1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
32 msgid "Total package structures: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:310
36 msgid " Normal packages: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:311
40 msgid " Pure virtual packages: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:312
44 msgid " Single virtual packages: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:313
48 msgid " Mixed virtual packages: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:314
55 #: cmdline/apt-cache.cc:316
56 msgid "Total distinct versions: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:318
60 msgid "Total distinct descriptions: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:320
64 msgid "Total dependencies: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:323
68 msgid "Total ver/file relations: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:325
72 msgid "Total Desc/File relations: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:327
76 msgid "Total Provides mappings: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:339
80 msgid "Total globbed strings: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:353
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
87 #: cmdline/apt-cache.cc:358
88 msgid "Total slack space: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:366
92 msgid "Total space accounted for: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
96 #: apt-private/private-show.cc:55
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
103 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
104 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
105 msgid "No packages found"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
118 msgid "Unable to locate package %s"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
122 msgid "Package files:"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
131 msgid "Pinned packages:"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
151 msgid " Package pin: "
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
156 msgid " Version table:"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
161 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
206 " apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
207 " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
208 " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
210 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
211 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
214 " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
215 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
216 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
217 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
218 " stats - 显示基本的统计信息\n"
219 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
220 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
221 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
222 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
223 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
224 " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
225 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
226 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
227 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
228 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
229 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
230 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
237 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
239 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
240 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
288 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
291 " shell - Shell 模式\n"
297 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:244
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
304 #: cmdline/apt-get.cc:326
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
309 #: cmdline/apt-get.cc:329
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
314 #: cmdline/apt-get.cc:366
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:422
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
324 #: cmdline/apt-get.cc:453
326 msgid "Couldn't find package %s"
329 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
334 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
349 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
350 msgid "Unable to lock the download directory"
353 #: cmdline/apt-get.cc:725
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
357 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
362 #: cmdline/apt-get.cc:782
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
371 #: cmdline/apt-get.cc:787
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
382 #: cmdline/apt-get.cc:840
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
387 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
388 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
390 msgid "Couldn't determine free space in %s"
391 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
393 #: cmdline/apt-get.cc:877
395 msgid "You don't have enough free space in %s"
396 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:886
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:891
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:897
414 msgid "Fetch source %s\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:918
418 msgid "Failed to fetch some archives."
421 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
425 #: cmdline/apt-get.cc:949
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:961
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:962
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:984
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1004
446 msgid "Child process failed"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1023
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1048
456 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
457 "Architectures for setup"
460 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
462 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1095
467 msgid "%s has no build depends.\n"
468 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1265
473 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
477 #: cmdline/apt-get.cc:1283
480 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
484 #: cmdline/apt-get.cc:1306
486 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1345
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493 "package %s can't satisfy version requirements"
495 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
498 #: cmdline/apt-get.cc:1351
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1374
507 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1389
512 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1394
516 msgid "Failed to process build dependencies"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
521 msgid "Changelog for %s (%s)"
522 msgstr "正在连接 %s (%s)"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1585
525 msgid "Supported modules:"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1626
531 "Usage: apt-get [options] command\n"
532 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
536 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
540 " update - Retrieve new lists of packages\n"
541 " upgrade - Perform an upgrade\n"
542 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
543 " remove - Remove packages\n"
544 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
545 " purge - Remove packages and config files\n"
546 " source - Download source archives\n"
547 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
548 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
549 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
550 " clean - Erase downloaded archive files\n"
551 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
552 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
553 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
554 " download - Download the binary package into the current directory\n"
557 " -h This help text.\n"
558 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
559 " -qq No output except for errors\n"
560 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
561 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
562 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
563 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
564 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
565 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
566 " -b Build the source package after fetching it\n"
567 " -V Show verbose version numbers\n"
568 " -c=? Read this configuration file\n"
569 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
570 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
571 "pages for more information and options.\n"
572 " This APT has Super Cow Powers.\n"
574 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
575 " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
576 " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
578 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
579 "最常用命令是 update 和 install。\n"
582 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
583 " upgrade - 进行一次升级\n"
584 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
586 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
587 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
588 " source - 下载源码包文件\n"
589 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
590 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
591 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
592 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
593 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
594 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
595 " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
596 " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
600 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
601 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
602 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
603 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
604 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
605 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
606 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
608 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
611 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
612 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
616 #: cmdline/apt-helper.cc:39
618 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
619 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
621 #: cmdline/apt-helper.cc:52
622 msgid "Download Failed"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:67
627 "Usage: apt-helper [options] command\n"
628 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
630 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
633 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
635 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:57
640 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:63
645 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:65
650 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:230
655 msgid "%s was already set on hold.\n"
656 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:232
660 msgid "%s was already not hold.\n"
661 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
667 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
672 msgid "%s set on hold.\n"
673 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
677 msgid "Canceled hold on %s.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:334
681 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:381
686 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
688 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
689 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
692 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
693 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
694 " hold - Mark a package as held back\n"
695 " unhold - Unset a package set as held back\n"
696 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
697 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
698 " showhold - Print the list of package on hold\n"
701 " -h This help text.\n"
702 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
703 " -qq No output except for errors\n"
704 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
705 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
706 " -c=? Read this configuration file\n"
707 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
708 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
713 "Usage: apt [options] command\n"
717 " list - list packages based on package names\n"
718 " search - search in package descriptions\n"
719 " show - show package details\n"
721 " update - update list of available packages\n"
723 " install - install packages\n"
724 " remove - remove packages\n"
726 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
727 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
730 " edit-sources - edit the source information file\n"
733 #: methods/cdrom.cc:203
735 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
736 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
738 #: methods/cdrom.cc:212
740 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
741 "cannot be used to add new CD-ROMs"
743 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
746 #: methods/cdrom.cc:222
750 #: methods/cdrom.cc:249
752 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
753 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
755 #: methods/cdrom.cc:254
756 msgid "Disk not found."
759 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
760 msgid "File not found"
763 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
764 #: methods/rred.cc:609
765 msgid "Failed to stat"
768 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
769 msgid "Failed to set modification time"
772 #: methods/file.cc:47
773 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
774 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
776 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
777 #: methods/ftp.cc:172
781 #: methods/ftp.cc:178
782 msgid "Unable to determine the peer name"
785 #: methods/ftp.cc:183
786 msgid "Unable to determine the local name"
789 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
791 msgid "The server refused the connection and said: %s"
792 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
794 #: methods/ftp.cc:220
796 msgid "USER failed, server said: %s"
797 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
799 #: methods/ftp.cc:227
801 msgid "PASS failed, server said: %s"
802 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
804 #: methods/ftp.cc:247
806 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
809 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
811 #: methods/ftp.cc:275
813 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
814 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
816 #: methods/ftp.cc:301
818 msgid "TYPE failed, server said: %s"
819 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
821 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
822 msgid "Connection timeout"
825 #: methods/ftp.cc:345
826 msgid "Server closed the connection"
829 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
834 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
835 msgid "A response overflowed the buffer."
838 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
839 msgid "Protocol corruption"
842 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
848 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
849 msgid "Could not create a socket"
852 #: methods/ftp.cc:707
853 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
854 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
856 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
860 #: methods/ftp.cc:713
861 msgid "Could not connect passive socket."
862 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
864 #: methods/ftp.cc:730
865 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
866 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
868 #: methods/ftp.cc:744
869 msgid "Could not bind a socket"
872 #: methods/ftp.cc:748
873 msgid "Could not listen on the socket"
876 #: methods/ftp.cc:755
877 msgid "Could not determine the socket's name"
880 #: methods/ftp.cc:787
881 msgid "Unable to send PORT command"
882 msgstr "无法发出 PORT 指令"
884 #: methods/ftp.cc:797
886 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
887 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
889 #: methods/ftp.cc:806
891 msgid "EPRT failed, server said: %s"
892 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
894 #: methods/ftp.cc:826
895 msgid "Data socket connect timed out"
898 #: methods/ftp.cc:833
899 msgid "Unable to accept connection"
902 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
903 msgid "Problem hashing file"
906 #: methods/ftp.cc:885
908 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
909 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
911 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
912 msgid "Data socket timed out"
915 #: methods/ftp.cc:930
917 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
918 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
920 #. Get the files information
921 #: methods/ftp.cc:1009
925 #: methods/ftp.cc:1123
926 msgid "Unable to invoke "
929 #: methods/connect.cc:76
931 msgid "Connecting to %s (%s)"
932 msgstr "正在连接 %s (%s)"
934 #: methods/connect.cc:87
939 #: methods/connect.cc:94
941 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
942 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
944 #: methods/connect.cc:100
946 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
947 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
949 #: methods/connect.cc:108
951 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
952 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
954 #: methods/connect.cc:126
956 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
957 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
959 #. We say this mainly because the pause here is for the
960 #. ssh connection that is still going
961 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
963 msgid "Connecting to %s"
966 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
968 msgid "Could not resolve '%s'"
971 #: methods/connect.cc:205
973 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
974 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
976 #: methods/connect.cc:209
978 msgid "System error resolving '%s:%s'"
979 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
981 #: methods/connect.cc:211
983 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
984 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
986 #: methods/connect.cc:258
988 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
989 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
991 #: methods/gpgv.cc:166
993 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
994 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
996 #: methods/gpgv.cc:170
997 msgid "At least one invalid signature was encountered."
998 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1000 #: methods/gpgv.cc:172
1001 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1002 msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
1004 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1005 #: methods/gpgv.cc:178
1008 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1012 #: methods/gpgv.cc:182
1013 msgid "Unknown error executing gpgv"
1014 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1016 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1017 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1020 #: methods/gpgv.cc:229
1022 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1024 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1026 #: methods/gzip.cc:65
1027 msgid "Empty files can't be valid archives"
1030 #: methods/http.cc:516
1031 msgid "Error writing to the file"
1034 #: methods/http.cc:530
1035 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1036 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1038 #: methods/http.cc:532
1039 msgid "Error reading from server"
1042 #: methods/http.cc:568
1043 msgid "Error writing to file"
1046 #: methods/http.cc:628
1047 msgid "Select failed"
1048 msgstr "select 调用出错"
1050 #: methods/http.cc:633
1051 msgid "Connection timed out"
1054 #: methods/http.cc:656
1055 msgid "Error writing to output file"
1058 #: methods/server.cc:56
1059 msgid "Waiting for headers"
1062 #: methods/server.cc:114
1063 msgid "Bad header line"
1066 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1067 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1068 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1070 #: methods/server.cc:176
1071 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1072 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1074 #: methods/server.cc:199
1075 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1076 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1078 #: methods/server.cc:201
1079 msgid "This HTTP server has broken range support"
1080 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1082 #: methods/server.cc:225
1083 msgid "Unknown date format"
1086 #: methods/server.cc:494
1087 msgid "Bad header data"
1090 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1091 msgid "Connection failed"
1094 #: methods/server.cc:659
1095 msgid "Internal error"
1098 #: apt-private/private-list.cc:147
1102 #: apt-private/private-install.cc:93
1103 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1104 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1106 #: apt-private/private-install.cc:102
1107 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1108 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1110 #: apt-private/private-install.cc:121
1111 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1112 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1114 #: apt-private/private-install.cc:159
1115 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1116 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1118 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1119 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1120 #: apt-private/private-install.cc:166
1122 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1123 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1125 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127 #: apt-private/private-install.cc:171
1129 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1130 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1132 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134 #: apt-private/private-install.cc:178
1136 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1137 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1139 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141 #: apt-private/private-install.cc:183
1143 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1144 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1146 #: apt-private/private-install.cc:211
1148 msgid "You don't have enough free space in %s."
1149 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1151 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1152 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1153 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1155 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1156 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1157 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1159 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1160 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1161 #: apt-private/private-install.cc:231
1162 msgid "Yes, do as I say!"
1165 #: apt-private/private-install.cc:233
1168 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1169 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1173 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1176 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1180 #: apt-private/private-install.cc:254
1181 msgid "Do you want to continue?"
1184 #: apt-private/private-install.cc:324
1185 msgid "Some files failed to download"
1188 #: apt-private/private-install.cc:331
1190 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1193 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1196 #: apt-private/private-install.cc:335
1197 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1198 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1200 #: apt-private/private-install.cc:340
1201 msgid "Unable to correct missing packages."
1202 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1204 #: apt-private/private-install.cc:341
1205 msgid "Aborting install."
1208 #: apt-private/private-install.cc:377
1210 "The following package disappeared from your system as\n"
1211 "all files have been overwritten by other packages:"
1213 "The following packages disappeared from your system as\n"
1214 "all files have been overwritten by other packages:"
1215 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1217 #: apt-private/private-install.cc:381
1218 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1219 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1221 #: apt-private/private-install.cc:402
1222 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1223 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1225 #: apt-private/private-install.cc:510
1227 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1228 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1229 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1232 #. if (Packages == 1)
1234 #. c1out << std::endl;
1236 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1237 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1238 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1241 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1242 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1243 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1245 #: apt-private/private-install.cc:517
1246 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1247 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1249 #: apt-private/private-install.cc:524
1251 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1253 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1255 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1257 #: apt-private/private-install.cc:528
1259 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1261 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1262 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1264 #: apt-private/private-install.cc:530
1266 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1267 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1268 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
1270 #: apt-private/private-install.cc:624
1271 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1272 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1274 #: apt-private/private-install.cc:626
1276 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1279 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1282 #: apt-private/private-install.cc:639
1284 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1285 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1286 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1287 "or been moved out of Incoming."
1289 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1290 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1291 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1293 #: apt-private/private-install.cc:660
1294 msgid "Broken packages"
1297 #: apt-private/private-install.cc:713
1298 msgid "The following extra packages will be installed:"
1299 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1301 #: apt-private/private-install.cc:803
1302 msgid "Suggested packages:"
1305 #: apt-private/private-install.cc:804
1306 msgid "Recommended packages:"
1309 #: apt-private/private-download.cc:32
1310 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1311 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1313 #: apt-private/private-download.cc:36
1314 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1317 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1318 msgid "Some packages could not be authenticated"
1319 msgstr "有些软件包不能通过验证"
1321 #: apt-private/private-download.cc:46
1322 msgid "Install these packages without verification?"
1323 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1325 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1327 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1328 msgstr "无法下载 %s %s\n"
1330 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1331 #: apt-private/private-show.cc:86
1335 #: apt-private/private-output.cc:201
1337 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1340 #: apt-private/private-output.cc:205
1342 msgid "[installed,local]"
1345 #: apt-private/private-output.cc:208
1346 msgid "[installed,auto-removable]"
1349 #: apt-private/private-output.cc:210
1351 msgid "[installed,automatic]"
1354 #: apt-private/private-output.cc:212
1359 #: apt-private/private-output.cc:216
1361 msgid "[upgradable from: %s]"
1364 #: apt-private/private-output.cc:220
1365 msgid "[residual-config]"
1368 #: apt-private/private-output.cc:320
1369 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1370 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1372 #: apt-private/private-output.cc:410
1374 msgid "but %s is installed"
1377 #: apt-private/private-output.cc:412
1379 msgid "but %s is to be installed"
1380 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1382 #: apt-private/private-output.cc:419
1383 msgid "but it is not installable"
1386 #: apt-private/private-output.cc:421
1387 msgid "but it is a virtual package"
1390 #: apt-private/private-output.cc:424
1391 msgid "but it is not installed"
1394 #: apt-private/private-output.cc:424
1395 msgid "but it is not going to be installed"
1398 #: apt-private/private-output.cc:429
1402 #: apt-private/private-output.cc:458
1403 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1404 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1406 #: apt-private/private-output.cc:484
1407 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1408 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1410 #: apt-private/private-output.cc:506
1411 msgid "The following packages have been kept back:"
1412 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1414 #: apt-private/private-output.cc:527
1415 msgid "The following packages will be upgraded:"
1418 #: apt-private/private-output.cc:548
1419 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1420 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1422 #: apt-private/private-output.cc:568
1423 msgid "The following held packages will be changed:"
1424 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1426 #: apt-private/private-output.cc:623
1428 msgid "%s (due to %s) "
1429 msgstr "%s (是由于 %s) "
1431 #: apt-private/private-output.cc:631
1433 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1434 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1436 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1437 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1439 #: apt-private/private-output.cc:662
1441 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1442 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1444 #: apt-private/private-output.cc:666
1446 msgid "%lu reinstalled, "
1447 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1449 #: apt-private/private-output.cc:668
1451 msgid "%lu downgraded, "
1452 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1454 #: apt-private/private-output.cc:670
1456 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1457 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1459 #: apt-private/private-output.cc:674
1461 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1462 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1464 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1465 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1466 #. The user has to answer with an input matching the
1467 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1468 #: apt-private/private-output.cc:696
1472 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1473 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1474 #. The user has to answer with an input matching the
1475 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1476 #: apt-private/private-output.cc:702
1480 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1481 #: apt-private/private-output.cc:713
1485 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1486 #: apt-private/private-output.cc:719
1490 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1492 msgid "Regex compilation error - %s"
1493 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1495 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1496 msgid "Correcting dependencies..."
1497 msgstr "正在更正依赖关系..."
1499 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1503 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1504 msgid "Unable to correct dependencies"
1507 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1508 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1509 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1511 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1515 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1516 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1517 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1519 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1520 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1521 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1523 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1527 #: apt-private/private-update.cc:45
1528 msgid "The update command takes no arguments"
1529 msgstr " update 命令不需要参数"
1531 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1532 msgid "Calculating upgrade... "
1533 msgstr "正在对升级进行计算... "
1535 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1537 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1538 msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
1540 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1544 #: apt-private/private-search.cc:61
1545 msgid "Full Text Search"
1548 #: apt-private/private-show.cc:152
1550 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1552 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1555 #: apt-private/private-show.cc:159
1556 msgid "not a real package (virtual)"
1559 #: apt-private/private-main.cc:19
1561 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1562 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1563 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1564 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1567 " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1568 " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1570 #: apt-private/private-sources.cc:45
1572 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1573 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1575 #: apt-private/private-sources.cc:57
1577 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1580 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1584 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1588 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1592 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1596 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1598 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1599 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1601 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1606 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1609 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1611 "in the drive '%s' and press enter\n"
1615 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1617 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1618 #. Only warn if there is no sources.list file.
1619 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1620 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1623 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1625 msgid "Unable to read %s"
1628 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1629 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1630 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1631 #: apt-pkg/clean.cc:123
1633 msgid "Unable to change to %s"
1634 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1636 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1637 #. and provide a config option to define that default
1638 #: methods/mirror.cc:280
1640 msgid "No mirror file '%s' found "
1641 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1643 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1644 #. and provide a config option to define that default
1645 #: methods/mirror.cc:287
1647 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1648 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1650 #: methods/mirror.cc:315
1652 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1653 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1655 #: methods/mirror.cc:445
1657 msgid "[Mirror: %s]"
1660 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1661 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1662 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1664 #: methods/rsh.cc:339
1665 msgid "Connection closed prematurely"
1668 #: dselect/install:33
1669 msgid "Bad default setting!"
1672 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1673 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1674 msgid "Press enter to continue."
1677 #: dselect/install:92
1678 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1679 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1681 #: dselect/install:102
1682 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1683 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1685 #: dselect/install:103
1686 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1687 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1689 #: dselect/install:104
1690 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1691 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1693 #: dselect/install:105
1695 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1696 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1698 #: dselect/update:30
1699 msgid "Merging available information"
1702 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1704 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1706 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1707 "from debian packages\n"
1710 " -h This help text\n"
1711 " -t Set the temp dir\n"
1712 " -c=? Read this configuration file\n"
1713 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1715 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1717 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1724 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1726 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1728 msgid "Unable to write to %s"
1731 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1732 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1733 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1735 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1736 msgid "Package extension list is too long"
1739 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1740 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1741 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1743 msgid "Error processing directory %s"
1744 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1746 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1747 msgid "Source extension list is too long"
1750 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1751 msgid "Error writing header to contents file"
1752 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1756 msgid "Error processing contents %s"
1757 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1759 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1761 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1762 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1763 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1766 " generate config [groups]\n"
1769 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1770 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1771 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1773 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1774 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1775 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1776 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1778 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1779 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1781 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1782 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1783 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1784 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1786 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1787 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1790 " -h This help text\n"
1791 " --md5 Control MD5 generation\n"
1792 " -s=? Source override file\n"
1794 " -d=? Select the optional caching database\n"
1795 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1796 " --contents Control contents file generation\n"
1797 " -c=? Read this configuration file\n"
1798 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1800 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
1801 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1802 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1805 " generate 配置文件 [groups]\n"
1808 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
1809 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
1810 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
1812 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
1813 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
1814 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
1815 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
1817 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
1818 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
1820 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
1821 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
1822 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
1823 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
1824 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
1825 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1829 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
1830 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
1832 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
1833 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
1834 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
1835 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
1839 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1840 msgid "No selections matched"
1841 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
1843 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1845 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1846 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
1848 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1850 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1851 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
1853 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1855 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1856 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
1858 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1860 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1861 "remove and re-create the database."
1863 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
1865 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1867 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1868 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
1870 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1871 #: apt-inst/extract.cc:209
1873 msgid "Failed to stat %s"
1874 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1876 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1877 msgid "Archive has no control record"
1878 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1881 msgid "Unable to get a cursor"
1884 #: ftparchive/writer.cc:82
1886 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1887 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
1889 #: ftparchive/writer.cc:87
1891 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1892 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
1894 #: ftparchive/writer.cc:143
1898 #: ftparchive/writer.cc:145
1902 #: ftparchive/writer.cc:152
1903 msgid "E: Errors apply to file "
1904 msgstr "错误:处理文件时出错 "
1906 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1908 msgid "Failed to resolve %s"
1911 #: ftparchive/writer.cc:183
1912 msgid "Tree walking failed"
1915 #: ftparchive/writer.cc:210
1917 msgid "Failed to open %s"
1920 #: ftparchive/writer.cc:269
1922 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1923 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1925 #: ftparchive/writer.cc:277
1927 msgid "Failed to readlink %s"
1928 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1930 #: ftparchive/writer.cc:281
1932 msgid "Failed to unlink %s"
1933 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
1935 #: ftparchive/writer.cc:289
1937 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1938 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
1940 #: ftparchive/writer.cc:299
1942 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1943 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
1945 #: ftparchive/writer.cc:404
1946 msgid "Archive had no package field"
1947 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
1949 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1951 msgid " %s has no override entry\n"
1952 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
1954 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1956 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1957 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
1959 #: ftparchive/writer.cc:712
1961 msgid " %s has no source override entry\n"
1962 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
1964 #: ftparchive/writer.cc:716
1966 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1967 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
1969 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1970 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1971 msgstr "realloc - 分配内存失败"
1973 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1975 msgid "Unable to open %s"
1980 #: ftparchive/override.cc:65
1982 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1983 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
1985 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
1987 msgid "Failed to read the override file %s"
1988 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
1990 #: ftparchive/override.cc:163
1992 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1993 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
1995 #: ftparchive/override.cc:175
1997 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1998 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
2000 #: ftparchive/override.cc:188
2002 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2003 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
2005 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2007 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2008 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
2010 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2012 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2013 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2016 msgid "Failed to create FILE*"
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2020 msgid "Failed to fork"
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2024 msgid "Compress child"
2027 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2029 msgid "Internal error, failed to create %s"
2030 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2032 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2033 msgid "IO to subprocess/file failed"
2034 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2037 msgid "Failed to read while computing MD5"
2038 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2042 msgid "Problem unlinking %s"
2043 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
2045 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2047 msgid "Failed to rename %s to %s"
2048 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2050 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2053 "Usage: apt-internal-solver\n"
2055 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2056 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2059 " -h This help text.\n"
2060 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2061 " -c=? Read this configuration file\n"
2062 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2064 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2066 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
2073 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2075 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2076 msgid "Unknown package record!"
2079 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2081 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2083 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2084 "to indicate what kind of file it is.\n"
2087 " -h This help text\n"
2088 " -s Use source file sorting\n"
2089 " -c=? Read this configuration file\n"
2090 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2092 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2094 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2095 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2101 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2103 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2104 msgid "Failed to create pipes"
2107 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2108 msgid "Failed to exec gzip "
2111 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2112 msgid "Corrupted archive"
2115 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2116 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2117 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2119 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2121 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2122 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2124 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2125 msgid "Invalid archive signature"
2128 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2129 msgid "Error reading archive member header"
2130 msgstr "读取归档成员文件头出错"
2132 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2134 msgid "Invalid archive member header %s"
2135 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2137 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2138 msgid "Invalid archive member header"
2139 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2141 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2142 msgid "Archive is too short"
2145 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2146 msgid "Failed to read the archive headers"
2147 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2149 #: apt-inst/filelist.cc:382
2150 msgid "DropNode called on still linked node"
2151 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2153 #: apt-inst/filelist.cc:414
2154 msgid "Failed to locate the hash element!"
2157 #: apt-inst/filelist.cc:461
2158 msgid "Failed to allocate diversion"
2161 #: apt-inst/filelist.cc:466
2162 msgid "Internal error in AddDiversion"
2163 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2165 #: apt-inst/filelist.cc:479
2167 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2168 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2170 #: apt-inst/filelist.cc:508
2172 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2173 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2175 #: apt-inst/filelist.cc:551
2177 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2178 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2180 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2182 msgid "Failed to write file %s"
2185 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2187 msgid "Failed to close file %s"
2190 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2192 msgid "The path %s is too long"
2195 #: apt-inst/extract.cc:125
2197 msgid "Unpacking %s more than once"
2198 msgstr "%s 被解包了不只一次"
2200 #: apt-inst/extract.cc:135
2202 msgid "The directory %s is diverted"
2205 #: apt-inst/extract.cc:145
2207 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2208 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2210 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2211 msgid "The diversion path is too long"
2214 #: apt-inst/extract.cc:242
2216 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2217 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2219 #: apt-inst/extract.cc:282
2220 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2221 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2223 #: apt-inst/extract.cc:286
2224 msgid "The path is too long"
2227 #: apt-inst/extract.cc:414
2229 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2230 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2232 #: apt-inst/extract.cc:431
2234 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2235 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2237 #: apt-inst/extract.cc:491
2239 msgid "Unable to stat %s"
2240 msgstr "无法读取 %s 的状态"
2242 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2243 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2245 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2246 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2248 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2250 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2251 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2253 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2254 msgid "Unparsable control file"
2257 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2258 msgid "Can't mmap an empty file"
2259 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2261 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2263 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2264 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2268 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2269 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2272 msgid "Unable to close mmap"
2275 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2276 msgid "Unable to synchronize mmap"
2279 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2281 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2282 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2285 msgid "Failed to truncate file"
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2291 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2292 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2294 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2300 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2302 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2306 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2307 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2309 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2310 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2312 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2313 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2315 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2316 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2318 msgid "%lih %limin %lis"
2319 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2321 #. min means minutes, s means seconds
2322 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2328 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2335 msgid "Selection %s not found"
2338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2340 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2341 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2345 msgid "Opening configuration file %s"
2346 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2350 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2351 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2355 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2356 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2360 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2361 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2366 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2370 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2371 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2376 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2381 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2385 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2386 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2390 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2391 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2393 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2395 msgid "%c%s... Error!"
2396 msgstr "%c%s... 有错误!"
2398 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2400 msgid "%c%s... Done"
2403 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2407 #. Print the spinner
2408 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2410 msgid "%c%s... %u%%"
2413 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2415 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2416 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2418 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2419 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2421 msgid "Command line option %s is not understood"
2422 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2426 msgid "Command line option %s is not boolean"
2427 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2431 msgid "Option %s requires an argument."
2432 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2436 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2437 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2441 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2442 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2446 msgid "Option '%s' is too long"
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2451 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2452 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2456 msgid "Invalid operation %s"
2459 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2461 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2462 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2464 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2465 msgid "Failed to stat the cdrom"
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2470 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2471 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2475 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2476 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2480 msgid "Could not open lock file %s"
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2485 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2486 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2490 msgid "Could not get lock %s"
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2495 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2500 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2505 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2511 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2516 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2517 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2521 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2522 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2526 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2527 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2531 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2532 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2536 msgid "Could not open file %s"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2541 msgid "Could not open file descriptor %d"
2542 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2545 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2546 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2549 msgid "Failed to exec compressor "
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2554 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2555 msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2559 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2560 msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2564 msgid "Problem closing the file %s"
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2569 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2570 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2574 msgid "Problem unlinking the file %s"
2575 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2578 msgid "Problem syncing the file"
2581 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2582 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2584 msgid "No keyring installed in %s."
2585 msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2588 msgid "Empty package cache"
2591 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2592 msgid "The package cache file is corrupted"
2595 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2596 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2597 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2599 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2601 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2606 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2607 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2610 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2611 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2669 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2670 msgid "Building dependency tree"
2671 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2673 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2674 msgid "Candidate versions"
2677 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2678 msgid "Dependency generation"
2681 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2682 msgid "Reading state information"
2685 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2687 msgid "Failed to open StateFile %s"
2688 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2690 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2692 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2693 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2695 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2697 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2698 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2700 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2702 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2703 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2707 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2708 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2713 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2718 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2722 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2723 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2728 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2733 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2738 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2743 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2748 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2753 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2758 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2767 msgid "Line %u too long in source list %s."
2768 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2772 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2773 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2777 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2778 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2782 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2783 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2785 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2788 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2789 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2791 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2794 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2796 msgid "Could not configure '%s'. "
2799 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2802 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2803 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2804 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2806 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2807 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2808 "Force-LoopBreak 选项。"
2810 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2812 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2813 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2815 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2818 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2819 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2821 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2823 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2826 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2829 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2830 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2832 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2835 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2837 msgid "List directory %spartial is missing."
2838 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2840 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2842 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2843 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2845 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2847 msgid "Unable to lock directory %s"
2848 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2850 #. only show the ETA if it makes sense
2852 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2854 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2855 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2857 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2859 msgid "Retrieving file %li of %li"
2860 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2862 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2864 msgid "The method driver %s could not be found."
2865 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2867 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2869 msgid "Is the package %s installed?"
2870 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
2872 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2874 msgid "Method %s did not start correctly"
2875 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2877 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2879 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2880 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2882 #: apt-pkg/init.cc:143
2884 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2885 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2887 #: apt-pkg/init.cc:159
2888 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2889 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2891 #: apt-pkg/clean.cc:57
2893 msgid "Unable to stat %s."
2894 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2896 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2897 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2898 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2900 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2901 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2902 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2904 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2905 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2906 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2908 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2909 msgid "The list of sources could not be read."
2912 #: apt-pkg/policy.cc:75
2915 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2916 "available in the sources"
2919 #: apt-pkg/policy.cc:414
2921 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2922 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2924 #: apt-pkg/policy.cc:436
2926 msgid "Did not understand pin type %s"
2927 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2929 #: apt-pkg/policy.cc:444
2930 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2931 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2934 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2935 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2937 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2938 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2949 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2950 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2953 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2954 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2957 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2958 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2961 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2962 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2965 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2966 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2970 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2971 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2975 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2976 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2980 msgid "Reading package lists"
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2984 msgid "Collecting File Provides"
2985 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2988 msgid "IO Error saving source cache"
2989 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2991 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2993 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2994 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2996 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2997 msgid "Hash Sum mismatch"
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3001 msgid "Size mismatch"
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3006 msgid "Invalid file format"
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3012 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3013 "or malformed file)"
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3018 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3019 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3022 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3023 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3028 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3029 "repository will not be applied."
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3034 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3035 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3040 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3041 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3043 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
3045 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3048 msgid "GPG error: %s: %s"
3049 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3054 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3055 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3057 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3062 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3068 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3069 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
3071 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3073 msgid "Unable to parse Release file %s"
3074 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3076 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3078 msgid "No sections in Release file %s"
3079 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3081 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3083 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3084 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3086 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3088 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3089 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3091 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3093 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3094 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3096 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3098 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3099 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3103 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3104 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3106 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3107 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3108 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3111 msgid "Waiting for disc...\n"
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3115 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3116 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3119 msgid "Identifying.. "
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3124 msgid "Stored label: %s\n"
3125 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3128 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3129 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3132 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3133 msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3138 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3141 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3146 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3147 "wrong architecture?"
3149 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3154 msgid "Found label '%s'\n"
3155 msgstr "找到标签 '%s'\n"
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3158 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3159 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3164 "This disc is called: \n"
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3171 msgid "Copying package lists..."
3172 msgstr "正在复制软件包列表……"
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3175 msgid "Writing new source list\n"
3176 msgstr "正在写入新的源列表\n"
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3179 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3180 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
3182 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3184 msgid "Wrote %i records.\n"
3185 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3187 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3189 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3190 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3192 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3194 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3195 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3197 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3199 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3200 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3202 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3204 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3205 msgstr "无法找到认证记录:%s"
3207 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3209 msgid "Hash mismatch for: %s"
3210 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3212 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3214 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3215 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
3217 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3219 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3220 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
3222 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3224 msgid "Couldn't find task '%s'"
3227 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3229 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3230 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3232 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3234 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3235 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3237 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3239 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3240 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
3242 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3245 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3247 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
3249 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3251 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3252 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3256 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3257 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3261 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3262 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
3264 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3265 msgid "Send scenario to solver"
3268 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3269 msgid "Send request to solver"
3272 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3273 msgid "Prepare for receiving solution"
3276 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3277 msgid "External solver failed without a proper error message"
3280 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3281 msgid "Execute external solver"
3284 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3286 msgid "Progress: [%3i%%]"
3289 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3290 msgid "Running dpkg"
3293 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3296 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3299 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3303 msgid "Installing %s"
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3308 msgid "Configuring %s"
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3318 msgid "Completely removing %s"
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3323 msgid "Noting disappearance of %s"
3324 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3328 msgid "Running post-installation trigger %s"
3329 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3331 #. FIXME: use a better string after freeze
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3334 msgid "Directory '%s' missing"
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3339 msgid "Could not open file '%s'"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3344 msgid "Preparing %s"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3349 msgid "Unpacking %s"
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3354 msgid "Preparing to configure %s"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3359 msgid "Installed %s"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3364 msgid "Preparing for removal of %s"
3365 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3374 msgid "Preparing to completely remove %s"
3375 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3379 msgid "Completely removed %s"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3383 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3388 msgid "Can not write log (%s)"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3392 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3396 msgid "Is stdout a terminal?"
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3400 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3404 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3405 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3407 #. check if its not a follow up error
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3409 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3410 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3414 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3415 "error from a previous failure."
3416 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3420 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3422 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3426 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3428 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3433 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3435 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3439 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3440 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3442 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3445 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3447 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3449 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3451 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3452 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3454 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3455 #. dpkg --configure -a
3456 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3459 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3460 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
3462 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3466 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3467 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3470 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3471 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3473 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3477 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3478 #~ "seems to be corrupt."
3479 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3482 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3483 #~ "seems to be corrupt."
3484 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3486 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3487 #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3489 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3490 #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3492 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3493 #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3495 #~ msgid " [Not candidate version]"
3496 #~ msgstr " [无候选版本]"
3498 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3499 #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3502 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3503 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3504 #~ "is only available from another source\n"
3506 #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3507 #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3508 #~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3510 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3511 #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3513 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3514 #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3516 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3517 #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3520 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3521 #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
3524 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3525 #~ msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
3527 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3528 #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3530 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3531 #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
3533 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3534 #~ msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
3536 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3537 #~ msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
3539 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3540 #~ msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
3542 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3543 #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3546 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3547 #~ msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
3549 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3550 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3552 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3553 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3555 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3556 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3559 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3560 #~ "need to manually fix this package."
3562 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3564 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3565 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3567 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3568 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3570 #~ msgid "Failed to remove %s"
3573 #~ msgid "Unable to create %s"
3574 #~ msgstr "无法创建 %s "
3576 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3577 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3579 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3580 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3582 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3583 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3585 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3586 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3588 #~ msgid "Reading file listing"
3589 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3592 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3593 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3596 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3597 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3599 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3600 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3602 #~ msgid "Internal error getting a node"
3603 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3605 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3606 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3608 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3609 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3611 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3612 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3614 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3615 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3617 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3618 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3620 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3621 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3623 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3624 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3626 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3627 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3629 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3630 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3632 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3633 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3635 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3636 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3638 #~ msgid "Read error from %s process"
3639 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3641 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3642 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3644 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3645 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3647 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3648 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3650 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3651 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3653 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3654 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3656 #~ msgid "decompressor"
3659 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3660 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3662 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3663 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3666 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3667 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3669 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3670 #~ "Immediate-Configure。"
3672 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3673 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3675 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3676 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3678 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3679 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3681 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3682 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3684 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3685 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3687 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3688 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3690 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3691 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3693 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3694 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3696 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3697 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3699 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3700 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3702 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3703 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3705 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3706 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3708 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3709 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3711 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3712 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3714 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3715 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3717 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3718 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3720 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3721 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3723 #~ msgid "Could not patch file"
3724 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3726 #~ msgid " %4i %s\n"
3727 #~ msgstr " %4i %s\n"
3729 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3730 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3733 #~ msgstr "%4i %s\n"
3735 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3736 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3738 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3739 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3742 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3743 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3744 #~ "that package should be filed."
3746 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3747 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3749 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3750 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3752 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3753 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3755 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3756 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3758 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3759 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3761 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3762 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3764 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3765 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3767 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3768 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3771 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3772 #~ "%i signatures\n"
3774 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3776 #~ msgid "openpty failed\n"
3777 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3779 #~ msgid "File date has changed %s"
3780 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3782 #~ msgid "Reading file list"
3783 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3785 #~ msgid "Could not execute "
3788 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3789 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3791 #~ msgid "Removed with config %s"
3792 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3794 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3796 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"