1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:158
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:286
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:328
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:329
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:330
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:331
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:332
60 msgstr " Отсутствует: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:334
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:336
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:338
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:341
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:345
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:357
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:371
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:376
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:384
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
109 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1265
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1431
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Списки пакетов:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
141 msgstr "(не найдено)"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
145 msgstr " Установлен: "
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1598
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
153 msgstr "(отсутствует)"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1631
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Фиксатор пакета: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1640
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Таблица версий:"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
165 #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
167 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1760
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
209 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
210 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
212 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
213 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
216 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
217 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
218 " showsrc - показать записи об источниках\n"
219 " stats - показать общую статистику\n"
220 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
221 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
222 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
223 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
224 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
225 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
226 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
227 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
228 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
229 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
230 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
234 " -p=? Кэш пакетов.\n"
235 " -s=? Кэш источников.\n"
236 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
237 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
238 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
239 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
267 #: cmdline/apt-config.cc:46
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Непарные аргументы"
271 #: cmdline/apt-config.cc:87
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
288 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
291 " shell - режим shell\n"
292 " dump - показать настройки\n"
296 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
297 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
300 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
301 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
302 #. The user has to answer with an input matching the
303 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
304 #: cmdline/apt-get.cc:146
308 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
309 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
310 #. The user has to answer with an input matching the
311 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
312 #: cmdline/apt-get.cc:152
316 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
317 #: cmdline/apt-get.cc:163
321 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
322 #: cmdline/apt-get.cc:169
326 #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
328 msgid "Regex compilation error - %s"
329 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
331 #: cmdline/apt-get.cc:289
332 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
333 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
335 #: cmdline/apt-get.cc:379
337 msgid "but %s is installed"
338 msgstr "но %s уже установлен"
340 #: cmdline/apt-get.cc:381
342 msgid "but %s is to be installed"
343 msgstr "но %s будет установлен"
345 #: cmdline/apt-get.cc:388
346 msgid "but it is not installable"
347 msgstr "но он не может быть установлен"
349 #: cmdline/apt-get.cc:390
350 msgid "but it is a virtual package"
351 msgstr "но это виртуальный пакет"
353 #: cmdline/apt-get.cc:393
354 msgid "but it is not installed"
355 msgstr "но он не установлен"
357 #: cmdline/apt-get.cc:393
358 msgid "but it is not going to be installed"
359 msgstr "но он не будет установлен"
361 #: cmdline/apt-get.cc:398
365 #: cmdline/apt-get.cc:427
366 msgid "The following NEW packages will be installed:"
367 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
369 #: cmdline/apt-get.cc:453
370 msgid "The following packages will be REMOVED:"
371 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
373 #: cmdline/apt-get.cc:475
374 msgid "The following packages have been kept back:"
375 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
377 #: cmdline/apt-get.cc:496
378 msgid "The following packages will be upgraded:"
379 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
381 #: cmdline/apt-get.cc:517
382 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
383 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
385 #: cmdline/apt-get.cc:537
386 msgid "The following held packages will be changed:"
388 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
390 #: cmdline/apt-get.cc:592
392 msgid "%s (due to %s) "
393 msgstr "%s (вследствие %s) "
395 #: cmdline/apt-get.cc:600
397 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
398 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
400 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
401 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
403 #: cmdline/apt-get.cc:631
405 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
406 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
408 #: cmdline/apt-get.cc:635
410 msgid "%lu reinstalled, "
411 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
413 #: cmdline/apt-get.cc:637
415 msgid "%lu downgraded, "
416 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
418 #: cmdline/apt-get.cc:639
420 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
421 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:643
425 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
426 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:664
430 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
431 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:669
435 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
436 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:686
440 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
441 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:697
445 msgstr " [Установлен]"
447 #: cmdline/apt-get.cc:706
448 msgid " [Not candidate version]"
449 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
451 #: cmdline/apt-get.cc:708
452 msgid "You should explicitly select one to install."
453 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
455 #: cmdline/apt-get.cc:711
458 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
459 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
460 "is only available from another source\n"
462 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
463 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
464 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
466 #: cmdline/apt-get.cc:729
467 msgid "However the following packages replace it:"
468 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
470 #: cmdline/apt-get.cc:741
472 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
473 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
475 #: cmdline/apt-get.cc:754
477 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
478 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
480 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
481 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
483 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
485 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
488 #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
490 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
491 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
493 #: cmdline/apt-get.cc:817
495 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
496 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
498 #: cmdline/apt-get.cc:847
500 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
503 #: cmdline/apt-get.cc:851
505 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
507 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
509 #: cmdline/apt-get.cc:863
511 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
512 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
514 #: cmdline/apt-get.cc:868
516 msgid "%s is already the newest version.\n"
517 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
519 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
521 msgid "%s set to manually installed.\n"
522 msgstr "%s установлен вручную.\n"
524 #: cmdline/apt-get.cc:913
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
529 #: cmdline/apt-get.cc:918
531 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1054
535 msgid "Correcting dependencies..."
536 msgstr "Исправление зависимостей…"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1057
540 msgstr " не удалось."
542 #: cmdline/apt-get.cc:1060
543 msgid "Unable to correct dependencies"
544 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
546 #: cmdline/apt-get.cc:1063
547 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
548 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
550 #: cmdline/apt-get.cc:1065
554 #: cmdline/apt-get.cc:1069
555 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
557 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
560 #: cmdline/apt-get.cc:1072
561 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
562 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
564 #: cmdline/apt-get.cc:1097
565 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
566 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
568 #: cmdline/apt-get.cc:1101
569 msgid "Authentication warning overridden.\n"
570 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
572 #: cmdline/apt-get.cc:1108
573 msgid "Install these packages without verification?"
574 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
576 #: cmdline/apt-get.cc:1110
577 msgid "Some packages could not be authenticated"
578 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
580 #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
581 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
582 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
584 #: cmdline/apt-get.cc:1160
585 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
587 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
590 #: cmdline/apt-get.cc:1169
591 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
592 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
594 #: cmdline/apt-get.cc:1180
595 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
596 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
598 #: cmdline/apt-get.cc:1218
599 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
600 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
602 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
603 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
604 #: cmdline/apt-get.cc:1225
606 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
607 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
609 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
610 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
611 #: cmdline/apt-get.cc:1230
613 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
614 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
616 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
617 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
618 #: cmdline/apt-get.cc:1237
620 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
622 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
625 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
626 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
627 #: cmdline/apt-get.cc:1242
629 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
631 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
634 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
635 #: cmdline/apt-get.cc:2624
637 msgid "Couldn't determine free space in %s"
638 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
640 #: cmdline/apt-get.cc:1270
642 msgid "You don't have enough free space in %s."
643 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
645 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
646 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
648 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
651 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
652 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
653 #: cmdline/apt-get.cc:1290
654 msgid "Yes, do as I say!"
655 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
657 #: cmdline/apt-get.cc:1292
660 "You are about to do something potentially harmful.\n"
661 "To continue type in the phrase '%s'\n"
664 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
665 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
668 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
670 msgstr "Аварийное завершение."
672 #: cmdline/apt-get.cc:1313
673 msgid "Do you want to continue?"
674 msgstr "Хотите продолжить?"
676 #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
678 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
679 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
681 #: cmdline/apt-get.cc:1403
682 msgid "Some files failed to download"
683 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
685 #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
686 msgid "Download complete and in download only mode"
687 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
689 #: cmdline/apt-get.cc:1410
691 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
694 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
695 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
697 #: cmdline/apt-get.cc:1414
698 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
699 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
701 #: cmdline/apt-get.cc:1419
702 msgid "Unable to correct missing packages."
703 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
705 #: cmdline/apt-get.cc:1420
706 msgid "Aborting install."
707 msgstr "Аварийное завершение установки."
709 #: cmdline/apt-get.cc:1448
711 "The following package disappeared from your system as\n"
712 "all files have been overwritten by other packages:"
714 "The following packages disappeared from your system as\n"
715 "all files have been overwritten by other packages:"
717 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
718 "теперь берутся из других пакетов:"
720 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
721 "теперь берутся из других пакетов:"
723 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
724 "теперь берутся из других пакетов:"
726 #: cmdline/apt-get.cc:1452
727 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
728 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
730 #: cmdline/apt-get.cc:1590
732 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
733 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
735 #: cmdline/apt-get.cc:1622
737 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
738 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
740 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
741 #: cmdline/apt-get.cc:1660
743 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
744 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
746 #: cmdline/apt-get.cc:1676
747 msgid "The update command takes no arguments"
748 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
750 #: cmdline/apt-get.cc:1742
751 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
752 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
754 #: cmdline/apt-get.cc:1846
756 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
757 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
759 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
760 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
763 #. if (Packages == 1)
767 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
768 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
769 #. "that package should be filed.") << endl;
772 #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
773 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
774 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
776 #: cmdline/apt-get.cc:1853
777 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
778 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
780 #: cmdline/apt-get.cc:1860
782 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
784 "The following packages were automatically installed and are no longer "
786 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
788 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
790 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
792 #: cmdline/apt-get.cc:1864
794 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
796 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
797 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
798 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
799 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
801 #: cmdline/apt-get.cc:1866
802 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
803 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
804 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
805 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
806 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
808 #: cmdline/apt-get.cc:1885
809 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
810 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
812 #: cmdline/apt-get.cc:1984
813 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
815 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
818 #: cmdline/apt-get.cc:1988
820 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
823 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
824 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
826 #: cmdline/apt-get.cc:2002
828 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
829 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
830 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
831 "or been moved out of Incoming."
833 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
834 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
835 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
837 #: cmdline/apt-get.cc:2023
838 msgid "Broken packages"
839 msgstr "Сломанные пакеты"
841 #: cmdline/apt-get.cc:2049
842 msgid "The following extra packages will be installed:"
843 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
845 #: cmdline/apt-get.cc:2139
846 msgid "Suggested packages:"
847 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
849 #: cmdline/apt-get.cc:2140
850 msgid "Recommended packages:"
851 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
853 #: cmdline/apt-get.cc:2182
855 msgid "Couldn't find package %s"
856 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
858 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
860 msgid "%s set to automatically installed.\n"
861 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
863 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
865 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
868 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
871 #: cmdline/apt-get.cc:2213
872 msgid "Calculating upgrade... "
873 msgstr "Расчёт обновлений…"
875 #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
879 #: cmdline/apt-get.cc:2221
883 #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
884 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
885 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
887 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
888 msgid "Unable to lock the download directory"
889 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
891 #: cmdline/apt-get.cc:2418
893 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
894 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
896 #: cmdline/apt-get.cc:2423
898 msgid "Downloading %s %s"
899 msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
901 #: cmdline/apt-get.cc:2483
902 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
904 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
906 #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
908 msgid "Unable to find a source package for %s"
909 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
911 #: cmdline/apt-get.cc:2540
914 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
917 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
920 #: cmdline/apt-get.cc:2545
925 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
929 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:2598
933 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
934 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:2635
938 msgid "You don't have enough free space in %s"
939 msgstr "Недостаточно места в %s"
941 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
943 #: cmdline/apt-get.cc:2644
945 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
946 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
948 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
949 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
950 #: cmdline/apt-get.cc:2649
952 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
953 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
955 #: cmdline/apt-get.cc:2655
957 msgid "Fetch source %s\n"
958 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
960 #: cmdline/apt-get.cc:2693
961 msgid "Failed to fetch some archives."
962 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
964 #: cmdline/apt-get.cc:2724
966 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
967 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:2736
971 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
972 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
974 #: cmdline/apt-get.cc:2737
976 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
977 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
979 #: cmdline/apt-get.cc:2759
981 msgid "Build command '%s' failed.\n"
982 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:2779
985 msgid "Child process failed"
986 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
988 #: cmdline/apt-get.cc:2798
989 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
991 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
994 #: cmdline/apt-get.cc:2823
997 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
998 "Architectures for setup"
1000 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
1001 "conf(5) APT::Architectures"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
1005 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1006 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:2870
1010 msgid "%s has no build depends.\n"
1011 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:3040
1016 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1019 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
1020 "разрешён для пакетов «%s»"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:3058
1025 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1028 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1031 #: cmdline/apt-get.cc:3081
1033 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1035 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1036 "пакет %s новее, чем надо"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:3120
1041 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1042 "package %s can't satisfy version requirements"
1044 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
1045 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:3126
1050 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1053 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1054 "имеет версии-кандидата"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:3149
1058 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1059 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:3164
1063 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1064 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1066 #: cmdline/apt-get.cc:3169
1067 msgid "Failed to process build dependencies"
1068 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1072 msgid "Changelog for %s (%s)"
1073 msgstr "Changelog для %s (%s)"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:3397
1076 msgid "Supported modules:"
1077 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:3438
1081 "Usage: apt-get [options] command\n"
1082 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1083 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1085 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1086 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1090 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1091 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1092 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1093 " remove - Remove packages\n"
1094 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1095 " purge - Remove packages and config files\n"
1096 " source - Download source archives\n"
1097 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1098 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1099 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1100 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1101 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1102 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1103 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1104 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1107 " -h This help text.\n"
1108 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1109 " -qq No output except for errors\n"
1110 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1111 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1112 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1113 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1114 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1115 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1116 " -b Build the source package after fetching it\n"
1117 " -V Show verbose version numbers\n"
1118 " -c=? Read this configuration file\n"
1119 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1120 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1121 "pages for more information and options.\n"
1122 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1124 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1125 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1126 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1128 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1129 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1130 "команды — update и install.\n"
1133 " update - получить новые списки пакетов\n"
1134 " upgrade - выполнить обновление\n"
1135 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
1137 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
1138 " remove - удалить пакеты\n"
1139 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1140 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1141 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1142 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1143 " пакета из исходного кода\n"
1144 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1145 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1146 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1147 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1148 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1149 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
1150 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
1154 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1155 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1156 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1157 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1158 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1159 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1160 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1161 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1162 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1163 " -V показывать полные номера версий\n"
1164 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1165 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1166 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1167 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1168 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1169 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:3603
1173 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1174 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1175 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1176 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1178 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1179 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1180 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1181 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1183 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1187 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1191 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1195 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1199 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1201 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1202 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1204 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1207 msgstr " [Обработка]"
1209 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1212 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1214 "in the drive '%s' and press enter\n"
1216 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1218 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1220 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1222 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1223 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1225 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1227 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1228 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1230 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1232 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1233 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1235 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1237 msgid "%s was already set on hold.\n"
1238 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1240 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1242 msgid "%s was already not hold.\n"
1243 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1245 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1249 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1250 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
1252 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1254 msgid "%s set on hold.\n"
1255 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1257 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1259 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1260 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1262 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1263 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1265 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1267 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1269 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1272 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1275 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1276 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1279 " -h This help text.\n"
1280 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1281 " -qq No output except for errors\n"
1282 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1283 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1284 " -c=? Read this configuration file\n"
1285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1286 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1288 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
1290 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1291 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1292 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1295 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
1296 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
1300 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1301 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1302 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1303 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
1304 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1305 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1306 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1307 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
1308 "содержится подробная информация и описание параметров."
1310 #: methods/cdrom.cc:203
1312 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1313 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1315 #: methods/cdrom.cc:212
1317 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1318 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1320 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1321 "get update не используется для добавления нового CD"
1323 #: methods/cdrom.cc:222
1324 msgid "Wrong CD-ROM"
1325 msgstr "Ошибочный CD"
1327 #: methods/cdrom.cc:249
1329 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1330 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1332 #: methods/cdrom.cc:254
1333 msgid "Disk not found."
1334 msgstr "Диск не найден."
1336 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1337 msgid "File not found"
1338 msgstr "Файл не найден"
1340 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1341 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1342 msgid "Failed to stat"
1343 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1345 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1346 msgid "Failed to set modification time"
1347 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1349 #: methods/file.cc:47
1350 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1351 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1353 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1354 #: methods/ftp.cc:173
1356 msgstr "Вход в систему"
1358 #: methods/ftp.cc:179
1359 msgid "Unable to determine the peer name"
1360 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1362 #: methods/ftp.cc:184
1363 msgid "Unable to determine the local name"
1364 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1366 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1368 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1369 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1371 #: methods/ftp.cc:221
1373 msgid "USER failed, server said: %s"
1374 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1376 #: methods/ftp.cc:228
1378 msgid "PASS failed, server said: %s"
1379 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1381 #: methods/ftp.cc:248
1383 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1386 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1389 #: methods/ftp.cc:276
1391 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1393 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1396 #: methods/ftp.cc:302
1398 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1399 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1401 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1402 msgid "Connection timeout"
1403 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1405 #: methods/ftp.cc:346
1406 msgid "Server closed the connection"
1407 msgstr "Сервер прервал соединение"
1409 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1410 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1412 msgstr "Ошибка чтения"
1414 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1415 msgid "A response overflowed the buffer."
1416 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1418 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1419 msgid "Protocol corruption"
1420 msgstr "Искажение протокола"
1422 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1423 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1424 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1426 msgstr "Ошибка записи"
1428 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1429 msgid "Could not create a socket"
1430 msgstr "Не удалось создать сокет"
1432 #: methods/ftp.cc:708
1433 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1435 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1438 #: methods/ftp.cc:714
1439 msgid "Could not connect passive socket."
1440 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1442 #: methods/ftp.cc:731
1443 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1444 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1446 #: methods/ftp.cc:745
1447 msgid "Could not bind a socket"
1448 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1450 #: methods/ftp.cc:749
1451 msgid "Could not listen on the socket"
1452 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1454 #: methods/ftp.cc:756
1455 msgid "Could not determine the socket's name"
1456 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1458 #: methods/ftp.cc:788
1459 msgid "Unable to send PORT command"
1460 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1462 #: methods/ftp.cc:798
1464 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1465 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1467 #: methods/ftp.cc:807
1469 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1470 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1472 #: methods/ftp.cc:827
1473 msgid "Data socket connect timed out"
1474 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1476 #: methods/ftp.cc:834
1477 msgid "Unable to accept connection"
1478 msgstr "Невозможно принять соединение"
1480 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1481 msgid "Problem hashing file"
1482 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1484 #: methods/ftp.cc:886
1486 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1487 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1489 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1490 msgid "Data socket timed out"
1491 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1493 #: methods/ftp.cc:931
1495 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1496 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1498 #. Get the files information
1499 #: methods/ftp.cc:1008
1503 #: methods/ftp.cc:1120
1504 msgid "Unable to invoke "
1505 msgstr "Невозможно вызвать "
1507 #: methods/connect.cc:76
1509 msgid "Connecting to %s (%s)"
1510 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1512 #: methods/connect.cc:87
1515 msgstr "[IP: %s %s]"
1517 #: methods/connect.cc:94
1519 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1520 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1522 #: methods/connect.cc:100
1524 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1525 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1527 #: methods/connect.cc:108
1529 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1530 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1532 #: methods/connect.cc:126
1534 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1535 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1537 #. We say this mainly because the pause here is for the
1538 #. ssh connection that is still going
1539 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1541 msgid "Connecting to %s"
1542 msgstr "Соединение с %s"
1544 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1546 msgid "Could not resolve '%s'"
1547 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1549 #: methods/connect.cc:205
1551 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1552 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1554 #: methods/connect.cc:209
1556 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1557 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1559 #: methods/connect.cc:211
1561 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1562 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1564 #: methods/connect.cc:258
1566 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1567 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1569 #: methods/gpgv.cc:167
1571 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1573 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1576 #: methods/gpgv.cc:171
1577 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1578 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1580 #: methods/gpgv.cc:173
1581 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1582 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1584 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1585 #: methods/gpgv.cc:179
1588 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1592 #: methods/gpgv.cc:183
1593 msgid "Unknown error executing gpgv"
1594 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1596 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1597 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1598 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1600 #: methods/gpgv.cc:230
1602 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1605 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1608 #: methods/gzip.cc:65
1609 msgid "Empty files can't be valid archives"
1610 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1612 #: methods/http.cc:394
1613 msgid "Waiting for headers"
1614 msgstr "Ожидание заголовков"
1616 #: methods/http.cc:544
1617 msgid "Bad header line"
1618 msgstr "Неверный заголовок"
1620 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1621 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1622 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1624 #: methods/http.cc:606
1625 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1626 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1628 #: methods/http.cc:621
1629 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1630 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1632 #: methods/http.cc:623
1633 msgid "This HTTP server has broken range support"
1634 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1636 #: methods/http.cc:647
1637 msgid "Unknown date format"
1638 msgstr "Неизвестный формат данных"
1640 #: methods/http.cc:826
1641 msgid "Select failed"
1642 msgstr "Ошибка в select"
1644 #: methods/http.cc:831
1645 msgid "Connection timed out"
1646 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1648 #: methods/http.cc:854
1649 msgid "Error writing to output file"
1650 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1652 #: methods/http.cc:885
1653 msgid "Error writing to file"
1654 msgstr "Ошибка записи в файл"
1656 #: methods/http.cc:913
1657 msgid "Error writing to the file"
1658 msgstr "Ошибка записи в файл"
1660 #: methods/http.cc:927
1661 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1662 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1664 #: methods/http.cc:929
1665 msgid "Error reading from server"
1666 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1668 #: methods/http.cc:1197
1669 msgid "Bad header data"
1670 msgstr "Неверный заголовок данных"
1672 #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1673 msgid "Connection failed"
1674 msgstr "Соединение разорвано"
1676 #: methods/http.cc:1361
1677 msgid "Internal error"
1678 msgstr "Внутренняя ошибка"
1680 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1681 #. Only warn if there is no sources.list file.
1682 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1683 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1684 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1686 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1688 msgid "Unable to read %s"
1689 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1691 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1692 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1693 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1694 #: apt-pkg/clean.cc:123
1696 msgid "Unable to change to %s"
1697 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1699 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1700 #. and provide a config option to define that default
1701 #: methods/mirror.cc:280
1703 msgid "No mirror file '%s' found "
1704 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1706 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1707 #. and provide a config option to define that default
1708 #: methods/mirror.cc:287
1710 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1711 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1713 #: methods/mirror.cc:315
1715 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1716 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1718 #: methods/mirror.cc:445
1720 msgid "[Mirror: %s]"
1721 msgstr "[Зеркало: %s]"
1723 #: methods/rred.cc:491
1726 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1729 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — "
1730 "вероятно, повреждена заплата."
1732 #: methods/rred.cc:496
1735 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1738 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
1739 "вероятно, повреждена заплата."
1741 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1742 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1743 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1745 #: methods/rsh.cc:340
1746 msgid "Connection closed prematurely"
1747 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1749 #: dselect/install:32
1750 msgid "Bad default setting!"
1751 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1753 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1754 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1755 msgid "Press enter to continue."
1756 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1758 #: dselect/install:91
1759 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1760 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1762 #: dselect/install:101
1763 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1764 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1766 #: dselect/install:102
1767 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1768 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1770 #: dselect/install:103
1771 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1773 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1776 #: dselect/install:104
1778 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1780 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1783 #: dselect/update:30
1784 msgid "Merging available information"
1785 msgstr "Слияние доступной информации"
1787 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1789 msgid "%s not a valid DEB package."
1790 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
1792 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1794 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1796 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1797 "from debian packages\n"
1800 " -h This help text\n"
1801 " -t Set the temp dir\n"
1802 " -c=? Read this configuration file\n"
1803 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1805 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1807 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1811 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1812 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1813 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1815 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1817 msgid "Unable to write to %s"
1818 msgstr "Невозможно записать в %s"
1820 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1821 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1822 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1824 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1825 msgid "Package extension list is too long"
1826 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1828 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1829 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1830 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1832 msgid "Error processing directory %s"
1833 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1835 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1836 msgid "Source extension list is too long"
1837 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1839 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1840 msgid "Error writing header to contents file"
1842 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1844 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1846 msgid "Error processing contents %s"
1847 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1849 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1851 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1852 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1853 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1856 " generate config [groups]\n"
1859 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1860 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1861 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1863 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1864 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1865 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1866 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1868 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1869 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1871 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1872 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1873 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1874 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1876 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1877 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1880 " -h This help text\n"
1881 " --md5 Control MD5 generation\n"
1882 " -s=? Source override file\n"
1884 " -d=? Select the optional caching database\n"
1885 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1886 " --contents Control contents file generation\n"
1887 " -c=? Read this configuration file\n"
1888 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1890 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1891 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1892 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1895 " generate config [groups]\n"
1898 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1899 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1901 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1903 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1904 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1905 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1906 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1907 "помощью файла override.\n"
1909 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1910 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1911 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1913 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1914 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1915 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1916 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1918 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1919 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1920 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1921 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1925 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1926 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1927 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1928 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1929 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1930 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1931 " (файла Contents)\n"
1932 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1933 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1935 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1936 msgid "No selections matched"
1937 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1939 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1941 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1942 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1944 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1946 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1947 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1949 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1951 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1952 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1954 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1956 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1957 "remove and re-create the database."
1959 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1960 "и создайте базу данных заново."
1962 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1964 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1965 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1967 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1968 #: apt-inst/extract.cc:209
1970 msgid "Failed to stat %s"
1971 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1973 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1974 msgid "Archive has no control record"
1975 msgstr "В архиве нет поля control"
1977 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1978 msgid "Unable to get a cursor"
1979 msgstr "Невозможно получить курсор"
1981 #: ftparchive/writer.cc:82
1983 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1984 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1986 #: ftparchive/writer.cc:87
1988 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1989 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1991 #: ftparchive/writer.cc:143
1995 #: ftparchive/writer.cc:145
1999 #: ftparchive/writer.cc:152
2000 msgid "E: Errors apply to file "
2001 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2003 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
2005 msgid "Failed to resolve %s"
2006 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2008 #: ftparchive/writer.cc:183
2009 msgid "Tree walking failed"
2010 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2012 #: ftparchive/writer.cc:210
2014 msgid "Failed to open %s"
2015 msgstr "Не удалось открыть %s"
2017 #: ftparchive/writer.cc:269
2019 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2020 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2022 #: ftparchive/writer.cc:277
2024 msgid "Failed to readlink %s"
2025 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2027 #: ftparchive/writer.cc:281
2029 msgid "Failed to unlink %s"
2030 msgstr "Не удалось удалить %s"
2032 #: ftparchive/writer.cc:288
2034 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2035 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2037 #: ftparchive/writer.cc:298
2039 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2040 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2042 #: ftparchive/writer.cc:403
2043 msgid "Archive had no package field"
2044 msgstr "В архиве нет поля package"
2046 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2048 msgid " %s has no override entry\n"
2049 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2051 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2053 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2054 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2056 #: ftparchive/writer.cc:711
2058 msgid " %s has no source override entry\n"
2059 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2061 #: ftparchive/writer.cc:715
2063 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2064 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2066 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2067 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2068 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2070 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2072 msgid "Unable to open %s"
2073 msgstr "Не удалось открыть %s"
2075 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2077 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2078 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2080 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2082 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2083 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2085 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2087 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2088 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2090 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2092 msgid "Failed to read the override file %s"
2093 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2095 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2097 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2098 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2102 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2104 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2106 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2107 msgid "Failed to create FILE*"
2108 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2111 msgid "Failed to fork"
2112 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2114 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2115 msgid "Compress child"
2116 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2118 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2120 msgid "Internal error, failed to create %s"
2121 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2123 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2124 msgid "IO to subprocess/file failed"
2125 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2127 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2128 msgid "Failed to read while computing MD5"
2129 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2133 msgid "Problem unlinking %s"
2134 msgstr "Не удалось удалить %s"
2136 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2138 msgid "Failed to rename %s to %s"
2139 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2141 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2143 "Usage: apt-internal-solver\n"
2145 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2146 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2149 " -h This help text.\n"
2150 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2151 " -c=? Read this configuration file\n"
2152 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2154 "Использование: apt-internal-solver\n"
2156 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2157 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2161 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2162 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2163 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2166 msgid "Unknown package record!"
2167 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2169 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2171 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2173 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2174 "to indicate what kind of file it is.\n"
2177 " -h This help text\n"
2178 " -s Use source file sorting\n"
2179 " -c=? Read this configuration file\n"
2180 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2182 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2184 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2186 "используется для указания типа списка.\n"
2190 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2191 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2192 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2194 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2195 msgid "Failed to create pipes"
2196 msgstr "Не удалось создать каналы"
2198 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2199 msgid "Failed to exec gzip "
2200 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2202 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2203 msgid "Corrupted archive"
2204 msgstr "Повреждённый архив"
2206 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2207 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2208 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2210 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2212 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2213 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2215 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2216 msgid "Invalid archive signature"
2217 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2219 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2220 msgid "Error reading archive member header"
2221 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2223 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2225 msgid "Invalid archive member header %s"
2226 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2228 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2229 msgid "Invalid archive member header"
2230 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2232 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2233 msgid "Archive is too short"
2234 msgstr "Слишком короткий архив"
2236 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2237 msgid "Failed to read the archive headers"
2238 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2240 #: apt-inst/filelist.cc:382
2241 msgid "DropNode called on still linked node"
2242 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2244 #: apt-inst/filelist.cc:414
2245 msgid "Failed to locate the hash element!"
2246 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2248 #: apt-inst/filelist.cc:461
2249 msgid "Failed to allocate diversion"
2250 msgstr "Не удалось создать diversion"
2252 #: apt-inst/filelist.cc:466
2253 msgid "Internal error in AddDiversion"
2254 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2256 #: apt-inst/filelist.cc:479
2258 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2259 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2261 #: apt-inst/filelist.cc:508
2263 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2264 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2266 #: apt-inst/filelist.cc:551
2268 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2269 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2271 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2273 msgid "Failed to write file %s"
2274 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2276 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2278 msgid "Failed to close file %s"
2279 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2281 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2283 msgid "The path %s is too long"
2284 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2286 #: apt-inst/extract.cc:125
2288 msgid "Unpacking %s more than once"
2289 msgstr "Повторная распаковка %s"
2291 #: apt-inst/extract.cc:135
2293 msgid "The directory %s is diverted"
2294 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2296 #: apt-inst/extract.cc:145
2298 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2299 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2301 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2302 msgid "The diversion path is too long"
2303 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2305 #: apt-inst/extract.cc:242
2307 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2308 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2310 #: apt-inst/extract.cc:282
2311 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2312 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2314 #: apt-inst/extract.cc:286
2315 msgid "The path is too long"
2316 msgstr "Путь слишком длинен"
2318 #: apt-inst/extract.cc:414
2320 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2321 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2323 #: apt-inst/extract.cc:431
2325 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2326 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2328 #: apt-inst/extract.cc:491
2330 msgid "Unable to stat %s"
2331 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2333 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2335 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2336 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2338 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2339 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2341 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2343 "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или «%s»"
2345 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2347 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2348 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2350 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2351 msgid "Unparsable control file"
2352 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2354 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2355 msgid "Can't mmap an empty file"
2356 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2358 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2360 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2361 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2363 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2365 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2366 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2368 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2369 msgid "Unable to close mmap"
2370 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2372 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2373 msgid "Unable to synchronize mmap"
2374 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2376 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2378 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2379 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2381 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2382 msgid "Failed to truncate file"
2383 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2385 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2388 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2389 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2391 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2392 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2394 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2397 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2400 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2402 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2404 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2406 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2407 "отключено пользователем."
2409 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2410 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2412 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2413 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2415 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2416 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2418 msgid "%lih %limin %lis"
2419 msgstr "%liч %liмин %liс"
2421 #. min means minutes, s means seconds
2422 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2425 msgstr "%liмин %liс"
2428 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2433 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2435 msgid "Selection %s not found"
2436 msgstr "Не найдено: %s"
2438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2440 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2441 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2443 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2445 msgid "Opening configuration file %s"
2446 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2448 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2450 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2451 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2453 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2455 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2456 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2458 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2460 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2461 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2463 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2465 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2467 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2470 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2472 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2473 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2475 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2477 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2478 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2480 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2482 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2483 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2485 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2487 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2489 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2490 "качестве аргумента"
2492 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2494 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2495 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2497 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2499 msgid "%c%s... Error!"
2500 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2502 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2504 msgid "%c%s... Done"
2505 msgstr "%c%s… Готово"
2507 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2511 #. Print the spinner
2512 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2514 msgid "%c%s... %u%%"
2517 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2519 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2520 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2522 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2523 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2525 msgid "Command line option %s is not understood"
2526 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2528 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2530 msgid "Command line option %s is not boolean"
2531 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2533 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2535 msgid "Option %s requires an argument."
2536 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2538 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2540 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2541 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2543 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2545 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2546 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2548 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2550 msgid "Option '%s' is too long"
2551 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2553 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2555 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2556 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2558 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2560 msgid "Invalid operation %s"
2561 msgstr "Неверная операция %s"
2563 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2565 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2566 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2568 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2569 msgid "Failed to stat the cdrom"
2570 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2574 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2575 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2579 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2581 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2586 msgid "Could not open lock file %s"
2587 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2591 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2593 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2598 msgid "Could not get lock %s"
2599 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2603 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2604 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2608 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2609 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2613 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2614 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2619 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2621 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2626 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2628 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2632 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2633 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2635 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2637 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2638 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2642 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2643 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2645 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2647 msgid "Could not open file %s"
2648 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2650 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2652 msgid "Could not open file descriptor %d"
2653 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2655 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2656 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2657 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2660 msgid "Failed to exec compressor "
2661 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2665 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2667 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2671 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2672 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2674 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2676 msgid "Problem closing the file %s"
2677 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2679 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2681 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2682 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2684 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2686 msgid "Problem unlinking the file %s"
2687 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2689 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2690 msgid "Problem syncing the file"
2691 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2693 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2694 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2696 msgid "No keyring installed in %s."
2697 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2700 msgid "Empty package cache"
2701 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2704 msgid "The package cache file is corrupted"
2705 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2708 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2709 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2712 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2713 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2715 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2717 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2718 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2720 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2721 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2722 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2728 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2730 msgstr "ПредЗависит"
2732 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2736 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2738 msgstr "Рекомендует"
2740 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2742 msgstr "Конфликтует"
2744 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2748 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2752 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2756 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2760 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2764 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2766 msgstr "необходимый"
2768 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2770 msgstr "стандартный"
2772 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2774 msgstr "необязательный"
2776 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2778 msgstr "дополнительный"
2780 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2781 msgid "Building dependency tree"
2782 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2784 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2785 msgid "Candidate versions"
2786 msgstr "Версии-кандидаты"
2788 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2789 msgid "Dependency generation"
2790 msgstr "Генерирование зависимостей"
2792 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2793 msgid "Reading state information"
2794 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2796 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2798 msgid "Failed to open StateFile %s"
2799 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2801 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2803 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2804 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2806 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2808 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2809 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2811 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2813 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2814 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2818 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2819 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2823 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2825 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2829 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2830 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2834 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2835 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2837 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2839 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2841 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2844 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2846 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2847 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2849 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2851 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2853 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2855 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2857 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2858 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2860 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2862 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2863 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2865 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2867 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2868 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2870 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2873 msgstr "Открытие %s"
2875 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2877 msgid "Line %u too long in source list %s."
2878 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2880 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2882 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2883 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2885 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2887 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2888 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2890 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2893 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2894 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2896 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2897 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2899 #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2901 msgid "Could not configure '%s'. "
2902 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2904 #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2907 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2908 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2909 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2911 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2912 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2913 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2914 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2917 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2919 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2920 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2922 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2925 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2927 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2929 #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2931 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2934 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2935 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2937 #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2938 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2939 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2941 #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2943 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2946 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2947 "них были использованы старые версии."
2949 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2951 msgid "List directory %spartial is missing."
2952 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2954 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2956 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2957 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2959 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2961 msgid "Unable to lock directory %s"
2962 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2964 #. only show the ETA if it makes sense
2966 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2968 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2969 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2971 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2973 msgid "Retrieving file %li of %li"
2974 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2976 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2978 msgid "The method driver %s could not be found."
2979 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2981 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2983 msgid "Method %s did not start correctly"
2984 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2986 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2988 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2989 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2991 #: apt-pkg/init.cc:151
2993 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2994 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2996 #: apt-pkg/init.cc:167
2997 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2998 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3000 #: apt-pkg/clean.cc:57
3002 msgid "Unable to stat %s."
3003 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
3005 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
3006 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3007 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3009 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
3010 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3011 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
3013 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
3014 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3015 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
3017 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
3018 msgid "The list of sources could not be read."
3019 msgstr "Не читается перечень источников."
3021 #: apt-pkg/policy.cc:75
3024 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3025 "available in the sources"
3027 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3028 "недоступен в источниках"
3030 #: apt-pkg/policy.cc:399
3032 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3033 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3035 #: apt-pkg/policy.cc:421
3037 msgid "Did not understand pin type %s"
3038 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3040 #: apt-pkg/policy.cc:429
3041 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3042 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3045 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3046 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3048 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3049 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3051 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3053 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3054 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3055 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3057 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3058 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3060 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3061 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3063 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3064 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3066 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3069 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3070 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3072 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3074 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3075 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3077 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3079 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3080 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3082 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3085 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3087 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3088 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3090 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3092 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3093 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3095 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3096 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3097 msgid "Reading package lists"
3098 msgstr "Чтение списков пакетов"
3100 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3101 msgid "Collecting File Provides"
3102 msgstr "Сбор информации о Provides"
3104 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3105 msgid "IO Error saving source cache"
3106 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3110 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3111 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3114 msgid "MD5Sum mismatch"
3115 msgstr "MD5Sum не совпадает"
3117 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3119 msgid "Hash Sum mismatch"
3120 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3125 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3126 "or malformed file)"
3128 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3129 "в sources.list или файл)"
3131 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3133 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3134 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3136 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3137 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3138 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3140 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3143 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3144 "repository will not be applied."
3146 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3147 "репозитория производиться не будет."
3149 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3151 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3152 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3154 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3157 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3158 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3160 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3161 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3163 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3166 msgid "GPG error: %s: %s"
3167 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3169 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3172 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3173 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3175 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3176 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3178 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3181 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3182 "to manually fix this package."
3184 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3185 "вручную исправить этот пакет."
3187 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3190 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3191 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3194 msgid "Size mismatch"
3195 msgstr "Не совпадает размер"
3197 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3199 msgid "Unable to parse Release file %s"
3200 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3202 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3204 msgid "No sections in Release file %s"
3205 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3207 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3209 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3210 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3212 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3214 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3215 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3217 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3219 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3220 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3222 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3224 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3225 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3230 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3233 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3234 "Монтируется CD-ROM\n"
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3237 msgid "Identifying.. "
3238 msgstr "Идентификация.. "
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3242 msgid "Stored label: %s\n"
3243 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3245 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3246 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3247 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3249 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3251 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3252 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3254 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3255 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3256 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3258 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3259 msgid "Waiting for disc...\n"
3260 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3262 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3263 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3264 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3266 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3267 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3268 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3270 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3273 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3276 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3277 "%zu для сигнатур\n"
3279 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3281 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3282 "wrong architecture?"
3284 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3285 "не той архитектурой?"
3287 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3289 msgid "Found label '%s'\n"
3290 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3292 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3293 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3294 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3296 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3299 "This disc is called: \n"
3302 "Название диска: \n"
3305 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3306 msgid "Copying package lists..."
3307 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3309 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3310 msgid "Writing new source list\n"
3311 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3313 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3314 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3315 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3317 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3319 msgid "Wrote %i records.\n"
3320 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3322 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3324 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3325 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3327 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3329 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3330 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3332 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3334 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3336 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3339 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3341 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3342 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3344 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3346 msgid "Hash mismatch for: %s"
3347 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3349 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3351 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3352 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3354 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3356 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3357 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3359 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3361 msgid "Couldn't find task '%s'"
3362 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3364 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3366 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3367 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3369 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3371 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3373 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3375 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3378 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3381 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3382 "как в нём нет ни той, ни другой"
3384 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3386 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3388 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3391 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3393 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3395 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3398 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3400 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3402 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3405 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3406 msgid "Send scenario to solver"
3407 msgstr "Отправка сценария решателю"
3409 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3410 msgid "Send request to solver"
3411 msgstr "Отправка запроса решателю"
3413 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3414 msgid "Prepare for receiving solution"
3415 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3417 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3418 msgid "External solver failed without a proper error message"
3419 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3421 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3422 msgid "Execute external solver"
3423 msgstr "Запустить внешний решатель"
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3427 msgid "Installing %s"
3428 msgstr "Устанавливается %s"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3432 msgid "Configuring %s"
3433 msgstr "Настраивается %s"
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3438 msgstr "Удаляется %s"
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3442 msgid "Completely removing %s"
3443 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3447 msgid "Noting disappearance of %s"
3448 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3452 msgid "Running post-installation trigger %s"
3453 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3455 #. FIXME: use a better string after freeze
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3458 msgid "Directory '%s' missing"
3459 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3463 msgid "Could not open file '%s'"
3464 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3468 msgid "Preparing %s"
3469 msgstr "Подготавливается %s"
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3473 msgid "Unpacking %s"
3474 msgstr "Распаковывается %s"
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3478 msgid "Preparing to configure %s"
3479 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3483 msgid "Installed %s"
3484 msgstr "Установлен %s"
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3488 msgid "Preparing for removal of %s"
3489 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3498 msgid "Preparing to completely remove %s"
3499 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3503 msgid "Completely removed %s"
3504 msgstr "%s полностью удалён"
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3507 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3509 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3513 msgid "Running dpkg"
3514 msgstr "Запускается dpkg"
3516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3517 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3518 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3520 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3521 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3522 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3524 #. check if its not a follow up error
3525 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3526 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3527 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3529 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3531 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3532 "error from a previous failure."
3534 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3535 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3537 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3539 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3542 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3545 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3547 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3550 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3553 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3555 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3557 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3560 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3563 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3566 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3567 "используется другим процессом?"
3569 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3571 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3573 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3574 "суперпользователя?"
3576 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3577 #. dpkg --configure -a
3578 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3581 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3583 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3586 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3588 msgstr "Не заблокирован"
3590 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3591 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3593 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3594 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3596 #~ msgid "Failed to remove %s"
3597 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3599 #~ msgid "Unable to create %s"
3600 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3602 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3603 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3605 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3606 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3608 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3610 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3612 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3613 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3615 #~ msgid "Reading file listing"
3616 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3619 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3620 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3623 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3624 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3627 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3628 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3630 #~ msgid "Internal error getting a node"
3631 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3633 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3634 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3636 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3637 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3639 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3640 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3642 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3643 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3645 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3646 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3648 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3649 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3651 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3652 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3654 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3655 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3657 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3658 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3660 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3661 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3663 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3664 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3666 #~ msgid "Read error from %s process"
3667 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3669 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3670 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3672 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3673 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3675 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3676 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3678 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3679 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3681 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3682 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3684 #~ msgid "decompressor"
3685 #~ msgstr "декомпрессор"
3687 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3689 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3691 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3692 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3695 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3696 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3698 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3699 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3701 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3702 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3704 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3705 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3707 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3708 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3711 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3714 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3717 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3720 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3723 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3726 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3729 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3731 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3732 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3734 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3735 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3737 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3739 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3741 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3743 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3747 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3749 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3750 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3752 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3753 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3756 #~| msgid "Could not open file %s"
3757 #~ msgid "Could not patch file"
3758 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3760 #~ msgid " %4i %s\n"
3761 #~ msgstr " %4i %s\n"