1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:277
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
29 #: cmdline/apt-cache.cc:279
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:321
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:322
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:323
52 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:325
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:327
59 msgid "Total distinct descriptions: "
60 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:329
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "एकूण निर्भरता:"
66 #: cmdline/apt-cache.cc:332
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
70 #: cmdline/apt-cache.cc:334
71 msgid "Total Desc/File relations: "
72 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
74 #: cmdline/apt-cache.cc:336
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:348
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
82 #: cmdline/apt-cache.cc:362
83 msgid "Total dependency version space: "
84 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
86 #: cmdline/apt-cache.cc:367
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
90 #: cmdline/apt-cache.cc:375
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
94 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95 #: apt-private/private-show.cc:58
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
100 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "पॅकेज संचिका:"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
136 msgstr "(मिळाले नाही)"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
140 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
148 msgstr "(कोणताच नाही)"
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr "पॅकेज (पिन):"
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
156 msgid " Version table:"
157 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
161 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "वापर: apt-cache [options] command\n"
206 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
207 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
210 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
211 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
214 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
215 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
216 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
217 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
218 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
219 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
220 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
221 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
222 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
223 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
224 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
225 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
226 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
227 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
228 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
229 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
232 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
234 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
235 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
236 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
237 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
238 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
239 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
288 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
292 "डंप - संरचना दाखवा \n"
295 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
296 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
297 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
358 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
363 #: cmdline/apt-get.cc:786
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 #: cmdline/apt-get.cc:791
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:843
380 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
384 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
386 msgid "Couldn't determine free space in %s"
387 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
389 #: cmdline/apt-get.cc:882
391 msgid "You don't have enough free space in %s"
392 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:891
398 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:896
405 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
408 #: cmdline/apt-get.cc:902
410 msgid "Fetch source %s\n"
411 msgstr "%s उगम घ्या\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:920
414 msgid "Failed to fetch some archives."
415 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
417 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
418 msgid "Download complete and in download only mode"
419 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
421 #: cmdline/apt-get.cc:950
423 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:963
428 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:964
433 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:992
438 msgid "Build command '%s' failed.\n"
439 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:1011
442 msgid "Child process failed"
443 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1030
446 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1055
452 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453 "Architectures for setup"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
458 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
459 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1102
463 msgid "%s has no build depends.\n"
464 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1272
469 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
471 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1290
476 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
478 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
480 #: cmdline/apt-get.cc:1313
482 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
483 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
485 #: cmdline/apt-get.cc:1352
488 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
489 "package %s can't satisfy version requirements"
491 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
492 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
494 #: cmdline/apt-get.cc:1358
497 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
499 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1381
503 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
504 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1396
508 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
509 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
511 #: cmdline/apt-get.cc:1401
512 msgid "Failed to process build dependencies"
513 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
515 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
517 msgid "Changelog for %s (%s)"
518 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1592
521 msgid "Supported modules:"
522 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1633
527 "Usage: apt-get [options] command\n"
528 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
529 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
532 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536 " update - Retrieve new lists of packages\n"
537 " upgrade - Perform an upgrade\n"
538 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
539 " remove - Remove packages\n"
540 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
541 " purge - Remove packages and config files\n"
542 " source - Download source archives\n"
543 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
544 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
545 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
546 " clean - Erase downloaded archive files\n"
547 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
548 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
549 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
550 " download - Download the binary package into the current directory\n"
553 " -h This help text.\n"
554 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
555 " -qq No output except for errors\n"
556 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
557 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
558 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
559 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
560 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
561 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
562 " -b Build the source package after fetching it\n"
563 " -V Show verbose version numbers\n"
564 " -c=? Read this configuration file\n"
565 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
566 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
567 "pages for more information and options.\n"
568 " This APT has Super Cow Powers.\n"
570 "वापर: apt-get [options] command\n"
571 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
572 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
574 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
575 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
576 "आणि संस्थापित करा\n"
579 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
580 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
581 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
582 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
583 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
584 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
585 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
586 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
587 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
588 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
589 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
590 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
591 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
594 " -h हा मदत मजकूर.\n"
595 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
596 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
597 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
599 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
600 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
601 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
602 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
603 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
604 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
605 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
606 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
607 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
608 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
609 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
611 #: cmdline/apt-helper.cc:35
613 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
614 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
616 #: cmdline/apt-helper.cc:53
617 msgid "Download Failed"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:66
622 "Usage: apt-helper [options] command\n"
623 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
625 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
628 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
630 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
633 #: cmdline/apt-mark.cc:68
635 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
636 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:74
640 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
641 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:76
645 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
646 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:241
650 msgid "%s was already set on hold.\n"
651 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:243
655 msgid "%s was already not hold.\n"
656 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
660 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
662 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
663 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
667 msgid "%s set on hold.\n"
668 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
672 msgid "Canceled hold on %s.\n"
673 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:345
676 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:392
681 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
683 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
684 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
687 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
688 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
689 " hold - Mark a package as held back\n"
690 " unhold - Unset a package set as held back\n"
691 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
692 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
693 " showhold - Print the list of package on hold\n"
696 " -h This help text.\n"
697 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
698 " -qq No output except for errors\n"
699 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
700 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
701 " -c=? Read this configuration file\n"
702 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
703 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
708 "Usage: apt [options] command\n"
712 " list - list packages based on package names\n"
713 " search - search in package descriptions\n"
714 " show - show package details\n"
716 " update - update list of available packages\n"
718 " install - install packages\n"
719 " remove - remove packages\n"
721 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
722 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
725 " edit-sources - edit the source information file\n"
728 #: methods/cdrom.cc:203
730 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
731 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
733 #: methods/cdrom.cc:212
735 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
736 "cannot be used to add new CD-ROMs"
738 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
739 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
741 #: methods/cdrom.cc:222
743 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
745 #: methods/cdrom.cc:249
747 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
748 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
750 #: methods/cdrom.cc:254
751 msgid "Disk not found."
752 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
754 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
755 msgid "File not found"
756 msgstr "फाईल सापडली नाही"
758 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
759 #: methods/rred.cc:608
760 msgid "Failed to stat"
761 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
763 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
764 msgid "Failed to set modification time"
765 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
767 #: methods/file.cc:48
768 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
769 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
771 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
772 #: methods/ftp.cc:177
774 msgstr "लॉग इन करत आहे"
776 #: methods/ftp.cc:183
777 msgid "Unable to determine the peer name"
778 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
780 #: methods/ftp.cc:188
781 msgid "Unable to determine the local name"
782 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
784 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
786 msgid "The server refused the connection and said: %s"
787 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
789 #: methods/ftp.cc:225
791 msgid "USER failed, server said: %s"
792 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
794 #: methods/ftp.cc:232
796 msgid "PASS failed, server said: %s"
797 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
799 #: methods/ftp.cc:252
801 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
804 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
807 #: methods/ftp.cc:280
809 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
810 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
812 #: methods/ftp.cc:306
814 msgid "TYPE failed, server said: %s"
815 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
817 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
818 msgid "Connection timeout"
819 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
821 #: methods/ftp.cc:350
822 msgid "Server closed the connection"
823 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
825 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
831 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
832 msgid "A response overflowed the buffer."
833 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
835 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
836 msgid "Protocol corruption"
837 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
839 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
844 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
846 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
847 msgid "Could not create a socket"
848 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
850 #: methods/ftp.cc:712
851 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
852 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
854 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
858 #: methods/ftp.cc:718
859 msgid "Could not connect passive socket."
860 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
862 #: methods/ftp.cc:735
863 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
864 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
866 #: methods/ftp.cc:749
867 msgid "Could not bind a socket"
868 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
870 #: methods/ftp.cc:753
871 msgid "Could not listen on the socket"
872 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
874 #: methods/ftp.cc:760
875 msgid "Could not determine the socket's name"
876 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
878 #: methods/ftp.cc:792
879 msgid "Unable to send PORT command"
880 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
882 #: methods/ftp.cc:802
884 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
885 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
887 #: methods/ftp.cc:811
889 msgid "EPRT failed, server said: %s"
890 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
892 #: methods/ftp.cc:831
893 msgid "Data socket connect timed out"
894 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
896 #: methods/ftp.cc:838
897 msgid "Unable to accept connection"
898 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
900 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
901 msgid "Problem hashing file"
902 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
904 #: methods/ftp.cc:890
906 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
907 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
909 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
910 msgid "Data socket timed out"
911 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
913 #: methods/ftp.cc:935
915 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
916 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
918 #. Get the files information
919 #: methods/ftp.cc:1014
923 #: methods/ftp.cc:1128
924 msgid "Unable to invoke "
925 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
927 #: methods/connect.cc:76
929 msgid "Connecting to %s (%s)"
930 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
932 #: methods/connect.cc:87
935 msgstr "[आयपी:%s %s]"
937 #: methods/connect.cc:94
939 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
940 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
942 #: methods/connect.cc:100
944 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
945 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
947 #: methods/connect.cc:108
949 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
950 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
952 #: methods/connect.cc:126
954 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
955 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
957 #. We say this mainly because the pause here is for the
958 #. ssh connection that is still going
959 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
961 msgid "Connecting to %s"
962 msgstr "%s ला जोडत आहे"
964 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
966 msgid "Could not resolve '%s'"
967 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
969 #: methods/connect.cc:205
971 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
972 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
974 #: methods/connect.cc:209
976 msgid "System error resolving '%s:%s'"
977 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
979 #: methods/connect.cc:211
981 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
982 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
984 #: methods/connect.cc:258
986 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
987 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
989 #: methods/gpgv.cc:168
991 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
992 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
994 #: methods/gpgv.cc:172
995 msgid "At least one invalid signature was encountered."
996 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
998 #: methods/gpgv.cc:174
1000 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1002 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1004 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1005 #: methods/gpgv.cc:180
1008 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1012 #: methods/gpgv.cc:184
1013 msgid "Unknown error executing gpgv"
1014 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1016 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1017 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1018 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1020 #: methods/gpgv.cc:231
1022 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1024 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1026 #: methods/gzip.cc:69
1027 msgid "Empty files can't be valid archives"
1030 #: methods/http.cc:509
1031 msgid "Error writing to the file"
1032 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1034 #: methods/http.cc:523
1035 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1036 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1038 #: methods/http.cc:525
1039 msgid "Error reading from server"
1040 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1042 #: methods/http.cc:561
1043 msgid "Error writing to file"
1044 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1046 #: methods/http.cc:621
1047 msgid "Select failed"
1048 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1050 #: methods/http.cc:626
1051 msgid "Connection timed out"
1052 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1054 #: methods/http.cc:649
1055 msgid "Error writing to output file"
1056 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1058 #: methods/server.cc:51
1059 msgid "Waiting for headers"
1060 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1062 #: methods/server.cc:109
1063 msgid "Bad header line"
1064 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1066 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1067 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1068 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1070 #: methods/server.cc:171
1071 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1072 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1074 #: methods/server.cc:194
1075 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1076 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1078 #: methods/server.cc:196
1079 msgid "This HTTP server has broken range support"
1080 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1082 #: methods/server.cc:220
1083 msgid "Unknown date format"
1084 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1086 #: methods/server.cc:489
1087 msgid "Bad header data"
1088 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1090 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1091 msgid "Connection failed"
1092 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1094 #: methods/server.cc:654
1095 msgid "Internal error"
1096 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1098 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1102 #: apt-private/private-install.cc:82
1103 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1104 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1106 #: apt-private/private-install.cc:91
1107 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1108 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1110 #: apt-private/private-install.cc:110
1111 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1112 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1114 #: apt-private/private-install.cc:148
1115 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1116 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1118 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1119 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1120 #: apt-private/private-install.cc:155
1122 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1123 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1125 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127 #: apt-private/private-install.cc:160
1129 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1130 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1132 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134 #: apt-private/private-install.cc:167
1136 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1137 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1139 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141 #: apt-private/private-install.cc:172
1143 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1144 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1146 #: apt-private/private-install.cc:200
1148 msgid "You don't have enough free space in %s."
1149 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1151 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1152 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1153 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1155 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1156 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1157 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1159 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1160 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1161 #: apt-private/private-install.cc:220
1162 msgid "Yes, do as I say!"
1163 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1165 #: apt-private/private-install.cc:222
1168 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1169 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1172 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1173 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1176 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1178 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1180 #: apt-private/private-install.cc:243
1182 msgid "Do you want to continue?"
1183 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1185 #: apt-private/private-install.cc:313
1186 msgid "Some files failed to download"
1187 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1189 #: apt-private/private-install.cc:320
1191 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1194 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1195 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1197 #: apt-private/private-install.cc:324
1198 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1200 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1202 #: apt-private/private-install.cc:329
1203 msgid "Unable to correct missing packages."
1204 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1206 #: apt-private/private-install.cc:330
1207 msgid "Aborting install."
1208 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1210 #: apt-private/private-install.cc:366
1212 "The following package disappeared from your system as\n"
1213 "all files have been overwritten by other packages:"
1215 "The following packages disappeared from your system as\n"
1216 "all files have been overwritten by other packages:"
1220 #: apt-private/private-install.cc:370
1221 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1224 #: apt-private/private-install.cc:391
1225 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1226 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1228 #: apt-private/private-install.cc:499
1230 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1231 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1233 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1234 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1237 #. if (Packages == 1)
1239 #. c1out << std::endl;
1241 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1242 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1243 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1246 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1247 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1248 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1250 #: apt-private/private-install.cc:506
1251 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1252 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1254 #: apt-private/private-install.cc:513
1257 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1259 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1261 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1262 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1264 #: apt-private/private-install.cc:517
1266 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1268 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1269 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1270 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1272 #: apt-private/private-install.cc:519
1274 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1275 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1276 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1277 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1279 #: apt-private/private-install.cc:612
1280 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1282 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1283 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1285 #: apt-private/private-install.cc:614
1287 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1290 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1291 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1293 #: apt-private/private-install.cc:638
1295 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1296 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1297 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1298 "or been moved out of Incoming."
1300 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1301 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1302 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1303 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1305 #: apt-private/private-install.cc:659
1306 msgid "Broken packages"
1307 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1309 #: apt-private/private-install.cc:712
1310 msgid "The following extra packages will be installed:"
1311 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1313 #: apt-private/private-install.cc:802
1314 msgid "Suggested packages:"
1315 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1317 #: apt-private/private-install.cc:803
1318 msgid "Recommended packages:"
1319 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1321 #: apt-private/private-install.cc:825
1323 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1324 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1326 #: apt-private/private-install.cc:829
1328 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1329 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1331 #: apt-private/private-install.cc:841
1333 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1334 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
1336 #: apt-private/private-install.cc:846
1338 msgid "%s is already the newest version.\n"
1339 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1341 #: apt-private/private-install.cc:894
1343 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1344 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1346 #: apt-private/private-install.cc:899
1348 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1349 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1351 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1352 #: apt-private/private-install.cc:941
1354 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1355 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1357 #: apt-private/private-install.cc:947
1359 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1360 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1362 #: apt-private/private-list.cc:131
1366 #: apt-private/private-list.cc:164
1368 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1370 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1374 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1375 msgid "Correcting dependencies..."
1376 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1378 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1380 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1382 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1383 msgid "Unable to correct dependencies"
1384 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1386 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1387 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1388 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1390 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1394 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1395 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1396 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1398 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1399 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1400 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1402 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1403 #: apt-private/private-show.cc:89
1407 #: apt-private/private-output.cc:234
1409 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1410 msgstr "[संस्थापित केले]"
1412 #: apt-private/private-output.cc:238
1414 msgid "[installed,local]"
1415 msgstr "[संस्थापित केले]"
1417 #: apt-private/private-output.cc:241
1418 msgid "[installed,auto-removable]"
1421 #: apt-private/private-output.cc:243
1423 msgid "[installed,automatic]"
1424 msgstr "[संस्थापित केले]"
1426 #: apt-private/private-output.cc:245
1429 msgstr "[संस्थापित केले]"
1431 #: apt-private/private-output.cc:249
1433 msgid "[upgradable from: %s]"
1436 #: apt-private/private-output.cc:253
1437 msgid "[residual-config]"
1440 #: apt-private/private-output.cc:435
1442 msgid "but %s is installed"
1443 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1445 #: apt-private/private-output.cc:437
1447 msgid "but %s is to be installed"
1448 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1450 #: apt-private/private-output.cc:444
1451 msgid "but it is not installable"
1452 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1454 #: apt-private/private-output.cc:446
1455 msgid "but it is a virtual package"
1456 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1458 #: apt-private/private-output.cc:449
1459 msgid "but it is not installed"
1460 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1462 #: apt-private/private-output.cc:449
1463 msgid "but it is not going to be installed"
1464 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1466 #: apt-private/private-output.cc:454
1470 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1471 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1472 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1474 #: apt-private/private-output.cc:503
1475 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1476 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1478 #: apt-private/private-output.cc:529
1479 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1480 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1482 #: apt-private/private-output.cc:551
1483 msgid "The following packages have been kept back:"
1484 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1486 #: apt-private/private-output.cc:572
1487 msgid "The following packages will be upgraded:"
1488 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1490 #: apt-private/private-output.cc:593
1491 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1492 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1494 #: apt-private/private-output.cc:613
1495 msgid "The following held packages will be changed:"
1496 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1498 #: apt-private/private-output.cc:668
1500 msgid "%s (due to %s) "
1501 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1503 #: apt-private/private-output.cc:676
1505 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1506 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1508 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1509 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1511 #: apt-private/private-output.cc:707
1513 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1514 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1516 #: apt-private/private-output.cc:711
1518 msgid "%lu reinstalled, "
1519 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1521 #: apt-private/private-output.cc:713
1523 msgid "%lu downgraded, "
1524 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1526 #: apt-private/private-output.cc:715
1528 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1529 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1531 #: apt-private/private-output.cc:719
1533 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1534 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1536 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1537 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1538 #. The user has to answer with an input matching the
1539 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1540 #: apt-private/private-output.cc:741
1544 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1545 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1546 #. The user has to answer with an input matching the
1547 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1548 #: apt-private/private-output.cc:747
1552 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1553 #: apt-private/private-output.cc:758
1557 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1558 #: apt-private/private-output.cc:764
1562 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1564 msgid "Regex compilation error - %s"
1565 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1567 #: apt-private/private-update.cc:31
1568 msgid "The update command takes no arguments"
1569 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1571 #: apt-private/private-update.cc:90
1573 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1575 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1579 #: apt-private/private-update.cc:94
1580 msgid "All packages are up to date."
1583 #: apt-private/private-show.cc:156
1585 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1587 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1591 #: apt-private/private-show.cc:163
1592 msgid "not a real package (virtual)"
1595 #: apt-private/private-main.cc:32
1597 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1598 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1599 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1600 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1603 #: apt-private/private-download.cc:36
1604 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1605 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1607 #: apt-private/private-download.cc:40
1608 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1609 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1611 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1612 msgid "Some packages could not be authenticated"
1613 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1615 #: apt-private/private-download.cc:50
1617 msgid "Install these packages without verification?"
1618 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1620 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1622 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1623 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1625 #: apt-private/private-sources.cc:58
1627 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1628 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1630 #: apt-private/private-sources.cc:70
1632 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1635 #: apt-private/private-search.cc:51
1636 msgid "Full Text Search"
1639 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1640 msgid "Calculating upgrade... "
1641 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1643 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1647 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1651 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1655 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1659 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1661 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1663 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1665 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1666 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1671 msgstr "[काम करत आहे]"
1673 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1676 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1678 "in the drive '%s' and press enter\n"
1680 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1682 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1684 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1685 #. Only warn if there is no sources.list file.
1686 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1687 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1688 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1689 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1690 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1692 msgid "Unable to read %s"
1693 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1695 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1696 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1697 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1698 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1700 msgid "Unable to change to %s"
1701 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1703 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1704 #. and provide a config option to define that default
1705 #: methods/mirror.cc:280
1707 msgid "No mirror file '%s' found "
1710 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1711 #. and provide a config option to define that default
1712 #: methods/mirror.cc:287
1714 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1715 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1717 #: methods/mirror.cc:315
1719 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1720 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1722 #: methods/mirror.cc:445
1724 msgid "[Mirror: %s]"
1727 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1728 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1729 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1731 #: methods/rsh.cc:343
1732 msgid "Connection closed prematurely"
1733 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1735 #: dselect/install:33
1736 msgid "Bad default setting!"
1737 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1739 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1740 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1741 msgid "Press enter to continue."
1742 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1744 #: dselect/install:92
1745 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1746 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1748 #: dselect/install:102
1750 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1751 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1753 #: dselect/install:103
1755 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1756 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1758 #: dselect/install:104
1759 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1760 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1762 #: dselect/install:105
1764 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1766 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1768 #: dselect/update:30
1769 msgid "Merging available information"
1770 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1772 #: apt-inst/filelist.cc:380
1773 msgid "DropNode called on still linked node"
1774 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1776 #: apt-inst/filelist.cc:412
1777 msgid "Failed to locate the hash element!"
1778 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1780 #: apt-inst/filelist.cc:459
1781 msgid "Failed to allocate diversion"
1782 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1784 #: apt-inst/filelist.cc:464
1785 msgid "Internal error in AddDiversion"
1786 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1788 #: apt-inst/filelist.cc:477
1790 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1791 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1793 #: apt-inst/filelist.cc:506
1795 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1796 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1798 #: apt-inst/filelist.cc:549
1800 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1801 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1803 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1805 msgid "The path %s is too long"
1806 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1808 #: apt-inst/extract.cc:132
1810 msgid "Unpacking %s more than once"
1811 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1813 #: apt-inst/extract.cc:142
1815 msgid "The directory %s is diverted"
1816 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1818 #: apt-inst/extract.cc:152
1820 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1821 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1823 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1824 msgid "The diversion path is too long"
1825 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1827 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1828 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1830 msgid "Failed to stat %s"
1831 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1833 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1835 msgid "Failed to rename %s to %s"
1836 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1838 #: apt-inst/extract.cc:249
1840 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1841 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1843 #: apt-inst/extract.cc:289
1844 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1845 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1847 #: apt-inst/extract.cc:293
1848 msgid "The path is too long"
1849 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1851 #: apt-inst/extract.cc:421
1853 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1854 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1856 #: apt-inst/extract.cc:438
1858 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1859 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1861 #: apt-inst/extract.cc:498
1863 msgid "Unable to stat %s"
1864 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1866 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1868 msgid "Failed to write file %s"
1869 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1871 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1873 msgid "Failed to close file %s"
1874 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1876 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1877 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1879 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1880 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1882 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1884 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1885 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
1887 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1888 msgid "Unparsable control file"
1889 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1891 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1892 msgid "Invalid archive signature"
1893 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1895 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1896 msgid "Error reading archive member header"
1897 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1899 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1901 msgid "Invalid archive member header %s"
1902 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1904 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1905 msgid "Invalid archive member header"
1906 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1908 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1909 msgid "Archive is too short"
1910 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1912 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1913 msgid "Failed to read the archive headers"
1914 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1916 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1917 msgid "Failed to create pipes"
1918 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1920 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1921 msgid "Failed to exec gzip "
1922 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1924 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1925 msgid "Corrupted archive"
1926 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1928 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1929 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1930 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1932 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1934 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1935 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1937 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1939 msgid "Progress: [%3i%%]"
1942 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1943 msgid "Running dpkg"
1946 #: apt-pkg/init.cc:146
1948 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1949 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
1951 #: apt-pkg/init.cc:162
1952 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1953 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
1955 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1957 msgid "Wrote %i records.\n"
1958 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
1960 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1962 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1963 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
1965 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1967 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1968 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1972 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1973 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1975 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1977 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1980 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1982 msgid "Hash mismatch for: %s"
1983 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
1985 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
1986 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1987 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
1989 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1990 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1991 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
1993 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
1994 msgid "The list of sources could not be read."
1995 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
1997 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1998 msgid "Empty package cache"
1999 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2001 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2002 msgid "The package cache file is corrupted"
2003 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2005 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2006 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2007 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2009 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2011 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2012 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2014 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2016 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2017 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2020 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2021 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2023 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2027 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2029 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2041 msgstr "परस्परविरोध"
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2045 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2079 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2081 msgid "The method driver %s could not be found."
2082 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2084 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2086 msgid "Is the package %s installed?"
2087 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2089 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2091 msgid "Method %s did not start correctly"
2092 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2094 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2096 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2097 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2099 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2101 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2102 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2104 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2105 msgid "Building dependency tree"
2106 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2108 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2109 msgid "Candidate versions"
2110 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2112 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2113 msgid "Dependency generation"
2114 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2116 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2117 msgid "Reading state information"
2118 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2120 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2122 msgid "Failed to open StateFile %s"
2123 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2125 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2127 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2128 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2130 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2132 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2133 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2135 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2136 msgid "Hash Sum mismatch"
2137 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2139 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2140 msgid "Size mismatch"
2141 msgstr "आकार जुळतनाही"
2143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2145 msgid "Invalid file format"
2146 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2148 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2151 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2152 "or malformed file)"
2155 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2157 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2158 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2161 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2162 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2167 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2168 "repository will not be applied."
2171 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2173 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2179 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2180 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2183 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2184 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2186 msgid "GPG error: %s: %s"
2189 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2192 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2193 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2195 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2196 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2198 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2200 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2203 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2206 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2208 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2211 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2213 msgid "Clean of %s is not supported"
2214 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2216 #: apt-pkg/clean.cc:64
2218 msgid "Unable to stat %s."
2219 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2222 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2223 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2225 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2226 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2237 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2238 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2241 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2243 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2247 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2249 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2252 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2253 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2256 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2258 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2263 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2264 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2268 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2269 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2273 msgid "Reading package lists"
2274 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2277 msgid "Collecting File Provides"
2278 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2282 msgid "Unable to write to %s"
2283 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
2285 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2286 msgid "IO Error saving source cache"
2287 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2289 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2291 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2292 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2294 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2296 msgid "List directory %spartial is missing."
2297 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2299 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2301 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2302 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2304 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2306 msgid "Unable to lock directory %s"
2307 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2309 #. only show the ETA if it makes sense
2311 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2313 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2314 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2316 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2318 msgid "Retrieving file %li of %li"
2319 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2321 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2324 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2327 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2328 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2330 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2331 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2332 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2334 #: apt-pkg/policy.cc:83
2337 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2338 "available in the sources"
2341 #: apt-pkg/policy.cc:422
2343 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2344 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2346 #: apt-pkg/policy.cc:444
2348 msgid "Did not understand pin type %s"
2349 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2351 #: apt-pkg/policy.cc:452
2352 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2353 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2355 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2358 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2359 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2362 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2364 msgid "Could not configure '%s'. "
2365 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2367 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2370 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2371 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2372 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2374 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2375 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2376 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2378 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2380 msgid "Line %u too long in source list %s."
2381 msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2383 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2384 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2385 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2387 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2389 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2390 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2392 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2393 msgid "Waiting for disc...\n"
2394 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2397 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2398 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2400 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2401 msgid "Identifying... "
2402 msgstr "ओळखत आहे..."
2404 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2406 msgid "Stored label: %s\n"
2407 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2410 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2411 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2413 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2416 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2419 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2420 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2424 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2425 "wrong architecture?"
2428 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2430 msgid "Found label '%s'\n"
2431 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2434 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2435 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2440 "This disc is called: \n"
2443 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2447 msgid "Copying package lists..."
2448 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2450 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2451 msgid "Writing new source list\n"
2452 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2454 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2455 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2456 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2458 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2461 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2463 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2465 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2467 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2470 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2473 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2474 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2475 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2477 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2478 msgid "Send scenario to solver"
2481 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2482 msgid "Send request to solver"
2485 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2486 msgid "Prepare for receiving solution"
2489 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2490 msgid "External solver failed without a proper error message"
2493 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2494 msgid "Execute external solver"
2497 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2499 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2500 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2502 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2504 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2505 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2507 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2509 msgid "Unable to parse Release file %s"
2510 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2512 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2514 msgid "No sections in Release file %s"
2515 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2517 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2519 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2522 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2524 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2525 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
2527 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2529 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2530 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2534 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2535 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2539 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2540 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2544 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2545 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2547 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2549 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2550 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2554 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2555 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2559 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2560 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2564 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2565 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2569 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2570 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2572 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2574 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2575 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2577 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2579 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2580 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2582 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2584 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2585 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2587 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2590 msgstr "%s उघडत आहे"
2592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2594 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2595 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
2597 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2599 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2600 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2602 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2604 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2605 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2607 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2609 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2610 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2612 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2614 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2615 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2617 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2619 msgid "Couldn't find task '%s'"
2620 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2622 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2624 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2625 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2627 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2629 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2630 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2632 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2634 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2637 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2640 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2644 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2646 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2649 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2651 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2654 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2656 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2659 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2660 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2662 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2665 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2666 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2668 msgid "%lih %limin %lis"
2671 #. min means minutes, s means seconds
2672 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2678 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2683 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2685 msgid "Selection %s not found"
2686 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2690 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2691 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2693 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2695 msgid "Could not open lock file %s"
2696 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2698 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2700 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2701 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2703 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2705 msgid "Could not get lock %s"
2706 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2708 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2710 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2713 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2715 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2718 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2720 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2723 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2726 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2731 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2732 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2734 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2736 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2737 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2739 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2741 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2742 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2744 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2746 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2747 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2751 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2752 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2756 msgid "Could not open file %s"
2757 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2761 msgid "Could not open file descriptor %d"
2762 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2765 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2766 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2769 msgid "Failed to exec compressor "
2770 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2772 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2774 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2775 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2777 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2779 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2780 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2782 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2784 msgid "Problem closing the file %s"
2785 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2787 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2789 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2790 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2794 msgid "Problem unlinking the file %s"
2795 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2798 msgid "Problem syncing the file"
2799 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2801 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2803 msgid "%c%s... Error!"
2804 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2806 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2808 msgid "%c%s... Done"
2809 msgstr "%c%s... झाले"
2811 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2815 #. Print the spinner
2816 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2818 msgid "%c%s... %u%%"
2819 msgstr "%c%s... झाले"
2821 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2822 msgid "Can't mmap an empty file"
2823 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2825 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2827 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2828 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2830 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2832 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2833 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2835 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2837 msgid "Unable to close mmap"
2838 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2840 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2842 msgid "Unable to synchronize mmap"
2843 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2845 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2847 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2848 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2850 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2851 msgid "Failed to truncate file"
2852 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2854 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2857 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2858 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2861 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2864 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2868 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2870 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2873 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2875 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2876 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2878 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2879 msgid "Failed to stat the cdrom"
2880 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2882 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2884 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2885 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2887 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2889 msgid "Opening configuration file %s"
2890 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2892 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2894 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2895 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2897 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2899 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2900 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2902 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2904 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2905 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2909 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2910 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2914 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2915 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2919 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2920 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2924 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2925 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2929 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2930 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2934 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2935 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2937 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2938 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2940 msgid "No keyring installed in %s."
2941 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2943 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2945 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2946 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2948 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2949 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2951 msgid "Command line option %s is not understood"
2952 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2954 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2956 msgid "Command line option %s is not boolean"
2957 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2959 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2961 msgid "Option %s requires an argument."
2962 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2964 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2966 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2967 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2969 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2971 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2972 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2974 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2976 msgid "Option '%s' is too long"
2977 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2979 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2981 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2982 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2986 msgid "Invalid operation %s"
2987 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2991 msgid "Installing %s"
2992 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2996 msgid "Configuring %s"
2997 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3002 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3006 msgid "Completely removing %s"
3007 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3011 msgid "Noting disappearance of %s"
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3016 msgid "Running post-installation trigger %s"
3017 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3019 #. FIXME: use a better string after freeze
3020 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3022 msgid "Directory '%s' missing"
3023 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3025 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3027 msgid "Could not open file '%s'"
3028 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3030 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3032 msgid "Preparing %s"
3033 msgstr "%s तयार करित आहे"
3035 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3037 msgid "Unpacking %s"
3038 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3040 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3042 msgid "Preparing to configure %s"
3043 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3045 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3047 msgid "Installed %s"
3048 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3050 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3052 msgid "Preparing for removal of %s"
3053 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3055 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3058 msgstr "%s काढून टाकले"
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3062 msgid "Preparing to completely remove %s"
3063 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3067 msgid "Completely removed %s"
3068 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3071 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3076 msgid "Can not write log (%s)"
3077 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3080 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3084 msgid "Is stdout a terminal?"
3087 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3088 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3092 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3095 #. check if its not a follow up error
3096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3097 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3102 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3103 "error from a previous failure."
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3108 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3114 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3118 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3120 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3126 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3129 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3132 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3136 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3138 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3139 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3141 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3142 #. dpkg --configure -a
3143 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3146 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3149 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3155 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3157 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3158 "from debian packages\n"
3161 " -h This help text\n"
3162 " -t Set the temp dir\n"
3163 " -c=? Read this configuration file\n"
3164 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3166 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3168 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3169 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3172 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3173 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3174 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3175 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3177 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3179 msgid "Unable to mkstemp %s"
3180 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3182 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3183 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3184 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
3186 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3187 msgid "Package extension list is too long"
3188 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3190 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3191 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3192 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3194 msgid "Error processing directory %s"
3195 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
3197 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3198 msgid "Source extension list is too long"
3199 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3201 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3202 msgid "Error writing header to contents file"
3203 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
3205 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3207 msgid "Error processing contents %s"
3208 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
3210 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3212 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3213 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3214 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3217 " generate config [groups]\n"
3220 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3221 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3222 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3224 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3225 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3226 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3227 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3229 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3230 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3232 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3233 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3234 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3235 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3237 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3238 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3241 " -h This help text\n"
3242 " --md5 Control MD5 generation\n"
3243 " -s=? Source override file\n"
3245 " -d=? Select the optional caching database\n"
3246 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3247 " --contents Control contents file generation\n"
3248 " -c=? Read this configuration file\n"
3249 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3251 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
3252 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3253 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3256 " generate config [groups]\n"
3259 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
3260 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
3261 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
3263 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
3264 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
3265 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
3266 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
3268 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
3269 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
3272 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
3273 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
3274 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
3275 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
3276 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
3277 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3278 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3281 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3282 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3283 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
3285 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
3286 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
3287 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3288 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3289 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
3291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3292 msgid "No selections matched"
3293 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
3295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3297 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3298 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
3300 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3302 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3303 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
3305 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3307 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3308 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
3310 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3313 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3314 "remove and re-create the database."
3316 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
3317 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
3319 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3321 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3322 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
3324 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3326 msgid "Failed to read .dsc"
3327 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3329 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3330 msgid "Archive has no control record"
3331 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
3333 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3334 msgid "Unable to get a cursor"
3335 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
3337 #: ftparchive/writer.cc:91
3339 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3340 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
3342 #: ftparchive/writer.cc:96
3344 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3345 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
3347 #: ftparchive/writer.cc:152
3351 #: ftparchive/writer.cc:154
3355 #: ftparchive/writer.cc:161
3356 msgid "E: Errors apply to file "
3357 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
3359 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3361 msgid "Failed to resolve %s"
3362 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
3364 #: ftparchive/writer.cc:192
3365 msgid "Tree walking failed"
3366 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
3368 #: ftparchive/writer.cc:219
3370 msgid "Failed to open %s"
3371 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3373 #: ftparchive/writer.cc:278
3375 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3376 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
3378 #: ftparchive/writer.cc:286
3380 msgid "Failed to readlink %s"
3381 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3383 #: ftparchive/writer.cc:290
3385 msgid "Failed to unlink %s"
3386 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3388 #: ftparchive/writer.cc:298
3390 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3391 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
3393 #: ftparchive/writer.cc:308
3395 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3396 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
3398 #: ftparchive/writer.cc:417
3399 msgid "Archive had no package field"
3400 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
3402 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3404 msgid " %s has no override entry\n"
3405 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3407 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3409 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3410 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
3412 #: ftparchive/writer.cc:706
3414 msgid " %s has no source override entry\n"
3415 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3417 #: ftparchive/writer.cc:710
3419 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3420 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3422 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3423 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3424 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
3426 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3428 msgid "Unable to open %s"
3429 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3433 #: ftparchive/override.cc:68
3435 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3436 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3438 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3440 msgid "Failed to read the override file %s"
3441 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
3443 #: ftparchive/override.cc:166
3445 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3446 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3448 #: ftparchive/override.cc:178
3450 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3451 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3453 #: ftparchive/override.cc:191
3455 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3456 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3458 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3460 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3461 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
3463 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3465 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3466 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
3468 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3469 msgid "Failed to create FILE*"
3470 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3472 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3473 msgid "Failed to fork"
3474 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
3476 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3477 msgid "Compress child"
3478 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
3480 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3482 msgid "Internal error, failed to create %s"
3483 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
3485 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3486 msgid "IO to subprocess/file failed"
3487 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
3489 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3490 msgid "Failed to read while computing MD5"
3491 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
3493 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3495 msgid "Problem unlinking %s"
3496 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3498 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3501 "Usage: apt-internal-solver\n"
3503 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3504 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3507 " -h This help text.\n"
3508 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3509 " -c=? Read this configuration file\n"
3510 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3512 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3514 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3515 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3518 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3519 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3520 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3521 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3523 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3524 msgid "Unknown package record!"
3525 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
3527 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3529 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3531 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3532 "to indicate what kind of file it is.\n"
3535 " -h This help text\n"
3536 " -s Use source file sorting\n"
3537 " -c=? Read this configuration file\n"
3538 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3540 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3542 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
3544 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3547 " -h हा मदत मजकूर\n"
3548 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3549 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3550 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3553 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3554 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3556 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3557 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3560 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3561 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3563 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3564 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3567 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3568 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3571 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3572 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3574 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3575 #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3578 #~ msgid " [Not candidate version]"
3579 #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3581 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3582 #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3585 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3586 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3587 #~ "is only available from another source\n"
3589 #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3590 #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3591 #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3593 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3594 #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3597 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3598 #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3601 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3602 #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3604 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3605 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3607 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3608 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3611 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3612 #~ "need to manually fix this package."
3614 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3615 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3617 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3618 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3621 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3622 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3624 #~ msgid "Failed to remove %s"
3625 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3627 #~ msgid "Unable to create %s"
3628 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3630 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3631 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3633 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3634 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3636 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3637 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3639 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3640 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3642 #~ msgid "Reading file listing"
3643 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3646 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3647 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3650 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3651 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3653 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3654 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3656 #~ msgid "Internal error getting a node"
3657 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3659 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3660 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3662 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3663 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3665 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3666 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3668 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3669 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3671 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3672 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3674 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3675 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3677 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3678 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3680 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3681 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3683 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3684 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3686 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3687 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3689 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3690 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3692 #~ msgid "Read error from %s process"
3693 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3695 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3696 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3698 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3699 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3701 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3702 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3704 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3705 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3707 #~ msgid "decompressor"
3708 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3710 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3711 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3713 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3714 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3717 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3720 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3723 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3726 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3729 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3732 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3733 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3736 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3739 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3742 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3744 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3745 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3747 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3748 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3750 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3752 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3755 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3757 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3758 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3760 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3761 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3763 #~ msgid "Could not patch file"
3764 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3766 #~ msgid " %4i %s\n"
3767 #~ msgstr " %4i %s\n"
3770 #~ msgstr "%4i %s\n"
3772 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3773 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3775 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3776 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3779 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3780 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3781 #~ "that package should be filed."
3783 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3784 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3785 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3788 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3789 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3792 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3793 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3796 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3797 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3800 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3801 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3804 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3805 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3809 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3810 #~ "%i signatures\n"
3812 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3816 #~ msgid "openpty failed\n"
3817 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"