]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
merged debian-sid branch and resolved conflicts
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-03-01 12:27+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
115 "showauto“."
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Súbory balíka:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripevnené balíky:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(nenájdené)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidát: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(žiadna)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Pripevnený balík:"
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Tabuľka verzií:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
161 #: cmdline/apt-get.cc:3360 cmdline/apt-mark.cc:375
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
205 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
206 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
209 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
210 "\n"
211 "Príkazy:\n"
212 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
213 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
214 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
215 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
216 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
217 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
218 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
219 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
220 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
221 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
222 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
223 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
224 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
225 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
226 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
227 "\n"
228 "Voľby:\n"
229 " -h Tento pomocník.\n"
230 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
231 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
232 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
233 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
234 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
235 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
237 "a apt.conf(5).\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
248 #, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
255
256 #: cmdline/apt-config.cc:46
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:87
261 msgid ""
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 "\n"
266 "Commands:\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
269 "\n"
270 "Options:\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 msgstr ""
275 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
276 "\n"
277 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
278 "\n"
279 "Príkazy:\n"
280 " shell - Režim shell\n"
281 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
282 "\n"
283 "Voľby:\n"
284 " -h Tento pomocník.\n"
285 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
286 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
287
288 #: cmdline/apt-get.cc:135
289 msgid "Y"
290 msgstr "Y"
291
292 #: cmdline/apt-get.cc:140
293 msgid "N"
294 msgstr "N"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
297 #, c-format
298 msgid "Regex compilation error - %s"
299 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:260
302 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
303 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:350
306 #, c-format
307 msgid "but %s is installed"
308 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:352
311 #, c-format
312 msgid "but %s is to be installed"
313 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:359
316 msgid "but it is not installable"
317 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:361
320 msgid "but it is a virtual package"
321 msgstr "ale je to virtuálny balík"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:364
324 msgid "but it is not installed"
325 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:364
328 msgid "but it is not going to be installed"
329 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:369
332 msgid " or"
333 msgstr " alebo"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:398
336 msgid "The following NEW packages will be installed:"
337 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:424
340 msgid "The following packages will be REMOVED:"
341 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:446
344 msgid "The following packages have been kept back:"
345 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:467
348 msgid "The following packages will be upgraded:"
349 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:488
352 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
353 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:508
356 msgid "The following held packages will be changed:"
357 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:563
360 #, c-format
361 msgid "%s (due to %s) "
362 msgstr "%s (kvôli %s) "
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:571
365 msgid ""
366 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
367 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
368 msgstr ""
369 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
370 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:602
373 #, c-format
374 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
375 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:606
378 #, c-format
379 msgid "%lu reinstalled, "
380 msgstr "%lu reinštalovaných, "
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:608
383 #, c-format
384 msgid "%lu downgraded, "
385 msgstr "%lu degradovaných, "
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:610
388 #, c-format
389 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
390 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:614
393 #, c-format
394 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
395 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:635
398 #, c-format
399 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
400 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:640
403 #, c-format
404 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
405 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:657
408 #, c-format
409 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
410 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:668
413 msgid " [Installed]"
414 msgstr " [Nainštalovaný]"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:677
417 msgid " [Not candidate version]"
418 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:679
421 msgid "You should explicitly select one to install."
422 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:682
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
428 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
429 "is only available from another source\n"
430 msgstr ""
431 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
432 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:700
435 msgid "However the following packages replace it:"
436 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:712
439 #, c-format
440 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
441 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:725
444 #, c-format
445 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
446 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
447
448 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
449 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
450 #, c-format
451 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
452 msgstr ""
453 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
454 "„%s“?\n"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
457 #, c-format
458 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
459 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:788
462 #, c-format
463 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
464 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:818
467 #, c-format
468 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
469 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:822
472 #, c-format
473 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
474 msgstr ""
475 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:834
478 #, c-format
479 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
480 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:839
483 #, c-format
484 msgid "%s is already the newest version.\n"
485 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
488 #, c-format
489 msgid "%s set to manually installed.\n"
490 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:884
493 #, c-format
494 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
495 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:889
498 #, c-format
499 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
500 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1025
503 msgid "Correcting dependencies..."
504 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1028
507 msgid " failed."
508 msgstr " zlyhalo."
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1031
511 msgid "Unable to correct dependencies"
512 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1034
515 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
516 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1036
519 msgid " Done"
520 msgstr " Hotovo"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1040
523 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
524 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1043
527 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
528 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1068
531 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
532 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1072
535 msgid "Authentication warning overridden.\n"
536 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1079
539 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
540 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1081
543 msgid "Some packages could not be authenticated"
544 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
547 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
548 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
549
550 #: cmdline/apt-get.cc:1131
551 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
552 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
553
554 #: cmdline/apt-get.cc:1140
555 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
556 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:1151
559 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
560 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:1189
563 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
564 msgstr ""
565 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
566 "debian.org"
567
568 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
569 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
570 #: cmdline/apt-get.cc:1196
571 #, c-format
572 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
573 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
574
575 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
576 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
577 #: cmdline/apt-get.cc:1201
578 #, c-format
579 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
580 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
581
582 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
583 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
584 #: cmdline/apt-get.cc:1208
585 #, c-format
586 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
587 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
588
589 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
590 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
591 #: cmdline/apt-get.cc:1213
592 #, c-format
593 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
594 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
595
596 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2588
597 #: cmdline/apt-get.cc:2591
598 #, c-format
599 msgid "Couldn't determine free space in %s"
600 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
601
602 #: cmdline/apt-get.cc:1241
603 #, c-format
604 msgid "You don't have enough free space in %s."
605 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
606
607 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
608 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
609 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
610
611 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
612 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
613 #: cmdline/apt-get.cc:1261
614 msgid "Yes, do as I say!"
615 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:1263
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "You are about to do something potentially harmful.\n"
621 "To continue type in the phrase '%s'\n"
622 " ?] "
623 msgstr ""
624 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
625 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
626 " ?]"
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
629 msgid "Abort."
630 msgstr "Prerušené."
631
632 #: cmdline/apt-get.cc:1284
633 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
634 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2653 apt-pkg/algorithms.cc:1555
637 #, c-format
638 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
639 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:1374
642 msgid "Some files failed to download"
643 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2665
646 msgid "Download complete and in download only mode"
647 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:1381
650 msgid ""
651 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
652 "missing?"
653 msgstr ""
654 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
655 "fix-missing"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:1385
658 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
659 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:1390
662 msgid "Unable to correct missing packages."
663 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:1391
666 msgid "Aborting install."
667 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:1419
670 msgid ""
671 "The following package disappeared from your system as\n"
672 "all files have been overwritten by other packages:"
673 msgid_plural ""
674 "The following packages disappeared from your system as\n"
675 "all files have been overwritten by other packages:"
676 msgstr[0] ""
677 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
678 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
679 msgstr[1] ""
680 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
681 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
682 msgstr[2] ""
683 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
684 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:1423
687 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
688 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:1561
691 #, c-format
692 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
693 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:1593
696 #, c-format
697 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
698 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
699
700 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
701 #: cmdline/apt-get.cc:1631
702 #, c-format
703 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
704 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:1647
707 msgid "The update command takes no arguments"
708 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:1713
711 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
712 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:1817
715 msgid ""
716 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
717 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
718 msgstr ""
719 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
720 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
721
722 #.
723 #. if (Packages == 1)
724 #. {
725 #. c1out << endl;
726 #. c1out <<
727 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
728 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
729 #. "that package should be filed.") << endl;
730 #. }
731 #.
732 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
733 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
734 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:1824
737 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
738 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:1831
741 msgid ""
742 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
743 msgid_plural ""
744 "The following packages were automatically installed and are no longer "
745 "required:"
746 msgstr[0] ""
747 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
748 msgstr[1] ""
749 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
750 msgstr[2] ""
751 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:1835
754 #, c-format
755 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
756 msgid_plural ""
757 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
758 msgstr[0] ""
759 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
760 msgstr[1] ""
761 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
762 msgstr[2] ""
763 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:1837
766 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
767 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
768 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
769 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
770 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:1856
773 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
774 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:1955
777 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
778 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:1959
781 msgid ""
782 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
783 "solution)."
784 msgstr ""
785 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
786 "navrhnite riešenie)."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:1974
789 msgid ""
790 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
791 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
792 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
793 "or been moved out of Incoming."
794 msgstr ""
795 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
796 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
797 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
798 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:1995
801 msgid "Broken packages"
802 msgstr "Poškodené balíky"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:2021
805 msgid "The following extra packages will be installed:"
806 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:2111
809 msgid "Suggested packages:"
810 msgstr "Navrhované balíky:"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:2112
813 msgid "Recommended packages:"
814 msgstr "Odporúčané balíky:"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:2154
817 #, c-format
818 msgid "Couldn't find package %s"
819 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
822 #, c-format
823 msgid "%s set to automatically installed.\n"
824 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
827 msgid ""
828 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
829 "instead."
830 msgstr ""
831 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
832 "„apt-mark manual“."
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:2185
835 msgid "Calculating upgrade... "
836 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
839 msgid "Failed"
840 msgstr "Chyba"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:2193
843 msgid "Done"
844 msgstr "Hotovo"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
847 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
848 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
851 msgid "Unable to lock the download directory"
852 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:2388
855 #, c-format
856 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
857 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:2393
860 #, c-format
861 msgid "Downloading %s %s"
862 msgstr "Sťahuje sa %s %s"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:2453
865 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
866 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2802
869 #, c-format
870 msgid "Unable to find a source package for %s"
871 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:2510
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
877 "%s\n"
878 msgstr ""
879 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
880 "adrese:\n"
881 "%s\n"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:2515
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "Please use:\n"
887 "bzr branch %s\n"
888 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
889 msgstr ""
890 "Prosím, použite:\n"
891 "bzr branch %s\n"
892 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
893 "balíka.\n"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:2565
896 #, c-format
897 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
898 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:2602
901 #, c-format
902 msgid "You don't have enough free space in %s"
903 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
904
905 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
906 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
907 #: cmdline/apt-get.cc:2611
908 #, c-format
909 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
910 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
911
912 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
913 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
914 #: cmdline/apt-get.cc:2616
915 #, c-format
916 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
917 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:2622
920 #, c-format
921 msgid "Fetch source %s\n"
922 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:2660
925 msgid "Failed to fetch some archives."
926 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:2691
929 #, c-format
930 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
931 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:2703
934 #, c-format
935 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
936 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:2704
939 #, c-format
940 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
941 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:2726
944 #, c-format
945 msgid "Build command '%s' failed.\n"
946 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:2746
949 msgid "Child process failed"
950 msgstr "Proces potomka zlyhal"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:2765
953 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
954 msgstr ""
955 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
956 "zostavenie"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:2790
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
962 "Architectures for setup"
963 msgstr ""
964 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
965 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:2814 cmdline/apt-get.cc:2817
968 #, c-format
969 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
970 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:2837
973 #, c-format
974 msgid "%s has no build depends.\n"
975 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:3007
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
981 "packages"
982 msgstr ""
983 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
984 "„%s“"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:3025
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
990 "found"
991 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:3048
994 #, c-format
995 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
996 msgstr ""
997 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:3087
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1003 "package %s can't satisfy version requirements"
1004 msgstr ""
1005 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
1006 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:3093
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1012 "version"
1013 msgstr ""
1014 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:3116
1017 #, c-format
1018 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1019 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:3132
1022 #, c-format
1023 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1024 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:3137
1027 msgid "Failed to process build dependencies"
1028 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:3230 cmdline/apt-get.cc:3242
1031 #, c-format
1032 msgid "Changelog for %s (%s)"
1033 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:3365
1036 msgid "Supported modules:"
1037 msgstr "Podporované moduly:"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:3406
1040 msgid ""
1041 "Usage: apt-get [options] command\n"
1042 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1043 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1044 "\n"
1045 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1046 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1047 "and install.\n"
1048 "\n"
1049 "Commands:\n"
1050 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1051 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1052 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1053 " remove - Remove packages\n"
1054 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1055 " purge - Remove packages and config files\n"
1056 " source - Download source archives\n"
1057 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1058 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1059 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1060 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1061 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1062 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1063 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1064 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1065 "\n"
1066 "Options:\n"
1067 " -h This help text.\n"
1068 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1069 " -qq No output except for errors\n"
1070 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1071 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1072 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1073 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1074 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1075 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1076 " -b Build the source package after fetching it\n"
1077 " -V Show verbose version numbers\n"
1078 " -c=? Read this configuration file\n"
1079 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1080 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1081 "pages for more information and options.\n"
1082 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1083 msgstr ""
1084 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1085 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1086 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1087 "\n"
1088 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1089 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1090 "\n"
1091 "Príkazy:\n"
1092 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1093 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1094 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1095 "deb)\n"
1096 " remove - Odstráni balíky\n"
1097 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1098 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1099 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1100 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1101 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
1102 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
1103 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1104 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1105 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1106 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1107 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1108 "\n"
1109 "Voľby:\n"
1110 " -h Tento pomocník\n"
1111 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1112 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1113 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1114 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1115 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1116 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1117 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1118 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1119 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1120 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1121 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1122 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1123 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1124 "a apt.conf(5).\n"
1125 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:3571
1128 msgid ""
1129 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1130 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1131 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1132 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1133 msgstr ""
1134 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1135 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1136 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1137 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1138
1139 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1140 msgid "Hit "
1141 msgstr "Už existuje "
1142
1143 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1144 msgid "Get:"
1145 msgstr "Získava sa:"
1146
1147 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1148 msgid "Ign "
1149 msgstr "Ign "
1150
1151 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1152 msgid "Err "
1153 msgstr "Chyba "
1154
1155 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1156 #, c-format
1157 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1158 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1159
1160 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1161 #, c-format
1162 msgid " [Working]"
1163 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1164
1165 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1169 " '%s'\n"
1170 "in the drive '%s' and press enter\n"
1171 msgstr ""
1172 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1173 " „%s“\n"
1174 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1177 #, c-format
1178 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1179 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1180
1181 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1182 #, c-format
1183 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1184 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1187 #, c-format
1188 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1189 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1192 #, c-format
1193 msgid "%s was already set on hold.\n"
1194 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1197 #, c-format
1198 msgid "%s was already not hold.\n"
1199 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1203 #, c-format
1204 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1205 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
1206
1207 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1208 #, c-format
1209 msgid "%s set on hold.\n"
1210 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1211
1212 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1213 #, c-format
1214 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1215 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1218 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1219 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1220
1221 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1222 msgid ""
1223 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1224 "\n"
1225 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1226 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1227 "\n"
1228 "Commands:\n"
1229 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1230 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1231 "\n"
1232 "Options:\n"
1233 " -h This help text.\n"
1234 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1235 " -qq No output except for errors\n"
1236 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1237 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1238 " -c=? Read this configuration file\n"
1239 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1240 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1241 msgstr ""
1242 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1243 "\n"
1244 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1245 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1246 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1247 "\n"
1248 "Príkazy:\n"
1249 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
1250 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
1251 "\n"
1252 "Voľby:\n"
1253 " -h Tento text pomocníka.\n"
1254 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1255 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
1256 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
1257 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
1258 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
1259 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1260 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
1261
1262 #: methods/cdrom.cc:203
1263 #, c-format
1264 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1265 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1266
1267 #: methods/cdrom.cc:212
1268 msgid ""
1269 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1270 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1271 msgstr ""
1272 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1273 "pridávanie nových CD."
1274
1275 #: methods/cdrom.cc:222
1276 msgid "Wrong CD-ROM"
1277 msgstr "Chybné CD"
1278
1279 #: methods/cdrom.cc:249
1280 #, c-format
1281 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1282 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1283
1284 #: methods/cdrom.cc:254
1285 msgid "Disk not found."
1286 msgstr "Disk sa nenašiel."
1287
1288 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1289 msgid "File not found"
1290 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1291
1292 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1293 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1294 msgid "Failed to stat"
1295 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1296
1297 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1298 msgid "Failed to set modification time"
1299 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1300
1301 #: methods/file.cc:47
1302 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1303 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1304
1305 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1306 #: methods/ftp.cc:173
1307 msgid "Logging in"
1308 msgstr "Prihlasovanie"
1309
1310 #: methods/ftp.cc:179
1311 msgid "Unable to determine the peer name"
1312 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1313
1314 #: methods/ftp.cc:184
1315 msgid "Unable to determine the local name"
1316 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1317
1318 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1319 #, c-format
1320 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1321 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1322
1323 #: methods/ftp.cc:221
1324 #, c-format
1325 msgid "USER failed, server said: %s"
1326 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1327
1328 #: methods/ftp.cc:228
1329 #, c-format
1330 msgid "PASS failed, server said: %s"
1331 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1332
1333 #: methods/ftp.cc:248
1334 msgid ""
1335 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1336 "is empty."
1337 msgstr ""
1338 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1339 "ProxyLogin je prázdny."
1340
1341 #: methods/ftp.cc:276
1342 #, c-format
1343 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1344 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1345
1346 #: methods/ftp.cc:302
1347 #, c-format
1348 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1349 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1350
1351 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1352 msgid "Connection timeout"
1353 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1354
1355 #: methods/ftp.cc:346
1356 msgid "Server closed the connection"
1357 msgstr "Server ukončil spojenie"
1358
1359 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1360 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1285 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1288
1361 msgid "Read error"
1362 msgstr "Chyba pri čítaní"
1363
1364 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1365 msgid "A response overflowed the buffer."
1366 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1367
1368 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1369 msgid "Protocol corruption"
1370 msgstr "Narušenie protokolu"
1371
1372 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1373 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1383
1374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1386 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
1375 msgid "Write error"
1376 msgstr "Chyba pri zápise"
1377
1378 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1379 msgid "Could not create a socket"
1380 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1381
1382 #: methods/ftp.cc:707
1383 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1384 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1385
1386 #: methods/ftp.cc:713
1387 msgid "Could not connect passive socket."
1388 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1389
1390 #: methods/ftp.cc:730
1391 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1392 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1393
1394 #: methods/ftp.cc:744
1395 msgid "Could not bind a socket"
1396 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1397
1398 #: methods/ftp.cc:748
1399 msgid "Could not listen on the socket"
1400 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1401
1402 #: methods/ftp.cc:755
1403 msgid "Could not determine the socket's name"
1404 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1405
1406 #: methods/ftp.cc:787
1407 msgid "Unable to send PORT command"
1408 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1409
1410 #: methods/ftp.cc:797
1411 #, c-format
1412 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1413 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1414
1415 #: methods/ftp.cc:806
1416 #, c-format
1417 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1418 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1419
1420 #: methods/ftp.cc:826
1421 msgid "Data socket connect timed out"
1422 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1423
1424 #: methods/ftp.cc:833
1425 msgid "Unable to accept connection"
1426 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1427
1428 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1429 msgid "Problem hashing file"
1430 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1431
1432 #: methods/ftp.cc:885
1433 #, c-format
1434 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1435 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1436
1437 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1438 msgid "Data socket timed out"
1439 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1440
1441 #: methods/ftp.cc:930
1442 #, c-format
1443 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1444 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1445
1446 #. Get the files information
1447 #: methods/ftp.cc:1007
1448 msgid "Query"
1449 msgstr "Dotaz"
1450
1451 #: methods/ftp.cc:1119
1452 msgid "Unable to invoke "
1453 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1454
1455 #: methods/connect.cc:75
1456 #, c-format
1457 msgid "Connecting to %s (%s)"
1458 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1459
1460 #: methods/connect.cc:86
1461 #, c-format
1462 msgid "[IP: %s %s]"
1463 msgstr "[IP: %s %s]"
1464
1465 #: methods/connect.cc:93
1466 #, c-format
1467 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1468 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1469
1470 #: methods/connect.cc:99
1471 #, c-format
1472 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1473 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1474
1475 #: methods/connect.cc:107
1476 #, c-format
1477 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1478 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1479
1480 #: methods/connect.cc:125
1481 #, c-format
1482 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1483 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1484
1485 #. We say this mainly because the pause here is for the
1486 #. ssh connection that is still going
1487 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1488 #, c-format
1489 msgid "Connecting to %s"
1490 msgstr "Pripája sa k %s"
1491
1492 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1493 #, c-format
1494 msgid "Could not resolve '%s'"
1495 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1496
1497 #: methods/connect.cc:197
1498 #, c-format
1499 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1500 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1501
1502 #: methods/connect.cc:200
1503 #, c-format
1504 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1505 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1506
1507 #: methods/connect.cc:247
1508 #, c-format
1509 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1510 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1511
1512 #: methods/gpgv.cc:180
1513 msgid ""
1514 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1515 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1516
1517 #: methods/gpgv.cc:185
1518 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1519 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1520
1521 #: methods/gpgv.cc:189
1522 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1523 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1524
1525 #: methods/gpgv.cc:194
1526 msgid "Unknown error executing gpgv"
1527 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1528
1529 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1530 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1531 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1532
1533 #: methods/gpgv.cc:242
1534 msgid ""
1535 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1536 "available:\n"
1537 msgstr ""
1538 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1539 "kľúč:\n"
1540
1541 #: methods/gzip.cc:65
1542 msgid "Empty files can't be valid archives"
1543 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1544
1545 #: methods/http.cc:394
1546 msgid "Waiting for headers"
1547 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1548
1549 #: methods/http.cc:544
1550 msgid "Bad header line"
1551 msgstr "Chybná hlavička"
1552
1553 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1554 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1555 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1556
1557 #: methods/http.cc:606
1558 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1559 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1560
1561 #: methods/http.cc:621
1562 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1563 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1564
1565 #: methods/http.cc:623
1566 msgid "This HTTP server has broken range support"
1567 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1568
1569 #: methods/http.cc:647
1570 msgid "Unknown date format"
1571 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1572
1573 #: methods/http.cc:822
1574 msgid "Select failed"
1575 msgstr "Výber zlyhal"
1576
1577 #: methods/http.cc:827
1578 msgid "Connection timed out"
1579 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1580
1581 #: methods/http.cc:850
1582 msgid "Error writing to output file"
1583 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1584
1585 #: methods/http.cc:881
1586 msgid "Error writing to file"
1587 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1588
1589 #: methods/http.cc:909
1590 msgid "Error writing to the file"
1591 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1592
1593 #: methods/http.cc:923
1594 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1595 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1596
1597 #: methods/http.cc:925
1598 msgid "Error reading from server"
1599 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1600
1601 #: methods/http.cc:1198
1602 msgid "Bad header data"
1603 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1604
1605 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1606 msgid "Connection failed"
1607 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1608
1609 #: methods/http.cc:1362
1610 msgid "Internal error"
1611 msgstr "Vnútorná chyba"
1612
1613 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1614 #. Only warn if there is no sources.list file.
1615 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1616 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:402
1617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:515 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1619 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1620 #, c-format
1621 msgid "Unable to read %s"
1622 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1623
1624 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1626 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1627 #: apt-pkg/clean.cc:123
1628 #, c-format
1629 msgid "Unable to change to %s"
1630 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1631
1632 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1633 #. and provide a config option to define that default
1634 #: methods/mirror.cc:280
1635 #, c-format
1636 msgid "No mirror file '%s' found "
1637 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1638
1639 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1640 #. and provide a config option to define that default
1641 #: methods/mirror.cc:287
1642 #, c-format
1643 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1644 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1645
1646 #: methods/mirror.cc:442
1647 #, c-format
1648 msgid "[Mirror: %s]"
1649 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1650
1651 #: methods/rred.cc:491
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1655 "to be corrupt."
1656 msgstr ""
1657 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
1658 "sa, že záplata je poškodená."
1659
1660 #: methods/rred.cc:496
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1664 "to be corrupt."
1665 msgstr ""
1666 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
1667 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
1668
1669 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1670 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1671 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1672
1673 #: methods/rsh.cc:338
1674 msgid "Connection closed prematurely"
1675 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1676
1677 #: dselect/install:32
1678 msgid "Bad default setting!"
1679 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1680
1681 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1682 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1683 msgid "Press enter to continue."
1684 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1685
1686 #: dselect/install:91
1687 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1688 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1689
1690 #: dselect/install:101
1691 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1692 msgstr ""
1693 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1694
1695 #: dselect/install:102
1696 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1697 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1698
1699 #: dselect/install:103
1700 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1701 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1702
1703 #: dselect/install:104
1704 msgid ""
1705 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1706 msgstr ""
1707 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1708
1709 #: dselect/update:30
1710 msgid "Merging available information"
1711 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1712
1713 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1714 #, c-format
1715 msgid "%s not a valid DEB package."
1716 msgstr "%s nie je platný balík DEB."
1717
1718 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1719 msgid ""
1720 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1721 "\n"
1722 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1723 "from debian packages\n"
1724 "\n"
1725 "Options:\n"
1726 " -h This help text\n"
1727 " -t Set the temp dir\n"
1728 " -c=? Read this configuration file\n"
1729 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1730 msgstr ""
1731 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1732 "\n"
1733 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1734 "a šablón z balíkov Debian\n"
1735 "\n"
1736 "Voľby:\n"
1737 " -h Tento pomocník.\n"
1738 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1739 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1740 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1741
1742 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1743 #, c-format
1744 msgid "Unable to write to %s"
1745 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1746
1747 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1748 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1749 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1750
1751 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1752 msgid "Package extension list is too long"
1753 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1754
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1756 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1758 #, c-format
1759 msgid "Error processing directory %s"
1760 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1761
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1763 msgid "Source extension list is too long"
1764 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1765
1766 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1767 msgid "Error writing header to contents file"
1768 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1769
1770 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1771 #, c-format
1772 msgid "Error processing contents %s"
1773 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1774
1775 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1776 msgid ""
1777 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1778 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1779 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1780 " contents path\n"
1781 " release path\n"
1782 " generate config [groups]\n"
1783 " clean config\n"
1784 "\n"
1785 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1786 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1787 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1788 "\n"
1789 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1790 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1791 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1792 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1793 "\n"
1794 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1795 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1796 "\n"
1797 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1798 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1799 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1800 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1801 "Debian archive:\n"
1802 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1803 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1804 "\n"
1805 "Options:\n"
1806 " -h This help text\n"
1807 " --md5 Control MD5 generation\n"
1808 " -s=? Source override file\n"
1809 " -q Quiet\n"
1810 " -d=? Select the optional caching database\n"
1811 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1812 " --contents Control contents file generation\n"
1813 " -c=? Read this configuration file\n"
1814 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1815 msgstr ""
1816 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1817 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1818 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1819 " contents cesta\n"
1820 " release cesta\n"
1821 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1822 " clean konfiguračný_súbor\n"
1823 "\n"
1824 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1825 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1826 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1827 "\n"
1828 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1829 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1830 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1831 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1832 "\n"
1833 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1834 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1835 "\n"
1836 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1837 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1838 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1839 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1840 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1841 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1842 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1843 "\n"
1844 "Voľby:\n"
1845 " -h Tento pomocník\n"
1846 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1847 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1848 " -q Tichý režim\n"
1849 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1850 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1851 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1852 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1853 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1854
1855 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1856 msgid "No selections matched"
1857 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1858
1859 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1860 #, c-format
1861 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1862 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1863
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1865 #, c-format
1866 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1867 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1868
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1870 #, c-format
1871 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1872 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1873
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1875 msgid ""
1876 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1877 "remove and re-create the database."
1878 msgstr ""
1879 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1880 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1881
1882 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1883 #, c-format
1884 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1885 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1886
1887 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1888 #: apt-inst/extract.cc:210
1889 #, c-format
1890 msgid "Failed to stat %s"
1891 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1892
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1894 msgid "Archive has no control record"
1895 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1896
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1898 msgid "Unable to get a cursor"
1899 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1900
1901 #: ftparchive/writer.cc:80
1902 #, c-format
1903 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1904 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1905
1906 #: ftparchive/writer.cc:85
1907 #, c-format
1908 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1909 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1910
1911 #: ftparchive/writer.cc:141
1912 msgid "E: "
1913 msgstr "E: "
1914
1915 #: ftparchive/writer.cc:143
1916 msgid "W: "
1917 msgstr "W: "
1918
1919 #: ftparchive/writer.cc:150
1920 msgid "E: Errors apply to file "
1921 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1922
1923 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1924 #, c-format
1925 msgid "Failed to resolve %s"
1926 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1927
1928 #: ftparchive/writer.cc:181
1929 msgid "Tree walking failed"
1930 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:208
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to open %s"
1935 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:267
1938 #, c-format
1939 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1940 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:275
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to readlink %s"
1945 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:279
1948 #, c-format
1949 msgid "Failed to unlink %s"
1950 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:286
1953 #, c-format
1954 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1955 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:296
1958 #, c-format
1959 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1960 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
1961
1962 #: ftparchive/writer.cc:401
1963 msgid "Archive had no package field"
1964 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:714
1967 #, c-format
1968 msgid " %s has no override entry\n"
1969 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:858
1972 #, c-format
1973 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1974 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:724
1977 #, c-format
1978 msgid " %s has no source override entry\n"
1979 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:728
1982 #, c-format
1983 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1984 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
1985
1986 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1987 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1988 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
1989
1990 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1991 #, c-format
1992 msgid "Unable to open %s"
1993 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
1994
1995 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1996 #, c-format
1997 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1998 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
1999
2000 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2001 #, c-format
2002 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2003 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2004
2005 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2006 #, c-format
2007 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2008 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2009
2010 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2011 #, c-format
2012 msgid "Failed to read the override file %s"
2013 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2014
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2016 #, c-format
2017 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2018 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2019
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2021 #, c-format
2022 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2023 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2024
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2026 msgid "Failed to create FILE*"
2027 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2028
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2030 msgid "Failed to fork"
2031 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2032
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2034 msgid "Compress child"
2035 msgstr "Komprimovať potomka"
2036
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2038 #, c-format
2039 msgid "Internal error, failed to create %s"
2040 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2041
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2043 msgid "IO to subprocess/file failed"
2044 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2045
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2047 msgid "Failed to read while computing MD5"
2048 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2049
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2051 #, c-format
2052 msgid "Problem unlinking %s"
2053 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2054
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2056 #, c-format
2057 msgid "Failed to rename %s to %s"
2058 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2059
2060 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2061 msgid ""
2062 "Usage: apt-internal-solver\n"
2063 "\n"
2064 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2065 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2066 "\n"
2067 "Options:\n"
2068 " -h This help text.\n"
2069 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2070 " -c=? Read this configuration file\n"
2071 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2072 msgstr ""
2073 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2074 "\n"
2075 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2076 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2077 "\n"
2078 "Voľby:\n"
2079 " -h Tento pomocník.\n"
2080 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2081 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2082 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2083
2084 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2085 msgid "Unknown package record!"
2086 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2087
2088 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2089 msgid ""
2090 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2091 "\n"
2092 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2093 "to indicate what kind of file it is.\n"
2094 "\n"
2095 "Options:\n"
2096 " -h This help text\n"
2097 " -s Use source file sorting\n"
2098 " -c=? Read this configuration file\n"
2099 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2100 msgstr ""
2101 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2102 "\n"
2103 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2104 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2105 "\n"
2106 "Voľby:\n"
2107 " -h Tento pomocník\n"
2108 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2109 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2110 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2111
2112 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2113 msgid "Failed to create pipes"
2114 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2115
2116 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2117 msgid "Failed to exec gzip "
2118 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2119
2120 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2121 msgid "Corrupted archive"
2122 msgstr "Porušený archív"
2123
2124 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2125 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2126 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2127
2128 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2129 #, c-format
2130 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2131 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2132
2133 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2134 msgid "Invalid archive signature"
2135 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2136
2137 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2138 msgid "Error reading archive member header"
2139 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2140
2141 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2142 #, c-format
2143 msgid "Invalid archive member header %s"
2144 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2145
2146 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2147 msgid "Invalid archive member header"
2148 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2149
2150 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2151 msgid "Archive is too short"
2152 msgstr "Archív je príliš krátky"
2153
2154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2155 msgid "Failed to read the archive headers"
2156 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2157
2158 #: apt-inst/filelist.cc:382
2159 msgid "DropNode called on still linked node"
2160 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2161
2162 #: apt-inst/filelist.cc:414
2163 msgid "Failed to locate the hash element!"
2164 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2165
2166 #: apt-inst/filelist.cc:461
2167 msgid "Failed to allocate diversion"
2168 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2169
2170 #: apt-inst/filelist.cc:466
2171 msgid "Internal error in AddDiversion"
2172 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2173
2174 #: apt-inst/filelist.cc:479
2175 #, c-format
2176 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2177 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2178
2179 #: apt-inst/filelist.cc:508
2180 #, c-format
2181 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2182 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2183
2184 #: apt-inst/filelist.cc:551
2185 #, c-format
2186 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2187 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2188
2189 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2190 #, c-format
2191 msgid "Failed to write file %s"
2192 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2193
2194 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2195 #, c-format
2196 msgid "Failed to close file %s"
2197 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2198
2199 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2200 #, c-format
2201 msgid "The path %s is too long"
2202 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2203
2204 #: apt-inst/extract.cc:127
2205 #, c-format
2206 msgid "Unpacking %s more than once"
2207 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2208
2209 #: apt-inst/extract.cc:137
2210 #, c-format
2211 msgid "The directory %s is diverted"
2212 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2213
2214 #: apt-inst/extract.cc:147
2215 #, c-format
2216 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2217 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2218
2219 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2220 msgid "The diversion path is too long"
2221 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2222
2223 #: apt-inst/extract.cc:243
2224 #, c-format
2225 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2226 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2227
2228 #: apt-inst/extract.cc:283
2229 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2230 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2231
2232 #: apt-inst/extract.cc:287
2233 msgid "The path is too long"
2234 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2235
2236 #: apt-inst/extract.cc:415
2237 #, c-format
2238 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2239 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2240
2241 #: apt-inst/extract.cc:432
2242 #, c-format
2243 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2244 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2245
2246 #: apt-inst/extract.cc:492
2247 #, c-format
2248 msgid "Unable to stat %s"
2249 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2250
2251 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2252 #, c-format
2253 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2254 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2255
2256 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2257 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2258 #, c-format
2259 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2260 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
2261
2262 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2263 #, c-format
2264 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2265 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2266
2267 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2268 msgid "Unparsable control file"
2269 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2272 msgid "Can't mmap an empty file"
2273 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2276 #, c-format
2277 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2278 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2281 #, c-format
2282 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2283 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2286 msgid "Unable to close mmap"
2287 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2290 msgid "Unable to synchronize mmap"
2291 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2294 #, c-format
2295 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2296 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2299 msgid "Failed to truncate file"
2300 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2306 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2307 msgstr ""
2308 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2309 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2315 "reached."
2316 msgstr ""
2317 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2320 msgid ""
2321 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2322 msgstr ""
2323 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2324 "používateľ."
2325
2326 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2327 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2328 #, c-format
2329 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2330 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2331
2332 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2334 #, c-format
2335 msgid "%lih %limin %lis"
2336 msgstr "%li h %li min %li s"
2337
2338 #. min means minutes, s means seconds
2339 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2340 #, c-format
2341 msgid "%limin %lis"
2342 msgstr "%li min %li s"
2343
2344 #. s means seconds
2345 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2346 #, c-format
2347 msgid "%lis"
2348 msgstr "%li s"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1167
2351 #, c-format
2352 msgid "Selection %s not found"
2353 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2356 #, c-format
2357 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2358 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2361 #, c-format
2362 msgid "Opening configuration file %s"
2363 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2366 #, c-format
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2368 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2371 #, c-format
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2373 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2376 #, c-format
2377 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2378 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2381 #, c-format
2382 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2383 msgstr ""
2384 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2387 #, c-format
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2389 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2392 #, c-format
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2394 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2397 #, c-format
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2399 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2402 #, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2404 msgstr ""
2405 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2408 #, c-format
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2410 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2413 #, c-format
2414 msgid "%c%s... Error!"
2415 msgstr "%c%s... Chyba!"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2418 #, c-format
2419 msgid "%c%s... Done"
2420 msgstr "%c%s... Hotovo"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2423 msgid "..."
2424 msgstr ""
2425
2426 #. Print the spinner
2427 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2428 #, c-format
2429 msgid "\r%s... %u%%"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2433 #, c-format
2434 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2435 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2439 #, c-format
2440 msgid "Command line option %s is not understood"
2441 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2444 #, c-format
2445 msgid "Command line option %s is not boolean"
2446 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2449 #, c-format
2450 msgid "Option %s requires an argument."
2451 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2454 #, c-format
2455 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2456 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2459 #, c-format
2460 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2461 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2464 #, c-format
2465 msgid "Option '%s' is too long"
2466 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2469 #, c-format
2470 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2471 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2474 #, c-format
2475 msgid "Invalid operation %s"
2476 msgstr "Neplatná operácia %s"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2479 #, c-format
2480 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2481 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2484 msgid "Failed to stat the cdrom"
2485 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2488 #, c-format
2489 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2490 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:227
2493 #, c-format
2494 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2495 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:232
2498 #, c-format
2499 msgid "Could not open lock file %s"
2500 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:250
2503 #, c-format
2504 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2505 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2508 #, c-format
2509 msgid "Could not get lock %s"
2510 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2513 #, c-format
2514 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2515 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2518 #, c-format
2519 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2520 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:446
2523 #, c-format
2524 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2525 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2531 msgstr ""
2532 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2535 #, c-format
2536 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2537 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2540 #, c-format
2541 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2542 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2545 #, c-format
2546 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2547 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
2550 #, c-format
2551 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2552 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1006 apt-pkg/indexcopy.cc:659
2555 #, c-format
2556 msgid "Could not open file %s"
2557 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1068
2560 #, c-format
2561 msgid "Could not open file descriptor %d"
2562 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1158
2565 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2566 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1214
2569 msgid "Failed to exec compressor "
2570 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1311
2573 #, c-format
2574 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2575 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1422
2578 #, c-format
2579 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2580 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2583 #, c-format
2584 msgid "Problem closing the file %s"
2585 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1750
2588 #, c-format
2589 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2590 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2591
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1761
2593 #, c-format
2594 msgid "Problem unlinking the file %s"
2595 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2596
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1776
2598 msgid "Problem syncing the file"
2599 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2602 msgid "Empty package cache"
2603 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2606 msgid "The package cache file is corrupted"
2607 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2610 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2611 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2614 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2615 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2618 #, c-format
2619 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2620 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2623 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2624 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2627 msgid "Depends"
2628 msgstr "Závisí na"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2631 msgid "PreDepends"
2632 msgstr "Predzávisí na"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2635 msgid "Suggests"
2636 msgstr "Navrhuje"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2639 msgid "Recommends"
2640 msgstr "Odporúča"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2643 msgid "Conflicts"
2644 msgstr "Koliduje s"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2647 msgid "Replaces"
2648 msgstr "Nahrádza"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2651 msgid "Obsoletes"
2652 msgstr "Zneplatňuje"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2655 msgid "Breaks"
2656 msgstr "Kazí"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2659 msgid "Enhances"
2660 msgstr "Rozširuje"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2663 msgid "important"
2664 msgstr "dôležitý"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2667 msgid "required"
2668 msgstr "požadovaný"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2671 msgid "standard"
2672 msgstr "štandardný"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2675 msgid "optional"
2676 msgstr "voliteľný"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2679 msgid "extra"
2680 msgstr "extra"
2681
2682 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2683 msgid "Building dependency tree"
2684 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2685
2686 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2687 msgid "Candidate versions"
2688 msgstr "Kandidátske verzie"
2689
2690 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2691 msgid "Dependency generation"
2692 msgstr "Generovanie závislostí"
2693
2694 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2695 msgid "Reading state information"
2696 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2697
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2699 #, c-format
2700 msgid "Failed to open StateFile %s"
2701 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2702
2703 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2704 #, c-format
2705 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2706 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2707
2708 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2709 #, c-format
2710 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2711 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2712
2713 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2714 #, c-format
2715 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2716 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2717
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2719 #, c-format
2720 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2721 msgstr ""
2722 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2723
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2725 #, c-format
2726 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2727 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2728
2729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2730 #, c-format
2731 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2732 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2733
2734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2735 #, c-format
2736 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2737 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2738
2739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2740 #, c-format
2741 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2742 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2743
2744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2745 #, c-format
2746 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2747 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2748
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2750 #, c-format
2751 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2752 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2753
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2755 #, c-format
2756 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2757 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2758
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2760 #, c-format
2761 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2762 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2763
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2765 #, c-format
2766 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2767 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2768
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2770 #, c-format
2771 msgid "Opening %s"
2772 msgstr "Otvára sa %s"
2773
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2775 #, c-format
2776 msgid "Line %u too long in source list %s."
2777 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2778
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2780 #, c-format
2781 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2782 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2783
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2785 #, c-format
2786 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2787 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2788
2789 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2793 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2794 msgstr ""
2795 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2796 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2797
2798 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2799 #, c-format
2800 msgid "Could not configure '%s'. "
2801 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2802
2803 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2807 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2808 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2809 msgstr ""
2810 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2811 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2812 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2813
2814 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2815 #, c-format
2816 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2817 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2818
2819 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2823 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2824
2825 #: apt-pkg/algorithms.cc:1229
2826 msgid ""
2827 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2828 "held packages."
2829 msgstr ""
2830 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2831 "pridržanými balíkmi."
2832
2833 #: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2834 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2835 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2836
2837 #: apt-pkg/algorithms.cc:1581 apt-pkg/algorithms.cc:1583
2838 msgid ""
2839 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2840 "used instead."
2841 msgstr ""
2842 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2843 "použili staršie verzie."
2844
2845 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2846 #, c-format
2847 msgid "List directory %spartial is missing."
2848 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2849
2850 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2851 #, c-format
2852 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2853 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2854
2855 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2856 #, c-format
2857 msgid "Unable to lock directory %s"
2858 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2859
2860 #. only show the ETA if it makes sense
2861 #. two days
2862 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2863 #, c-format
2864 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2865 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2866
2867 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2868 #, c-format
2869 msgid "Retrieving file %li of %li"
2870 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2871
2872 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2873 #, c-format
2874 msgid "The method driver %s could not be found."
2875 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2876
2877 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2878 #, c-format
2879 msgid "Method %s did not start correctly"
2880 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2881
2882 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2883 #, c-format
2884 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2885 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2886
2887 #: apt-pkg/init.cc:151
2888 #, c-format
2889 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2890 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2891
2892 #: apt-pkg/init.cc:167
2893 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2894 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2895
2896 #: apt-pkg/clean.cc:57
2897 #, c-format
2898 msgid "Unable to stat %s."
2899 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2900
2901 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2902 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2903 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2904
2905 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2906 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2907 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2908
2909 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2910 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2911 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2912
2913 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2914 msgid "The list of sources could not be read."
2915 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2916
2917 #: apt-pkg/policy.cc:75
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2921 "available in the sources"
2922 msgstr ""
2923 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2924 "nie je dostupné v zdrojoch"
2925
2926 #: apt-pkg/policy.cc:399
2927 #, c-format
2928 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2929 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2930
2931 #: apt-pkg/policy.cc:421
2932 #, c-format
2933 msgid "Did not understand pin type %s"
2934 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2935
2936 #: apt-pkg/policy.cc:429
2937 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2938 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2939
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2941 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2942 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2943
2944 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2945 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2955 #, c-format
2956 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2957 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2958
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2960 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2961 msgstr ""
2962 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2963
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2965 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2966 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2967
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2969 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2970 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2971
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2973 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2974 msgstr ""
2975 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2976
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2978 #, c-format
2979 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2980 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2981
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
2983 #, c-format
2984 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2985 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2986
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
2989 msgid "Reading package lists"
2990 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2991
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
2993 msgid "Collecting File Provides"
2994 msgstr "Collecting File poskytuje"
2995
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
2997 msgid "IO Error saving source cache"
2998 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2999
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3001 #, c-format
3002 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3003 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
3004
3005 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3006 msgid "MD5Sum mismatch"
3007 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3008
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1870
3010 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2013
3011 msgid "Hash Sum mismatch"
3012 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3013
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1381
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3018 "or malformed file)"
3019 msgstr ""
3020 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3021 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3022
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1397
3024 #, c-format
3025 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3026 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3029 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3030 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3031
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3036 "repository will not be applied."
3037 msgstr ""
3038 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3039 "softvéru sa nepoužijú."
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3042 #, c-format
3043 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3044 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3045
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3050 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3051 msgstr ""
3052 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3053 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3054
3055 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3057 #, c-format
3058 msgid "GPG error: %s: %s"
3059 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3060
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1646
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3065 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3066 msgstr ""
3067 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3068 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3069
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3074 "to manually fix this package."
3075 msgstr ""
3076 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3077 "manuálne."
3078
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1764
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3083 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3084
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1862
3086 msgid "Size mismatch"
3087 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3088
3089 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3090 #, c-format
3091 msgid "Unable to parse Release file %s"
3092 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3093
3094 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3095 #, c-format
3096 msgid "No sections in Release file %s"
3097 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3098
3099 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3100 #, c-format
3101 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3102 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3103
3104 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3105 #, c-format
3106 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3107 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3108
3109 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3110 #, c-format
3111 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3112 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3113
3114 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3115 #, c-format
3116 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3117 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3118
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3123 "Mounting CD-ROM\n"
3124 msgstr ""
3125 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3126 "Pripája sa CD-ROM\n"
3127
3128 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3129 msgid "Identifying.. "
3130 msgstr "Identifikuje sa.."
3131
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3133 #, c-format
3134 msgid "Stored label: %s\n"
3135 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3136
3137 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3138 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3139 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3140
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3142 #, c-format
3143 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3144 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3145
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3147 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3148 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3149
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3151 msgid "Waiting for disc...\n"
3152 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3153
3154 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3155 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3156 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3157
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3159 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3160 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3161
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3166 "%zu signatures\n"
3167 msgstr ""
3168 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3169 "prekladov a %zu signatúr\n"
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3172 msgid ""
3173 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3174 "wrong architecture?"
3175 msgstr ""
3176 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3177 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3180 #, c-format
3181 msgid "Found label '%s'\n"
3182 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3183
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3185 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3186 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "This disc is called: \n"
3192 "'%s'\n"
3193 msgstr ""
3194 "Názov tohto disku je: \n"
3195 "„%s“\n"
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3198 msgid "Copying package lists..."
3199 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3202 msgid "Writing new source list\n"
3203 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3204
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3206 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3207 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3208
3209 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:880
3210 #, c-format
3211 msgid "Wrote %i records.\n"
3212 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3213
3214 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:882
3215 #, c-format
3216 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3217 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3218
3219 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:885
3220 #, c-format
3221 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3222 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3223
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:888
3225 #, c-format
3226 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3227 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3228
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3230 #, c-format
3231 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3232 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3233
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3235 #, c-format
3236 msgid "Hash mismatch for: %s"
3237 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3238
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:662
3240 #, c-format
3241 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3242 msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3243
3244 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3245 #: apt-pkg/indexcopy.cc:692
3246 #, c-format
3247 msgid "No keyring installed in %s."
3248 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3249
3250 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3251 #, c-format
3252 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3253 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3254
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3256 #, c-format
3257 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3258 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3259
3260 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3261 #, c-format
3262 msgid "Couldn't find task '%s'"
3263 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3264
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3266 #, c-format
3267 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3268 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3269
3270 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3271 #, c-format
3272 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3273 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3274
3275 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3279 "neither of them"
3280 msgstr ""
3281 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3282 "pretože nemá žiadnu z nich"
3283
3284 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3285 #, c-format
3286 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3287 msgstr ""
3288 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3289 "virtuálny"
3290
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3292 #, c-format
3293 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3294 msgstr ""
3295 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3296
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3298 #, c-format
3299 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3300 msgstr ""
3301 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3302 "nainštalovaný"
3303
3304 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3305 msgid "Send scenario to solver"
3306 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3307
3308 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3309 msgid "Send request to solver"
3310 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3311
3312 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3313 msgid "Prepare for receiving solution"
3314 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3315
3316 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3317 msgid "External solver failed without a proper error message"
3318 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3319
3320 #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3321 msgid "Execute external solver"
3322 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3325 #, c-format
3326 msgid "Installing %s"
3327 msgstr "Inštaluje sa %s"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3330 #, c-format
3331 msgid "Configuring %s"
3332 msgstr "Nastavuje sa %s"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3335 #, c-format
3336 msgid "Removing %s"
3337 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3340 #, c-format
3341 msgid "Completely removing %s"
3342 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3345 #, c-format
3346 msgid "Noting disappearance of %s"
3347 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3350 #, c-format
3351 msgid "Running post-installation trigger %s"
3352 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3353
3354 #. FIXME: use a better string after freeze
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3356 #, c-format
3357 msgid "Directory '%s' missing"
3358 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3361 #, c-format
3362 msgid "Could not open file '%s'"
3363 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3366 #, c-format
3367 msgid "Preparing %s"
3368 msgstr "Pripravuje sa %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3371 #, c-format
3372 msgid "Unpacking %s"
3373 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3376 #, c-format
3377 msgid "Preparing to configure %s"
3378 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3381 #, c-format
3382 msgid "Installed %s"
3383 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3386 #, c-format
3387 msgid "Preparing for removal of %s"
3388 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3391 #, c-format
3392 msgid "Removed %s"
3393 msgstr "Odstránený balík %s"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3396 #, c-format
3397 msgid "Preparing to completely remove %s"
3398 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3401 #, c-format
3402 msgid "Completely removed %s"
3403 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3406 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3407 msgstr ""
3408 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3409 "pripojený?)\n"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1235
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Can not write log, tcgetattr() failed for stdout"
3414 msgstr ""
3415 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3416 "pripojený?)\n"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1248
3419 msgid "Running dpkg"
3420 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1420
3423 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3424 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3427 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3428 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3429
3430 #. check if its not a follow up error
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1487
3432 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3433 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1489
3436 msgid ""
3437 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3438 "error from a previous failure."
3439 msgstr ""
3440 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3441 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1495
3444 msgid ""
3445 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3446 "error"
3447 msgstr ""
3448 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3449 "zaplnený"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1501
3452 msgid ""
3453 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3454 "error"
3455 msgstr ""
3456 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3457 "pamäte"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1508
3460 msgid ""
3461 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3462 msgstr ""
3463 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3464
3465 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3469 "it?"
3470 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3471
3472 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3473 #, c-format
3474 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3475 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3476
3477 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3478 #. dpkg --configure -a
3479 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3483 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3484
3485 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3486 msgid "Not locked"
3487 msgstr "Nie je zamknuté"
3488
3489 #, fuzzy
3490 #~ msgid "System error resolving '%s:%s'"
3491 #~ msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
3492
3493 #, fuzzy
3494 #~ msgid "%c%s... %u%%"
3495 #~ msgstr "%c%s... Hotovo"
3496
3497 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3498 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3499
3500 #~ msgid "Failed to remove %s"
3501 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3502
3503 #~ msgid "Unable to create %s"
3504 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3505
3506 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3507 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3508
3509 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3510 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3511
3512 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3513 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3514
3515 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3516 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3517
3518 #~ msgid "Reading file listing"
3519 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3520
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3523 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3524 #~ "package!"
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3527 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3528 #~ "balíka!"
3529
3530 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3531 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3532
3533 #~ msgid "Internal error getting a node"
3534 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3535
3536 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3537 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3538
3539 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3540 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3541
3542 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3543 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3544
3545 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3546 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3547
3548 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3549 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3550
3551 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3552 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3553
3554 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3555 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3556
3557 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3558 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3559
3560 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3561 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3562
3563 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3564 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3565
3566 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3567 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3568
3569 #~ msgid "Read error from %s process"
3570 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3571
3572 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3573 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3574
3575 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3576 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3577
3578 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3579 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3580
3581 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3582 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3583
3584 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3585 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3586
3587 #~ msgid "decompressor"
3588 #~ msgstr "dekompresor"
3589
3590 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3591 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3592
3593 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3594 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3595
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3598 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3601 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3602
3603 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3604 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3605
3606 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3607 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3608
3609 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3610 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3611
3612 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3613 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3614
3615 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3616 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3617
3618 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3619 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3620
3621 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3622 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3623
3624 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3625 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3626
3627 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3628 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3629
3630 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3631 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3632
3633 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3634 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3635
3636 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3637 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3638
3639 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3640 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"