]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
don't change owner/perms/times through file:// symlinks
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19 #: apt-private/acqprogress.cc
20 #, c-format
21 msgid "Hit:%lu %s"
22 msgstr "Presennol:%lu %s"
23
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Get:%lu %s"
29 msgstr "Cyrchu:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Ign:%lu %s"
36 msgstr "Anwybyddu:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Err:%lu %s"
43 msgstr "Gwall:%lu %s"
44
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 msgid " [Working]"
52 msgstr " [Gweithio]"
53
54 #: apt-private/acqprogress.cc
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid ""
57 "Media change: please insert the disc labeled\n"
58 " '%s'\n"
59 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
60 msgstr ""
61 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
62 " '%s'\n"
63 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
64
65 #: apt-private/private-cachefile.cc
66 msgid "Correcting dependencies..."
67 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
68
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
70 msgid " failed."
71 msgstr " wedi methu."
72
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Unable to correct dependencies"
75 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
76
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
80
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid " Done"
83 msgstr " Wedi Gorffen"
84
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
88
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
91 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
92
93 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
94 msgid "Sorting"
95 msgstr ""
96
97 #: apt-private/private-cacheset.cc
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
100 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
105 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
110 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
115 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, fuzzy
119 msgid " [Installed]"
120 msgstr " [Sefydliwyd]"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Not candidate version]"
125 msgstr "Fersiynau Posib"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid "You should explicitly select one to install."
129 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
130
131 # FIXME: punctuation
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid ""
135 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
136 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
137 "is only available from another source\n"
138 msgstr ""
139 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
140 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
141 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
142 "ffeil sources.list.\n"
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
152
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 #, c-format
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156 msgstr ""
157
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
163
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
168
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
173
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
176 msgstr ""
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 #, c-format
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
181 msgstr ""
182
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid ""
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
189 msgstr ""
190
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol."
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
203
204 #: apt-private/private-download.cc
205 #, fuzzy
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
208
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
211 msgstr ""
212
213 #: apt-private/private-download.cc
214 #, fuzzy
215 msgid "Some packages could not be authenticated"
216 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
217
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Install these packages without verification?"
220 msgstr ""
221
222 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223 msgid ""
224 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
225 "instead."
226 msgstr ""
227
228 #: apt-private/private-download.cc
229 #, fuzzy
230 msgid ""
231 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232 "unauthenticated"
233 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
234
235 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
236 #, c-format
237 msgid "Failed to fetch %s %s"
238 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s"
239
240 #: apt-private/private-download.cc
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Couldn't determine free space in %s"
243 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
244
245 #: apt-private/private-download.cc
246 #, c-format
247 msgid "You don't have enough free space in %s."
248 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
249
250 #: apt-private/private-download.cc
251 msgid "Unable to lock the download directory"
252 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
253
254 # FIXME: needs commas
255 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid ""
257 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
258 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
259 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
260 "or been moved out of Incoming."
261 msgstr ""
262 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
263 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
264 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
265 "heb gael eu symud allan o Incoming."
266
267 #.
268 #. if (Packages == 1)
269 #. {
270 #. c1out << std::endl;
271 #. c1out <<
272 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274 #. "that package should be filed.") << std::endl;
275 #. }
276 #.
277 #: apt-private/private-install.cc
278 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
280
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Broken packages"
283 msgstr "Pecynnau wedi torri"
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287 msgstr ""
288
289 #: apt-private/private-install.cc
290 #, fuzzy
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
298 "essential."
299 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
300
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, fuzzy
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 msgid ""
308 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
309 "packages."
310 msgstr ""
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 #, fuzzy
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
316
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319 msgstr ""
320
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
324 #, c-format
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
327
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, c-format
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
334
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
341
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
352
353 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid "Yes, do as I say!"
357 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
358
359 #: apt-private/private-install.cc
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid ""
362 "You are about to do something potentially harmful.\n"
363 "To continue type in the phrase '%s'\n"
364 " ?] "
365 msgstr ""
366 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
367 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
368 " ?]"
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Abort."
372 msgstr "Erthylu."
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Do you want to continue?"
376 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
377
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Some files failed to download"
380 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
381
382 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383 msgid "Download complete and in download only mode"
384 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid ""
388 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389 "missing?"
390 msgstr ""
391 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
392 "geidio defnyddio --fix-missing?"
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Unable to correct missing packages."
400 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 #, fuzzy
404 msgid "Aborting install."
405 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
406
407 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid ""
409 "The following package disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
411 msgid_plural ""
412 "The following packages disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
414 msgstr[0] ""
415 msgstr[1] ""
416
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
419 msgstr ""
420
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
423 msgstr ""
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid ""
427 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
428 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
429 msgstr ""
430
431 #: apt-private/private-install.cc
432 #, fuzzy
433 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
434 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
435
436 #: apt-private/private-install.cc
437 #, fuzzy
438 msgid ""
439 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
440 msgid_plural ""
441 "The following packages were automatically installed and are no longer "
442 "required:"
443 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
444 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
445
446 #: apt-private/private-install.cc
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
449 msgid_plural ""
450 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
451 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
452 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
453
454 #: apt-private/private-install.cc
455 #, c-format
456 msgid "Use '%s' to remove it."
457 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
458 msgstr[0] ""
459 msgstr[1] ""
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
464
465 # FIXME
466 #: apt-private/private-install.cc
467 msgid ""
468 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
469 "solution)."
470 msgstr ""
471 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
472 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
473
474 #: apt-private/private-install.cc
475 #, fuzzy
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 #, c-format
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
490 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
491
492 #: apt-private/private-install.cc
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
495 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 #, c-format
499 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
500 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
501
502 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
503 #: apt-private/private-install.cc
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
506 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
507
508 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "%s set to manually installed.\n"
511 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
512
513 #: apt-private/private-install.cc
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
516 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
517
518 #: apt-private/private-install.cc
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
521 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
522
523 #: apt-private/private-list.cc
524 msgid "Listing"
525 msgstr ""
526
527 #: apt-private/private-list.cc
528 #, c-format
529 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
530 msgid_plural ""
531 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
532 msgstr[0] ""
533 msgstr[1] ""
534
535 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
536 #: apt-private/private-main.cc
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "NOTE: This is only a simulation!\n"
540 " %s needs root privileges for real execution.\n"
541 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
542 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
543 msgstr ""
544
545 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
546 msgid "unknown"
547 msgstr ""
548
549 #: apt-private/private-output.cc
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
552 msgstr " [Sefydliwyd]"
553
554 #: apt-private/private-output.cc
555 #, fuzzy
556 msgid "[installed,local]"
557 msgstr " [Sefydliwyd]"
558
559 #: apt-private/private-output.cc
560 msgid "[installed,auto-removable]"
561 msgstr ""
562
563 #: apt-private/private-output.cc
564 #, fuzzy
565 msgid "[installed,automatic]"
566 msgstr " [Sefydliwyd]"
567
568 #: apt-private/private-output.cc
569 #, fuzzy
570 msgid "[installed]"
571 msgstr " [Sefydliwyd]"
572
573 #: apt-private/private-output.cc
574 #, c-format
575 msgid "[upgradable from: %s]"
576 msgstr ""
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "[residual-config]"
580 msgstr ""
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 #, c-format
584 msgid "but %s is installed"
585 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
586
587 #: apt-private/private-output.cc
588 #, c-format
589 msgid "but %s is to be installed"
590 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
591
592 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "but it is not installable"
594 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is a virtual package"
598 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is not installed"
602 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "but it is not going to be installed"
606 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid " or"
610 msgstr " neu"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
614 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following NEW packages will be installed:"
618 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following packages will be REMOVED:"
622 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 #, fuzzy
626 msgid "The following packages have been kept back:"
627 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
628
629 #: apt-private/private-output.cc
630 #, fuzzy
631 msgid "The following packages will be upgraded:"
632 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 #, fuzzy
636 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following held packages will be changed:"
641 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
642
643 #: apt-private/private-output.cc
644 #, c-format
645 msgid "%s (due to %s)"
646 msgstr "%s (oherwydd %s)"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 #, fuzzy
650 msgid ""
651 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
652 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
653 msgstr ""
654 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
655 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
656 "ei wneud!"
657
658 #: apt-private/private-output.cc
659 #, c-format
660 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
661 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
662
663 #: apt-private/private-output.cc
664 #, c-format
665 msgid "%lu reinstalled, "
666 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
667
668 #: apt-private/private-output.cc
669 #, c-format
670 msgid "%lu downgraded, "
671 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
672
673 #: apt-private/private-output.cc
674 #, c-format
675 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
676 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
677
678 #: apt-private/private-output.cc
679 #, c-format
680 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
681 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
682
683 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
684 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
685 #. The user has to answer with an input matching the
686 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687 #: apt-private/private-output.cc
688 msgid "[Y/n]"
689 msgstr ""
690
691 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
692 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
693 #. The user has to answer with an input matching the
694 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
695 #: apt-private/private-output.cc
696 msgid "[y/N]"
697 msgstr ""
698
699 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
700 #: apt-private/private-output.cc
701 msgid "Y"
702 msgstr "I"
703
704 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
705 #: apt-private/private-output.cc
706 msgid "N"
707 msgstr ""
708
709 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
710 #, c-format
711 msgid "Regex compilation error - %s"
712 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
713
714 #: apt-private/private-search.cc
715 #, fuzzy
716 msgid "You must give at least one search pattern"
717 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
718
719 #: apt-private/private-search.cc
720 msgid "Full Text Search"
721 msgstr ""
722
723 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
724 #, c-format
725 msgid "Package file %s is out of sync."
726 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
727
728 #: apt-private/private-show.cc
729 #, c-format
730 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
731 msgid_plural ""
732 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
733 msgstr[0] ""
734 msgstr[1] ""
735
736 #: apt-private/private-show.cc
737 msgid "not a real package (virtual)"
738 msgstr ""
739
740 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
741 #, c-format
742 msgid "Unable to locate package %s"
743 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
744
745 #: apt-private/private-show.cc
746 #, fuzzy
747 msgid "Package files:"
748 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
749
750 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
752 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
753
754 #. Show any packages have explicit pins
755 #: apt-private/private-show.cc
756 #, fuzzy
757 msgid "Pinned packages:"
758 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
759
760 #. Print the package name and the version we are forcing to
761 #: apt-private/private-show.cc
762 #, c-format
763 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
764 msgstr ""
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid " Installed: "
768 msgstr " Wedi Sefydlu: "
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid " Candidate: "
772 msgstr " Ymgeisydd: "
773
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid "(none)"
776 msgstr "(dim)"
777
778 #. Show the priority tables
779 #: apt-private/private-show.cc
780 #, fuzzy
781 msgid " Version table:"
782 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
783
784 #: apt-private/private-source.cc
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
787 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
788
789 #: apt-private/private-source.cc
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
792 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
793
794 #: apt-private/private-source.cc
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
797 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
798
799 #: apt-private/private-source.cc
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
802 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
803
804 #: apt-private/private-source.cc
805 #, c-format
806 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
807 msgstr ""
808
809 #: apt-private/private-source.cc
810 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
811 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 #, c-format
815 msgid "Unable to find a source package for %s"
816 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
817
818 #: apt-private/private-source.cc
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
822 "%s\n"
823 msgstr ""
824
825 #: apt-private/private-source.cc
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Please use:\n"
829 "%s\n"
830 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
831 msgstr ""
832
833 #: apt-private/private-source.cc
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
836 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
837
838 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
839 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
840 #: apt-private/private-source.cc
841 #, c-format
842 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
843 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
844
845 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
846 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
847 #: apt-private/private-source.cc
848 #, c-format
849 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
850 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
851
852 #: apt-private/private-source.cc
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Fetch source %s\n"
855 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
856
857 #: apt-private/private-source.cc
858 msgid "Failed to fetch some archives."
859 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
860
861 #: apt-private/private-source.cc
862 #, c-format
863 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
864 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
865
866 #: apt-private/private-source.cc
867 #, c-format
868 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
869 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
870
871 #: apt-private/private-source.cc
872 #, c-format
873 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: apt-private/private-source.cc
877 #, c-format
878 msgid "Build command '%s' failed.\n"
879 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
880
881 #: apt-private/private-source.cc
882 #, c-format
883 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
884 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
885
886 #: apt-private/private-source.cc
887 #, c-format
888 msgid "%s has no build depends.\n"
889 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
890
891 #: apt-private/private-source.cc
892 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
893 msgstr ""
894 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
895
896 #: apt-private/private-source.cc
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
900 "Architectures for setup"
901 msgstr ""
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, c-format
905 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
906 msgstr ""
907
908 #: apt-private/private-source.cc
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
911 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
912
913 #: apt-private/private-source.cc
914 msgid "Failed to process build dependencies"
915 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
916
917 #: apt-private/private-sources.cc
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
920 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
921
922 #: apt-private/private-sources.cc
923 #, c-format
924 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
925 msgstr ""
926
927 #: apt-private/private-unmet.cc
928 #, c-format
929 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
930 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
931
932 #: apt-private/private-update.cc
933 msgid "The update command takes no arguments"
934 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
935
936 #: apt-private/private-update.cc
937 #, c-format
938 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
939 msgid_plural ""
940 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
941 msgstr[0] ""
942 msgstr[1] ""
943
944 #: apt-private/private-update.cc
945 msgid "All packages are up to date."
946 msgstr ""
947
948 #: cmdline/apt-cache.cc
949 #, fuzzy
950 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
951 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
952
953 #: cmdline/apt-cache.cc
954 #, fuzzy
955 msgid "Total package names: "
956 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
957
958 #: cmdline/apt-cache.cc
959 #, fuzzy
960 msgid "Total package structures: "
961 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
962
963 #: cmdline/apt-cache.cc
964 #, fuzzy
965 msgid " Normal packages: "
966 msgstr " Pecynnau Normal: "
967
968 #: cmdline/apt-cache.cc
969 #, fuzzy
970 msgid " Pure virtual packages: "
971 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
972
973 #: cmdline/apt-cache.cc
974 #, fuzzy
975 msgid " Single virtual packages: "
976 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
977
978 #: cmdline/apt-cache.cc
979 #, fuzzy
980 msgid " Mixed virtual packages: "
981 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
982
983 #: cmdline/apt-cache.cc
984 msgid " Missing: "
985 msgstr " Ar Goll: "
986
987 #: cmdline/apt-cache.cc
988 #, fuzzy
989 msgid "Total distinct versions: "
990 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
991
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 #, fuzzy
994 msgid "Total distinct descriptions: "
995 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
996
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 #, fuzzy
999 msgid "Total dependencies: "
1000 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
1001
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Total ver/file relations: "
1005 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1006
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Total Desc/File relations: "
1010 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1011
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Total Provides mappings: "
1015 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
1016
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Total globbed strings: "
1020 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Total slack space: "
1025 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Total space accounted for: "
1030 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
1031
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid ""
1038 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1039 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1040 "\n"
1041 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1042 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1043 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1044 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1045 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1046 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Show source records"
1051 msgstr "Dangos cofnodion ffynhonell"
1052
1053 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid "Show raw dependency information for a package"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: cmdline/apt-cache.cc
1062 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Show a readable record for the package"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: cmdline/apt-cache.cc
1070 msgid "List the names of all packages in the system"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 msgid "Show policy settings"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1078 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1084 msgstr ""
1085 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1086 " '%s'\n"
1087 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1088
1089 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1092 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1093
1094 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1095 msgid ""
1096 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1097 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1098 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1099 "mount point."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1103 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1107 msgid ""
1108 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1109 "\n"
1110 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1111 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1112 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: cmdline/apt-config.cc
1116 msgid "Arguments not in pairs"
1117 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
1118
1119 #: cmdline/apt-config.cc
1120 #, fuzzy
1121 msgid ""
1122 "Usage: apt-config [options] command\n"
1123 "\n"
1124 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1125 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1126 msgstr ""
1127 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
1128 "\n"
1129 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
1130
1131 #: cmdline/apt-config.cc
1132 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: cmdline/apt-config.cc
1136 msgid "show the active configuration setting"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc
1140 #, c-format
1141 msgid "Couldn't find package %s"
1142 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1147 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1150 msgid ""
1151 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1152 "instead."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1158 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Supported modules:"
1163 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1164
1165 # FIXME: split
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1167 #, fuzzy
1168 msgid ""
1169 "Usage: apt-get [options] command\n"
1170 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1171 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1172 "\n"
1173 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1174 "and information about them from authenticated sources and\n"
1175 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1176 "with their dependencies.\n"
1177 msgstr ""
1178 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1179 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1180 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1181 "\n"
1182 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1183 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1184 "ddefnyddir amlaf.\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Retrieve new lists of packages"
1188 msgstr "Cyrchu rhestrau pecynnau newydd"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1191 msgid "Perform an upgrade"
1192 msgstr "Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1195 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1196 msgstr "Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 msgid "Remove packages"
1200 msgstr "Tynnu pecynnau"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Remove packages and config files"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Remove automatically all unused packages"
1209 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1213 msgstr "Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Follow dselect selections"
1217 msgstr "Dilyn dewisiadau dselect"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1221 msgstr "Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Erase downloaded archive files"
1225 msgstr "Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Erase old downloaded archive files"
1229 msgstr "Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1233 msgstr "Gwirio fod dim dibyniaethau torredig"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1236 msgid "Download source archives"
1237 msgstr "Lawrlwytho archifau ffynhonell"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 msgid "Download the binary package into the current directory"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1244 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: cmdline/apt-helper.cc
1248 msgid "Need one URL as argument"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: cmdline/apt-helper.cc
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1254 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1255
1256 #: cmdline/apt-helper.cc
1257 msgid "Download Failed"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: cmdline/apt-helper.cc
1261 #, c-format
1262 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1266 msgid ""
1267 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1268 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1269 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1270 "\n"
1271 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1272 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: cmdline/apt-helper.cc
1276 msgid "download the given uri to the target-path"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: cmdline/apt-helper.cc
1280 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: cmdline/apt-helper.cc
1284 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: cmdline/apt-helper.cc
1288 msgid "detect proxy using apt.conf"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: cmdline/apt-mark.cc
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1294 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1295
1296 #: cmdline/apt-mark.cc
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1299 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1300
1301 #: cmdline/apt-mark.cc
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1304 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1305
1306 #: cmdline/apt-mark.cc
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "%s was already set on hold.\n"
1309 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1310
1311 #: cmdline/apt-mark.cc
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "%s was already not hold.\n"
1314 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1315
1316 #: cmdline/apt-mark.cc
1317 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "%s set on hold.\n"
1323 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1324
1325 #: cmdline/apt-mark.cc
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1328 msgstr "Methwyd agor %s"
1329
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 #, c-format
1332 msgid "Selected %s for purge.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 #, c-format
1337 msgid "Selected %s for removal.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 #, c-format
1342 msgid "Selected %s for installation.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 msgid ""
1347 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1348 "\n"
1349 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1350 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1351 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1352 "all packages with or without a certain marking.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1358 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1359
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1363 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1364
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 msgid "Mark a package as held back"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 msgid "Unset a package set as held back"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1376 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1377
1378 #: cmdline/apt-mark.cc
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Print the list of manually installed packages"
1381 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1382
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 msgid "Print the list of package on hold"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: cmdline/apt.cc
1388 msgid ""
1389 "Usage: apt [options] command\n"
1390 "\n"
1391 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1392 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1393 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1394 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1395 "interactive use by default.\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #. query
1399 #: cmdline/apt.cc
1400 msgid "list packages based on package names"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: cmdline/apt.cc
1404 #, fuzzy
1405 msgid "search in package descriptions"
1406 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1407
1408 #: cmdline/apt.cc
1409 msgid "show package details"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. package stuff
1413 #: cmdline/apt.cc
1414 #, fuzzy
1415 msgid "install packages"
1416 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
1417
1418 #: cmdline/apt.cc
1419 #, fuzzy
1420 msgid "remove packages"
1421 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1422
1423 #. system wide stuff
1424 #: cmdline/apt.cc
1425 #, fuzzy
1426 msgid "update list of available packages"
1427 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1428
1429 #: cmdline/apt.cc
1430 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: cmdline/apt.cc
1434 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1435 msgstr ""
1436
1437 #. misc
1438 #: cmdline/apt.cc
1439 #, fuzzy
1440 msgid "edit the source information file"
1441 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1442
1443 #: methods/cdrom.cc
1444 #, c-format
1445 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1446 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1447
1448 #: methods/cdrom.cc
1449 #, fuzzy
1450 msgid ""
1451 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1452 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1453 msgstr ""
1454 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1455 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1456
1457 #: methods/cdrom.cc
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Wrong CD-ROM"
1460 msgstr "CD Anghywir"
1461
1462 #: methods/cdrom.cc
1463 #, c-format
1464 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1465 msgstr ""
1466 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1467
1468 #: methods/cdrom.cc
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Disk not found."
1471 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1472
1473 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1474 msgid "File not found"
1475 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1476
1477 #: methods/connect.cc
1478 #, c-format
1479 msgid "Connecting to %s (%s)"
1480 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1481
1482 #: methods/connect.cc
1483 #, c-format
1484 msgid "[IP: %s %s]"
1485 msgstr "[IP: %s %s]"
1486
1487 #: methods/connect.cc
1488 #, c-format
1489 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1490 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1491
1492 #: methods/connect.cc
1493 #, c-format
1494 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1495 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1496
1497 #: methods/connect.cc
1498 #, c-format
1499 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1500 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1501
1502 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1503 msgid "Failed"
1504 msgstr "Methwyd"
1505
1506 #: methods/connect.cc
1507 #, c-format
1508 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1509 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1510
1511 #. We say this mainly because the pause here is for the
1512 #. ssh connection that is still going
1513 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1514 #, c-format
1515 msgid "Connecting to %s"
1516 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1517
1518 #: methods/connect.cc
1519 #, c-format
1520 msgid "Could not resolve '%s'"
1521 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1522
1523 #: methods/connect.cc
1524 #, c-format
1525 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1526 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1527
1528 #: methods/connect.cc
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1531 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1532
1533 #: methods/connect.cc
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1536 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1537
1538 #: methods/connect.cc
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1541 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1542
1543 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1544 msgid "Failed to stat"
1545 msgstr "Methwyd stat()"
1546
1547 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1548 msgid "Failed to set modification time"
1549 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1550
1551 #: methods/file.cc
1552 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1553 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1554
1555 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1556 #: methods/ftp.cc
1557 msgid "Logging in"
1558 msgstr "Yn mewngofnodi"
1559
1560 #: methods/ftp.cc
1561 msgid "Unable to determine the peer name"
1562 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1563
1564 #: methods/ftp.cc
1565 msgid "Unable to determine the local name"
1566 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1567
1568 #: methods/ftp.cc
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1571 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1572
1573 #: methods/ftp.cc
1574 #, c-format
1575 msgid "USER failed, server said: %s"
1576 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1577
1578 #: methods/ftp.cc
1579 #, c-format
1580 msgid "PASS failed, server said: %s"
1581 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1582
1583 #: methods/ftp.cc
1584 msgid ""
1585 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1586 "is empty."
1587 msgstr ""
1588 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1589 "ProxyLogin yn wag.)"
1590
1591 # FIXME
1592 #: methods/ftp.cc
1593 #, c-format
1594 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1595 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1596
1597 #: methods/ftp.cc
1598 #, c-format
1599 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1600 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1601
1602 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1603 msgid "Connection timeout"
1604 msgstr "Goramser cysylltu"
1605
1606 #: methods/ftp.cc
1607 msgid "Server closed the connection"
1608 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1609
1610 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1611 msgid "Read error"
1612 msgstr "Gwall darllen"
1613
1614 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1615 msgid "A response overflowed the buffer."
1616 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1617
1618 #: methods/ftp.cc
1619 msgid "Protocol corruption"
1620 msgstr "Llygr protocol"
1621
1622 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1623 msgid "Write error"
1624 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1625
1626 #: methods/ftp.cc
1627 msgid "Could not create a socket"
1628 msgstr "Methwyd creu soced"
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1632 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1633
1634 #: methods/ftp.cc
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Could not connect passive socket."
1637 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1638
1639 # FIXME
1640 #: methods/ftp.cc
1641 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1642 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1643
1644 #: methods/ftp.cc
1645 msgid "Could not bind a socket"
1646 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 msgid "Could not listen on the socket"
1650 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1651
1652 #: methods/ftp.cc
1653 msgid "Could not determine the socket's name"
1654 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 msgid "Unable to send PORT command"
1658 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1659
1660 #: methods/ftp.cc
1661 #, c-format
1662 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1663 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1664
1665 #: methods/ftp.cc
1666 #, c-format
1667 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1668 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1669
1670 #: methods/ftp.cc
1671 msgid "Data socket connect timed out"
1672 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1673
1674 #: methods/ftp.cc
1675 msgid "Unable to accept connection"
1676 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1677
1678 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1679 msgid "Problem hashing file"
1680 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1681
1682 #: methods/ftp.cc
1683 #, c-format
1684 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1685 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1686
1687 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1688 msgid "Data socket timed out"
1689 msgstr "Goramserodd soced data"
1690
1691 #: methods/ftp.cc
1692 #, c-format
1693 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1694 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1695
1696 #. Get the files information
1697 #: methods/ftp.cc
1698 msgid "Query"
1699 msgstr "Ymholiad"
1700
1701 # FIXME
1702 #: methods/ftp.cc
1703 msgid "Unable to invoke "
1704 msgstr "Methwyd gweithredu "
1705
1706 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1707 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1711 "authentication?)"
1712 msgstr ""
1713
1714 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1715 #: methods/gpgv.cc
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: methods/gpgv.cc
1722 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: methods/gpgv.cc
1726 msgid ""
1727 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: methods/gpgv.cc
1731 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: methods/gpgv.cc
1735 msgid "Unknown error executing apt-key"
1736 msgstr ""
1737
1738 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1739 #: methods/gpgv.cc
1740 #, c-format
1741 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: methods/gpgv.cc
1745 #, fuzzy
1746 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1747 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1748
1749 #: methods/gpgv.cc
1750 msgid ""
1751 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1752 "available:\n"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: methods/http.cc
1756 msgid "Error writing to the file"
1757 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1758
1759 #: methods/http.cc
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1762 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1763
1764 #: methods/http.cc
1765 msgid "Error reading from server"
1766 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1767
1768 #: methods/http.cc
1769 msgid "Error writing to file"
1770 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1771
1772 #: methods/http.cc
1773 msgid "Select failed"
1774 msgstr "Methwyd dewis"
1775
1776 #: methods/http.cc
1777 msgid "Connection timed out"
1778 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1779
1780 #: methods/http.cc
1781 msgid "Error writing to output file"
1782 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1783
1784 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1785 #. Only warn if there is no sources.list file.
1786 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1787 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1788 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1789 #, c-format
1790 msgid "Unable to read %s"
1791 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1792
1793 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1794 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1795 #, c-format
1796 msgid "Unable to change to %s"
1797 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1798
1799 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1800 #. and provide a config option to define that default
1801 #: methods/mirror.cc
1802 #, c-format
1803 msgid "No mirror file '%s' found "
1804 msgstr ""
1805
1806 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1807 #. and provide a config option to define that default
1808 #: methods/mirror.cc
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1811 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1812
1813 #: methods/mirror.cc
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1816 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1817
1818 #: methods/mirror.cc
1819 #, c-format
1820 msgid "[Mirror: %s]"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1824 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1825 #, c-format
1826 msgid "Failed to stat %s"
1827 msgstr "Methodd stat() o %s"
1828
1829 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1830 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1831 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1832
1833 #: methods/rsh.cc
1834 msgid "Connection closed prematurely"
1835 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1836
1837 #: methods/server.cc
1838 msgid "Waiting for headers"
1839 msgstr "Yn aros am benawdau"
1840
1841 #: methods/server.cc
1842 msgid "Bad header line"
1843 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1844
1845 #: methods/server.cc
1846 #, fuzzy
1847 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1848 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1849
1850 #: methods/server.cc
1851 #, fuzzy
1852 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1853 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1854
1855 #: methods/server.cc
1856 #, fuzzy
1857 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1858 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1859
1860 #: methods/server.cc
1861 #, fuzzy
1862 msgid "This HTTP server has broken range support"
1863 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1864
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "Unknown date format"
1867 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1868
1869 #: methods/server.cc
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Bad header data"
1872 msgstr "Data pennawd gwael"
1873
1874 #: methods/server.cc
1875 msgid "Connection failed"
1876 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1877
1878 #: methods/server.cc
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1882 "5 apt.conf)"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: methods/server.cc
1886 msgid "Internal error"
1887 msgstr "Gwall mewnol"
1888
1889 #: methods/store.cc
1890 msgid "Empty files can't be valid archives"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: dselect/install:33
1894 msgid "Bad default setting!"
1895 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1896
1897 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1898 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Press [Enter] to continue."
1901 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1902
1903 #: dselect/install:92
1904 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: dselect/install:102
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1910 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1911
1912 #: dselect/install:103
1913 #, fuzzy
1914 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1915 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1916
1917 #: dselect/install:104
1918 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1919 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1920
1921 #: dselect/install:105
1922 msgid ""
1923 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1924 msgstr ""
1925 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1926 "eto."
1927
1928 #: dselect/update:30
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Merging available information"
1931 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1932
1933 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1934 msgid ""
1935 "Usage: apt-dump-solver\n"
1936 "\n"
1937 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1938 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1942 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1945 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
1946
1947 # FIXME: "debian"
1948 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1949 #, fuzzy
1950 msgid ""
1951 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1952 "\n"
1953 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1954 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1955 "configuration questions before installation of packages.\n"
1956 msgstr ""
1957 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1958 "\n"
1959 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1960 "templed o becynnau Debian.\n"
1961 "\n"
1962 "Opsiynnau:\n"
1963 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1964 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1965 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1966 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1967
1968 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "Unable to mkstemp %s"
1971 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1972
1973 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1974 #, c-format
1975 msgid "Unable to write to %s"
1976 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1977
1978 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1979 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1980 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1981
1982 # FIXME: "debian"
1983 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1984 #, fuzzy
1985 msgid ""
1986 "Usage: apt-internal-solver\n"
1987 "\n"
1988 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1989 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1990 "the like.\n"
1991 msgstr ""
1992 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1993 "\n"
1994 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1995 "templed o becynnau Debian.\n"
1996 "\n"
1997 "Opsiynnau:\n"
1998 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1999 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2000 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2001 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2002
2003 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2004 msgid "Unknown package record!"
2005 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2006
2007 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2008 msgid ""
2009 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2010 "\n"
2011 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2012 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2013 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2017 msgid "Package extension list is too long"
2018 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
2019
2020 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "Error processing directory %s"
2023 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
2024
2025 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2026 msgid "Source extension list is too long"
2027 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
2028
2029 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030 msgid "Error writing header to contents file"
2031 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
2032
2033 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "Error processing contents %s"
2036 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
2037
2038 # FIXME: full stops
2039 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2040 #, fuzzy
2041 msgid ""
2042 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2043 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2044 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2045 " contents path\n"
2046 " release path\n"
2047 " generate config [groups]\n"
2048 " clean config\n"
2049 "\n"
2050 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2051 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2052 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2053 "\n"
2054 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2055 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2056 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2057 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2058 "\n"
2059 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2060 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2061 "\n"
2062 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2063 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2064 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2065 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2066 "Debian archive:\n"
2067 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2068 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2069 "\n"
2070 "Options:\n"
2071 " -h This help text\n"
2072 " --md5 Control MD5 generation\n"
2073 " -s=? Source override file\n"
2074 " -q Quiet\n"
2075 " -d=? Select the optional caching database\n"
2076 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2077 " --contents Control contents file generation\n"
2078 " -c=? Read this configuration file\n"
2079 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2080 msgstr ""
2081 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
2082 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
2083 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
2084 " contents llwybr\n"
2085 " release llwybr\n"
2086 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
2087 " clean cyfluniad\n"
2088 "\n"
2089 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
2090 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
2091 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2092 "\n"
2093 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
2094 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
2095 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
2096 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
2097 "\n"
2098 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
2099 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
2100 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
2101 "\n"
2102 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
2103 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
2104 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
2105 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
2106 "defnydd o'r archif Debian:\n"
2107 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2108 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2109 "\n"
2110 "Opsiynnau:\n"
2111 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2112 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
2113 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
2114 " -q Tawel\n"
2115 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
2116 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
2117 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
2118 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2119 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
2120
2121 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2122 msgid "No selections matched"
2123 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
2124
2125 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2126 #, c-format
2127 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2128 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
2129
2130 #: ftparchive/cachedb.cc
2131 #, c-format
2132 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2133 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
2134
2135 #: ftparchive/cachedb.cc
2136 #, c-format
2137 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2138 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
2139
2140 #: ftparchive/cachedb.cc
2141 msgid ""
2142 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2143 "remove and re-create the database."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: ftparchive/cachedb.cc
2147 #, c-format
2148 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2149 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
2150
2151 #: ftparchive/cachedb.cc
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Failed to read .dsc"
2154 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2155
2156 #: ftparchive/cachedb.cc
2157 msgid "Archive has no control record"
2158 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
2159
2160 #: ftparchive/cachedb.cc
2161 msgid "Unable to get a cursor"
2162 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
2163
2164 #: ftparchive/contents.cc
2165 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2166 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2167
2168 #: ftparchive/multicompress.cc
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2171 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2172
2173 #: ftparchive/multicompress.cc
2174 #, c-format
2175 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2176 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2177
2178 #: ftparchive/multicompress.cc
2179 msgid "Failed to fork"
2180 msgstr "Methodd fork()"
2181
2182 #: ftparchive/multicompress.cc
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Compress child"
2185 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2186
2187 #: ftparchive/multicompress.cc
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "Internal error, failed to create %s"
2190 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2191
2192 #: ftparchive/multicompress.cc
2193 msgid "IO to subprocess/file failed"
2194 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2195
2196 #: ftparchive/multicompress.cc
2197 msgid "Failed to read while computing MD5"
2198 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2199
2200 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2201 #, c-format
2202 msgid "Failed to rename %s to %s"
2203 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2204
2205 #: ftparchive/override.cc
2206 #, c-format
2207 msgid "Unable to open %s"
2208 msgstr "Ni ellir agor %s"
2209
2210 #. skip spaces
2211 #. find end of word
2212 #: ftparchive/override.cc
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2215 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2216
2217 #: ftparchive/override.cc
2218 #, c-format
2219 msgid "Failed to read the override file %s"
2220 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2221
2222 #: ftparchive/override.cc
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2225 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2226
2227 #: ftparchive/override.cc
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2230 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2231
2232 #: ftparchive/override.cc
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2235 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2236
2237 #: ftparchive/writer.cc
2238 #, c-format
2239 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2240 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
2241
2242 #: ftparchive/writer.cc
2243 #, c-format
2244 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2245 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
2246
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 msgid "E: "
2249 msgstr "G: "
2250
2251 #: ftparchive/writer.cc
2252 msgid "W: "
2253 msgstr "Rh: "
2254
2255 #: ftparchive/writer.cc
2256 msgid "E: Errors apply to file "
2257 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
2258
2259 #: ftparchive/writer.cc
2260 #, c-format
2261 msgid "Failed to resolve %s"
2262 msgstr "Methwyd datrys %s"
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 msgid "Tree walking failed"
2266 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 #, c-format
2270 msgid "Failed to open %s"
2271 msgstr "Methwyd agor %s"
2272
2273 # FIXME
2274 #: ftparchive/writer.cc
2275 #, c-format
2276 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2277 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
2278
2279 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2280 #, c-format
2281 msgid "Failed to readlink %s"
2282 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2283
2284 #: ftparchive/writer.cc
2285 #, c-format
2286 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2287 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2288
2289 #: ftparchive/writer.cc
2290 #, c-format
2291 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2292 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2293
2294 #: ftparchive/writer.cc
2295 msgid "Archive had no package field"
2296 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2297
2298 #: ftparchive/writer.cc
2299 #, c-format
2300 msgid " %s has no override entry\n"
2301 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2302
2303 #: ftparchive/writer.cc
2304 #, c-format
2305 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2306 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2307
2308 #: ftparchive/writer.cc
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid " %s has no source override entry\n"
2311 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2312
2313 #: ftparchive/writer.cc
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2316 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2317
2318 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319 msgid "Invalid archive signature"
2320 msgstr "Llofnod archif annilys"
2321
2322 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2323 msgid "Error reading archive member header"
2324 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2325
2326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "Invalid archive member header %s"
2329 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2330
2331 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2332 msgid "Invalid archive member header"
2333 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2334
2335 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2336 msgid "Archive is too short"
2337 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2338
2339 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340 msgid "Failed to read the archive headers"
2341 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2342
2343 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2346 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2347
2348 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2349 msgid "Corrupted archive"
2350 msgstr "Archif llygredig"
2351
2352 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2355 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2356
2357 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2358 #, c-format
2359 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2360 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2361
2362 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2363 #, c-format
2364 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2365 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2366
2367 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2370 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2371
2372 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Unparsable control file"
2375 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2376
2377 #: apt-inst/dirstream.cc
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "Failed to write file %s"
2380 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2381
2382 #: apt-inst/dirstream.cc
2383 #, c-format
2384 msgid "Failed to close file %s"
2385 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2386
2387 #: apt-inst/extract.cc
2388 #, c-format
2389 msgid "The path %s is too long"
2390 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2391
2392 #: apt-inst/extract.cc
2393 #, c-format
2394 msgid "Unpacking %s more than once"
2395 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2396
2397 #: apt-inst/extract.cc
2398 #, c-format
2399 msgid "The directory %s is diverted"
2400 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2401
2402 #: apt-inst/extract.cc
2403 #, c-format
2404 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2405 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2406
2407 #: apt-inst/extract.cc
2408 msgid "The diversion path is too long"
2409 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2410
2411 #: apt-inst/extract.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2414 msgstr ""
2415 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2416
2417 #: apt-inst/extract.cc
2418 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2419 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2420
2421 #: apt-inst/extract.cc
2422 msgid "The path is too long"
2423 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2424
2425 # FIXME: wtf?
2426 #: apt-inst/extract.cc
2427 #, c-format
2428 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2429 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2430
2431 #: apt-inst/extract.cc
2432 #, c-format
2433 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2434 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2435
2436 #: apt-inst/extract.cc
2437 #, c-format
2438 msgid "Unable to stat %s"
2439 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2440
2441 #: apt-inst/filelist.cc
2442 msgid "DropNode called on still linked node"
2443 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2444
2445 #: apt-inst/filelist.cc
2446 msgid "Failed to locate the hash element!"
2447 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2448
2449 #: apt-inst/filelist.cc
2450 msgid "Failed to allocate diversion"
2451 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2452
2453 #: apt-inst/filelist.cc
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Internal error in AddDiversion"
2456 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2457
2458 #: apt-inst/filelist.cc
2459 #, c-format
2460 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2461 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2462
2463 # FIXME: "the"
2464 #: apt-inst/filelist.cc
2465 #, c-format
2466 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2467 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2468
2469 #: apt-inst/filelist.cc
2470 #, c-format
2471 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2472 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2475 msgid ""
2476 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2477 "disabled by default."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2481 msgid ""
2482 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2483 "potentially dangerous to use."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2487 msgid ""
2488 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2489 "details."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2495 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2500 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 msgid ""
2504 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2505 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "The repository '%s' is not signed."
2511 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2512
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2516 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2521 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Hash Sum mismatch"
2526 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2533 #, c-format
2534 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2535 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2538 msgid "Size mismatch"
2539 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2540
2541 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Invalid file format"
2544 msgstr "Gweithred annilys %s"
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Signature error"
2549 msgstr "Gwall ysgrifennu"
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2555 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2560 #, c-format
2561 msgid "GPG error: %s: %s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2568 "architecture '%s'"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2575 "or malformed file)"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2582 "weak security information for it"
2583 msgstr ""
2584
2585 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2586 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2587 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2592 "repository will not be applied."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2596 #, c-format
2597 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2598 msgstr ""
2599
2600 # FIXME: case
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2605 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2606 msgstr ""
2607 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2608 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2609
2610 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2611 #, c-format
2612 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2619 msgstr ""
2620 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2621
2622 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2626 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2627
2628 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2629 #, c-format
2630 msgid "The method driver %s could not be found."
2631 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2632
2633 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2634 #, c-format
2635 msgid "Is the package %s installed?"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2639 #, c-format
2640 msgid "Method %s did not start correctly"
2641 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2642
2643 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid ""
2646 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2647 msgstr ""
2648 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2649 " '%s'\n"
2650 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2651
2652 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "List directory %spartial is missing."
2655 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2656
2657 #: apt-pkg/acquire.cc
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2660 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2661
2662 #: apt-pkg/acquire.cc
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "Unable to lock directory %s"
2665 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2666
2667 #: apt-pkg/acquire.cc
2668 #, c-format
2669 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: apt-pkg/acquire.cc
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2676 "user '%s'."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Clean of %s is not supported"
2682 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2683
2684 #. only show the ETA if it makes sense
2685 #. two days
2686 #: apt-pkg/acquire.cc
2687 #, c-format
2688 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: apt-pkg/acquire.cc
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Retrieving file %li of %li"
2694 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2695
2696 #: apt-pkg/algorithms.cc
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2700 msgstr ""
2701 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2702 "ei gyfer."
2703
2704 #: apt-pkg/algorithms.cc
2705 msgid ""
2706 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2707 "held packages."
2708 msgstr ""
2709 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2710 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2711
2712 #: apt-pkg/algorithms.cc
2713 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2714 msgstr ""
2715 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2716
2717 #: apt-pkg/cachefile.cc
2718 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2719 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2720
2721 #: apt-pkg/cachefile.cc
2722 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2723 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2724
2725 #: apt-pkg/cachefile.cc
2726 msgid "The list of sources could not be read."
2727 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2728
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc
2730 #, c-format
2731 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2732 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2733
2734 #: apt-pkg/cacheset.cc
2735 #, c-format
2736 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2737 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2738
2739 #: apt-pkg/cacheset.cc
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Couldn't find task '%s'"
2742 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2743
2744 #: apt-pkg/cacheset.cc
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2747 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2748
2749 #: apt-pkg/cacheset.cc
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2752 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2753
2754 #: apt-pkg/cacheset.cc
2755 #, c-format
2756 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: apt-pkg/cacheset.cc
2760 #, c-format
2761 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: apt-pkg/cacheset.cc
2765 #, c-format
2766 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: apt-pkg/cacheset.cc
2770 #, c-format
2771 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: apt-pkg/cacheset.cc
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2778 "neither of them"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc
2782 #, c-format
2783 msgid "Line %u too long in source list %s."
2784 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2789 msgstr "CD Anghywir"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc
2792 #, c-format
2793 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Waiting for disc...\n"
2799 msgstr "Yn aros am benawdau"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc
2802 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc
2806 msgid "Identifying... "
2807 msgstr ""
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc
2810 #, c-format
2811 msgid "Stored label: %s\n"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc
2815 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2822 "%zu signatures\n"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc
2826 msgid ""
2827 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2828 "wrong architecture?"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc
2832 #, c-format
2833 msgid "Found label '%s'\n"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc
2837 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "This disc is called: \n"
2844 "'%s'\n"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Copying package lists..."
2850 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2851
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Writing new source list\n"
2855 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2856
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc
2858 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: apt-pkg/clean.cc
2862 #, c-format
2863 msgid "Unable to stat %s."
2864 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2867 #, c-format
2868 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2869 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2872 msgid "Failed to stat the cdrom"
2873 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2874
2875 # FIXME
2876 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid ""
2879 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2880 "other options."
2881 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid ""
2886 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2887 "options"
2888 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Command line option %s is not boolean"
2893 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Option %s requires an argument."
2898 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2903 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2908 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Option '%s' is too long"
2913 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2914
2915 # FIXME: 'Sense'?
2916 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2917 #, c-format
2918 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2919 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2922 #, c-format
2923 msgid "Invalid operation %s"
2924 msgstr "Gweithred annilys %s"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927 #, c-format
2928 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2929 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932 #, c-format
2933 msgid "Opening configuration file %s"
2934 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937 #, c-format
2938 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2939 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2940
2941 # FIXME
2942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2945 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2950 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2955 msgstr ""
2956 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2959 #, c-format
2960 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2961 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2964 #, c-format
2965 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2966 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2969 #, c-format
2970 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2971 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2976 msgstr ""
2977 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2982 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Problem unlinking the file %s"
2987 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2992 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "Could not open lock file %s"
2997 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 #, c-format
3001 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3002 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 #, c-format
3006 msgid "Could not get lock %s"
3007 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 #, c-format
3011 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 #, c-format
3016 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 #, c-format
3021 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 #, c-format
3032 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3033 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3038 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3041 #, c-format
3042 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3043 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3046 #, c-format
3047 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3048 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3053 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056 msgid "Unexpected end of file"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3061 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064 msgid "Failed to exec compressor "
3065 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068 #, c-format
3069 msgid "Could not open file %s"
3070 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "Could not open file descriptor %d"
3075 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3076
3077 # FIXME
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3081 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3082
3083 # FIXME
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3087 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "Problem closing the file %s"
3092 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3097 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3100 msgid "Problem syncing the file"
3101 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3104 msgid "Can't mmap an empty file"
3105 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3110 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3115 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Unable to close mmap"
3120 msgstr "Ni ellir agor %s"
3121
3122 # FIXME
3123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Unable to synchronize mmap"
3126 msgstr "Methwyd gweithredu "
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129 #, c-format
3130 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3131 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Failed to truncate file"
3136 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3142 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3149 "reached."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3153 msgid ""
3154 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3158 #, c-format
3159 msgid "%c%s... Error!"
3160 msgstr "%c%s... Gwall!"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3163 #, c-format
3164 msgid "%c%s... Done"
3165 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3168 msgid "..."
3169 msgstr ""
3170
3171 #. Print the spinner
3172 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "%c%s... %u%%"
3175 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3176
3177 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3178 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3179 #, c-format
3180 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3184 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3185 #, c-format
3186 msgid "%lih %limin %lis"
3187 msgstr ""
3188
3189 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3190 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3191 #, c-format
3192 msgid "%limin %lis"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. TRANSLATOR: s means seconds
3196 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3197 #, c-format
3198 msgid "%lis"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3202 #, c-format
3203 msgid "Selection %s not found"
3204 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
3205
3206 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3207 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3208 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3209 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3210 #, c-format
3211 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3215 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3216 #. two sources.list entries
3217 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3218 #, c-format
3219 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3220 msgstr ""
3221
3222 # FIXME: number?
3223 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Unable to parse Release file %s"
3226 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3227
3228 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "No sections in Release file %s"
3231 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3232
3233 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234 #, c-format
3235 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3242 "security purposes"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3248 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3249
3250 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3251 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3262 #, c-format
3263 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3267 #, c-format
3268 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3269 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)"
3270
3271 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3275 "it?"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3281 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3282
3283 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3284 #. dpkg --configure -a
3285 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3289 msgstr ""
3290
3291 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3292 msgid "Not locked"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Installing %s"
3298 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3299
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "Configuring %s"
3303 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3304
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "Removing %s"
3308 msgstr "Yn agor %s"
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Completely removing %s"
3313 msgstr "Methwyd dileu %s"
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 #, c-format
3317 msgid "Noting disappearance of %s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 #, c-format
3322 msgid "Running post-installation trigger %s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. FIXME: use a better string after freeze
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Directory '%s' missing"
3329 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Could not open file '%s'"
3334 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "Preparing %s"
3339 msgstr "Yn agor %s"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "Unpacking %s"
3344 msgstr "Yn agor %s"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "Preparing to configure %s"
3349 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "Installed %s"
3354 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 #, c-format
3358 msgid "Preparing for removal of %s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Removed %s"
3364 msgstr "Argymell"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "Preparing to completely remove %s"
3369 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Completely removed %s"
3374 msgstr "Methwyd dileu %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Can not write log (%s)"
3379 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. check if its not a follow up error
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399 msgid ""
3400 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3401 "error from a previous failure."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405 msgid ""
3406 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3407 "error"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411 msgid ""
3412 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3413 "error"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417 msgid ""
3418 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3419 "local system"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423 msgid ""
3424 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: apt-pkg/depcache.cc
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Building dependency tree"
3430 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
3431
3432 #: apt-pkg/depcache.cc
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Candidate versions"
3435 msgstr "Fersiynau Posib"
3436
3437 #: apt-pkg/depcache.cc
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Dependency generation"
3440 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
3441
3442 #: apt-pkg/depcache.cc
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Reading state information"
3445 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3446
3447 #: apt-pkg/depcache.cc
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Failed to open StateFile %s"
3450 msgstr "Methwyd agor %s"
3451
3452 #: apt-pkg/depcache.cc
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3455 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3456
3457 #: apt-pkg/edsp.cc
3458 msgid "Send scenario to solver"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: apt-pkg/edsp.cc
3462 msgid "Send request to solver"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: apt-pkg/edsp.cc
3466 msgid "Prepare for receiving solution"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: apt-pkg/edsp.cc
3470 msgid "External solver failed without a proper error message"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: apt-pkg/edsp.cc
3474 msgid "Execute external solver"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3478 #, c-format
3479 msgid "Wrote %i records.\n"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3483 #, c-format
3484 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3488 #, c-format
3489 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3493 #, c-format
3494 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3498 #, c-format
3499 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "Hash mismatch for: %s"
3505 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3506
3507 #: apt-pkg/init.cc
3508 #, c-format
3509 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3510 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
3511
3512 #: apt-pkg/init.cc
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3515 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
3516
3517 #: apt-pkg/install-progress.cc
3518 #, c-format
3519 msgid "Progress: [%3i%%]"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: apt-pkg/install-progress.cc
3523 msgid "Running dpkg"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3530 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "Could not configure '%s'. "
3536 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3537
3538 # FIXME: %s may have an arbirrary length
3539 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3543 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3544 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3545 msgstr ""
3546 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
3547 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
3548 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 msgid "Empty package cache"
3552 msgstr "Storfa pecyn gwag"
3553
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 msgid "The package cache file is corrupted"
3556 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
3557
3558 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3560 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
3561
3562 # FIXME: capitalisation?
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3566 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
3567
3568 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3571 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
3572
3573 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3574 #, fuzzy
3575 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3576 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 msgid "Depends"
3580 msgstr "Dibynnu"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 msgid "PreDepends"
3584 msgstr "CynDdibynnu"
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 msgid "Suggests"
3588 msgstr "Awgrymu"
3589
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 msgid "Recommends"
3592 msgstr "Argymell"
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 msgid "Conflicts"
3596 msgstr "Gwrthdaro"
3597
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3599 msgid "Replaces"
3600 msgstr "Amnewid"
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 msgid "Obsoletes"
3604 msgstr "Darfodi"
3605
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3607 msgid "Breaks"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3611 msgid "Enhances"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3615 msgid "required"
3616 msgstr "angenrheidiol"
3617
3618 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3619 msgid "important"
3620 msgstr "pwysig"
3621
3622 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3623 msgid "standard"
3624 msgstr "safonnol"
3625
3626 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3627 msgid "optional"
3628 msgstr "opsiynnol"
3629
3630 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3631 msgid "extra"
3632 msgstr "ychwanegol"
3633
3634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3635 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3636 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3637
3638 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3639 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3643 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3644
3645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3647 msgstr ""
3648 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3649
3650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3651 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3652 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3653
3654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3657 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3658
3659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3660 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3661 msgstr ""
3662 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3663
3664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Reading package lists"
3667 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3668
3669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3670 msgid "IO Error saving source cache"
3671 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3672
3673 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3674 #, c-format
3675 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3676 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
3677
3678 #: apt-pkg/policy.cc
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3682 "available in the sources"
3683 msgstr ""
3684
3685 # FIXME: literal
3686 #: apt-pkg/policy.cc
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3689 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
3690
3691 # FIXME: tense
3692 #: apt-pkg/policy.cc
3693 #, c-format
3694 msgid "Did not understand pin type %s"
3695 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3696
3697 #: apt-pkg/policy.cc
3698 #, c-format
3699 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: apt-pkg/policy.cc
3703 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3704 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3705
3706 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3707 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3710 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3711
3712 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3713 #, c-format
3714 msgid "Opening %s"
3715 msgstr "Yn agor %s"
3716
3717 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3718 #, c-format
3719 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3720 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3721
3722 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3725 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3726
3727 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3730 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3731
3732 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3735 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3736
3737 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3738 #, c-format
3739 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3740 msgstr ""
3741
3742 # FIXME: ...file
3743 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3744 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3745 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
3746
3747 #: apt-pkg/tagfile.cc
3748 #, c-format
3749 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: apt-pkg/update.cc
3753 #, fuzzy
3754 msgid ""
3755 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3756 "used instead."
3757 msgstr ""
3758 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3759 "rai eu defnyddio yn lle."
3760
3761 #: apt-pkg/upgrade.cc
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Calculating upgrade"
3764 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
3765
3766 #~ msgid "(not found)"
3767 #~ msgstr "(heb ganfod)"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid " Package pin: "
3771 #~ msgstr " Pin Pecyn: "
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3775 #~ msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
3776
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3780 #~ "packages"
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3783 #~ "pecyn %s"
3784
3785 #~ msgid ""
3786 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3787 #~ "found"
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3790 #~ "pecyn %s"
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
3796 #~ "newydd"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid ""
3800 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3801 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn "
3804 #~ "sydd ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3809 #~ "candidate version"
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3812 #~ "pecyn %s"
3813
3814 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3815 #~ msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
3816
3817 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3818 #~ msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
3819
3820 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3821 #~ msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3822
3823 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3824 #~ msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3828 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3829 #~ "\n"
3830 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3831 #~ "from APT's binary cache files\n"
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
3834 #~ " apt-cache [opsiynnau] show pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
3835 #~ "\n"
3836 #~ "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
3837 #~ "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "Options:\n"
3841 #~ " -h This help text.\n"
3842 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3843 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Opsiynnau:\n"
3846 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3847 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
3848 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3853 #~ "\n"
3854 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3855 #~ "used\n"
3856 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3857 #~ "\n"
3858 #~ "Options:\n"
3859 #~ " -h This help text\n"
3860 #~ " -s Use source file sorting\n"
3861 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3862 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3865 #~ "\n"
3866 #~ "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir "
3867 #~ "yr\n"
3868 #~ "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3869 #~ "\n"
3870 #~ "Opsiynnau:\n"
3871 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3872 #~ " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3873 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3874 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3875
3876 #~ msgid "Child process failed"
3877 #~ msgstr "Methodd proses plentyn"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3881 #~ msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
3882
3883 #~ msgid "Failed to create pipes"
3884 #~ msgstr "Methwyd creu pibau"
3885
3886 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3887 #~ msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3891 #~ msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
3892
3893 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3894 #~ msgstr "Methwyd creu FILE*"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3898 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3907 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3923
3924 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3925 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
3926
3927 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3928 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3929
3930 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3931 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
3937
3938 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3941
3942 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3943 #~ msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3944
3945 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3946 #~ msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3947
3948 #~ msgid "Collecting File Provides"
3949 #~ msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3950
3951 # FIXME: number?
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3954 #~ msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3955
3956 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3957 #~ msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Total dependency version space: "
3961 #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
3962
3963 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3964 #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
3965
3966 #~ msgid "Done"
3967 #~ msgstr "Wedi Gorffen"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3971 #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3975 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
3976
3977 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3978 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3982 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3983
3984 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3985 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3986
3987 #~ msgid ""
3988 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3989 #~ "need to manually fix this package."
3990 #~ msgstr ""
3991 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3992 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3996 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3997
3998 #~ msgid "Failed to remove %s"
3999 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
4000
4001 #~ msgid "Unable to create %s"
4002 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
4003
4004 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4005 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
4006
4007 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4008 #~ msgstr ""
4009 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
4010
4011 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4012 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
4013
4014 # FIXME
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4017 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Reading file listing"
4021 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4022
4023 #~ msgid ""
4024 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4025 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4026 #~ "package!"
4027 #~ msgstr ""
4028 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
4029 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
4030
4031 # FIXME
4032 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4033 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Internal error getting a node"
4037 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
4038
4039 # FIXME: literal
4040 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4041 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
4042
4043 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4044 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
4045
4046 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4047 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4051 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4055 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4059 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
4060
4061 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4062 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
4063
4064 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4065 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
4066
4067 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4068 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
4069
4070 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4071 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
4072
4073 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4074 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
4075
4076 #~ msgid "Read error from %s process"
4077 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
4078
4079 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4080 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
4081
4082 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4083 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
4084
4085 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4086 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
4087
4088 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4089 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
4090
4091 #~ msgid "decompressor"
4092 #~ msgstr "datgywasgydd"
4093
4094 # FIXME
4095 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4096 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
4097
4098 # FIXME
4099 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4100 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
4101
4102 #, fuzzy
4103 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4104 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
4105
4106 #, fuzzy
4107 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4108 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4112 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4113
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4116 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4120 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4124 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4128 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
4129
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4132 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4133
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4136 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
4137
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4140 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
4141
4142 #, fuzzy
4143 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4144 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4148 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4152 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4156 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
4157
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "Could not patch file"
4160 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
4161
4162 #~ msgid " %4i %s\n"
4163 #~ msgstr " %4i %s\n"
4164
4165 #~ msgid "%4i %s\n"
4166 #~ msgstr "%4i %s\n"
4167
4168 #, fuzzy
4169 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4170 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
4171
4172 # FIXME: commas, wrapping
4173 #~ msgid ""
4174 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4175 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4176 #~ "that package should be filed."
4177 #~ msgstr ""
4178 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
4179 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
4180
4181 #, fuzzy
4182 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4183 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4184
4185 #, fuzzy
4186 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4187 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4188
4189 #, fuzzy
4190 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4191 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4192
4193 #, fuzzy
4194 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4195 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid "openpty failed\n"
4199 #~ msgstr "Methwyd dewis"
4200
4201 #~ msgid "File date has changed %s"
4202 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
4203
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid "Reading file list"
4206 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "Could not execute "
4210 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
4211
4212 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
4213 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
4214
4215 #~ msgid "Write Error"
4216 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
4217
4218 #~ msgid "File Not Found"
4219 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"