msgid "Unknown error executing apt-key"
1738 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1741 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1746 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1747 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1751 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1756 msgid "Error writing to the file"
1757 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1761 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1762 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1765 msgid "Error reading from server"
1766 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1769 msgid "Error writing to file"
1770 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1773 msgid "Select failed"
1774 msgstr "Methwyd dewis"
1777 msgid "Connection timed out"
1778 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1781 msgid "Error writing to output file"
1782 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1784 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1785 #. Only warn if there is no sources.list file.
1786 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1787 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1788 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1790 msgid "Unable to read %s"
1791 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1793 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1794 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1796 msgid "Unable to change to %s"
1797 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1799 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1800 #. and provide a config option to define that default
1801 #: methods/mirror.cc
1803 msgid "No mirror file '%s' found "
1806 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1807 #. and provide a config option to define that default
1808 #: methods/mirror.cc
1810 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1811 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1813 #: methods/mirror.cc
1815 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1816 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1818 #: methods/mirror.cc
1820 msgid "[Mirror: %s]"
1823 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1824 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1826 msgid "Failed to stat %s"
1827 msgstr "Methodd stat() o %s"
1829 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1830 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1831 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1834 msgid "Connection closed prematurely"
1835 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1837 #: methods/server.cc
1838 msgid "Waiting for headers"
1839 msgstr "Yn aros am benawdau"
1841 #: methods/server.cc
1842 msgid "Bad header line"
1843 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1845 #: methods/server.cc
1847 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1848 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1850 #: methods/server.cc
1852 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1853 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1855 #: methods/server.cc
1857 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1858 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1860 #: methods/server.cc
1862 msgid "This HTTP server has broken range support"
1863 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "Unknown date format"
1867 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1869 #: methods/server.cc
1871 msgid "Bad header data"
1872 msgstr "Data pennawd gwael"
1874 #: methods/server.cc
1875 msgid "Connection failed"
1876 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1878 #: methods/server.cc
1881 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1885 #: methods/server.cc
1886 msgid "Internal error"
1887 msgstr "Gwall mewnol"
1890 msgid "Empty files can't be valid archives"
1893 #: dselect/install:33
1894 msgid "Bad default setting!"
1895 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1897 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1898 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1900 msgid "Press [Enter] to continue."
1901 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1903 #: dselect/install:92
1904 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1907 #: dselect/install:102
1909 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1910 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1912 #: dselect/install:103
1914 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1915 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1917 #: dselect/install:104
1918 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1919 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1921 #: dselect/install:105
1923 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1925 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1928 #: dselect/update:30
1930 msgid "Merging available information"
1931 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1933 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1935 "Usage: apt-dump-solver\n"
1937 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1938 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1941 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1942 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1944 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1945 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
1948 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1951 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1953 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1954 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1955 "configuration questions before installation of packages.\n"
1957 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1959 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1960 "templed o becynnau Debian.\n"
1963 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1964 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1965 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1966 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1968 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1970 msgid "Unable to mkstemp %s"
1971 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1973 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1975 msgid "Unable to write to %s"
1976 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1978 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1979 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1980 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1983 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1986 "Usage: apt-internal-solver\n"
1988 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1989 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1992 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1994 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1995 "templed o becynnau Debian.\n"
1998 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1999 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2000 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2001 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2003 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2004 msgid "Unknown package record!"
2005 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2007 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2009 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2011 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2012 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2013 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2016 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2017 msgid "Package extension list is too long"
2018 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
2020 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2022 msgid "Error processing directory %s"
2023 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
2025 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2026 msgid "Source extension list is too long"
2027 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
2029 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030 msgid "Error writing header to contents file"
2031 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
2033 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2035 msgid "Error processing contents %s"
2036 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
2039 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2042 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2043 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2044 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2047 " generate config [groups]\n"
2050 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2051 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2052 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2054 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2055 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2056 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2057 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2059 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2060 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2062 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2063 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2064 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2065 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2067 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2068 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2071 " -h This help text\n"
2072 " --md5 Control MD5 generation\n"
2073 " -s=? Source override file\n"
2075 " -d=? Select the optional caching database\n"
2076 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2077 " --contents Control contents file generation\n"
2078 " -c=? Read this configuration file\n"
2079 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2081 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
2082 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
2083 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
2084 " contents llwybr\n"
2086 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
2087 " clean cyfluniad\n"
2089 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
2090 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
2091 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2093 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
2094 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
2095 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
2096 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
2098 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
2099 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
2100 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
2102 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
2103 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
2104 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
2105 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
2106 "defnydd o'r archif Debian:\n"
2107 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2108 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2111 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2112 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
2113 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
2115 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
2116 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
2117 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
2118 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2119 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
2121 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2122 msgid "No selections matched"
2123 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
2125 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2127 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2128 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
2130 #: ftparchive/cachedb.cc
2132 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2133 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
2135 #: ftparchive/cachedb.cc
2137 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2138 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
2140 #: ftparchive/cachedb.cc
2142 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2143 "remove and re-create the database."
2146 #: ftparchive/cachedb.cc
2148 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2149 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
2151 #: ftparchive/cachedb.cc
2153 msgid "Failed to read .dsc"
2154 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2156 #: ftparchive/cachedb.cc
2157 msgid "Archive has no control record"
2158 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
2160 #: ftparchive/cachedb.cc
2161 msgid "Unable to get a cursor"
2162 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
2164 #: ftparchive/contents.cc
2165 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2166 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2168 #: ftparchive/multicompress.cc
2170 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2171 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2173 #: ftparchive/multicompress.cc
2175 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2176 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2178 #: ftparchive/multicompress.cc
2179 msgid "Failed to fork"
2180 msgstr "Methodd fork()"
2182 #: ftparchive/multicompress.cc
2184 msgid "Compress child"
2185 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2187 #: ftparchive/multicompress.cc
2189 msgid "Internal error, failed to create %s"
2190 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2192 #: ftparchive/multicompress.cc
2193 msgid "IO to subprocess/file failed"
2194 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2196 #: ftparchive/multicompress.cc
2197 msgid "Failed to read while computing MD5"
2198 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2200 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2202 msgid "Failed to rename %s to %s"
2203 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2205 #: ftparchive/override.cc
2207 msgid "Unable to open %s"
2208 msgstr "Ni ellir agor %s"
2212 #: ftparchive/override.cc
2214 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2215 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2217 #: ftparchive/override.cc
2219 msgid "Failed to read the override file %s"
2220 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2222 #: ftparchive/override.cc
2224 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2225 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2227 #: ftparchive/override.cc
2229 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2230 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2232 #: ftparchive/override.cc
2234 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2235 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2237 #: ftparchive/writer.cc
2239 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2240 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
2242 #: ftparchive/writer.cc
2244 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2245 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
2247 #: ftparchive/writer.cc
2251 #: ftparchive/writer.cc
2255 #: ftparchive/writer.cc
2256 msgid "E: Errors apply to file "
2257 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
2259 #: ftparchive/writer.cc
2261 msgid "Failed to resolve %s"
2262 msgstr "Methwyd datrys %s"
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 msgid "Tree walking failed"
2266 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
2268 #: ftparchive/writer.cc
2270 msgid "Failed to open %s"
2271 msgstr "Methwyd agor %s"
2274 #: ftparchive/writer.cc
2276 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2277 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
2279 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2281 msgid "Failed to readlink %s"
2282 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2284 #: ftparchive/writer.cc
2286 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2287 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2289 #: ftparchive/writer.cc
2291 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2292 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2294 #: ftparchive/writer.cc
2295 msgid "Archive had no package field"
2296 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2298 #: ftparchive/writer.cc
2300 msgid " %s has no override entry\n"
2301 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2303 #: ftparchive/writer.cc
2305 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2306 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2308 #: ftparchive/writer.cc
2310 msgid " %s has no source override entry\n"
2311 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2313 #: ftparchive/writer.cc
2315 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2316 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2318 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319 msgid "Invalid archive signature"
2320 msgstr "Llofnod archif annilys"
2322 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2323 msgid "Error reading archive member header"
2324 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2328 msgid "Invalid archive member header %s"
2329 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2331 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2332 msgid "Invalid archive member header"
2333 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2335 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2336 msgid "Archive is too short"
2337 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2339 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340 msgid "Failed to read the archive headers"
2341 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2343 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2345 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2346 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2348 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2349 msgid "Corrupted archive"
2350 msgstr "Archif llygredig"
2352 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2354 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2355 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2357 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2359 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2360 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2362 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2364 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2365 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2367 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2369 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2370 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2372 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2374 msgid "Unparsable control file"
2375 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2377 #: apt-inst/dirstream.cc
2379 msgid "Failed to write file %s"
2380 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2382 #: apt-inst/dirstream.cc
2384 msgid "Failed to close file %s"
2385 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2387 #: apt-inst/extract.cc
2389 msgid "The path %s is too long"
2390 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2392 #: apt-inst/extract.cc
2394 msgid "Unpacking %s more than once"
2395 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2397 #: apt-inst/extract.cc
2399 msgid "The directory %s is diverted"
2400 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2402 #: apt-inst/extract.cc
2404 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2405 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2407 #: apt-inst/extract.cc
2408 msgid "The diversion path is too long"
2409 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2411 #: apt-inst/extract.cc
2413 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2415 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2417 #: apt-inst/extract.cc
2418 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2419 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2421 #: apt-inst/extract.cc
2422 msgid "The path is too long"
2423 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2426 #: apt-inst/extract.cc
2428 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2429 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2431 #: apt-inst/extract.cc
2433 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2434 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2436 #: apt-inst/extract.cc
2438 msgid "Unable to stat %s"
2439 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2441 #: apt-inst/filelist.cc
2442 msgid "DropNode called on still linked node"
2443 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2445 #: apt-inst/filelist.cc
2446 msgid "Failed to locate the hash element!"
2447 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2449 #: apt-inst/filelist.cc
2450 msgid "Failed to allocate diversion"
2451 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2453 #: apt-inst/filelist.cc
2455 msgid "Internal error in AddDiversion"
2456 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2458 #: apt-inst/filelist.cc
2460 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2461 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2464 #: apt-inst/filelist.cc
2466 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2467 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2469 #: apt-inst/filelist.cc
2471 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2472 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2477 "disabled by default."
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2482 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2483 "potentially dangerous to use."
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2488 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2495 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2500 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2505 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2510 msgid "The repository '%s' is not signed."
2511 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2516 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2521 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 msgid "Hash Sum mismatch"
2526 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2534 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2535 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2538 msgid "Size mismatch"
2539 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2543 msgid "Invalid file format"
2544 msgstr "Gweithred annilys %s"
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 msgid "Signature error"
2549 msgstr "Gwall ysgrifennu"
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2555 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2558 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 msgid "GPG error: %s: %s"
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2574 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2575 "or malformed file)"
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2582 "weak security information for it"
2585 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2586 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2587 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2591 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2592 "repository will not be applied."
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2597 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2604 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2605 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2607 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2608 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2610 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2612 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2618 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2620 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2622 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2625 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2626 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2628 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2630 msgid "The method driver %s could not be found."
2631 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2633 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2635 msgid "Is the package %s installed?"
2638 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2640 msgid "Method %s did not start correctly"
2641 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2643 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2646 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2648 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2650 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2652 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2654 msgid "List directory %spartial is missing."
2655 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2657 #: apt-pkg/acquire.cc
2659 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2660 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2662 #: apt-pkg/acquire.cc
2664 msgid "Unable to lock directory %s"
2665 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2667 #: apt-pkg/acquire.cc
2669 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2672 #: apt-pkg/acquire.cc
2675 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2679 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2681 msgid "Clean of %s is not supported"
2682 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2684 #. only show the ETA if it makes sense
2686 #: apt-pkg/acquire.cc
2688 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2691 #: apt-pkg/acquire.cc
2693 msgid "Retrieving file %li of %li"
2694 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2696 #: apt-pkg/algorithms.cc
2699 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2701 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2704 #: apt-pkg/algorithms.cc
2706 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2709 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2710 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2712 #: apt-pkg/algorithms.cc
2713 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2715 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2717 #: apt-pkg/cachefile.cc
2718 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2719 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2721 #: apt-pkg/cachefile.cc
2722 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2723 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2725 #: apt-pkg/cachefile.cc
2726 msgid "The list of sources could not be read."
2727 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc
2731 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2732 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2734 #: apt-pkg/cacheset.cc
2736 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2737 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2739 #: apt-pkg/cacheset.cc
2741 msgid "Couldn't find task '%s'"
2742 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2744 #: apt-pkg/cacheset.cc
2746 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2747 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2749 #: apt-pkg/cacheset.cc
2751 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2752 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2754 #: apt-pkg/cacheset.cc
2756 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2759 #: apt-pkg/cacheset.cc
2761 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2764 #: apt-pkg/cacheset.cc
2766 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2769 #: apt-pkg/cacheset.cc
2771 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2774 #: apt-pkg/cacheset.cc
2777 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2783 msgid "Line %u too long in source list %s."
2784 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2788 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2789 msgstr "CD Anghywir"
2793 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2798 msgid "Waiting for disc...\n"
2799 msgstr "Yn aros am benawdau"
2802 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2806 msgid "Identifying... "
2811 msgid "Stored label: %s\n"
2815 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2821 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2827 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2828 "wrong architecture?"
2833 msgid "Found label '%s'\n"
2837 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2843 "This disc is called: \n"
2849 msgid "Copying package lists..."
2850 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2854 msgid "Writing new source list\n"
2855 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2858 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2863 msgid "Unable to stat %s."
2864 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2866 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2868 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2869 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2871 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2872 msgid "Failed to stat the cdrom"
2873 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2876 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2879 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2881 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2883 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2888 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2890 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2892 msgid "Command line option %s is not boolean"
2893 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2895 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2897 msgid "Option %s requires an argument."
2898 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2900 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2902 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2903 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2905 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2907 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2908 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2910 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2912 msgid "Option '%s' is too long"
2913 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2916 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2918 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2919 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2921 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2923 msgid "Invalid operation %s"
2924 msgstr "Gweithred annilys %s"
2926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2928 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2929 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933 msgid "Opening configuration file %s"
2934 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2936 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2939 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2944 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2945 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2949 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2950 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2954 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2956 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2960 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2961 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2966 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2970 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2971 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2975 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2977 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2981 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2982 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 msgid "Problem unlinking the file %s"
2987 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2992 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996 msgid "Could not open lock file %s"
2997 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3002 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 msgid "Could not get lock %s"
3007 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3033 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3038 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3042 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3043 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3047 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3048 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3053 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056 msgid "Unexpected end of file"
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3061 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064 msgid "Failed to exec compressor "
3065 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069 msgid "Could not open file %s"
3070 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074 msgid "Could not open file descriptor %d"
3075 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3080 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3081 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3087 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091 msgid "Problem closing the file %s"
3092 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3096 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3097 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3100 msgid "Problem syncing the file"
3101 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3104 msgid "Can't mmap an empty file"
3105 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
3107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3109 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3110 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3114 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3115 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3117 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119 msgid "Unable to close mmap"
3120 msgstr "Ni ellir agor %s"
3123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125 msgid "Unable to synchronize mmap"
3126 msgstr "Methwyd gweithredu "
3128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3130 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3131 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3135 msgid "Failed to truncate file"
3136 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3141 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3142 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3148 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3154 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3157 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3159 msgid "%c%s... Error!"
3160 msgstr "%c%s... Gwall!"
3162 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3164 msgid "%c%s... Done"
3165 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3167 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3171 #. Print the spinner
3172 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3174 msgid "%c%s... %u%%"
3175 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3177 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3178 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3180 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3183 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3184 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3186 msgid "%lih %limin %lis"
3189 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3190 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3195 #. TRANSLATOR: s means seconds
3196 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3201 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3203 msgid "Selection %s not found"
3204 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
3206 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3207 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3208 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3209 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3211 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3214 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3215 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3216 #. two sources.list entries
3217 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3223 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3225 msgid "Unable to parse Release file %s"
3226 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3228 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3230 msgid "No sections in Release file %s"
3231 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3233 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3235 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3238 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3241 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3245 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3247 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3248 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3250 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3251 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3253 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3256 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3258 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3261 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3263 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3266 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3268 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3269 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)"
3271 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3274 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3278 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3280 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3281 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3283 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3284 #. dpkg --configure -a
3285 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3288 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3291 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 msgid "Installing %s"
3298 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 msgid "Configuring %s"
3303 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 msgid "Completely removing %s"
3313 msgstr "Methwyd dileu %s"
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 msgid "Noting disappearance of %s"
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 msgid "Running post-installation trigger %s"
3325 #. FIXME: use a better string after freeze
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 msgid "Directory '%s' missing"
3329 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3333 msgid "Could not open file '%s'"
3334 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 msgid "Preparing %s"
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 msgid "Unpacking %s"
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 msgid "Preparing to configure %s"
3349 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 msgid "Installed %s"
3354 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 msgid "Preparing for removal of %s"
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 msgid "Preparing to completely remove %s"
3369 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 msgid "Completely removed %s"
3374 msgstr "Methwyd dileu %s"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 msgid "Can not write log (%s)"
3379 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3393 #. check if its not a follow up error
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3401 "error from a previous failure."
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3427 #: apt-pkg/depcache.cc
3429 msgid "Building dependency tree"
3430 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
3432 #: apt-pkg/depcache.cc
3434 msgid "Candidate versions"
3435 msgstr "Fersiynau Posib"
3437 #: apt-pkg/depcache.cc
3439 msgid "Dependency generation"
3440 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
3442 #: apt-pkg/depcache.cc
3444 msgid "Reading state information"
3445 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3447 #: apt-pkg/depcache.cc
3449 msgid "Failed to open StateFile %s"
3450 msgstr "Methwyd agor %s"
3452 #: apt-pkg/depcache.cc
3454 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3455 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3458 msgid "Send scenario to solver"
3462 msgid "Send request to solver"
3466 msgid "Prepare for receiving solution"
3470 msgid "External solver failed without a proper error message"
3474 msgid "Execute external solver"
3477 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3479 msgid "Wrote %i records.\n"
3482 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3484 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3487 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3489 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3492 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3494 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3497 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3499 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3502 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3504 msgid "Hash mismatch for: %s"
3505 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3509 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3510 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
3514 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3515 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
3517 #: apt-pkg/install-progress.cc
3519 msgid "Progress: [%3i%%]"
3522 #: apt-pkg/install-progress.cc
3523 msgid "Running dpkg"
3526 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3529 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3530 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3533 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3535 msgid "Could not configure '%s'. "
3536 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3538 # FIXME: %s may have an arbirrary length
3539 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3542 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3543 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3544 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3546 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
3547 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
3548 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 msgid "Empty package cache"
3552 msgstr "Storfa pecyn gwag"
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 msgid "The package cache file is corrupted"
3556 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3560 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
3562 # FIXME: capitalisation?
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3566 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
3568 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3571 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
3573 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3576 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3584 msgstr "CynDdibynnu"
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3616 msgstr "angenrheidiol"
3618 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3622 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3626 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3630 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3635 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3636 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3638 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3639 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3643 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3648 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3651 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3652 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3657 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3660 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3662 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3666 msgid "Reading package lists"
3667 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3670 msgid "IO Error saving source cache"
3671 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3673 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3675 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3676 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
3678 #: apt-pkg/policy.cc
3681 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3682 "available in the sources"
3686 #: apt-pkg/policy.cc
3688 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3689 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
3692 #: apt-pkg/policy.cc
3694 msgid "Did not understand pin type %s"
3695 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3697 #: apt-pkg/policy.cc
3699 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3702 #: apt-pkg/policy.cc
3703 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3704 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3706 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3707 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3709 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3710 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3712 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3717 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3719 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3720 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3722 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3724 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3725 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3727 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3729 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3730 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3732 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3734 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3735 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3737 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3739 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3743 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3744 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3745 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
3747 #: apt-pkg/tagfile.cc
3749 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3752 #: apt-pkg/update.cc
3755 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3758 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3759 "rai eu defnyddio yn lle."
3761 #: apt-pkg/upgrade.cc
3763 msgid "Calculating upgrade"
3764 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
3766 #~ msgid "(not found)"
3767 #~ msgstr "(heb ganfod)"
3770 #~ msgid " Package pin: "
3771 #~ msgstr " Pin Pecyn: "
3774 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3775 #~ msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
3779 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3782 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3786 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3789 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3793 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3795 #~ "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
3800 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3801 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3803 #~ "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn "
3804 #~ "sydd ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
3808 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3809 #~ "candidate version"
3811 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3814 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3815 #~ msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
3817 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3818 #~ msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
3820 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3821 #~ msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3823 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3824 #~ msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3827 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3828 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3830 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3831 #~ "from APT's binary cache files\n"
3833 #~ "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
3834 #~ " apt-cache [opsiynnau] show pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
3836 #~ "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
3837 #~ "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
3841 #~ " -h This help text.\n"
3842 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3843 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3846 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3847 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
3848 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3852 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3854 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3856 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3859 #~ " -h This help text\n"
3860 #~ " -s Use source file sorting\n"
3861 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3862 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3864 #~ "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3866 #~ "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir "
3868 #~ "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3871 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3872 #~ " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3873 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3874 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3876 #~ msgid "Child process failed"
3877 #~ msgstr "Methodd proses plentyn"
3880 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3881 #~ msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
3883 #~ msgid "Failed to create pipes"
3884 #~ msgstr "Methwyd creu pibau"
3886 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3887 #~ msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3890 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3891 #~ msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
3893 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3894 #~ msgstr "Methwyd creu FILE*"
3897 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3898 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3901 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3903 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3906 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3907 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3910 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3912 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3915 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3917 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3920 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3922 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3924 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3925 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
3927 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3928 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3930 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3931 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3934 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3936 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
3938 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3940 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3942 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3943 #~ msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3945 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3946 #~ msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3948 #~ msgid "Collecting File Provides"
3949 #~ msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3953 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3954 #~ msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3956 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3957 #~ msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3960 #~ msgid "Total dependency version space: "
3961 #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
3963 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3964 #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
3967 #~ msgstr "Wedi Gorffen"
3970 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3971 #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3974 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3975 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
3977 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3978 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3981 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3982 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3984 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3985 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3988 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3989 #~ "need to manually fix this package."
3991 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3992 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3995 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3996 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3998 #~ msgid "Failed to remove %s"
3999 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
4001 #~ msgid "Unable to create %s"
4002 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
4004 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4005 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
4007 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4009 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
4011 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4012 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
4016 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4017 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
4020 #~ msgid "Reading file listing"
4021 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4024 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4025 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4028 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
4029 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
4032 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4033 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
4036 #~ msgid "Internal error getting a node"
4037 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
4040 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4041 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
4043 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4044 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
4046 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4047 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
4050 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4051 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
4054 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4055 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
4058 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4059 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
4061 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4062 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
4064 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4065 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
4067 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4068 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
4070 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4071 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
4073 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4074 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
4076 #~ msgid "Read error from %s process"
4077 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
4079 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4080 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
4082 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4083 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
4085 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4086 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
4088 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4089 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
4091 #~ msgid "decompressor"
4092 #~ msgstr "datgywasgydd"
4095 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4096 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
4099 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4100 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
4103 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4104 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
4107 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4108 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
4111 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4112 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4115 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4116 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
4119 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4120 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4123 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4124 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
4127 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4128 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
4131 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4132 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4135 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4136 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
4139 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4140 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
4143 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4144 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
4147 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4148 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
4151 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4152 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
4155 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4156 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
4159 #~ msgid "Could not patch file"
4160 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
4162 #~ msgid " %4i %s\n"
4163 #~ msgstr " %4i %s\n"
4166 #~ msgstr "%4i %s\n"
4169 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4170 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
4172 # FIXME: commas, wrapping
4174 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4175 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4176 #~ "that package should be filed."
4178 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
4179 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
4182 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4183 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4186 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4187 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4190 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4191 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4194 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4195 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4198 #~ msgid "openpty failed\n"
4199 #~ msgstr "Methwyd dewis"
4201 #~ msgid "File date has changed %s"
4202 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
4205 #~ msgid "Reading file list"
4206 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4209 #~ msgid "Could not execute "
4210 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
4212 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
4213 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
4215 #~ msgid "Write Error"
4216 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
4218 #~ msgid "File Not Found"
4219 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"