1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
13 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:277
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:279
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:319
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normale pakketten: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:320
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:321
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:322
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 msgstr " Ontbrekend: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:325
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:336
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:348
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:362
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:375
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99 #: apt-private/private-show.cc:58
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
106 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Geen pakketten gevonden"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark showauto' te "
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Pakketbestanden:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
137 msgid "Pinned packages:"
138 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
142 msgstr "(niet gevonden)"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgstr " Geïnstalleerd: "
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
150 msgstr " Kandidaat: "
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
157 msgid " Package pin: "
158 msgstr " Pakketpin: "
160 #. Show the priority tables
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " Versietabel:"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
166 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
167 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
168 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
169 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
171 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
211 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
212 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
214 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
215 "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
218 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
219 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
220 " showsrc - Toon een rapport over de broncode\n"
221 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
222 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
223 " dumpavail - Print lijst met beschikbare pakketten op de standaarduitvoer\n"
224 " unmet - Toon niet-voldane vereisten\n"
225 " search - Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon\n"
226 " show - Toon een leesbaar rapport over het pakket\n"
227 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
228 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
229 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
230 " dotty - Genereer pakketschema's voor GraphViz\n"
231 " xvcg - Genereer pakketschema's voor xvcg\n"
232 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
235 " -h Deze hulptekst.\n"
236 " -p=? De pakketcache.\n"
237 " -s=? De broncache.\n"
238 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
239 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
240 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
241 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
262 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
267 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
268 "standaard aankoppelpunt.\n"
269 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
271 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
272 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
274 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
275 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
276 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
278 #: cmdline/apt-config.cc:48
279 msgid "Arguments not in pairs"
280 msgstr "Argumenten niet in paren"
282 #: cmdline/apt-config.cc:89
284 "Usage: apt-config [options] command\n"
286 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
289 " shell - Shell mode\n"
290 " dump - Show the configuration\n"
293 " -h This help text.\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
299 "apt-config is een eenvoudig hulpmiddel om het APT-configuratiebestand te "
303 " shell - Shell modus\n"
304 " dump - Toon de configuratie\n"
307 " -h Deze hulptekst.\n"
308 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
309 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
311 #: cmdline/apt-get.cc:245
313 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
314 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
316 #: cmdline/apt-get.cc:327
318 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
319 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
321 #: cmdline/apt-get.cc:330
323 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
324 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
326 #: cmdline/apt-get.cc:367
328 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
329 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
331 #: cmdline/apt-get.cc:423
333 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
334 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
336 #: cmdline/apt-get.cc:454
338 msgid "Couldn't find package %s"
339 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
341 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
342 #: apt-private/private-install.cc:865
344 msgid "%s set to manually installed.\n"
345 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
347 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
349 msgid "%s set to automatically installed.\n"
350 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
352 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
354 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
357 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark auto' en 'apt-mark "
358 "manual' te gebruiken."
360 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
361 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
362 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
364 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
365 msgid "Unable to lock the download directory"
366 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
368 #: cmdline/apt-get.cc:726
369 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
371 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
374 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
376 msgid "Unable to find a source package for %s"
377 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
379 #: cmdline/apt-get.cc:786
382 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
385 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
389 #: cmdline/apt-get.cc:791
394 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
398 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
401 #: cmdline/apt-get.cc:839
403 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
404 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
406 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
407 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
409 msgid "Couldn't determine free space in %s"
410 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
412 #: cmdline/apt-get.cc:886
414 msgid "You don't have enough free space in %s"
415 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
419 #: cmdline/apt-get.cc:895
421 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
422 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
424 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
425 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
426 #: cmdline/apt-get.cc:900
428 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
429 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:906
433 msgid "Fetch source %s\n"
434 msgstr "Ophalen bron %s\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:924
437 msgid "Failed to fetch some archives."
438 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
440 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
441 msgid "Download complete and in download only mode"
442 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
444 #: cmdline/apt-get.cc:954
446 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
447 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:967
451 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
452 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
454 #: cmdline/apt-get.cc:968
456 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
457 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
459 #: cmdline/apt-get.cc:996
461 msgid "Build command '%s' failed.\n"
462 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1015
465 msgid "Child process failed"
466 msgstr "Dochterproces is mislukt"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1034
469 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
471 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
474 #: cmdline/apt-get.cc:1059
477 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
478 "Architectures for setup"
480 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
481 "APT::Architectures om dit te configureren"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
485 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
486 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1106
490 msgid "%s has no build depends.\n"
491 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
493 #: cmdline/apt-get.cc:1276
496 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
499 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
500 "voor de pakketten van '%s'"
502 #: cmdline/apt-get.cc:1294
505 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
508 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar is"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1317
512 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
514 "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
517 #: cmdline/apt-get.cc:1356
520 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
521 "package %s can't satisfy version requirements"
523 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
524 "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1362
529 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
532 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte versie "
535 #: cmdline/apt-get.cc:1385
537 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
538 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1400
542 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
543 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
545 #: cmdline/apt-get.cc:1405
546 msgid "Failed to process build dependencies"
547 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
549 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
551 msgid "Changelog for %s (%s)"
552 msgstr "Logbestand met veranderingen aan %s (%s)"
554 #: cmdline/apt-get.cc:1596
555 msgid "Supported modules:"
556 msgstr "Ondersteunde modules:"
558 #: cmdline/apt-get.cc:1637
560 "Usage: apt-get [options] command\n"
561 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
562 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
564 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
565 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
569 " update - Retrieve new lists of packages\n"
570 " upgrade - Perform an upgrade\n"
571 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
572 " remove - Remove packages\n"
573 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
574 " purge - Remove packages and config files\n"
575 " source - Download source archives\n"
576 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
577 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
578 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
579 " clean - Erase downloaded archive files\n"
580 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
581 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
582 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
583 " download - Download the binary package into the current directory\n"
586 " -h This help text.\n"
587 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
588 " -qq No output except for errors\n"
589 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
590 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
591 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
592 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
593 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
594 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
595 " -b Build the source package after fetching it\n"
596 " -V Show verbose version numbers\n"
597 " -c=? Read this configuration file\n"
598 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
599 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
600 "pages for more information and options.\n"
601 " This APT has Super Cow Powers.\n"
603 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
604 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
605 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
607 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
608 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn\n"
609 "'update' en 'install'.\n"
612 " update - Haal een nieuwe lijst van pakketten op\n"
613 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
614 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
616 " remove - Verwijder pakketten\n"
617 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
618 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
619 " source - Haal bronarchieven op\n"
620 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een "
622 " dist-upgrade - Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)\n"
623 " dselect-upgrade - Opwaardering volgens dselect-selecties\n"
624 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
625 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
626 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
627 " changelog - Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon "
629 " download - Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap\n"
632 " -h Deze hulptekst\n"
633 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
634 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
635 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
636 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
637 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
638 " -f Probeer een systeem met onvoldane afhankelijkheden te corrigeren\n"
639 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
640 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
641 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
642 " -V Toon uitgebreide versienummers\n"
643 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
644 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
645 "Raadpleeg de man-pagina's apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5)\n"
646 "voor meer informatie en opties.\n"
647 " Deze APT heeft Super Koekracht.\n"
649 #: cmdline/apt-helper.cc:36
650 msgid "Need one URL as argument"
651 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
653 #: cmdline/apt-helper.cc:49
654 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
655 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
657 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
658 msgid "Download Failed"
659 msgstr "Ophalen mislukt"
661 #: cmdline/apt-helper.cc:91
663 "Usage: apt-helper [options] command\n"
664 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
666 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
669 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
670 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
672 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
674 "Gebruik: apt-helper [opties] opdracht\n"
675 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
677 "apt-helper is een intern hulpmiddel voor apt\n"
680 " download-file - haal opgegeven uri op en plaats in doelpad\n"
681 " auto-detect-proxy - proxy opzoeken met behulp van apt.conf\n"
683 " Deze APT-helper heeft Super Koekracht.\n"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:68
687 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
688 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
690 #: cmdline/apt-mark.cc:74
692 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
693 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:76
697 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
698 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
700 #: cmdline/apt-mark.cc:241
702 msgid "%s was already set on hold.\n"
703 msgstr "%s was reeds ingesteld op tegenhouden.\n"
705 #: cmdline/apt-mark.cc:243
707 msgid "%s was already not hold.\n"
708 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet tegenhouden.\n"
710 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
711 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
714 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
715 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
717 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
719 msgid "%s set on hold.\n"
720 msgstr "%s is ingesteld op tegenhouden.\n"
722 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
724 msgid "Canceled hold on %s.\n"
725 msgstr "Tegenhouden van %s werd geannuleerd.\n"
727 #: cmdline/apt-mark.cc:345
728 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
729 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
731 #: cmdline/apt-mark.cc:392
733 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
735 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
736 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
739 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
740 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
741 " hold - Mark a package as held back\n"
742 " unhold - Unset a package set as held back\n"
743 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
744 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
745 " showhold - Print the list of package on hold\n"
748 " -h This help text.\n"
749 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
750 " -qq No output except for errors\n"
751 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
752 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
753 " -c=? Read this configuration file\n"
754 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
755 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
757 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
759 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface voor het markeren\n"
760 "van pakketten als zijnde handmatig of automatisch geïnstalleerd.\n"
761 "Het kan ook een lijst met markeringen weergeven.\n"
764 " auto - Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd\n"
765 " manual - Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd\n"
766 " hold - Markeer een pakket als tegengehouden\n"
767 " unhold - Markeer een pakket niet langer als tegengehouden\n"
768 " showauto - Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten\n"
769 " showmanual - Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten\n"
770 " showhold - Toon de lijst van tegengehouden pakketten\n"
773 " -h Deze hulptekst\n"
774 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
775 " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
776 " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
777 " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
778 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
779 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
780 "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
784 "Usage: apt [options] command\n"
788 " list - list packages based on package names\n"
789 " search - search in package descriptions\n"
790 " show - show package details\n"
792 " update - update list of available packages\n"
794 " install - install packages\n"
795 " remove - remove packages\n"
797 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
798 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
801 " edit-sources - edit the source information file\n"
803 "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
806 "Basisopdrachten: \n"
807 " list - geef een lijst van pakketten op basis van hun naam\n"
808 " search - zoek in de pakketbeschrijvingen\n"
809 " show - toon gedetailleerde informatie over het pakket\n"
811 " update - werk de lijst van beschikbare pakketten bij\n"
813 " install - installeer pakketten\n"
814 " remove - verwijder pakketten\n"
816 " upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te "
818 " full-upgrade - waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te "
819 "installeren/op te waarderen\n"
821 " edit-sources - bewerk het bestand met informatie over de bron\n"
823 #: methods/cdrom.cc:203
825 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
826 msgstr "Kan de cd-romdatabank %s niet lezen"
828 #: methods/cdrom.cc:212
830 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
831 "cannot be used to add new CD-ROMs"
833 "Om APT deze cd-rom te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. "
834 "'apt-get update' is niet in staat om nieuwe cd-rom's toe te voegen"
836 #: methods/cdrom.cc:222
838 msgstr "Verkeerde cd-rom"
840 #: methods/cdrom.cc:249
842 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
844 "Kan de cd-rom in %s niet loskoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
846 #: methods/cdrom.cc:254
847 msgid "Disk not found."
848 msgstr "Schijf niet gevonden."
850 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
851 msgid "File not found"
852 msgstr "Bestand niet gevonden"
854 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
855 #: methods/rred.cc:608
856 msgid "Failed to stat"
857 msgstr "Kon status niet bepalen"
859 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
860 msgid "Failed to set modification time"
861 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
863 #: methods/file.cc:48
864 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
865 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
867 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
868 #: methods/ftp.cc:177
870 msgstr "Bezig met aanmelden"
872 #: methods/ftp.cc:183
873 msgid "Unable to determine the peer name"
874 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
876 #: methods/ftp.cc:188
877 msgid "Unable to determine the local name"
878 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
880 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
882 msgid "The server refused the connection and said: %s"
883 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
885 #: methods/ftp.cc:225
887 msgid "USER failed, server said: %s"
888 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
890 #: methods/ftp.cc:232
892 msgid "PASS failed, server said: %s"
893 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
895 #: methods/ftp.cc:252
897 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
900 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
901 "ProxyLogin is leeg."
903 #: methods/ftp.cc:280
905 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
907 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
909 #: methods/ftp.cc:306
911 msgid "TYPE failed, server said: %s"
912 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
914 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
915 msgid "Connection timeout"
916 msgstr "De verbinding is verlopen"
918 #: methods/ftp.cc:350
919 msgid "Server closed the connection"
920 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
922 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
928 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
929 msgid "A response overflowed the buffer."
930 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
932 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
933 msgid "Protocol corruption"
934 msgstr "Protocolcorruptie"
936 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
943 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
944 msgid "Could not create a socket"
945 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
947 #: methods/ftp.cc:712
948 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
949 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
951 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
955 #: methods/ftp.cc:718
956 msgid "Could not connect passive socket."
957 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
959 #: methods/ftp.cc:735
960 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
961 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
963 #: methods/ftp.cc:749
964 msgid "Could not bind a socket"
965 msgstr "Kon geen socket binden"
967 #: methods/ftp.cc:753
968 msgid "Could not listen on the socket"
969 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
971 #: methods/ftp.cc:760
972 msgid "Could not determine the socket's name"
973 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
975 #: methods/ftp.cc:792
976 msgid "Unable to send PORT command"
977 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
979 #: methods/ftp.cc:802
981 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
982 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
984 #: methods/ftp.cc:811
986 msgid "EPRT failed, server said: %s"
987 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
989 #: methods/ftp.cc:831
990 msgid "Data socket connect timed out"
991 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
993 #: methods/ftp.cc:838
994 msgid "Unable to accept connection"
995 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
997 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
998 msgid "Problem hashing file"
999 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
1001 #: methods/ftp.cc:890
1003 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1004 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1006 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
1007 msgid "Data socket timed out"
1008 msgstr "Datasocket verliep"
1010 #: methods/ftp.cc:935
1012 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1013 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1015 #. Get the files information
1016 #: methods/ftp.cc:1014
1018 msgstr "Zoekopdracht"
1020 #: methods/ftp.cc:1128
1021 msgid "Unable to invoke "
1022 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1024 #: methods/connect.cc:76
1026 msgid "Connecting to %s (%s)"
1027 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1029 #: methods/connect.cc:87
1032 msgstr "[IP: %s %s]"
1034 #: methods/connect.cc:94
1036 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1037 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1039 #: methods/connect.cc:100
1041 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1042 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1044 #: methods/connect.cc:108
1046 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1047 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1049 #: methods/connect.cc:126
1051 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1052 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1054 #. We say this mainly because the pause here is for the
1055 #. ssh connection that is still going
1056 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1058 msgid "Connecting to %s"
1059 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1061 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1063 msgid "Could not resolve '%s'"
1064 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1066 #: methods/connect.cc:205
1068 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1069 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1071 #: methods/connect.cc:209
1073 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1074 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1076 #: methods/connect.cc:211
1078 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1079 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het omzetten van '%s:%s' (%i - %s)"
1081 #: methods/connect.cc:258
1083 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1084 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1086 #: methods/gpgv.cc:168
1088 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1090 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1093 #: methods/gpgv.cc:172
1094 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1095 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1097 #: methods/gpgv.cc:174
1098 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1100 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1103 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1104 #: methods/gpgv.cc:180
1107 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1110 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1111 "het netwerk authenticatie?)"
1113 #: methods/gpgv.cc:184
1114 msgid "Unknown error executing gpgv"
1115 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1117 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1118 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1119 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1121 #: methods/gpgv.cc:231
1123 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1126 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1127 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1129 #: methods/gzip.cc:69
1130 msgid "Empty files can't be valid archives"
1131 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1133 #: methods/http.cc:513
1134 msgid "Error writing to the file"
1135 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1137 #: methods/http.cc:527
1138 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1140 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1142 #: methods/http.cc:529
1143 msgid "Error reading from server"
1144 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1146 #: methods/http.cc:565
1147 msgid "Error writing to file"
1148 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1150 #: methods/http.cc:625
1151 msgid "Select failed"
1152 msgstr "Selectie is mislukt"
1154 #: methods/http.cc:630
1155 msgid "Connection timed out"
1156 msgstr "Verbinding verliep"
1158 #: methods/http.cc:653
1159 msgid "Error writing to output file"
1160 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1162 #: methods/server.cc:52
1163 msgid "Waiting for headers"
1164 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1166 #: methods/server.cc:111
1167 msgid "Bad header line"
1168 msgstr "Foute koptekstregel"
1170 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1171 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1172 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1174 #: methods/server.cc:173
1175 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1176 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1178 #: methods/server.cc:193
1179 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1180 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1182 #: methods/server.cc:195
1183 msgid "This HTTP server has broken range support"
1184 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1186 #: methods/server.cc:219
1187 msgid "Unknown date format"
1188 msgstr "Onbekend datumformaat"
1190 #: methods/server.cc:494
1191 msgid "Bad header data"
1192 msgstr "Foute koptekstdata"
1194 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1195 msgid "Connection failed"
1196 msgstr "Verbinding mislukt"
1198 #: methods/server.cc:659
1199 msgid "Internal error"
1200 msgstr "Interne fout"
1202 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1204 msgstr "Bezig met sorteren"
1206 #: apt-private/private-install.cc:82
1207 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1208 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1210 #: apt-private/private-install.cc:91
1211 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1212 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1214 #: apt-private/private-install.cc:110
1215 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1216 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
1218 #: apt-private/private-install.cc:148
1219 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1221 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
1224 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1225 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1226 #: apt-private/private-install.cc:155
1228 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1229 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1231 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1232 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1233 #: apt-private/private-install.cc:160
1235 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1236 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1238 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1239 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1240 #: apt-private/private-install.cc:167
1242 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1243 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1245 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247 #: apt-private/private-install.cc:172
1249 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1250 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1252 #: apt-private/private-install.cc:200
1254 msgid "You don't have enough free space in %s."
1255 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1257 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1258 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1259 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1261 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1262 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1263 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
1265 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1266 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1267 #: apt-private/private-install.cc:220
1268 msgid "Yes, do as I say!"
1269 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1271 #: apt-private/private-install.cc:222
1274 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1275 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1278 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1279 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1282 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1286 #: apt-private/private-install.cc:243
1287 msgid "Do you want to continue?"
1288 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1290 #: apt-private/private-install.cc:313
1291 msgid "Some files failed to download"
1292 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1294 #: apt-private/private-install.cc:320
1296 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1299 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
1300 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
1302 #: apt-private/private-install.cc:324
1303 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1304 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1306 #: apt-private/private-install.cc:329
1307 msgid "Unable to correct missing packages."
1308 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
1310 #: apt-private/private-install.cc:330
1311 msgid "Aborting install."
1312 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1314 #: apt-private/private-install.cc:366
1316 "The following package disappeared from your system as\n"
1317 "all files have been overwritten by other packages:"
1319 "The following packages disappeared from your system as\n"
1320 "all files have been overwritten by other packages:"
1322 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1323 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1325 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1326 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1328 #: apt-private/private-install.cc:370
1329 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1330 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
1332 #: apt-private/private-install.cc:391
1333 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1334 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1336 #: apt-private/private-install.cc:499
1338 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1339 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1341 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
1342 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1345 #. if (Packages == 1)
1347 #. c1out << std::endl;
1349 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1350 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1351 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1354 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1355 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1356 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
1358 #: apt-private/private-install.cc:506
1359 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1360 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1362 #: apt-private/private-install.cc:513
1364 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1366 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1369 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1371 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1374 #: apt-private/private-install.cc:517
1376 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1378 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1379 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1381 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1383 #: apt-private/private-install.cc:519
1384 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1385 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1386 msgstr[0] "Gebruik 'apt-get autoremove' om het te verwijderen."
1387 msgstr[1] "Gebruik 'apt-get autoremove' om ze te verwijderen."
1389 #: apt-private/private-install.cc:612
1390 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1392 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
1395 #: apt-private/private-install.cc:614
1397 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1400 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1401 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1403 #: apt-private/private-install.cc:638
1405 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1406 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1407 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1408 "or been moved out of Incoming."
1410 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
1411 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
1412 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
1413 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
1415 #: apt-private/private-install.cc:659
1416 msgid "Broken packages"
1417 msgstr "Niet-werkende pakketten"
1419 #: apt-private/private-install.cc:712
1420 msgid "The following extra packages will be installed:"
1421 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1423 #: apt-private/private-install.cc:802
1424 msgid "Suggested packages:"
1425 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1427 #: apt-private/private-install.cc:803
1428 msgid "Recommended packages:"
1429 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1431 #: apt-private/private-install.cc:825
1433 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1435 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
1438 #: apt-private/private-install.cc:829
1440 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1442 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
1443 "opwaarderingen gevraagd.\n"
1445 #: apt-private/private-install.cc:841
1447 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1449 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
1451 #: apt-private/private-install.cc:846
1453 msgid "%s is already the newest version.\n"
1454 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1456 #: apt-private/private-install.cc:894
1458 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1459 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1461 #: apt-private/private-install.cc:899
1463 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1464 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
1466 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1467 #: apt-private/private-install.cc:941
1469 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1471 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
1474 #: apt-private/private-install.cc:947
1476 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1477 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1479 #: apt-private/private-list.cc:129
1481 msgstr "Bezig met oplijsten"
1483 #: apt-private/private-list.cc:159
1485 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1487 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1488 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
1490 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
1492 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1493 msgid "Correcting dependencies..."
1494 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1496 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1500 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1501 msgid "Unable to correct dependencies"
1502 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1504 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1505 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1506 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1508 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1512 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1513 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1514 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1516 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1517 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1518 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1520 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1521 #: apt-private/private-show.cc:89
1525 #: apt-private/private-output.cc:265
1527 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1528 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
1530 #: apt-private/private-output.cc:268
1531 msgid "[installed,local]"
1532 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
1534 #: apt-private/private-output.cc:270
1535 msgid "[installed,auto-removable]"
1536 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
1538 #: apt-private/private-output.cc:272
1539 msgid "[installed,automatic]"
1540 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
1542 #: apt-private/private-output.cc:274
1544 msgstr "[geïnstalleerd]"
1546 #: apt-private/private-output.cc:277
1548 msgid "[upgradable from: %s]"
1549 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
1551 #: apt-private/private-output.cc:281
1552 msgid "[residual-config]"
1553 msgstr "[overgebleven configuratie]"
1555 #: apt-private/private-output.cc:455
1557 msgid "but %s is installed"
1558 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1560 #: apt-private/private-output.cc:457
1562 msgid "but %s is to be installed"
1563 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1565 #: apt-private/private-output.cc:464
1566 msgid "but it is not installable"
1567 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1569 #: apt-private/private-output.cc:466
1570 msgid "but it is a virtual package"
1571 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1573 #: apt-private/private-output.cc:469
1574 msgid "but it is not installed"
1575 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1577 #: apt-private/private-output.cc:469
1578 msgid "but it is not going to be installed"
1579 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1581 #: apt-private/private-output.cc:474
1585 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1586 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1587 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1589 #: apt-private/private-output.cc:523
1590 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1591 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1593 #: apt-private/private-output.cc:549
1594 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1595 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1597 #: apt-private/private-output.cc:571
1598 msgid "The following packages have been kept back:"
1599 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1601 #: apt-private/private-output.cc:592
1602 msgid "The following packages will be upgraded:"
1603 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1605 #: apt-private/private-output.cc:613
1606 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1607 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1609 #: apt-private/private-output.cc:633
1610 msgid "The following held packages will be changed:"
1611 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1613 #: apt-private/private-output.cc:688
1615 msgid "%s (due to %s) "
1616 msgstr "%s (vanwege %s) "
1618 #: apt-private/private-output.cc:696
1620 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1621 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1623 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1624 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1626 #: apt-private/private-output.cc:727
1628 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1629 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
1631 #: apt-private/private-output.cc:731
1633 msgid "%lu reinstalled, "
1634 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1636 #: apt-private/private-output.cc:733
1638 msgid "%lu downgraded, "
1639 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1641 #: apt-private/private-output.cc:735
1643 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1644 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1646 #: apt-private/private-output.cc:739
1648 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1649 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1651 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1652 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1653 #. The user has to answer with an input matching the
1654 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1655 #: apt-private/private-output.cc:761
1659 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1660 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1661 #. The user has to answer with an input matching the
1662 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1663 #: apt-private/private-output.cc:767
1667 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1668 #: apt-private/private-output.cc:778
1672 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1673 #: apt-private/private-output.cc:784
1677 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1679 msgid "Regex compilation error - %s"
1680 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1682 #: apt-private/private-update.cc:31
1683 msgid "The update command takes no arguments"
1684 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
1686 #: apt-private/private-update.cc:97
1688 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1690 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1692 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
1695 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
1698 #: apt-private/private-update.cc:101
1699 msgid "All packages are up to date."
1700 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
1702 #: apt-private/private-show.cc:156
1704 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1706 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1708 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
1710 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
1712 #: apt-private/private-show.cc:163
1713 msgid "not a real package (virtual)"
1714 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
1716 #: apt-private/private-main.cc:32
1718 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1719 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1720 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1721 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1723 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
1724 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1725 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
1726 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!"
1728 #: apt-private/private-download.cc:36
1729 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1731 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
1733 #: apt-private/private-download.cc:40
1734 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1735 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
1737 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1738 msgid "Some packages could not be authenticated"
1739 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
1741 #: apt-private/private-download.cc:50
1742 msgid "Install these packages without verification?"
1743 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1745 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1747 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1748 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1750 #: apt-private/private-sources.cc:58
1752 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1753 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
1755 #: apt-private/private-sources.cc:70
1757 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1758 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
1760 #: apt-private/private-search.cc:69
1761 msgid "Full Text Search"
1762 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
1764 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1765 msgid "Calculating upgrade... "
1766 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1768 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1772 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1776 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1780 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1784 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1788 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1790 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1791 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1793 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1798 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1801 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1803 "in the drive '%s' and press enter\n"
1805 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
1807 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1809 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1810 #. Only warn if there is no sources.list file.
1811 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1812 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1813 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1815 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1817 msgid "Unable to read %s"
1818 msgstr "Kan %s niet lezen"
1820 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1821 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1822 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1823 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1825 msgid "Unable to change to %s"
1826 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1828 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1829 #. and provide a config option to define that default
1830 #: methods/mirror.cc:280
1832 msgid "No mirror file '%s' found "
1833 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1835 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1836 #. and provide a config option to define that default
1837 #: methods/mirror.cc:287
1839 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1840 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1842 #: methods/mirror.cc:315
1844 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1845 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1847 #: methods/mirror.cc:445
1849 msgid "[Mirror: %s]"
1850 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1852 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1853 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1854 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1856 #: methods/rsh.cc:346
1857 msgid "Connection closed prematurely"
1858 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1860 #: dselect/install:33
1861 msgid "Bad default setting!"
1862 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1864 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1865 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1866 msgid "Press enter to continue."
1867 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1869 #: dselect/install:92
1870 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1871 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1873 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1874 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1875 # at only 80 characters per line, if possible.
1876 #: dselect/install:102
1877 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1879 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1881 #: dselect/install:103
1882 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1883 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1885 #: dselect/install:104
1886 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1888 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
1891 #: dselect/install:105
1893 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1895 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
1896 "[I]nstall opnieuw uit te voeren"
1898 #: dselect/update:30
1899 msgid "Merging available information"
1900 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1902 #: apt-inst/filelist.cc:380
1903 msgid "DropNode called on still linked node"
1904 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
1906 #: apt-inst/filelist.cc:412
1907 msgid "Failed to locate the hash element!"
1908 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
1910 #: apt-inst/filelist.cc:459
1911 msgid "Failed to allocate diversion"
1912 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1914 #: apt-inst/filelist.cc:464
1915 msgid "Internal error in AddDiversion"
1916 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1918 #: apt-inst/filelist.cc:477
1920 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1921 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
1923 #: apt-inst/filelist.cc:506
1925 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1926 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
1928 #: apt-inst/filelist.cc:549
1930 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1931 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1933 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1935 msgid "The path %s is too long"
1936 msgstr "Het pad %s is te lang"
1938 #: apt-inst/extract.cc:132
1940 msgid "Unpacking %s more than once"
1941 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1943 #: apt-inst/extract.cc:142
1945 msgid "The directory %s is diverted"
1946 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1948 #: apt-inst/extract.cc:152
1950 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1951 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
1953 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1954 msgid "The diversion path is too long"
1955 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1957 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1958 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1960 msgid "Failed to stat %s"
1961 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
1963 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1965 msgid "Failed to rename %s to %s"
1966 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1968 #: apt-inst/extract.cc:249
1970 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1971 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1973 #: apt-inst/extract.cc:289
1974 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1975 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1977 #: apt-inst/extract.cc:293
1978 msgid "The path is too long"
1979 msgstr "Het pad is te lang"
1981 #: apt-inst/extract.cc:421
1983 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1984 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
1986 #: apt-inst/extract.cc:438
1988 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1989 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1991 #: apt-inst/extract.cc:498
1993 msgid "Unable to stat %s"
1994 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1996 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1998 msgid "Failed to write file %s"
1999 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2001 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2003 msgid "Failed to close file %s"
2004 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2006 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2007 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2009 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2010 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2012 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2014 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2015 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2017 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2018 msgid "Unparsable control file"
2019 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2021 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2022 msgid "Invalid archive signature"
2023 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2025 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2026 msgid "Error reading archive member header"
2027 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2029 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2031 msgid "Invalid archive member header %s"
2032 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
2034 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2035 msgid "Invalid archive member header"
2036 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2038 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2039 msgid "Archive is too short"
2040 msgstr "Archief is te kort"
2042 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2043 msgid "Failed to read the archive headers"
2044 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2046 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2047 msgid "Failed to create pipes"
2048 msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
2050 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2051 msgid "Failed to exec gzip "
2052 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2054 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2055 msgid "Corrupted archive"
2056 msgstr "Beschadigd archief"
2058 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2059 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2060 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2062 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2064 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2065 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2067 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2069 msgid "Progress: [%3i%%]"
2070 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
2072 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2073 msgid "Running dpkg"
2074 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
2076 #: apt-pkg/init.cc:146
2078 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2079 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2081 #: apt-pkg/init.cc:162
2082 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2083 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
2085 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2087 msgid "Wrote %i records.\n"
2088 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2090 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2092 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2093 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
2095 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2097 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2098 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
2100 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2102 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2104 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
2105 "overeenstemmende bestanden\n"
2107 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2109 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2110 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
2112 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2114 msgid "Hash mismatch for: %s"
2115 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
2117 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2118 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2120 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2123 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2124 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2126 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2128 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2129 msgid "The list of sources could not be read."
2130 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2133 msgid "Empty package cache"
2134 msgstr "Lege pakketcache"
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2137 msgid "The package cache file is corrupted"
2138 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2141 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2142 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2145 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2146 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het is te klein"
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2150 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2151 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2154 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2155 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2163 msgstr "Voor-Vereisten"
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2171 msgstr "Aanbevelingen"
2173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2175 msgstr "Conflicteert met"
2177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2183 msgstr "Doet in onbruik geraken"
2185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2199 msgstr "noodzakelijk"
2201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2213 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2215 msgid "The method driver %s could not be found."
2216 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2218 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2220 msgid "Is the package %s installed?"
2221 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2223 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2225 msgid "Method %s did not start correctly"
2226 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2228 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2230 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2232 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2233 "'enter' te drukken."
2235 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2237 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2238 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2240 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2241 msgid "Building dependency tree"
2242 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2244 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2245 msgid "Candidate versions"
2246 msgstr "Kandidaat-versies"
2248 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2249 msgid "Dependency generation"
2250 msgstr "Genereren van vereisten"
2252 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2253 msgid "Reading state information"
2254 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
2256 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2258 msgid "Failed to open StateFile %s"
2259 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2261 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2263 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2264 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2266 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2268 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2269 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2271 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2272 msgid "Hash Sum mismatch"
2273 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2275 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2276 msgid "Size mismatch"
2277 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2279 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2280 msgid "Invalid file format"
2281 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2283 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2286 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2287 "or malformed file)"
2289 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2290 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2292 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2294 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2295 msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
2297 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2298 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2300 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n"
2302 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2305 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2306 "repository will not be applied."
2308 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2309 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2311 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2313 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2314 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2316 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2319 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2320 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2322 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2323 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2326 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2329 msgid "GPG error: %s: %s"
2330 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2332 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2335 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2336 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2338 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2339 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2341 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2343 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2344 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2346 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2349 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2351 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2354 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2356 msgid "Clean of %s is not supported"
2357 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2359 #: apt-pkg/clean.cc:64
2361 msgid "Unable to stat %s."
2362 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2365 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2366 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2368 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2369 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2370 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2371 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2372 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2373 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2375 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2377 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2378 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2380 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2381 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
2383 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2384 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2386 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2390 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2392 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2395 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2397 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
2400 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2401 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2403 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2408 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2410 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2411 "bestandsafhankelijkheden"
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2415 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2416 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2419 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2420 msgid "Reading package lists"
2421 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
2423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2424 msgid "Collecting File Provides"
2425 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2427 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2429 msgid "Unable to write to %s"
2430 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2432 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2433 msgid "IO Error saving source cache"
2434 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
2436 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2438 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2439 msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2441 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2443 msgid "List directory %spartial is missing."
2444 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2446 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2448 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2449 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2451 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2453 msgid "Unable to lock directory %s"
2454 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2456 #. only show the ETA if it makes sense
2458 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2460 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2461 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2463 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2465 msgid "Retrieving file %li of %li"
2466 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2468 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2470 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2473 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
2474 "zijn oudere versies van gebruikt."
2476 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2477 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2479 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2482 #: apt-pkg/policy.cc:83
2485 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2486 "available in the sources"
2488 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
2489 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
2491 #: apt-pkg/policy.cc:422
2493 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2495 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
2497 #: apt-pkg/policy.cc:444
2499 msgid "Did not understand pin type %s"
2500 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2502 #: apt-pkg/policy.cc:452
2503 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2504 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2506 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2509 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2510 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2512 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2513 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2515 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2517 msgid "Could not configure '%s'. "
2518 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
2520 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2523 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2524 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2525 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2527 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2528 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
2529 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
2530 "LoopBreak te activeren."
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2534 msgid "Line %u too long in source list %s."
2535 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2537 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2538 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2539 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2541 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2543 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2544 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2546 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2547 msgid "Waiting for disc...\n"
2548 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2550 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2551 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2552 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2554 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2555 msgid "Identifying... "
2556 msgstr "Identificatie..."
2558 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2560 msgid "Stored label: %s\n"
2561 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2563 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2564 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2565 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2567 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2570 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2573 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2574 "handtekeningen gevonden\n"
2576 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2578 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2579 "wrong architecture?"
2581 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2582 "de verkeerde architectuur?"
2584 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2586 msgid "Found label '%s'\n"
2587 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2589 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2590 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2591 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2593 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2596 "This disc is called: \n"
2599 "Deze schijf heet:\n"
2602 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2603 msgid "Copying package lists..."
2604 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2606 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2607 msgid "Writing new source list\n"
2608 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2610 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2611 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2612 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2614 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2617 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2619 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2622 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2624 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2627 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2628 "worden door vastgehouden pakketten."
2630 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2631 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2632 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2634 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2635 msgid "Send scenario to solver"
2636 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
2638 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2639 msgid "Send request to solver"
2640 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
2642 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2643 msgid "Prepare for receiving solution"
2644 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
2646 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2647 msgid "External solver failed without a proper error message"
2648 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
2650 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2651 msgid "Execute external solver"
2652 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
2654 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2656 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2657 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2659 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2661 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2662 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2664 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2666 msgid "Unable to parse Release file %s"
2667 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2669 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2671 msgid "No sections in Release file %s"
2672 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
2674 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2676 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2677 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
2679 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2681 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2682 msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
2684 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2686 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2687 msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
2689 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2691 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2692 msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
2694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2696 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2697 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2699 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2701 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2702 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2706 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2708 "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2714 "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2718 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2720 "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2725 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2726 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2731 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2736 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
2738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2740 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2741 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2745 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2746 msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
2748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2751 msgstr "%s wordt geopend"
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2755 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2756 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2760 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2761 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2765 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2766 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
2768 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2770 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2771 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2773 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2775 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2776 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2778 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2780 msgid "Couldn't find task '%s'"
2781 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2783 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2785 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2786 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
2788 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2790 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2791 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via glob '%s'"
2793 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2795 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2797 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
2799 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2802 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2805 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2806 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
2808 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2810 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2812 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
2815 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2817 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2819 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
2822 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2824 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2826 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
2827 "niet geïnstalleerd is"
2829 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2830 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2832 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2833 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2835 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2836 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2838 msgid "%lih %limin %lis"
2839 msgstr "%liu %limin %lis"
2841 #. min means minutes, s means seconds
2842 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2845 msgstr "%limin %lis"
2848 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2853 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2855 msgid "Selection %s not found"
2856 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2860 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2862 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2863 "vergrendelingsbestand %s"
2865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2867 msgid "Could not open lock file %s"
2868 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
2870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2872 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2874 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2878 msgid "Could not get lock %s"
2879 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2883 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2884 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
2886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2888 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2889 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
2891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2893 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2895 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2900 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2902 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
2903 "bestandsextensie heeft"
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2907 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2908 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2912 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2913 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2917 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2918 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2922 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2923 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2927 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2928 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2932 msgid "Could not open file %s"
2933 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2937 msgid "Could not open file descriptor %d"
2938 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2941 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2942 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2945 msgid "Failed to exec compressor "
2946 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2950 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2951 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2955 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2956 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2960 msgid "Problem closing the file %s"
2961 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2965 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2966 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
2968 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2970 msgid "Problem unlinking the file %s"
2971 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2974 msgid "Problem syncing the file"
2975 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2977 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2979 msgid "%c%s... Error!"
2980 msgstr "%c%s... Fout!"
2982 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2984 msgid "%c%s... Done"
2985 msgstr "%c%s... Klaar"
2987 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2991 #. Print the spinner
2992 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2994 msgid "%c%s... %u%%"
2995 msgstr "%c%s... %u%%"
2997 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2998 msgid "Can't mmap an empty file"
2999 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3001 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3003 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3004 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3006 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3008 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3009 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3012 msgid "Unable to close mmap"
3013 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3015 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3016 msgid "Unable to synchronize mmap"
3017 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3019 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3021 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3022 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3024 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3025 msgid "Failed to truncate file"
3026 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3028 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3031 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3032 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3034 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3035 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3040 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3043 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3048 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3050 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3051 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3053 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3055 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3056 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
3058 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3059 msgid "Failed to stat the cdrom"
3060 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
3062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3064 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3065 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
3067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3069 msgid "Opening configuration file %s"
3070 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3074 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3075 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
3077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3079 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3080 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
3082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3084 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3085 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
3087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3089 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3091 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
3094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3096 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3097 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3101 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3102 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3106 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3107 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3111 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3113 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3118 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3119 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3121 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3122 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3124 msgid "No keyring installed in %s."
3125 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3129 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3130 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
3132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3135 msgid "Command line option %s is not understood"
3136 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
3138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3140 msgid "Command line option %s is not boolean"
3141 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
3143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3145 msgid "Option %s requires an argument."
3146 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3150 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3152 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3155 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3157 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3158 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
3160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3162 msgid "Option '%s' is too long"
3163 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3167 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3168 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3172 msgid "Invalid operation %s"
3173 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
3175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3177 msgid "Installing %s"
3178 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3182 msgid "Configuring %s"
3183 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3188 msgstr "%s wordt verwijderd"
3190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3192 msgid "Completely removing %s"
3193 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3197 msgid "Noting disappearance of %s"
3198 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3202 msgid "Running post-installation trigger %s"
3203 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3205 #. FIXME: use a better string after freeze
3206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3208 msgid "Directory '%s' missing"
3209 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3213 msgid "Could not open file '%s'"
3214 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3218 msgid "Preparing %s"
3219 msgstr "%s wordt voorbereid"
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3223 msgid "Unpacking %s"
3224 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3228 msgid "Preparing to configure %s"
3229 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3233 msgid "Installed %s"
3234 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3238 msgid "Preparing for removal of %s"
3239 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3244 msgstr "%s is verwijderd"
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3248 msgid "Preparing to completely remove %s"
3249 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3253 msgid "Completely removed %s"
3254 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3258 msgid "Can not write log (%s)"
3259 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3262 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3263 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
3265 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3266 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3267 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3270 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3272 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3273 "(MaxReports) al is bereikt"
3275 #. check if its not a follow up error
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3277 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3278 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3280 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3282 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3283 "error from a previous failure."
3285 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
3286 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3290 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3293 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
3294 "volle schijf opgeeft."
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3298 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3301 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
3302 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3306 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3309 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
3310 "het lokale systeem signaleert."
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3314 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3316 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
3317 "dpkg I/O signaleert."
3319 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3322 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3325 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3328 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3330 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3331 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3333 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3334 #. dpkg --configure -a
3335 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3338 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3340 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3342 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3344 msgstr "Niet vergrendeld"
3346 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3348 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3350 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3351 "from debian packages\n"
3354 " -h This help text\n"
3355 " -t Set the temp dir\n"
3356 " -c=? Read this configuration file\n"
3357 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3359 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3361 "apt-extracttemplates is een hulpmiddel om configuratie- en "
3362 "sjablooninformatie uit Debian pakketten te halen.\n"
3365 " -h Deze hulptekst\n"
3366 " -t Stel de tijdelijke map in\n"
3367 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3368 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3370 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3372 msgid "Unable to mkstemp %s"
3373 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
3375 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3376 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3377 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
3379 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3380 msgid "Package extension list is too long"
3381 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
3383 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3384 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3385 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3387 msgid "Error processing directory %s"
3388 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
3390 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3391 msgid "Source extension list is too long"
3392 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
3394 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3395 msgid "Error writing header to contents file"
3396 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
3398 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3400 msgid "Error processing contents %s"
3401 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
3403 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3405 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3406 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3407 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3410 " generate config [groups]\n"
3413 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3414 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3415 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3417 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3418 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3419 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3420 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3422 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3423 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3425 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3426 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3427 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3428 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3430 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3431 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3434 " -h This help text\n"
3435 " --md5 Control MD5 generation\n"
3436 " -s=? Source override file\n"
3438 " -d=? Select the optional caching database\n"
3439 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3440 " --contents Control contents file generation\n"
3441 " -c=? Read this configuration file\n"
3442 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3444 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
3445 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3446 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3449 " generate config [groepen]\n"
3452 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
3453 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
3454 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
3455 "dpkg-scansources\n"
3457 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
3458 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
3459 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
3460 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
3463 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
3464 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
3465 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
3467 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
3468 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
3469 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
3470 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
3471 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
3472 "uit het Debian-archief:\n"
3473 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3474 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3477 " -h Deze hulptekst\n"
3478 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
3479 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
3480 " -q Stille uitvoer\n"
3481 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
3482 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
3483 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
3484 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
3485 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
3487 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3488 msgid "No selections matched"
3489 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
3491 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3493 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3494 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
3496 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3498 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3499 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
3501 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3503 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3504 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
3506 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3508 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3509 "remove and re-create the database."
3511 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
3512 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
3514 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3516 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3517 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
3519 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3520 msgid "Failed to read .dsc"
3521 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
3523 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3524 msgid "Archive has no control record"
3525 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
3527 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3528 msgid "Unable to get a cursor"
3529 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
3531 #: ftparchive/writer.cc:91
3533 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3534 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
3536 #: ftparchive/writer.cc:96
3538 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3539 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
3541 #: ftparchive/writer.cc:152
3545 #: ftparchive/writer.cc:154
3549 #: ftparchive/writer.cc:161
3550 msgid "E: Errors apply to file "
3551 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
3553 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3555 msgid "Failed to resolve %s"
3556 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
3558 #: ftparchive/writer.cc:192
3559 msgid "Tree walking failed"
3560 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
3562 #: ftparchive/writer.cc:219
3564 msgid "Failed to open %s"
3565 msgstr "Openen van %s is mislukt"
3567 #: ftparchive/writer.cc:278
3569 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3570 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3572 #: ftparchive/writer.cc:286
3574 msgid "Failed to readlink %s"
3575 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
3577 #: ftparchive/writer.cc:290
3579 msgid "Failed to unlink %s"
3580 msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
3582 #: ftparchive/writer.cc:298
3584 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3585 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
3587 #: ftparchive/writer.cc:308
3589 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3590 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
3592 #: ftparchive/writer.cc:417
3593 msgid "Archive had no package field"
3594 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
3596 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3598 msgid " %s has no override entry\n"
3599 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
3601 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3603 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3604 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
3606 #: ftparchive/writer.cc:698
3608 msgid " %s has no source override entry\n"
3609 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
3611 #: ftparchive/writer.cc:702
3613 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3614 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
3616 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3617 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3618 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
3620 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3622 msgid "Unable to open %s"
3623 msgstr "Kan %s niet openen"
3627 #: ftparchive/override.cc:68
3629 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3630 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
3632 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3634 msgid "Failed to read the override file %s"
3635 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
3637 #: ftparchive/override.cc:166
3639 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3640 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #1"
3642 #: ftparchive/override.cc:178
3644 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3645 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #2"
3647 #: ftparchive/override.cc:191
3649 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3650 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #3"
3652 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3654 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3655 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
3657 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3659 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3660 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
3662 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3663 msgid "Failed to create FILE*"
3664 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3666 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3667 msgid "Failed to fork"
3668 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
3670 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3671 msgid "Compress child"
3672 msgstr "Comprimeer kind"
3674 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3676 msgid "Internal error, failed to create %s"
3677 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
3679 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3680 msgid "IO to subprocess/file failed"
3681 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
3683 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3684 msgid "Failed to read while computing MD5"
3685 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
3687 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3689 msgid "Problem unlinking %s"
3690 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
3692 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3694 "Usage: apt-internal-solver\n"
3696 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3697 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3700 " -h This help text.\n"
3701 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3702 " -c=? Read this configuration file\n"
3703 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3705 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
3707 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
3708 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
3711 " -h Deze hulptekst.\n"
3712 " -t Logbare uitvoer - geen voortgangsaanduiding\n"
3713 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3714 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3716 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3717 msgid "Unknown package record!"
3718 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
3720 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3722 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3724 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3725 "to indicate what kind of file it is.\n"
3728 " -h This help text\n"
3729 " -s Use source file sorting\n"
3730 " -c=? Read this configuration file\n"
3731 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3733 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3735 "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
3736 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
3739 " -h Deze hulptekst\n"
3740 " -s Sorteer bronbestanden\n"
3741 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3742 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3744 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3745 #~ msgstr "Is stdout een terminal?"
3748 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3749 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3751 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3752 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3755 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3756 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3758 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3759 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3762 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3763 #~ "seems to be corrupt."
3765 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3766 #~ "beschadigd te zijn."
3769 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3770 #~ "seems to be corrupt."
3772 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3773 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3775 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3776 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3778 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3779 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3781 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3782 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3784 #~ msgid " [Not candidate version]"
3785 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3787 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3788 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3791 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3792 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3793 #~ "is only available from another source\n"
3795 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3796 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3797 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3799 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3800 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3802 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3803 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3805 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3806 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3808 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3809 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3811 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3812 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3814 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3816 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3819 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3820 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3824 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3825 #~ "need to manually fix this package."
3827 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3828 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3830 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3832 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3833 #~ "aangekoppeld?)\n"
3835 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3836 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3838 #~ msgid "Failed to remove %s"
3839 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3841 #~ msgid "Unable to create %s"
3842 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3844 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3845 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3847 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3849 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3851 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3852 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3854 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3855 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3857 #~ msgid "Reading file listing"
3858 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3861 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3862 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3865 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3866 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3867 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3869 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3870 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3872 #~ msgid "Internal error getting a node"
3873 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3875 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3876 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3878 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3879 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3881 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3882 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3884 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3885 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3887 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3888 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3890 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3891 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3893 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3894 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3896 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3897 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3899 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3900 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3902 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3903 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3905 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3906 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3908 #~ msgid "Read error from %s process"
3909 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3911 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3912 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3914 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3915 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3917 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3918 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3920 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3921 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3923 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3924 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3926 #~ msgid "decompressor"
3927 #~ msgstr "decompressor"
3929 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3930 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3932 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3933 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3936 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3937 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3939 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3940 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3942 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3943 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3945 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3946 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3948 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3949 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3951 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3952 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3954 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3955 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3957 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3958 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3960 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3961 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3963 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3964 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3966 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3967 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3969 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3970 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3972 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3973 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3975 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3976 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3978 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3979 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"