]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
[ Martin Pitt ]
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
24 #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1606
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:247
36 #, fuzzy
37 msgid "Total package structures: "
38 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:287
41 msgid " Normal packages: "
42 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:288
45 msgid " Pure virtual packages: "
46 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:289
49 msgid " Single virtual packages: "
50 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:290
53 msgid " Mixed virtual packages: "
54 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:291
57 msgid " Missing: "
58 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:293
61 msgid "Total distinct versions: "
62 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:297
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "एकूण निर्भरता:"
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 msgid "Total ver/file relations: "
74 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Desc/File relations: "
78 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:304
81 msgid "Total Provides mappings: "
82 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:316
85 msgid "Total globbed strings: "
86 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:330
89 msgid "Total dependency version space: "
90 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:335
93 msgid "Total slack space: "
94 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:343
97 msgid "Total space accounted for: "
98 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1299
106 msgid "You must give exactly one pattern"
107 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1548
114 msgid "Package files:"
115 msgstr "पॅकेज संचिका:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
118 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
120
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1569
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
127 msgid "(not found)"
128 msgstr "(मिळाले नाही)"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1590
131 msgid " Installed: "
132 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1591
135 msgid " Candidate: "
136 msgstr "उमेदवार:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(कोणताच नाही)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1634
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr "पॅकेज (पिन):"
145
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1643
148 msgid " Version table:"
149 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
153 #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1761
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "वापर: apt-cache [options] command\n"
197 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
198 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
199 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
200 "\n"
201 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
202 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
203 "\n"
204 "आज्ञावली\n"
205 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
206 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
207 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
208 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
209 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
210 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
211 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
212 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
213 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
214 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
215 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
216 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
217 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
218 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
219 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
220 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
221 "\n"
222 "पर्याय : \n"
223 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
224 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
225 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
226 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
227 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
228 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
229 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
230 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
231
232 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233 #, fuzzy
234 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
235 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
238 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
244 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 msgid ""
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259 "\n"
260 "Commands:\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
263 "\n"
264 "Options:\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 msgstr ""
269 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
270 "\n"
271 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
272 "\n"
273 "आज्ञावली : \n"
274 "शेल - शेल मोड \n"
275 "डंप - संरचना दाखवा \n"
276 "\n"
277 "पर्याय : \n"
278 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
279 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
280 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
281
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 #, c-format
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 msgid ""
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
293 "\n"
294 "Options:\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 msgstr ""
300 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
301 " \n"
302 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
303 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
304 "\n"
305 "पर्याय : \n"
306 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
307 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
308 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
309 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
310
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
312 #, c-format
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
327 #, c-format
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
332 msgid "Source extension list is too long"
333 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
336 msgid "Error writing header to contents file"
337 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
340 #, c-format
341 msgid "Error processing contents %s"
342 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
345 msgid ""
346 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " contents path\n"
350 " release path\n"
351 " generate config [groups]\n"
352 " clean config\n"
353 "\n"
354 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "\n"
363 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "\n"
366 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 "Debian archive:\n"
371 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373 "\n"
374 "Options:\n"
375 " -h This help text\n"
376 " --md5 Control MD5 generation\n"
377 " -s=? Source override file\n"
378 " -q Quiet\n"
379 " -d=? Select the optional caching database\n"
380 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381 " --contents Control contents file generation\n"
382 " -c=? Read this configuration file\n"
383 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 msgstr ""
385 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
386 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
387 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
388 " contents path\n"
389 " release path\n"
390 " generate config [groups]\n"
391 " clean config\n"
392 "\n"
393 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
394 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
395 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
398 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
399 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
400 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
401 "\n"
402 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
403 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
404 "होतो \n"
405 "\n"
406 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
407 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
408 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
409 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
410 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
411 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413 "\n"
414 "पर्याय : \n"
415 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
416 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
417 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
418 " -q शांत \n"
419 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
420 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
421 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
422 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
423 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
424
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
426 msgid "No selections matched"
427 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
430 #, c-format
431 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:43
435 #, c-format
436 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:61
440 #, c-format
441 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:72
445 #, fuzzy
446 msgid ""
447 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
448 "remove and re-create the database."
449 msgstr ""
450 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
451 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:77
454 #, c-format
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
460 #, c-format
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:242
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:448
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:73
473 #, c-format
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:78
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:134
483 msgid "E: "
484 msgstr "E:"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:136
487 msgid "W: "
488 msgstr "धो.सू.:"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:143
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
495 #, c-format
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:174
500 msgid "Tree walking failed"
501 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:201
504 #, c-format
505 msgid "Failed to open %s"
506 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:260
509 #, c-format
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:268
514 #, c-format
515 msgid "Failed to readlink %s"
516 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:272
519 #, c-format
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:279
524 #, c-format
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:289
529 #, c-format
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:393
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
538 #, c-format
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
543 #, c-format
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:698
548 #, c-format
549 msgid " %s has no source override entry\n"
550 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:702
553 #, c-format
554 msgid " %s has no binary override entry either\n"
555 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
556
557 #: ftparchive/contents.cc:321
558 #, c-format
559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
560 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
565
566 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567 #, c-format
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
570
571 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
575
576 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
580
581 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
585
586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587 #, c-format
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:72
592 #, c-format
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:102
597 #, c-format
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:195
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:198
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:212
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:235
618 #, c-format
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:286
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:321
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:360
631 msgid "decompressor"
632 msgstr "असंकलितकर्ता "
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:403
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:455
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:472
643 #, c-format
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
648 #, c-format
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:127
653 msgid "Y"
654 msgstr "होय"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
657 #, c-format
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:244
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:334
666 #, c-format
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:336
671 #, c-format
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:343
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:345
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:348
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:348
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:353
692 msgid " or"
693 msgstr "किंवा"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:384
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:412
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:434
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:457
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:480
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:500
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:553
720 #, c-format
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:561
725 msgid ""
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 msgstr ""
729 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
730 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:595
733 #, c-format
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:599
738 #, c-format
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:601
743 #, c-format
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:603
748 #, c-format
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:607
753 #, c-format
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:680
758 msgid "Correcting dependencies..."
759 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:683
762 msgid " failed."
763 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:686
766 msgid "Unable to correct dependencies"
767 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:689
770 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:691
774 msgid " Done"
775 msgstr "झाले"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:695
778 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
779 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:698
782 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:723
786 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:727
790 msgid "Authentication warning overridden.\n"
791 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:734
794 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:736
798 msgid "Some packages could not be authenticated"
799 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
802 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:786
806 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:795
810 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:806
814 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
818 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
819 msgid "The list of sources could not be read."
820 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:846
823 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
824 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:851
827 #, c-format
828 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
829 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:854
832 #, c-format
833 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
834 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:859
837 #, c-format
838 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
839 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:862
842 #, c-format
843 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
844 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
847 #: cmdline/apt-get.cc:2311
848 #, c-format
849 msgid "Couldn't determine free space in %s"
850 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:890
853 #, c-format
854 msgid "You don't have enough free space in %s."
855 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
858 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
859 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:908
862 msgid "Yes, do as I say!"
863 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:910
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "You are about to do something potentially harmful.\n"
869 "To continue type in the phrase '%s'\n"
870 " ?] "
871 msgstr ""
872 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
873 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
874 " ?] "
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
877 msgid "Abort."
878 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:931
881 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
882 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
885 #, c-format
886 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
887 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:1021
890 msgid "Some files failed to download"
891 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
894 msgid "Download complete and in download only mode"
895 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1028
898 msgid ""
899 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
900 "missing?"
901 msgstr ""
902 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
903 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1032
906 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
907 msgstr ""
908 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1037
911 msgid "Unable to correct missing packages."
912 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1038
915 msgid "Aborting install."
916 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1096
919 #, c-format
920 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
921 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1107
924 #, c-format
925 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
926 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1117
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
931 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1135
934 #, c-format
935 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1146
939 #, c-format
940 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1159
944 msgid " [Installed]"
945 msgstr "[संस्थापित केले]"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1168
948 #, fuzzy
949 msgid " [Not candidate version]"
950 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1170
953 msgid "You should explicitly select one to install."
954 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1175
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
960 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
961 "is only available from another source\n"
962 msgstr ""
963 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
964 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
965 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1194
968 msgid "However the following packages replace it:"
969 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1197
972 #, c-format
973 msgid "Package %s has no installation candidate"
974 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1217
977 #, c-format
978 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
979 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1225
982 #, c-format
983 msgid "%s is already the newest version.\n"
984 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1254
987 #, c-format
988 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1256
992 #, c-format
993 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
994 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1262
997 #, c-format
998 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
999 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1002 #, c-format
1003 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1009 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
1010
1011 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1013 #, c-format
1014 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1018 msgid "The update command takes no arguments"
1019 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1514
1022 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1562
1026 #, fuzzy
1027 msgid ""
1028 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1029 msgid_plural ""
1030 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1031 "required:"
1032 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1033 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1566
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1038 msgid_plural ""
1039 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1040 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1041 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1568
1044 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1045 msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1048 msgid ""
1049 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1050 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1051 msgstr ""
1052 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1053 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1054
1055 #.
1056 #. if (Packages == 1)
1057 #. {
1058 #. c1out << endl;
1059 #. c1out <<
1060 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1061 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1062 #. "that package should be filed.") << endl;
1063 #. }
1064 #.
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
1066 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1067 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1580
1070 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1071 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1599
1074 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1075 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1078 #, c-format
1079 msgid "Couldn't find task %s"
1080 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
1083 #, c-format
1084 msgid "Couldn't find package %s"
1085 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1088 #, c-format
1089 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1090 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1093 #, c-format
1094 msgid "%s set to manually installed.\n"
1095 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1098 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1099 msgstr ""
1100 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1101 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1844
1104 msgid ""
1105 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1106 "solution)."
1107 msgstr ""
1108 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1109 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1112 msgid ""
1113 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1114 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1115 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1116 "or been moved out of Incoming."
1117 msgstr ""
1118 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1119 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1120 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1121 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1124 msgid "Broken packages"
1125 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1903
1128 msgid "The following extra packages will be installed:"
1129 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1132 msgid "Suggested packages:"
1133 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1993
1136 msgid "Recommended packages:"
1137 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1140 msgid "Calculating upgrade... "
1141 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1144 msgid "Failed"
1145 msgstr "असमर्थ"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1148 msgid "Done"
1149 msgstr "झाले"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
1152 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1153 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1156 msgid "Unable to lock the download directory"
1157 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1160 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1161 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
1164 #, c-format
1165 msgid "Unable to find a source package for %s"
1166 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1169 #, c-format
1170 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1171 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1174 #, c-format
1175 msgid "You don't have enough free space in %s"
1176 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2327
1179 #, c-format
1180 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1181 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1184 #, c-format
1185 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1186 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1189 #, c-format
1190 msgid "Fetch source %s\n"
1191 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2369
1194 msgid "Failed to fetch some archives."
1195 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1198 #, c-format
1199 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1200 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1203 #, c-format
1204 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1205 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1208 #, c-format
1209 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1210 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2428
1213 #, c-format
1214 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1215 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2448
1218 msgid "Child process failed"
1219 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2464
1222 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1223 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1226 #, c-format
1227 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1228 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1231 #, c-format
1232 msgid "%s has no build depends.\n"
1233 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2566
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1239 "found"
1240 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1246 "package %s can satisfy version requirements"
1247 msgstr ""
1248 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1249 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2655
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1254 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2682
1257 #, c-format
1258 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1259 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2698
1262 #, c-format
1263 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1264 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2703
1267 msgid "Failed to process build dependencies"
1268 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2734
1271 msgid "Supported modules:"
1272 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2775
1275 #, fuzzy
1276 msgid ""
1277 "Usage: apt-get [options] command\n"
1278 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280 "\n"
1281 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1282 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1283 "and install.\n"
1284 "\n"
1285 "Commands:\n"
1286 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1287 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1288 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1289 " remove - Remove packages\n"
1290 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1291 " purge - Remove packages and config files\n"
1292 " source - Download source archives\n"
1293 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1294 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1295 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1296 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1297 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1298 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1299 "\n"
1300 "Options:\n"
1301 " -h This help text.\n"
1302 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1303 " -qq No output except for errors\n"
1304 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1305 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1306 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1307 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1308 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1309 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1310 " -b Build the source package after fetching it\n"
1311 " -V Show verbose version numbers\n"
1312 " -c=? Read this configuration file\n"
1313 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1314 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1315 "pages for more information and options.\n"
1316 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1317 msgstr ""
1318 "वापर: apt-get [options] command\n"
1319 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1320 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321 "\n"
1322 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1323 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1324 "आणि संस्थापित करा\n"
1325 "\n"
1326 "आदेश:\n"
1327 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1328 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1329 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1330 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1331 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1332 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1333 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1334 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1335 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1336 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1337 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1338 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1339 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1340 "\n"
1341 "पर्याय:\n"
1342 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1343 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1344 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1345 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1346 " -s क्रिया नाही-\n"
1347 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1348 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1349 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1350 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1351 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1352 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1353 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1354 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1355 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1356 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1357 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1358
1359 #: cmdline/apt-get.cc:2944
1360 msgid ""
1361 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1362 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1363 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1364 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1368 msgid "Hit "
1369 msgstr "दाबा"
1370
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1372 msgid "Get:"
1373 msgstr "मिळवा:"
1374
1375 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1376 msgid "Ign "
1377 msgstr "आय.जी.एन."
1378
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1380 msgid "Err "
1381 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1382
1383 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1384 #, c-format
1385 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1386 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1387
1388 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1389 #, c-format
1390 msgid " [Working]"
1391 msgstr "[काम करत आहे]"
1392
1393 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1397 " '%s'\n"
1398 "in the drive '%s' and press enter\n"
1399 msgstr ""
1400 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1401 "%s'\n"
1402 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1403
1404 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1405 msgid "Unknown package record!"
1406 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1407
1408 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1409 msgid ""
1410 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1411 "\n"
1412 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1413 "to indicate what kind of file it is.\n"
1414 "\n"
1415 "Options:\n"
1416 " -h This help text\n"
1417 " -s Use source file sorting\n"
1418 " -c=? Read this configuration file\n"
1419 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1420 msgstr ""
1421 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1422 "\n"
1423 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1424 "फाईल\n"
1425 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1426 "\n"
1427 "पर्याय\n"
1428 " -h हा मदत मजकूर\n"
1429 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1430 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1431 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1432
1433 #: dselect/install:32
1434 msgid "Bad default setting!"
1435 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1436
1437 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1438 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1439 msgid "Press enter to continue."
1440 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1441
1442 #: dselect/install:91
1443 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1444 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1445
1446 #: dselect/install:101
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1449 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1450
1451 #: dselect/install:102
1452 #, fuzzy
1453 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1454 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1455
1456 #: dselect/install:103
1457 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1458 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1459
1460 #: dselect/install:104
1461 msgid ""
1462 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1463 msgstr ""
1464 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1465
1466 #: dselect/update:30
1467 msgid "Merging available information"
1468 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1469
1470 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1471 msgid "Failed to create pipes"
1472 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1473
1474 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1475 msgid "Failed to exec gzip "
1476 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1477
1478 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1479 msgid "Corrupted archive"
1480 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1481
1482 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1483 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1484 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1485
1486 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1487 #, c-format
1488 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1489 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1490
1491 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1492 msgid "Invalid archive signature"
1493 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1494
1495 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1496 msgid "Error reading archive member header"
1497 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1498
1499 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Invalid archive member header %s"
1502 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1503
1504 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1505 msgid "Invalid archive member header"
1506 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1507
1508 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1509 msgid "Archive is too short"
1510 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1511
1512 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1513 msgid "Failed to read the archive headers"
1514 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1515
1516 #: apt-inst/filelist.cc:380
1517 msgid "DropNode called on still linked node"
1518 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1519
1520 #: apt-inst/filelist.cc:412
1521 msgid "Failed to locate the hash element!"
1522 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1523
1524 #: apt-inst/filelist.cc:459
1525 msgid "Failed to allocate diversion"
1526 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1527
1528 #: apt-inst/filelist.cc:464
1529 msgid "Internal error in AddDiversion"
1530 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1531
1532 #: apt-inst/filelist.cc:477
1533 #, c-format
1534 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1535 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1536
1537 #: apt-inst/filelist.cc:506
1538 #, c-format
1539 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1540 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1541
1542 #: apt-inst/filelist.cc:549
1543 #, c-format
1544 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1545 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1546
1547 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1548 #, c-format
1549 msgid "Failed to write file %s"
1550 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1551
1552 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to close file %s"
1555 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1558 #, c-format
1559 msgid "The path %s is too long"
1560 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:124
1563 #, c-format
1564 msgid "Unpacking %s more than once"
1565 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1566
1567 #: apt-inst/extract.cc:134
1568 #, c-format
1569 msgid "The directory %s is diverted"
1570 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1571
1572 #: apt-inst/extract.cc:144
1573 #, c-format
1574 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1575 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1576
1577 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1578 msgid "The diversion path is too long"
1579 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1580
1581 #: apt-inst/extract.cc:240
1582 #, c-format
1583 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1584 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1585
1586 #: apt-inst/extract.cc:280
1587 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1588 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1589
1590 #: apt-inst/extract.cc:284
1591 msgid "The path is too long"
1592 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1593
1594 #: apt-inst/extract.cc:414
1595 #, c-format
1596 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1597 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1598
1599 #: apt-inst/extract.cc:431
1600 #, c-format
1601 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1602 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1603
1604 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1605 #. Only warn if there is no sources.list file.
1606 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1609 #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
1610 #, c-format
1611 msgid "Unable to read %s"
1612 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1613
1614 #: apt-inst/extract.cc:491
1615 #, c-format
1616 msgid "Unable to stat %s"
1617 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1620 #, c-format
1621 msgid "Failed to remove %s"
1622 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1625 #, c-format
1626 msgid "Unable to create %s"
1627 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to stat %sinfo"
1632 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1635 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1636 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1637
1638 #. Build the status cache
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
1642 msgid "Reading package lists"
1643 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1648 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1652 msgid "Internal error getting a package name"
1653 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1656 msgid "Reading file listing"
1657 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1663 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1664 "package!"
1665 msgstr ""
1666 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1667 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1670 #, c-format
1671 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1672 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1675 msgid "Internal error getting a node"
1676 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1681 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1684 msgid "The diversion file is corrupted"
1685 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1689 #, c-format
1690 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1691 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1694 msgid "Internal error adding a diversion"
1695 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1696
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1698 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1699 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1700
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1702 #, c-format
1703 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1704 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1705
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1707 #, c-format
1708 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1709 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1710
1711 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1712 #, c-format
1713 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1714 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1715
1716 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1717 #, c-format
1718 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1719 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1720
1721 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1722 #, c-format
1723 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1724 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
1725
1726 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1727 #, c-format
1728 msgid "Couldn't change to %s"
1729 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1730
1731 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1732 msgid "Internal error, could not locate member"
1733 msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
1734
1735 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1736 msgid "Failed to locate a valid control file"
1737 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1738
1739 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1740 msgid "Unparsable control file"
1741 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1742
1743 #: methods/cdrom.cc:199
1744 #, c-format
1745 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1746 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1747
1748 #: methods/cdrom.cc:208
1749 msgid ""
1750 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1751 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1752 msgstr ""
1753 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1754 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1755
1756 #: methods/cdrom.cc:218
1757 msgid "Wrong CD-ROM"
1758 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1759
1760 #: methods/cdrom.cc:245
1761 #, c-format
1762 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1763 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1764
1765 #: methods/cdrom.cc:250
1766 msgid "Disk not found."
1767 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1768
1769 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1770 msgid "File not found"
1771 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1772
1773 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1774 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1775 msgid "Failed to stat"
1776 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1777
1778 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1779 msgid "Failed to set modification time"
1780 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1781
1782 #: methods/file.cc:44
1783 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1784 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1785
1786 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1787 #: methods/ftp.cc:168
1788 msgid "Logging in"
1789 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:174
1792 msgid "Unable to determine the peer name"
1793 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:179
1796 msgid "Unable to determine the local name"
1797 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1800 #, c-format
1801 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1802 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:216
1805 #, c-format
1806 msgid "USER failed, server said: %s"
1807 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:223
1810 #, c-format
1811 msgid "PASS failed, server said: %s"
1812 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:243
1815 msgid ""
1816 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1817 "is empty."
1818 msgstr ""
1819 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1820 "निरर्थक आहे."
1821
1822 #: methods/ftp.cc:271
1823 #, c-format
1824 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1825 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:297
1828 #, c-format
1829 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1830 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1833 msgid "Connection timeout"
1834 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:341
1837 msgid "Server closed the connection"
1838 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
1841 msgid "Read error"
1842 msgstr "त्रुटी वाचा"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1845 msgid "A response overflowed the buffer."
1846 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1847
1848 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1849 msgid "Protocol corruption"
1850 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
1853 msgid "Write error"
1854 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1857 msgid "Could not create a socket"
1858 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:704
1861 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1862 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:710
1865 msgid "Could not connect passive socket."
1866 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:728
1869 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1870 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:742
1873 msgid "Could not bind a socket"
1874 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:746
1877 msgid "Could not listen on the socket"
1878 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:753
1881 msgid "Could not determine the socket's name"
1882 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:785
1885 msgid "Unable to send PORT command"
1886 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:795
1889 #, c-format
1890 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1891 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:804
1894 #, c-format
1895 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1896 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:824
1899 msgid "Data socket connect timed out"
1900 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:831
1903 msgid "Unable to accept connection"
1904 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
1907 msgid "Problem hashing file"
1908 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:883
1911 #, c-format
1912 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1913 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1914
1915 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1916 msgid "Data socket timed out"
1917 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1918
1919 #: methods/ftp.cc:928
1920 #, c-format
1921 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1922 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1923
1924 #. Get the files information
1925 #: methods/ftp.cc:1005
1926 msgid "Query"
1927 msgstr "प्रश्न"
1928
1929 #: methods/ftp.cc:1117
1930 msgid "Unable to invoke "
1931 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1932
1933 #: methods/connect.cc:70
1934 #, c-format
1935 msgid "Connecting to %s (%s)"
1936 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1937
1938 #: methods/connect.cc:81
1939 #, c-format
1940 msgid "[IP: %s %s]"
1941 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1942
1943 #: methods/connect.cc:90
1944 #, c-format
1945 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1946 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1947
1948 #: methods/connect.cc:96
1949 #, c-format
1950 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1951 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1952
1953 #: methods/connect.cc:104
1954 #, c-format
1955 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1956 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1957
1958 #: methods/connect.cc:122
1959 #, c-format
1960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1961 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1962
1963 #. We say this mainly because the pause here is for the
1964 #. ssh connection that is still going
1965 #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
1966 #, c-format
1967 msgid "Connecting to %s"
1968 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1969
1970 #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
1971 #, c-format
1972 msgid "Could not resolve '%s'"
1973 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1974
1975 #: methods/connect.cc:194
1976 #, c-format
1977 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1978 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1979
1980 #: methods/connect.cc:197
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1983 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1984
1985 #: methods/connect.cc:244
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1988 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1989
1990 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1991 #: methods/gpgv.cc:78
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "No keyring installed in %s."
1994 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1995
1996 #: methods/gpgv.cc:104
1997 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: methods/gpgv.cc:121
2001 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2002 msgstr ""
2003 "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
2004
2005 #: methods/gpgv.cc:237
2006 msgid ""
2007 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2008 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
2009
2010 #: methods/gpgv.cc:242
2011 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2012 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
2013
2014 #: methods/gpgv.cc:246
2015 #, c-format
2016 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2017 msgstr ""
2018 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
2019
2020 #: methods/gpgv.cc:251
2021 msgid "Unknown error executing gpgv"
2022 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
2023
2024 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2025 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2026 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
2027
2028 #: methods/gpgv.cc:299
2029 msgid ""
2030 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2031 "available:\n"
2032 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
2033
2034 #: methods/gzip.cc:64
2035 #, c-format
2036 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2037 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2038
2039 #: methods/gzip.cc:109
2040 #, c-format
2041 msgid "Read error from %s process"
2042 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
2043
2044 #: methods/http.cc:385
2045 msgid "Waiting for headers"
2046 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
2047
2048 #: methods/http.cc:531
2049 #, c-format
2050 msgid "Got a single header line over %u chars"
2051 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
2052
2053 #: methods/http.cc:539
2054 msgid "Bad header line"
2055 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2056
2057 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2058 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2059 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2060
2061 #: methods/http.cc:594
2062 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2063 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2064
2065 #: methods/http.cc:609
2066 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2067 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2068
2069 #: methods/http.cc:611
2070 msgid "This HTTP server has broken range support"
2071 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2072
2073 #: methods/http.cc:635
2074 msgid "Unknown date format"
2075 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2076
2077 #: methods/http.cc:793
2078 msgid "Select failed"
2079 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2080
2081 #: methods/http.cc:798
2082 msgid "Connection timed out"
2083 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2084
2085 #: methods/http.cc:821
2086 msgid "Error writing to output file"
2087 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2088
2089 #: methods/http.cc:852
2090 msgid "Error writing to file"
2091 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2092
2093 #: methods/http.cc:880
2094 msgid "Error writing to the file"
2095 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2096
2097 #: methods/http.cc:894
2098 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2099 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2100
2101 #: methods/http.cc:896
2102 msgid "Error reading from server"
2103 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2104
2105 #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2106 msgid "Failed to truncate file"
2107 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2108
2109 #: methods/http.cc:1156
2110 msgid "Bad header data"
2111 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2112
2113 #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
2114 msgid "Connection failed"
2115 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2116
2117 #: methods/http.cc:1320
2118 msgid "Internal error"
2119 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2122 msgid "Can't mmap an empty file"
2123 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2128 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2131 #, c-format
2132 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2133 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Unable to close mmap"
2138 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Unable to synchronize mmap"
2143 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2149 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2156 "the try to grow the MMap."
2157 msgstr ""
2158
2159 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2160 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2161 #, c-format
2162 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2163 msgstr ""
2164
2165 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2166 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2167 #, c-format
2168 msgid "%lih %limin %lis"
2169 msgstr ""
2170
2171 #. min means minutes, s means seconds
2172 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2173 #, c-format
2174 msgid "%limin %lis"
2175 msgstr ""
2176
2177 #. s means seconds
2178 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2179 #, c-format
2180 msgid "%lis"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
2184 #, c-format
2185 msgid "Selection %s not found"
2186 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2189 #, c-format
2190 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2191 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2194 #, c-format
2195 msgid "Opening configuration file %s"
2196 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2199 #, c-format
2200 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2201 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2204 #, c-format
2205 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2206 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2209 #, c-format
2210 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2211 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2214 #, c-format
2215 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2216 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2219 #, c-format
2220 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2221 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2224 #, c-format
2225 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2226 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2229 #, c-format
2230 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2231 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2236 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2239 #, c-format
2240 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2241 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2244 #, c-format
2245 msgid "%c%s... Error!"
2246 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2249 #, c-format
2250 msgid "%c%s... Done"
2251 msgstr "%c%s... झाले"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2254 #, c-format
2255 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2256 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2259 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2260 #, c-format
2261 msgid "Command line option %s is not understood"
2262 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2265 #, c-format
2266 msgid "Command line option %s is not boolean"
2267 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2270 #, c-format
2271 msgid "Option %s requires an argument."
2272 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2275 #, c-format
2276 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2277 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2280 #, c-format
2281 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2282 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2285 #, c-format
2286 msgid "Option '%s' is too long"
2287 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2290 #, c-format
2291 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2292 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2295 #, c-format
2296 msgid "Invalid operation %s"
2297 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2300 #, c-format
2301 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2302 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2305 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2306 #, c-format
2307 msgid "Unable to change to %s"
2308 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2311 msgid "Failed to stat the cdrom"
2312 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2315 #, c-format
2316 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2317 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
2320 #, c-format
2321 msgid "Could not open lock file %s"
2322 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
2325 #, c-format
2326 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2327 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
2330 #, c-format
2331 msgid "Could not get lock %s"
2332 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
2335 #, c-format
2336 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2337 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
2340 #, c-format
2341 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2342 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2347 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2350 #, c-format
2351 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2352 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2355 #, c-format
2356 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2357 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2360 #, c-format
2361 msgid "Could not open file %s"
2362 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
2365 #, c-format
2366 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2367 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
2370 #, c-format
2371 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2372 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2375 msgid "Problem closing the file"
2376 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2379 msgid "Problem unlinking the file"
2380 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
2383 msgid "Problem syncing the file"
2384 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2387 msgid "Empty package cache"
2388 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2391 msgid "The package cache file is corrupted"
2392 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
2395 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2396 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2399 #, c-format
2400 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2401 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2404 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2405 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2408 msgid "Depends"
2409 msgstr "अवलंबित"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2412 msgid "PreDepends"
2413 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2416 msgid "Suggests"
2417 msgstr "सुचवणे"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2420 msgid "Recommends"
2421 msgstr "शिफारस"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2424 msgid "Conflicts"
2425 msgstr "परस्परविरोध"
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2428 msgid "Replaces"
2429 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2432 msgid "Obsoletes"
2433 msgstr "अप्रचलित"
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2436 msgid "Breaks"
2437 msgstr "तोडले"
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2440 msgid "Enhances"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2444 msgid "important"
2445 msgstr "अत्यावश्यक"
2446
2447 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2448 msgid "required"
2449 msgstr "आवश्यक"
2450
2451 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2452 msgid "standard"
2453 msgstr "मानक"
2454
2455 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2456 msgid "optional"
2457 msgstr "एच्छिक"
2458
2459 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2460 msgid "extra"
2461 msgstr "अधिक"
2462
2463 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2464 msgid "Building dependency tree"
2465 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2466
2467 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2468 msgid "Candidate versions"
2469 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2470
2471 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2472 msgid "Dependency generation"
2473 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2474
2475 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2476 msgid "Reading state information"
2477 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2478
2479 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2480 #, c-format
2481 msgid "Failed to open StateFile %s"
2482 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2483
2484 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2485 #, c-format
2486 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2487 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2488
2489 #: apt-pkg/depcache.cc:851
2490 #, c-format
2491 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2495 #, c-format
2496 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2497 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2498
2499 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2500 #, c-format
2501 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2502 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2503
2504 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2507 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2508
2509 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2512 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2513
2514 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2517 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2518
2519 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2522 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2523
2524 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2527 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2528
2529 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2530 #, c-format
2531 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2532 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2533
2534 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2535 #, c-format
2536 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2537 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2538
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2540 #, c-format
2541 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2542 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2543
2544 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2545 #, c-format
2546 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2547 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2548
2549 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2550 #, c-format
2551 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2552 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2553
2554 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2555 #, c-format
2556 msgid "Opening %s"
2557 msgstr "%s उघडत आहे"
2558
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2560 #, c-format
2561 msgid "Line %u too long in source list %s."
2562 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2563
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2565 #, c-format
2566 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2567 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2568
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2570 #, c-format
2571 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2572 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2573
2574 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2578 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2585 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2586 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2587 msgstr ""
2588 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2589 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2590 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2591
2592 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2596 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2600 #, c-format
2601 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2602 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2603
2604 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2608 msgstr ""
2609 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2610
2611 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2612 msgid ""
2613 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2614 "held packages."
2615 msgstr ""
2616 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2617 "पॅकेजेस असू शकते."
2618
2619 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2620 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2621 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2622
2623 #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
2624 msgid ""
2625 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2626 "used instead."
2627 msgstr ""
2628 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2629 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2630
2631 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "List directory %spartial is missing."
2634 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2635
2636 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2639 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2640
2641 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "Unable to lock directory %s"
2644 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2645
2646 #. only show the ETA if it makes sense
2647 #. two days
2648 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2649 #, c-format
2650 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2651 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2652
2653 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2654 #, c-format
2655 msgid "Retrieving file %li of %li"
2656 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2657
2658 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2659 #, c-format
2660 msgid "The method driver %s could not be found."
2661 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2662
2663 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2664 #, c-format
2665 msgid "Method %s did not start correctly"
2666 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2667
2668 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2669 #, c-format
2670 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2671 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2672
2673 #: apt-pkg/init.cc:135
2674 #, c-format
2675 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2676 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2677
2678 #: apt-pkg/init.cc:151
2679 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2680 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2681
2682 #: apt-pkg/clean.cc:56
2683 #, c-format
2684 msgid "Unable to stat %s."
2685 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2686
2687 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2688 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2689 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2690
2691 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2692 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2693 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2694
2695 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2696 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2697 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2698
2699 #: apt-pkg/policy.cc:333
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2702 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2703
2704 #: apt-pkg/policy.cc:355
2705 #, c-format
2706 msgid "Did not understand pin type %s"
2707 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2708
2709 #: apt-pkg/policy.cc:363
2710 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2711 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
2714 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2715 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2718 #, c-format
2719 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2720 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
2723 #, c-format
2724 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2725 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2726
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
2728 #, c-format
2729 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2730 msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2733 #, c-format
2734 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2735 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
2738 #, c-format
2739 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2740 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2741
2742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2743 #, c-format
2744 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2745 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2746
2747 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2748 #, c-format
2749 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2750 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2751
2752 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2753 #, c-format
2754 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2755 msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2756
2757 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2758 #, c-format
2759 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2760 msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2761
2762 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2763 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2764 msgstr ""
2765 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2766 "आहे."
2767
2768 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2769 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2770 msgstr ""
2771 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2772
2773 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2774 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2775 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2776
2777 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2778 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2779 msgstr ""
2780 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2781 "ओलांडली आहे."
2782
2783 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
2784 #, c-format
2785 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2786 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2787
2788 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
2789 #, c-format
2790 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2791 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2792
2793 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
2794 #, c-format
2795 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2796 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2797
2798 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
2799 #, c-format
2800 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2801 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2802
2803 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
2804 msgid "Collecting File Provides"
2805 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2806
2807 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
2808 msgid "IO Error saving source cache"
2809 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2810
2811 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2812 #, c-format
2813 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2814 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2815
2816 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2817 msgid "MD5Sum mismatch"
2818 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2819
2820 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
2821 msgid "Hash Sum mismatch"
2822 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2823
2824 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2825 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2826 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2827
2828 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2832 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2833 msgstr ""
2834 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2835 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2836
2837 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2841 "manually fix this package."
2842 msgstr ""
2843 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
2844 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
2845
2846 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2850 msgstr ""
2851 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2852 "ठिकाण %s."
2853
2854 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
2855 msgid "Size mismatch"
2856 msgstr "आकार जुळतनाही"
2857
2858 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "Unable to parse Release file %s"
2861 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2862
2863 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "No sections in Release file %s"
2866 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2867
2868 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2869 #, c-format
2870 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2874 #, c-format
2875 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2876 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2877
2878 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2882 "Mounting CD-ROM\n"
2883 msgstr ""
2884 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2885 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
2886
2887 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2888 msgid "Identifying.. "
2889 msgstr "ओळखत आहे.."
2890
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2892 #, c-format
2893 msgid "Stored label: %s\n"
2894 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2895
2896 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2897 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2898 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2899
2900 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2901 #, c-format
2902 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2903 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2904
2905 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2906 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2907 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
2908
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2910 msgid "Waiting for disc...\n"
2911 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2912
2913 #. Mount the new CDROM
2914 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2915 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2916 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2917
2918 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
2919 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2920 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
2921
2922 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2926 "zu signatures\n"
2927 msgstr ""
2928 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2929 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2930
2931 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
2932 msgid ""
2933 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2934 "wrong architecture?"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
2938 #, c-format
2939 msgid "Found label '%s'\n"
2940 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2941
2942 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
2943 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2944 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2945
2946 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "This disc is called: \n"
2950 "'%s'\n"
2951 msgstr ""
2952 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2953 "'%s'\n"
2954
2955 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
2956 msgid "Copying package lists..."
2957 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2958
2959 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
2960 msgid "Writing new source list\n"
2961 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2962
2963 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
2964 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2965 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2966
2967 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2968 #, c-format
2969 msgid "Wrote %i records.\n"
2970 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
2971
2972 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2973 #, c-format
2974 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2975 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2976
2977 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2978 #, c-format
2979 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2980 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2981
2982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2983 #, c-format
2984 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2985 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2986
2987 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2990 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2991
2992 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2993 #, c-format
2994 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Hash mismatch for: %s"
3000 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3001
3002 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3003 #, c-format
3004 msgid "Installing %s"
3005 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3006
3007 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
3008 #, c-format
3009 msgid "Configuring %s"
3010 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3011
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
3013 #, c-format
3014 msgid "Removing %s"
3015 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3016
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Completely removing %s"
3020 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3021
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3023 #, c-format
3024 msgid "Running post-installation trigger %s"
3025 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3026
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
3028 #, c-format
3029 msgid "Directory '%s' missing"
3030 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3031
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Could not open file '%s'"
3035 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3036
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
3038 #, c-format
3039 msgid "Preparing %s"
3040 msgstr "%s तयार करित आहे"
3041
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
3043 #, c-format
3044 msgid "Unpacking %s"
3045 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3046
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
3048 #, c-format
3049 msgid "Preparing to configure %s"
3050 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3051
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
3053 #, c-format
3054 msgid "Installed %s"
3055 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3056
3057 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
3058 #, c-format
3059 msgid "Preparing for removal of %s"
3060 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3061
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
3063 #, c-format
3064 msgid "Removed %s"
3065 msgstr "%s काढून टाकले"
3066
3067 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
3068 #, c-format
3069 msgid "Preparing to completely remove %s"
3070 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3071
3072 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
3073 #, c-format
3074 msgid "Completely removed %s"
3075 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3076
3077 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
3078 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3079 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3080
3081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3082 msgid "Running dpkg"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3089 "it?"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3095 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3096
3097 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3098 msgid ""
3099 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3100 "the problem. "
3101 msgstr ""
3102
3103 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3104 msgid "Not locked"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: methods/rred.cc:465
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3111 "to be corrupt."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: methods/rred.cc:470
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3118 "to be corrupt."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: methods/rsh.cc:330
3122 msgid "Connection closed prematurely"
3123 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
3124
3125 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3126 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3127
3128 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3129 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3130
3131 #~ msgid "Could not patch file"
3132 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3133
3134 #~ msgid " %4i %s\n"
3135 #~ msgstr " %4i %s\n"
3136
3137 #~ msgid "%4i %s\n"
3138 #~ msgstr "%4i %s\n"
3139
3140 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3141 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3142
3143 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3144 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3145
3146 #~ msgid ""
3147 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3148 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3149 #~ "that package should be filed."
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3152 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3153 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3154
3155 #, fuzzy
3156 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3157 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3158
3159 #, fuzzy
3160 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3161 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3162
3163 #, fuzzy
3164 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3165 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3166
3167 #, fuzzy
3168 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3169 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3170
3171 #, fuzzy
3172 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3173 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3174
3175 #, fuzzy
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3178 #~ "i signatures\n"
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3181 #~ "सापडल्या \n"
3182
3183 #, fuzzy
3184 #~ msgid "openpty failed\n"
3185 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"