]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
releasing package apt version 1.1~exp15
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>, 2014, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-12-04 04:42+0000\n"
15 "Last-Translator: Zhou Mo <cdluminate@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "命中:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "获取:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "忽略:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "错误:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [执行中]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "更换介质:请把标有\n"
67 "“%s”\n"
68 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "正在更正依赖关系..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " 失败。"
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "无法更正依赖关系"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " 完成"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr "正在排序"
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr "[已安装]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [无候选版本]"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
134
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
141 msgstr ""
142 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
143 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
144 "或者只能在其他发布源中找到\n"
145
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 msgid "However the following packages replace it:"
148 msgstr "可是下列软件包取代了它:"
149
150 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 #, c-format
152 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153 msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
154
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 #, c-format
157 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
159
160 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 #, c-format
163 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载。您的意思是 ‘%s’ 吗?\n"
165
166 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167 #, c-format
168 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
170
171 #: apt-private/private-cacheset.cc
172 #, c-format
173 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174 msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
175
176 #: apt-private/private-cmndline.cc
177 msgid "Most used commands:"
178 msgstr ""
179
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 #, c-format
182 msgid "See %s for more information about the available commands."
183 msgstr ""
184
185 #: apt-private/private-cmndline.cc
186 msgid ""
187 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
188 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
191 msgstr ""
192
193 #: apt-private/private-cmndline.cc
194 msgid "This APT has Super Cow Powers."
195 msgstr "本 APT 具有超级牛力。"
196
197 #: apt-private/private-cmndline.cc
198 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199 msgstr "本 APT 助手具有超级喵力。"
200
201 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202 #: cmdline/apt-mark.cc
203 msgid "No packages found"
204 msgstr "没有发现匹配的软件包"
205
206 #: apt-private/private-download.cc
207 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
209
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "Authentication warning overridden.\n"
212 msgstr "忽略了认证警告。\n"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Some packages could not be authenticated"
216 msgstr "有些软件包不能通过验证"
217
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Install these packages without verification?"
220 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
221
222 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223 msgid ""
224 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
225 "instead."
226 msgstr ""
227
228 #: apt-private/private-download.cc
229 #, fuzzy
230 msgid ""
231 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232 "unauthenticated"
233 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
234
235 #: apt-private/private-download.cc
236 #, c-format
237 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
238 msgstr "无法下载 %s %s\n"
239
240 #: apt-private/private-download.cc
241 #, c-format
242 msgid "Couldn't determine free space in %s"
243 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
244
245 #: apt-private/private-download.cc
246 #, c-format
247 msgid "You don't have enough free space in %s."
248 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
249
250 #: apt-private/private-download.cc
251 msgid "Unable to lock the download directory"
252 msgstr "无法锁定下载目录"
253
254 #: apt-private/private-install.cc
255 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
256 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
257
258 #: apt-private/private-install.cc
259 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
260 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
261
262 #: apt-private/private-install.cc
263 #, fuzzy
264 msgid ""
265 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
266 "essential."
267 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
268
269 #: apt-private/private-install.cc
270 #, fuzzy
271 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
272 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
273
274 #: apt-private/private-install.cc
275 msgid ""
276 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
277 "packages."
278 msgstr ""
279
280 #: apt-private/private-install.cc
281 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
282 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
283
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
286 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
287
288 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
289 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
290 #: apt-private/private-install.cc
291 #, c-format
292 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
293 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
294
295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, c-format
299 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
300 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
301
302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304 #: apt-private/private-install.cc
305 #, c-format
306 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
307 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
308
309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311 #: apt-private/private-install.cc
312 #, c-format
313 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
314 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
315
316 #: apt-private/private-install.cc
317 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
318 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
319
320 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
321 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
322 #: apt-private/private-install.cc
323 msgid "Yes, do as I say!"
324 msgstr "是,按我说的做!"
325
326 #: apt-private/private-install.cc
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "You are about to do something potentially harmful.\n"
330 "To continue type in the phrase '%s'\n"
331 " ?] "
332 msgstr ""
333 "您的操作会导致潜在的危害。\n"
334 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
335 " ?] "
336
337 #: apt-private/private-install.cc
338 msgid "Abort."
339 msgstr "中止执行。"
340
341 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "Do you want to continue?"
343 msgstr "您希望继续执行吗?"
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Some files failed to download"
347 msgstr "有一些文件无法下载"
348
349 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
350 msgid "Download complete and in download only mode"
351 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
352
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid ""
355 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
356 "missing?"
357 msgstr ""
358 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
359 "再试试?"
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
363 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
364
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid "Unable to correct missing packages."
367 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "Aborting install."
371 msgstr "中止安装。"
372
373 #: apt-private/private-install.cc
374 msgid ""
375 "The following package disappeared from your system as\n"
376 "all files have been overwritten by other packages:"
377 msgid_plural ""
378 "The following packages disappeared from your system as\n"
379 "all files have been overwritten by other packages:"
380 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
381
382 #: apt-private/private-install.cc
383 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
384 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
388 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
389
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid ""
392 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
393 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
394 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
395
396 #.
397 #. if (Packages == 1)
398 #. {
399 #. c1out << std::endl;
400 #. c1out <<
401 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
402 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
403 #. "that package should be filed.") << std::endl;
404 #. }
405 #.
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
408 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
409
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
412 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
413
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid ""
416 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
417 msgid_plural ""
418 "The following packages were automatically installed and are no longer "
419 "required:"
420 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
421
422 #: apt-private/private-install.cc
423 #, c-format
424 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
425 msgid_plural ""
426 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
427 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
428
429 #: apt-private/private-install.cc
430 #, c-format
431 msgid "Use '%s' to remove it."
432 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
433 msgstr[0] "使用'%s'来卸载它(它们)。"
434
435 #: apt-private/private-install.cc
436 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
437 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
438
439 #: apt-private/private-install.cc
440 msgid ""
441 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
442 "solution)."
443 msgstr ""
444 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
445 "以指定一个解决办法)。"
446
447 #: apt-private/private-install.cc
448 msgid ""
449 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
450 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
451 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
452 "or been moved out of Incoming."
453 msgstr ""
454 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
455 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
456 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
457
458 #: apt-private/private-install.cc
459 msgid "Broken packages"
460 msgstr "破损的软件包"
461
462 #: apt-private/private-install.cc
463 #, fuzzy
464 msgid "The following additional packages will be installed:"
465 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
466
467 #: apt-private/private-install.cc
468 msgid "Suggested packages:"
469 msgstr "建议安装的软件包:"
470
471 #: apt-private/private-install.cc
472 msgid "Recommended packages:"
473 msgstr "推荐安装的软件包:"
474
475 #: apt-private/private-install.cc
476 #, c-format
477 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
478 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 #, c-format
482 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
483 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 #, c-format
487 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
488 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
489
490 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
491 #: apt-private/private-install.cc
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
494 msgstr "%s 已经是最新的版本。\n"
495
496 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
497 #, c-format
498 msgid "%s set to manually installed.\n"
499 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
504 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
509 msgstr "由于 %4$s,为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
510
511 #: apt-private/private-list.cc
512 msgid "Listing"
513 msgstr "正在列表"
514
515 #: apt-private/private-list.cc
516 #, c-format
517 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
518 msgid_plural ""
519 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
520 msgstr[0] "还有 %i 个版本。请使用 -a 选项来查看它(他们)。"
521
522 #: apt-private/private-main.cc
523 msgid ""
524 "NOTE: This is only a simulation!\n"
525 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
526 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
527 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
528 msgstr ""
529 "注意:这只是模拟!\n"
530 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
531 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
532
533 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
534 msgid "unknown"
535 msgstr "未知"
536
537 #: apt-private/private-output.cc
538 #, c-format
539 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
540 msgstr "[已安装,可升级至:%s]"
541
542 #: apt-private/private-output.cc
543 msgid "[installed,local]"
544 msgstr "[已安装,本地]"
545
546 #: apt-private/private-output.cc
547 msgid "[installed,auto-removable]"
548 msgstr "[已安装,可自动卸载]"
549
550 #: apt-private/private-output.cc
551 msgid "[installed,automatic]"
552 msgstr "[已安装,自动]"
553
554 #: apt-private/private-output.cc
555 msgid "[installed]"
556 msgstr "[已安装]"
557
558 #: apt-private/private-output.cc
559 #, c-format
560 msgid "[upgradable from: %s]"
561 msgstr "[可从该版本升级:%s]"
562
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "[residual-config]"
565 msgstr "[配置文件残留]"
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, c-format
569 msgid "but %s is installed"
570 msgstr "但是 %s 已经安装"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 #, c-format
574 msgid "but %s is to be installed"
575 msgstr "但是 %s 正要被安装"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "but it is not installable"
579 msgstr "但无法安装它"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "but it is a virtual package"
583 msgstr "但是它是虚拟软件包"
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "but it is not installed"
587 msgstr "但是它还没有被安装"
588
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "but it is not going to be installed"
591 msgstr "但是它将不会被安装"
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid " or"
595 msgstr " 或"
596
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
599 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
600
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "The following NEW packages will be installed:"
603 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "The following packages will be REMOVED:"
607 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "The following packages have been kept back:"
611 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
612
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "The following packages will be upgraded:"
615 msgstr "下列软件包将被升级:"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
619 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "The following held packages will be changed:"
623 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 #, c-format
627 msgid "%s (due to %s)"
628 msgstr "%s (是由于 %s)"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid ""
632 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
633 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
634 msgstr ""
635 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
636 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 #, c-format
640 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
641 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
642
643 #: apt-private/private-output.cc
644 #, c-format
645 msgid "%lu reinstalled, "
646 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 #, c-format
650 msgid "%lu downgraded, "
651 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
652
653 #: apt-private/private-output.cc
654 #, c-format
655 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
656 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
657
658 #: apt-private/private-output.cc
659 #, c-format
660 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
661 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
662
663 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
664 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
665 #. The user has to answer with an input matching the
666 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
667 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid "[Y/n]"
669 msgstr "[Y/n]"
670
671 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
672 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
673 #. The user has to answer with an input matching the
674 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
675 #: apt-private/private-output.cc
676 msgid "[y/N]"
677 msgstr "[y/N]"
678
679 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
680 #: apt-private/private-output.cc
681 msgid "Y"
682 msgstr "Y"
683
684 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
685 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "N"
687 msgstr "N"
688
689 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
690 #, c-format
691 msgid "Regex compilation error - %s"
692 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
693
694 #: apt-private/private-search.cc
695 msgid "You must give at least one search pattern"
696 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
697
698 #: apt-private/private-search.cc
699 msgid "Full Text Search"
700 msgstr "全文搜索"
701
702 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
703 #, c-format
704 msgid "Package file %s is out of sync."
705 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
706
707 #: apt-private/private-show.cc
708 #, c-format
709 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
710 msgid_plural ""
711 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
712 msgstr[0] "有 %i 条附加记录。请加上 ‘-a’ 参数来查看它们"
713
714 #: apt-private/private-show.cc
715 msgid "not a real package (virtual)"
716 msgstr "不是一个实包(虚包)"
717
718 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
719 #, c-format
720 msgid "Unable to locate package %s"
721 msgstr "无法定位软件包 %s"
722
723 #: apt-private/private-show.cc
724 msgid "Package files:"
725 msgstr "软件包文件:"
726
727 #: apt-private/private-show.cc
728 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
729 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
730
731 #. Show any packages have explicit pins
732 #: apt-private/private-show.cc
733 msgid "Pinned packages:"
734 msgstr "被锁定的软件包:"
735
736 #: apt-private/private-show.cc
737 msgid "(not found)"
738 msgstr "(没有找到)"
739
740 #. Print the package name and the version we are forcing to
741 #: apt-private/private-show.cc
742 #, c-format
743 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
744 msgstr ""
745
746 #: apt-private/private-show.cc
747 msgid " Installed: "
748 msgstr " 已安装:"
749
750 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid " Candidate: "
752 msgstr " 候选:"
753
754 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "(none)"
756 msgstr "(无)"
757
758 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid " Package pin: "
760 msgstr " 软件包锁:"
761
762 #. Show the priority tables
763 #: apt-private/private-show.cc
764 msgid " Version table:"
765 msgstr " 版本列表:"
766
767 #: apt-private/private-source.cc
768 #, c-format
769 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
770 msgstr "找不到‘%s’体系结构下的软件包"
771
772 #: apt-private/private-source.cc
773 #, c-format
774 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
775 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’版本"
776
777 #: apt-private/private-source.cc
778 #, c-format
779 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
780 msgstr "找不到软件包‘%s’的‘%s’发行"
781
782 #: apt-private/private-source.cc
783 #, c-format
784 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
785 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
786
787 #: apt-private/private-source.cc
788 #, c-format
789 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
790 msgstr "找不到 %2$s 软件包的 %1$s 版本"
791
792 #: apt-private/private-source.cc
793 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
794 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
795
796 #: apt-private/private-source.cc
797 #, c-format
798 msgid "Unable to find a source package for %s"
799 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
800
801 #: apt-private/private-source.cc
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
805 "%s\n"
806 msgstr ""
807 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
808 "%s\n"
809
810 #: apt-private/private-source.cc
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Please use:\n"
814 "%s\n"
815 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
816 msgstr ""
817 "请使用:\n"
818 "%s\n"
819 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 #, c-format
823 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
824 msgstr "忽略已下载的文件“%s”\n"
825
826 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
827 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
831 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
832
833 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
834 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
835 #: apt-private/private-source.cc
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
838 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
839
840 #: apt-private/private-source.cc
841 #, c-format
842 msgid "Fetch source %s\n"
843 msgstr "下载源代码 %s\n"
844
845 #: apt-private/private-source.cc
846 msgid "Failed to fetch some archives."
847 msgstr "有一些包文件无法下载。"
848
849 #: apt-private/private-source.cc
850 #, c-format
851 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
852 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
853
854 #: apt-private/private-source.cc
855 #, c-format
856 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
857 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
858
859 #: apt-private/private-source.cc
860 #, c-format
861 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
862 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
863
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Build command '%s' failed.\n"
867 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
868
869 #: apt-private/private-source.cc
870 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
871 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
872
873 #: apt-private/private-source.cc
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
877 "Architectures for setup"
878 msgstr ""
879 "找不到关于 %s 的有效体系结构信息。请参见 apt.conf(5) APT::Architectures for "
880 "setup"
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 #, c-format
884 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
885 msgstr ""
886
887 #: apt-private/private-source.cc
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
890 msgstr "无法处理构建依赖关系"
891
892 #: apt-private/private-source.cc
893 #, c-format
894 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
895 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
896
897 #: apt-private/private-source.cc
898 #, c-format
899 msgid "%s has no build depends.\n"
900 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
901
902 #: apt-private/private-source.cc
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
906 "packages"
907 msgstr ""
908 "由于 %3$s 不被软件包 %4$s 所允许,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
909
910 #: apt-private/private-source.cc
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
914 "found"
915 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
916
917 #: apt-private/private-source.cc
918 #, c-format
919 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
920 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
921
922 #: apt-private/private-source.cc
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
926 "package %s can't satisfy version requirements"
927 msgstr ""
928 "软件包 %3$s 的候选版本不能满足版本要求,因此 %2$s 软件包的 %1$s 依赖无法满足"
929
930 #: apt-private/private-source.cc
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
934 "version"
935 msgstr "软件包 %3$s 没有可用的候选版本,因此 %2$s 的 %1$s 依赖无法满足"
936
937 #: apt-private/private-source.cc
938 #, c-format
939 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
940 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
941
942 #: apt-private/private-source.cc
943 #, c-format
944 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
945 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
946
947 #: apt-private/private-source.cc
948 msgid "Failed to process build dependencies"
949 msgstr "无法处理构建依赖关系"
950
951 #: apt-private/private-sources.cc
952 #, c-format
953 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
954 msgstr "解析 %s 失败。请重新编辑之后再试。"
955
956 #: apt-private/private-sources.cc
957 #, c-format
958 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
959 msgstr "您的 %s 文件有过改动,请执行 ‘apt-get update’。"
960
961 #: apt-private/private-update.cc
962 msgid "The update command takes no arguments"
963 msgstr " update 命令不需要参数"
964
965 #: apt-private/private-update.cc
966 #, c-format
967 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
968 msgid_plural ""
969 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
970 msgstr[0] ""
971 "有 %i 个软件包可以升级。请执行 ‘apt list --upgradable’ 来查看它们。\n"
972
973 #: apt-private/private-update.cc
974 msgid "All packages are up to date."
975 msgstr "所有软件包均为最新。"
976
977 #: cmdline/apt-cache.cc
978 #, c-format
979 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
980 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
981
982 #: cmdline/apt-cache.cc
983 #, fuzzy
984 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
985 msgstr " update 命令不需要参数"
986
987 #: cmdline/apt-cache.cc
988 msgid "Total package names: "
989 msgstr "软件包名称总数:"
990
991 #: cmdline/apt-cache.cc
992 msgid "Total package structures: "
993 msgstr "全部软件包结构:"
994
995 #: cmdline/apt-cache.cc
996 msgid " Normal packages: "
997 msgstr " 普通软件包:"
998
999 #: cmdline/apt-cache.cc
1000 msgid " Pure virtual packages: "
1001 msgstr " 完全虚拟软件包:"
1002
1003 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 msgid " Single virtual packages: "
1005 msgstr " 单虚拟软件包:"
1006
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgid " Mixed virtual packages: "
1009 msgstr " 混合虚拟软件包:"
1010
1011 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid " Missing: "
1013 msgstr " 缺失:"
1014
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "Total distinct versions: "
1017 msgstr "按不同的版本共计:"
1018
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid "Total distinct descriptions: "
1021 msgstr "按不同的说明共计:"
1022
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid "Total dependencies: "
1025 msgstr "按依赖关系共计:"
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid "Total ver/file relations: "
1029 msgstr "按版本/文件关系共计:"
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Total Desc/File relations: "
1033 msgstr "按说明/文件关系共计:"
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total Provides mappings: "
1037 msgstr "提供映射共计:"
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Total globbed strings: "
1041 msgstr "Glob 字串共计:"
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total slack space: "
1045 msgstr "Slack 空间共计:"
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total space accounted for: "
1049 msgstr "总占用空间:"
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1053 msgstr "该命令已废弃。请使用‘apt-mark showauto’。"
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid ""
1057 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1058 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1059 "\n"
1060 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1061 "as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1062 "acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1063 "The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1064 "is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1065 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Show source records"
1070 msgstr "显示源文件的各项记录"
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1074 msgstr "根据正则表达式搜索软件包列表"
1075
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Show raw dependency information for a package"
1078 msgstr "显示该软件包的依赖关系信息"
1079
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1082 msgstr "显示所有依赖于该软件包的软件包名字"
1083
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Show a readable record for the package"
1086 msgstr "以便于阅读的格式介绍该软件包"
1087
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "List the names of all packages in the system"
1090 msgstr "列出所有软件包的名字"
1091
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Show policy settings"
1094 msgstr "显示软件包的安装设置状态"
1095
1096 #: cmdline/apt.cc
1097 msgid ""
1098 "Usage: apt [options] command\n"
1099 "\n"
1100 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1101 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1102 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1103 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1104 "interactive use by default.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #. query
1108 #: cmdline/apt.cc
1109 msgid "list packages based on package names"
1110 msgstr "根据名称列出软件包"
1111
1112 #: cmdline/apt.cc
1113 msgid "search in package descriptions"
1114 msgstr "搜索软件包描述"
1115
1116 #: cmdline/apt.cc
1117 msgid "show package details"
1118 msgstr "显示软件包细节"
1119
1120 #. package stuff
1121 #: cmdline/apt.cc
1122 msgid "install packages"
1123 msgstr "安装软件包"
1124
1125 #: cmdline/apt.cc
1126 msgid "remove packages"
1127 msgstr "移除软件包"
1128
1129 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1130 msgid "Remove automatically all unused packages"
1131 msgstr "卸载所有自动安装且不再使用的软件包"
1132
1133 #. system wide stuff
1134 #: cmdline/apt.cc
1135 msgid "update list of available packages"
1136 msgstr "更新可用软件包列表"
1137
1138 #: cmdline/apt.cc
1139 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1140 msgstr "通过 安装/升级 软件来更新系统"
1141
1142 #: cmdline/apt.cc
1143 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1144 msgstr "通过 卸载/安装/升级 来更新系统"
1145
1146 #. misc
1147 #: cmdline/apt.cc
1148 msgid "edit the source information file"
1149 msgstr "编辑软件源信息文件"
1150
1151 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1152 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1153 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
1154
1155 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1158 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
1159
1160 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1161 #, c-format
1162 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1163 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
1164
1165 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1166 msgid ""
1167 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1168 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1169 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1170 "mount point."
1171 msgstr ""
1172 "从默认挂载点自动检测 CD-ROM 失败。\n"
1173 "您可以尝试用 --cdrom 选项来设置 CD-ROM 的挂载点。\n"
1174 "更多关于 CD-ROM 自动检测以及挂载点的信息,请参见‘man apt-cdrom’。"
1175
1176 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1177 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1178 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
1179
1180 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1181 msgid ""
1182 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1183 "\n"
1184 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1185 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1186 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: cmdline/apt-config.cc
1190 msgid "Arguments not in pairs"
1191 msgstr "参数不成对"
1192
1193 #: cmdline/apt-config.cc
1194 msgid ""
1195 "Usage: apt-config [options] command\n"
1196 "\n"
1197 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1198 "all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: cmdline/apt-config.cc
1202 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: cmdline/apt-config.cc
1206 msgid "show the active configuration setting"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 #, c-format
1211 msgid "Couldn't find package %s"
1212 msgstr "找不到软件包 %s"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1215 #, c-format
1216 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1217 msgstr "%s 已设置为自动安装。\n"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1220 msgid ""
1221 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1222 "instead."
1223 msgstr "该命令已废弃。请用‘apt-mark auto’或‘apt-mark manual’。"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1227 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Supported modules:"
1231 msgstr "支持的模块:"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 #, fuzzy
1235 msgid ""
1236 "Usage: apt-get [options] command\n"
1237 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1238 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1239 "\n"
1240 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1241 "and information about them from authenticated sources and\n"
1242 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1243 "with their dependencies.\n"
1244 msgstr ""
1245 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1246 "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1247 "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1248 "\n"
1249 "apt-get 是一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1250 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc
1253 msgid "Retrieve new lists of packages"
1254 msgstr "取回更新的软件包列表信息"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc
1257 msgid "Perform an upgrade"
1258 msgstr "进行一次升级"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc
1261 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1262 msgstr "安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc
1265 msgid "Remove packages"
1266 msgstr "卸载软件包"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc
1269 msgid "Remove packages and config files"
1270 msgstr "卸载并清除软件包的配置"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc
1273 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1274 msgstr "发布版升级,见 apt-get(8)"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc
1277 msgid "Follow dselect selections"
1278 msgstr "根据 dselect 的选择来进行升级"
1279
1280 #: cmdline/apt-get.cc
1281 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1282 msgstr "为源码包配置所需的编译依赖关系"
1283
1284 #: cmdline/apt-get.cc
1285 msgid "Erase downloaded archive files"
1286 msgstr "删除所有已下载的包文件"
1287
1288 #: cmdline/apt-get.cc
1289 msgid "Erase old downloaded archive files"
1290 msgstr "删除已下载的旧包文件"
1291
1292 #: cmdline/apt-get.cc
1293 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1294 msgstr "核对以确认系统的依赖关系的完整性"
1295
1296 #: cmdline/apt-get.cc
1297 msgid "Download source archives"
1298 msgstr "下载源码包文件"
1299
1300 #: cmdline/apt-get.cc
1301 msgid "Download the binary package into the current directory"
1302 msgstr "下载指定的二进制包到当前目录"
1303
1304 #: cmdline/apt-get.cc
1305 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1306 msgstr "下载指定软件包,并显示其changelog"
1307
1308 #: cmdline/apt-helper.cc
1309 msgid "Need one URL as argument"
1310 msgstr "需要一个 URL 作为参数"
1311
1312 #: cmdline/apt-helper.cc
1313 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1314 msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
1315
1316 #: cmdline/apt-helper.cc
1317 msgid "Download Failed"
1318 msgstr "下载失败"
1319
1320 #: cmdline/apt-helper.cc
1321 #, c-format
1322 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: cmdline/apt-helper.cc
1326 #, fuzzy
1327 msgid ""
1328 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1329 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1330 "\n"
1331 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1332 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would do.\n"
1333 msgstr ""
1334 "用法: apt-helper [选项] 命令\n"
1335 " apt-helper [选项] download-file URI 目标路径\n"
1336 "\n"
1337 "apt-helper 是一个 apt 的内部助手\n"
1338
1339 #: cmdline/apt-helper.cc
1340 msgid "download the given uri to the target-path"
1341 msgstr "将 URI 指定的文件下载到目标路径"
1342
1343 #: cmdline/apt-helper.cc
1344 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: cmdline/apt-helper.cc
1348 msgid "detect proxy using apt.conf"
1349 msgstr "用 apt.conf 检测代理设置"
1350
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 #, c-format
1353 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1354 msgstr "%s 还没有安装,因此无法标记。\n"
1355
1356 #: cmdline/apt-mark.cc
1357 #, c-format
1358 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1359 msgstr "%s 已经被设置为手动安装。\n"
1360
1361 #: cmdline/apt-mark.cc
1362 #, c-format
1363 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1364 msgstr "%s 已经被设置为自动安装。\n"
1365
1366 #: cmdline/apt-mark.cc
1367 #, c-format
1368 msgid "%s was already set on hold.\n"
1369 msgstr "%s 已经设置为保留。\n"
1370
1371 #: cmdline/apt-mark.cc
1372 #, c-format
1373 msgid "%s was already not hold.\n"
1374 msgstr "%s 已经设置为不保留。\n"
1375
1376 #: cmdline/apt-mark.cc
1377 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1378 msgstr "执行 dpkg 失败。您是 root 吗?"
1379
1380 #: cmdline/apt-mark.cc
1381 #, c-format
1382 msgid "%s set on hold.\n"
1383 msgstr "%s 设置为保留。\n"
1384
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 #, c-format
1387 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1388 msgstr "取消保留 %s 的设置。\n"
1389
1390 #: cmdline/apt-mark.cc
1391 #, c-format
1392 msgid "Selected %s for purge.\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 #, c-format
1397 msgid "Selected %s for removal.\n"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: cmdline/apt-mark.cc
1401 #, c-format
1402 msgid "Selected %s for installation.\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: cmdline/apt-mark.cc
1406 #, fuzzy
1407 msgid ""
1408 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1409 "\n"
1410 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1411 "as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1412 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1413 "It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1414 msgstr ""
1415 "用法:apt-mark [选项] {auto|manual} 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1416 "\n"
1417 "apt-mark 是一个可以对软件包进行 手动/自动 安装标记的简单命令行界面。\n"
1418 "它也能列出标记。\n"
1419
1420 #: cmdline/apt-mark.cc
1421 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1422 msgstr "标记指定软件包为自动安装"
1423
1424 #: cmdline/apt-mark.cc
1425 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1426 msgstr "标记指定软件包为手动安装"
1427
1428 #: cmdline/apt-mark.cc
1429 msgid "Mark a package as held back"
1430 msgstr "标记指定软件包为保留(held back)"
1431
1432 #: cmdline/apt-mark.cc
1433 msgid "Unset a package set as held back"
1434 msgstr "取消指定软件包的保留(held back)标记"
1435
1436 #: cmdline/apt-mark.cc
1437 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1438 msgstr "列出所有自动安装的软件包"
1439
1440 #: cmdline/apt-mark.cc
1441 msgid "Print the list of manually installed packages"
1442 msgstr "列出所有手动安装的软件包"
1443
1444 #: cmdline/apt-mark.cc
1445 msgid "Print the list of package on hold"
1446 msgstr "列出设为保留的软件包"
1447
1448 #: methods/cdrom.cc
1449 #, c-format
1450 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1451 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1452
1453 #: methods/cdrom.cc
1454 msgid ""
1455 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1456 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1457 msgstr ""
1458 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1459 "加入新的盘片。"
1460
1461 #: methods/cdrom.cc
1462 msgid "Wrong CD-ROM"
1463 msgstr "错误的 CD-ROM"
1464
1465 #: methods/cdrom.cc
1466 #, c-format
1467 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1468 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1469
1470 #: methods/cdrom.cc
1471 msgid "Disk not found."
1472 msgstr "找不到盘片。"
1473
1474 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1475 msgid "File not found"
1476 msgstr "无法找到该文件"
1477
1478 #: methods/connect.cc
1479 #, c-format
1480 msgid "Connecting to %s (%s)"
1481 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1482
1483 #: methods/connect.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "[IP: %s %s]"
1486 msgstr "[IP: %s %s]"
1487
1488 #: methods/connect.cc
1489 #, c-format
1490 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1491 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1492
1493 #: methods/connect.cc
1494 #, c-format
1495 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1496 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1497
1498 #: methods/connect.cc
1499 #, c-format
1500 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1501 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1502
1503 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1504 msgid "Failed"
1505 msgstr "失败"
1506
1507 #: methods/connect.cc
1508 #, c-format
1509 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1510 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1511
1512 #. We say this mainly because the pause here is for the
1513 #. ssh connection that is still going
1514 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1515 #, c-format
1516 msgid "Connecting to %s"
1517 msgstr "正在连接 %s"
1518
1519 #: methods/connect.cc
1520 #, c-format
1521 msgid "Could not resolve '%s'"
1522 msgstr "无法解析域名“%s”"
1523
1524 #: methods/connect.cc
1525 #, c-format
1526 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1527 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1528
1529 #: methods/connect.cc
1530 #, c-format
1531 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1532 msgstr "解析“%s:%s”时出现系统故障"
1533
1534 #: methods/connect.cc
1535 #, c-format
1536 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1537 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
1538
1539 #: methods/connect.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1542 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
1543
1544 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1545 msgid "Failed to stat"
1546 msgstr "无法读取状态"
1547
1548 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1549 msgid "Failed to set modification time"
1550 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1551
1552 #: methods/file.cc
1553 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1554 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1555
1556 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1557 #: methods/ftp.cc
1558 msgid "Logging in"
1559 msgstr "正在登录"
1560
1561 #: methods/ftp.cc
1562 msgid "Unable to determine the peer name"
1563 msgstr "无法获知对方主机名"
1564
1565 #: methods/ftp.cc
1566 msgid "Unable to determine the local name"
1567 msgstr "无法获知本地主机名"
1568
1569 #: methods/ftp.cc
1570 #, c-format
1571 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1572 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1573
1574 #: methods/ftp.cc
1575 #, c-format
1576 msgid "USER failed, server said: %s"
1577 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1578
1579 #: methods/ftp.cc
1580 #, c-format
1581 msgid "PASS failed, server said: %s"
1582 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1583
1584 #: methods/ftp.cc
1585 msgid ""
1586 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1587 "is empty."
1588 msgstr ""
1589 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1590
1591 #: methods/ftp.cc
1592 #, c-format
1593 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1594 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1595
1596 #: methods/ftp.cc
1597 #, c-format
1598 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1599 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1600
1601 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1602 msgid "Connection timeout"
1603 msgstr "连接超时"
1604
1605 #: methods/ftp.cc
1606 msgid "Server closed the connection"
1607 msgstr "服务器关闭了连接"
1608
1609 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1610 msgid "Read error"
1611 msgstr "读错误"
1612
1613 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1614 msgid "A response overflowed the buffer."
1615 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1616
1617 #: methods/ftp.cc
1618 msgid "Protocol corruption"
1619 msgstr "协议有误"
1620
1621 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1622 msgid "Write error"
1623 msgstr "写出错"
1624
1625 #: methods/ftp.cc
1626 msgid "Could not create a socket"
1627 msgstr "无法创建套接字"
1628
1629 #: methods/ftp.cc
1630 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1631 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1632
1633 #: methods/ftp.cc
1634 msgid "Could not connect passive socket."
1635 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1636
1637 #: methods/ftp.cc
1638 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1639 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 msgid "Could not bind a socket"
1643 msgstr "无法绑定套接字"
1644
1645 #: methods/ftp.cc
1646 msgid "Could not listen on the socket"
1647 msgstr "无法在套接字上监听"
1648
1649 #: methods/ftp.cc
1650 msgid "Could not determine the socket's name"
1651 msgstr "无法确定套接字的名字"
1652
1653 #: methods/ftp.cc
1654 msgid "Unable to send PORT command"
1655 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 #, c-format
1659 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1660 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 #, c-format
1664 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1665 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1666
1667 #: methods/ftp.cc
1668 msgid "Data socket connect timed out"
1669 msgstr "数据套接字连接超时"
1670
1671 #: methods/ftp.cc
1672 msgid "Unable to accept connection"
1673 msgstr "无法接受连接"
1674
1675 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1676 msgid "Problem hashing file"
1677 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
1678
1679 #: methods/ftp.cc
1680 #, c-format
1681 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1682 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
1683
1684 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1685 msgid "Data socket timed out"
1686 msgstr "数据套接字超时"
1687
1688 #: methods/ftp.cc
1689 #, c-format
1690 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1691 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
1692
1693 #. Get the files information
1694 #: methods/ftp.cc
1695 msgid "Query"
1696 msgstr "查询"
1697
1698 #: methods/ftp.cc
1699 msgid "Unable to invoke "
1700 msgstr "无法调用 "
1701
1702 #: methods/gpgv.cc
1703 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1704 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1705
1706 #: methods/gpgv.cc
1707 msgid ""
1708 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1709 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1710
1711 #: methods/gpgv.cc
1712 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1713 msgstr "无法运行 apt-key 以验证签名(您安装了 gnupg 吗?)"
1714
1715 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1716 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1720 "authentication?)"
1721 msgstr "明文签署文件不可用,结果为‘%s’(您的网络需要认证吗?)"
1722
1723 #: methods/gpgv.cc
1724 msgid "Unknown error executing apt-key"
1725 msgstr "运行 apt-key 时发生未知错误"
1726
1727 #: methods/gpgv.cc
1728 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1729 msgstr "下列签名无效:\n"
1730
1731 #: methods/gpgv.cc
1732 msgid ""
1733 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1734 "available:\n"
1735 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1736
1737 #: methods/gzip.cc
1738 msgid "Empty files can't be valid archives"
1739 msgstr "空文件不能当作有效归档"
1740
1741 #: methods/http.cc
1742 msgid "Error writing to the file"
1743 msgstr "写入文件出错"
1744
1745 #: methods/http.cc
1746 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1747 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1748
1749 #: methods/http.cc
1750 msgid "Error reading from server"
1751 msgstr "从服务器读取数据出错"
1752
1753 #: methods/http.cc
1754 msgid "Error writing to file"
1755 msgstr "写入文件出错"
1756
1757 #: methods/http.cc
1758 msgid "Select failed"
1759 msgstr "select 调用出错"
1760
1761 #: methods/http.cc
1762 msgid "Connection timed out"
1763 msgstr "连接超时"
1764
1765 #: methods/http.cc
1766 msgid "Error writing to output file"
1767 msgstr "写输出文件时出错"
1768
1769 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1770 #. Only warn if there is no sources.list file.
1771 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1772 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1773 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1774 #, c-format
1775 msgid "Unable to read %s"
1776 msgstr "无法读取 %s"
1777
1778 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1779 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1780 #, c-format
1781 msgid "Unable to change to %s"
1782 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1783
1784 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1785 #. and provide a config option to define that default
1786 #: methods/mirror.cc
1787 #, c-format
1788 msgid "No mirror file '%s' found "
1789 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1790
1791 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1792 #. and provide a config option to define that default
1793 #: methods/mirror.cc
1794 #, c-format
1795 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1796 msgstr "无法读取镜像文件 %s"
1797
1798 #: methods/mirror.cc
1799 #, c-format
1800 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1801 msgstr "在镜像文件 %s 中未找到所需条目"
1802
1803 #: methods/mirror.cc
1804 #, c-format
1805 msgid "[Mirror: %s]"
1806 msgstr "[镜像:%s]"
1807
1808 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1809 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1810 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1811
1812 #: methods/rsh.cc
1813 msgid "Connection closed prematurely"
1814 msgstr "连接被永久关闭"
1815
1816 #: methods/server.cc
1817 msgid "Waiting for headers"
1818 msgstr "正在等待报头"
1819
1820 #: methods/server.cc
1821 msgid "Bad header line"
1822 msgstr "错误的报头行"
1823
1824 #: methods/server.cc
1825 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1826 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1827
1828 #: methods/server.cc
1829 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1830 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1831
1832 #: methods/server.cc
1833 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1834 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1835
1836 #: methods/server.cc
1837 msgid "This HTTP server has broken range support"
1838 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1839
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "Unknown date format"
1842 msgstr "无法识别的日期格式"
1843
1844 #: methods/server.cc
1845 msgid "Bad header data"
1846 msgstr "错误的报头数据"
1847
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "Connection failed"
1850 msgstr "连接失败"
1851
1852 #: methods/server.cc
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1856 "5 apt.conf)"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: methods/server.cc
1860 msgid "Internal error"
1861 msgstr "内部错误"
1862
1863 #: dselect/install:33
1864 msgid "Bad default setting!"
1865 msgstr "错误的默认设置!"
1866
1867 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1868 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Press [Enter] to continue."
1871 msgstr "按回车键继续。"
1872
1873 #: dselect/install:92
1874 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1875 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1876
1877 #: dselect/install:102
1878 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1879 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1880
1881 #: dselect/install:103
1882 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1883 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1884
1885 #: dselect/install:104
1886 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1887 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1888
1889 #: dselect/install:105
1890 msgid ""
1891 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1892 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1893
1894 #: dselect/update:30
1895 msgid "Merging available information"
1896 msgstr "正在合并可用信息"
1897
1898 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1899 #, fuzzy
1900 msgid ""
1901 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1902 "\n"
1903 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1904 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1905 "configuration questions before installation of packages.\n"
1906 msgstr ""
1907 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1908 "\n"
1909 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1910 "信息的工具\n"
1911 "\n"
1912 "选项:\n"
1913 " -h 本帮助文本\n"
1914 " -t 设置 temp 目录\n"
1915 " -c=? 读指定的配置文件\n"
1916 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1917
1918 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1919 #, c-format
1920 msgid "Unable to mkstemp %s"
1921 msgstr "无法建立临时文件(mkstemp) %s "
1922
1923 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1924 #, c-format
1925 msgid "Unable to write to %s"
1926 msgstr "无法写入 %s"
1927
1928 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1929 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1930 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1931
1932 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "Usage: apt-internal-solver\n"
1936 "\n"
1937 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1938 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
1939 msgstr ""
1940 "用法: apt-internal-solver\n"
1941 "\n"
1942 "apt-internal-solver 是个用于调试及类似用途的接口,它可以\n"
1943 "像 APT 家族外部解决器(resolver)那样使用当前的内部解决器。\n"
1944 "\n"
1945 "选项:\n"
1946 " -h 显示本帮助。\n"
1947 " -q 日志型输出 - 无进度指示\n"
1948 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1949 " -o=? 设置任意配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
1950
1951 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1952 msgid "Unknown package record!"
1953 msgstr "未知的软件包记录!"
1954
1955 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1956 msgid ""
1957 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1958 "\n"
1959 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1960 "It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
1961 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1965 msgid "Package extension list is too long"
1966 msgstr "软件包的扩展列表太长"
1967
1968 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1969 #, c-format
1970 msgid "Error processing directory %s"
1971 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1972
1973 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1974 msgid "Source extension list is too long"
1975 msgstr "源扩展列表太长"
1976
1977 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1978 msgid "Error writing header to contents file"
1979 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1980
1981 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1982 #, c-format
1983 msgid "Error processing contents %s"
1984 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1985
1986 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1987 msgid ""
1988 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1989 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1990 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1991 " contents path\n"
1992 " release path\n"
1993 " generate config [groups]\n"
1994 " clean config\n"
1995 "\n"
1996 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1997 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1998 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1999 "\n"
2000 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2001 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2002 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2003 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2004 "\n"
2005 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2006 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2007 "\n"
2008 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2009 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2010 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2011 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2012 "Debian archive:\n"
2013 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2014 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2015 "\n"
2016 "Options:\n"
2017 " -h This help text\n"
2018 " --md5 Control MD5 generation\n"
2019 " -s=? Source override file\n"
2020 " -q Quiet\n"
2021 " -d=? Select the optional caching database\n"
2022 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2023 " --contents Control contents file generation\n"
2024 " -c=? Read this configuration file\n"
2025 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2026 msgstr ""
2027 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
2028 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2029 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
2030 " contents 搜索路径\n"
2031 " release 搜索路径\n"
2032 " generate 配置文件 [groups]\n"
2033 " clean 配置文件\n"
2034 "\n"
2035 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
2036 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
2037 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
2038 "\n"
2039 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
2040 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
2041 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
2042 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
2043 "\n"
2044 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
2045 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
2046 "\n"
2047 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
2048 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
2049 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
2050 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
2051 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
2052 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2053 "\n"
2054 "选项:\n"
2055 " -h 本帮助文档\n"
2056 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
2057 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
2058 " -q 输出精简信息\n"
2059 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
2060 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
2061 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
2062 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
2063 " -c=? 读取指定配置文件\n"
2064 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
2065
2066 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2067 msgid "No selections matched"
2068 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
2069
2070 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2071 #, c-format
2072 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2073 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
2074
2075 #: ftparchive/cachedb.cc
2076 #, c-format
2077 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2078 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
2079
2080 #: ftparchive/cachedb.cc
2081 #, c-format
2082 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2083 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
2084
2085 #: ftparchive/cachedb.cc
2086 msgid ""
2087 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2088 "remove and re-create the database."
2089 msgstr ""
2090 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
2091
2092 #: ftparchive/cachedb.cc
2093 #, c-format
2094 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2095 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
2096
2097 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2098 #, c-format
2099 msgid "Failed to stat %s"
2100 msgstr "无法获得 %s 的状态"
2101
2102 #: ftparchive/cachedb.cc
2103 msgid "Failed to read .dsc"
2104 msgstr "读取 .dsc 文件失败"
2105
2106 #: ftparchive/cachedb.cc
2107 msgid "Archive has no control record"
2108 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
2109
2110 #: ftparchive/cachedb.cc
2111 msgid "Unable to get a cursor"
2112 msgstr "无法获得游标"
2113
2114 #: ftparchive/contents.cc
2115 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2116 msgstr "realloc - 分配内存失败"
2117
2118 #: ftparchive/multicompress.cc
2119 #, c-format
2120 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2121 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
2122
2123 #: ftparchive/multicompress.cc
2124 #, c-format
2125 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2126 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2127
2128 #: ftparchive/multicompress.cc
2129 msgid "Failed to fork"
2130 msgstr "无法 fork"
2131
2132 #: ftparchive/multicompress.cc
2133 msgid "Compress child"
2134 msgstr "压缩子进程"
2135
2136 #: ftparchive/multicompress.cc
2137 #, c-format
2138 msgid "Internal error, failed to create %s"
2139 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2140
2141 #: ftparchive/multicompress.cc
2142 msgid "IO to subprocess/file failed"
2143 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2144
2145 #: ftparchive/multicompress.cc
2146 msgid "Failed to read while computing MD5"
2147 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2148
2149 #: ftparchive/multicompress.cc
2150 #, c-format
2151 msgid "Problem unlinking %s"
2152 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
2153
2154 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2155 #, c-format
2156 msgid "Failed to rename %s to %s"
2157 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2158
2159 #: ftparchive/override.cc
2160 #, c-format
2161 msgid "Unable to open %s"
2162 msgstr "无法打开 %s"
2163
2164 #. skip spaces
2165 #. find end of word
2166 #: ftparchive/override.cc
2167 #, c-format
2168 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2169 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
2170
2171 #: ftparchive/override.cc
2172 #, c-format
2173 msgid "Failed to read the override file %s"
2174 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
2175
2176 #: ftparchive/override.cc
2177 #, c-format
2178 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2179 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #1"
2180
2181 #: ftparchive/override.cc
2182 #, c-format
2183 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2184 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #2"
2185
2186 #: ftparchive/override.cc
2187 #, c-format
2188 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2189 msgstr "override 文件 %s 第 %llu 行的格式有误 #3"
2190
2191 #: ftparchive/writer.cc
2192 #, c-format
2193 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2194 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
2195
2196 #: ftparchive/writer.cc
2197 #, c-format
2198 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2199 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
2200
2201 #: ftparchive/writer.cc
2202 msgid "E: "
2203 msgstr "错误:"
2204
2205 #: ftparchive/writer.cc
2206 msgid "W: "
2207 msgstr "警告:"
2208
2209 #: ftparchive/writer.cc
2210 msgid "E: Errors apply to file "
2211 msgstr "错误:处理文件时出错 "
2212
2213 #: ftparchive/writer.cc
2214 #, c-format
2215 msgid "Failed to resolve %s"
2216 msgstr "无法解析 %s"
2217
2218 #: ftparchive/writer.cc
2219 msgid "Tree walking failed"
2220 msgstr "无法遍历目录树"
2221
2222 #: ftparchive/writer.cc
2223 #, c-format
2224 msgid "Failed to open %s"
2225 msgstr "无法打开 %s"
2226
2227 #: ftparchive/writer.cc
2228 #, c-format
2229 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2230 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2231
2232 #: ftparchive/writer.cc
2233 #, c-format
2234 msgid "Failed to readlink %s"
2235 msgstr "无法读取符号链接 %s"
2236
2237 #: ftparchive/writer.cc
2238 #, c-format
2239 msgid "Failed to unlink %s"
2240 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
2241
2242 #: ftparchive/writer.cc
2243 #, c-format
2244 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2245 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
2246
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 #, c-format
2249 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2250 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2251
2252 #: ftparchive/writer.cc
2253 msgid "Archive had no package field"
2254 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
2255
2256 #: ftparchive/writer.cc
2257 #, c-format
2258 msgid " %s has no override entry\n"
2259 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
2260
2261 #: ftparchive/writer.cc
2262 #, c-format
2263 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2264 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
2265
2266 #: ftparchive/writer.cc
2267 #, c-format
2268 msgid " %s has no source override entry\n"
2269 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
2270
2271 #: ftparchive/writer.cc
2272 #, c-format
2273 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2274 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
2275
2276 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2277 msgid "Invalid archive signature"
2278 msgstr "无效的归档签名"
2279
2280 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2281 msgid "Error reading archive member header"
2282 msgstr "读取归档成员文件头出错"
2283
2284 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2285 #, c-format
2286 msgid "Invalid archive member header %s"
2287 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2288
2289 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290 msgid "Invalid archive member header"
2291 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2292
2293 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294 msgid "Archive is too short"
2295 msgstr "归档文件太短"
2296
2297 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298 msgid "Failed to read the archive headers"
2299 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2300
2301 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2304 msgstr "无法找到认证记录:%s"
2305
2306 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2307 msgid "Corrupted archive"
2308 msgstr "包文件已被损坏"
2309
2310 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2311 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2312 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2313
2314 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2315 #, c-format
2316 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2317 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2318
2319 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2320 #, c-format
2321 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2322 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2323
2324 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2325 #, c-format
2326 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2327 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2328
2329 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2330 msgid "Unparsable control file"
2331 msgstr "不能解析的主控文件"
2332
2333 #: apt-inst/dirstream.cc
2334 #, c-format
2335 msgid "Failed to write file %s"
2336 msgstr "无法写入文件 %s"
2337
2338 #: apt-inst/dirstream.cc
2339 #, c-format
2340 msgid "Failed to close file %s"
2341 msgstr "无法关闭文件 %s"
2342
2343 #: apt-inst/extract.cc
2344 #, c-format
2345 msgid "The path %s is too long"
2346 msgstr "路径名 %s 太长"
2347
2348 #: apt-inst/extract.cc
2349 #, c-format
2350 msgid "Unpacking %s more than once"
2351 msgstr "%s 被解包了不只一次"
2352
2353 #: apt-inst/extract.cc
2354 #, c-format
2355 msgid "The directory %s is diverted"
2356 msgstr "目录 %s 已被转移"
2357
2358 #: apt-inst/extract.cc
2359 #, c-format
2360 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2361 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2362
2363 #: apt-inst/extract.cc
2364 msgid "The diversion path is too long"
2365 msgstr "该转移路径太长"
2366
2367 #: apt-inst/extract.cc
2368 #, c-format
2369 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2370 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2371
2372 #: apt-inst/extract.cc
2373 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2374 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2375
2376 #: apt-inst/extract.cc
2377 msgid "The path is too long"
2378 msgstr "路径名太长"
2379
2380 #: apt-inst/extract.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2383 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2384
2385 #: apt-inst/extract.cc
2386 #, c-format
2387 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2388 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2389
2390 #: apt-inst/extract.cc
2391 #, c-format
2392 msgid "Unable to stat %s"
2393 msgstr "无法读取 %s 的状态"
2394
2395 #: apt-inst/filelist.cc
2396 msgid "DropNode called on still linked node"
2397 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2398
2399 #: apt-inst/filelist.cc
2400 msgid "Failed to locate the hash element!"
2401 msgstr "无法定位哈希表元素!"
2402
2403 #: apt-inst/filelist.cc
2404 msgid "Failed to allocate diversion"
2405 msgstr "无法分配转移项"
2406
2407 #: apt-inst/filelist.cc
2408 msgid "Internal error in AddDiversion"
2409 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2410
2411 #: apt-inst/filelist.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2414 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2415
2416 #: apt-inst/filelist.cc
2417 #, c-format
2418 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2419 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2420
2421 #: apt-inst/filelist.cc
2422 #, c-format
2423 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2424 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2425
2426 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2427 #, c-format
2428 msgid "List directory %spartial is missing."
2429 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2430
2431 #: apt-pkg/acquire.cc
2432 #, c-format
2433 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2434 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2435
2436 #: apt-pkg/acquire.cc
2437 #, c-format
2438 msgid "Unable to lock directory %s"
2439 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2440
2441 #: apt-pkg/acquire.cc
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2445 "user '%s'."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2449 #, c-format
2450 msgid "Clean of %s is not supported"
2451 msgstr "%s 的 Clean (清理)不被支持"
2452
2453 #. only show the ETA if it makes sense
2454 #. two days
2455 #: apt-pkg/acquire.cc
2456 #, c-format
2457 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2458 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2459
2460 #: apt-pkg/acquire.cc
2461 #, c-format
2462 msgid "Retrieving file %li of %li"
2463 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2464
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2466 msgid ""
2467 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2468 "default."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2472 msgid ""
2473 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2474 "potentially dangerous to use."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2478 msgid ""
2479 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2480 "details."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2484 #, c-format
2485 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2486 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2489 msgid "Hash Sum mismatch"
2490 msgstr "Hash 校验和不符"
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2493 msgid "Size mismatch"
2494 msgstr "大小不符"
2495
2496 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2497 msgid "Invalid file format"
2498 msgstr "无效的文件格式 %s"
2499
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Signature error"
2503 msgstr "写出错"
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid ""
2508 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2509 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2510 msgstr ""
2511 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2512
2513 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 #, c-format
2516 msgid "GPG error: %s: %s"
2517 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2518
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2523 "or malformed file)"
2524 msgstr ""
2525 "在 Release 文件中找不到期望的条目 %s(sources.list条目有误,或者文件有误)"
2526
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2528 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2529 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2530
2531 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2532 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2533 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2538 "repository will not be applied."
2539 msgstr ""
2540 "%s 的 Release 文件已经过期(invalid since %s)。该仓库的更新将不会被应用。"
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2543 #, c-format
2544 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2545 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2546
2547 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2548 #. back to queueing Packages files without verification
2549 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "The repository '%s' is not signed."
2553 msgstr "目录 %s 已被转移"
2554
2555 #. No Release file was present so fall
2556 #. back to queueing Packages files without verification
2557 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2561 msgstr "目录 %s 已被转移"
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2566 msgstr "目录 %s 已被转移"
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 msgid ""
2570 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2571 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2578 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2579 msgstr ""
2580 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2581 "包。(缘于架构缺失)"
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2584 #, c-format
2585 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2586 msgstr "没有源可以用来下载 %s 版本的 %s"
2587
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2592 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2593
2594 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2598 msgstr "%s (%s) 的 Changelog"
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2601 #, c-format
2602 msgid "The method driver %s could not be found."
2603 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2604
2605 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2606 #, c-format
2607 msgid "Is the package %s installed?"
2608 msgstr "请检查是否安装了 %s 软件包"
2609
2610 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2611 #, c-format
2612 msgid "Method %s did not start correctly"
2613 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2614
2615 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid ""
2618 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2619 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2620
2621 #: apt-pkg/algorithms.cc
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2625 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2626
2627 #: apt-pkg/algorithms.cc
2628 msgid ""
2629 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2630 "held packages."
2631 msgstr ""
2632 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2633 "缘故。"
2634
2635 #: apt-pkg/algorithms.cc
2636 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2637 msgstr ""
2638 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2639 "系。"
2640
2641 #: apt-pkg/cachefile.cc
2642 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2643 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2644
2645 #: apt-pkg/cachefile.cc
2646 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2647 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2648
2649 #: apt-pkg/cachefile.cc
2650 msgid "The list of sources could not be read."
2651 msgstr "无法读取源列表。"
2652
2653 #: apt-pkg/cacheset.cc
2654 #, c-format
2655 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2656 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2657
2658 #: apt-pkg/cacheset.cc
2659 #, c-format
2660 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2661 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2662
2663 #: apt-pkg/cacheset.cc
2664 #, c-format
2665 msgid "Couldn't find task '%s'"
2666 msgstr "无法找到任务 %s"
2667
2668 #: apt-pkg/cacheset.cc
2669 #, c-format
2670 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2671 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2672
2673 #: apt-pkg/cacheset.cc
2674 #, c-format
2675 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2676 msgstr "无法按照 glob ‘%s’ 找到任何软件包"
2677
2678 #: apt-pkg/cacheset.cc
2679 #, c-format
2680 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2681 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2682
2683 #: apt-pkg/cacheset.cc
2684 #, c-format
2685 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2686 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2687
2688 #: apt-pkg/cacheset.cc
2689 #, c-format
2690 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2691 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2692
2693 #: apt-pkg/cacheset.cc
2694 #, c-format
2695 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2696 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2697
2698 #: apt-pkg/cacheset.cc
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2702 "neither of them"
2703 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2704
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc
2706 #, c-format
2707 msgid "Line %u too long in source list %s."
2708 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2709
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc
2711 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2712 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2713
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc
2715 #, c-format
2716 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2717 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2718
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc
2720 msgid "Waiting for disc...\n"
2721 msgstr "等待插入盘片……\n"
2722
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc
2724 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2725 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2726
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc
2728 msgid "Identifying... "
2729 msgstr "正在鉴别... "
2730
2731 #: apt-pkg/cdrom.cc
2732 #, c-format
2733 msgid "Stored label: %s\n"
2734 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc
2737 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2738 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2739
2740 #: apt-pkg/cdrom.cc
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2744 "%zu signatures\n"
2745 msgstr ""
2746 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2747 "名\n"
2748
2749 #: apt-pkg/cdrom.cc
2750 msgid ""
2751 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2752 "wrong architecture?"
2753 msgstr ""
2754 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2755 "架。"
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc
2758 #, c-format
2759 msgid "Found label '%s'\n"
2760 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc
2763 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2764 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "This disc is called: \n"
2770 "'%s'\n"
2771 msgstr ""
2772 "这张盘片现在的名字是:\n"
2773 "“%s”\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc
2776 msgid "Copying package lists..."
2777 msgstr "正在复制软件包列表……"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc
2780 msgid "Writing new source list\n"
2781 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc
2784 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2785 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2786
2787 #: apt-pkg/clean.cc
2788 #, c-format
2789 msgid "Unable to stat %s."
2790 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2791
2792 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2793 #, c-format
2794 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2795 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2796
2797 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2798 msgid "Failed to stat the cdrom"
2799 msgstr "无法读取盘片的状态"
2800
2801 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid ""
2804 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2805 "other options."
2806 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid ""
2811 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2812 "options"
2813 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2814
2815 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2816 #, c-format
2817 msgid "Command line option %s is not boolean"
2818 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2821 #, c-format
2822 msgid "Option %s requires an argument."
2823 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2824
2825 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2826 #, c-format
2827 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2828 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2829
2830 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831 #, c-format
2832 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2833 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2834
2835 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2836 #, c-format
2837 msgid "Option '%s' is too long"
2838 msgstr "选项“%s”太长"
2839
2840 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2841 #, c-format
2842 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2843 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846 #, c-format
2847 msgid "Invalid operation %s"
2848 msgstr "无效的操作 %s"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2851 #, c-format
2852 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2853 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2856 #, c-format
2857 msgid "Opening configuration file %s"
2858 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2861 #, c-format
2862 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2863 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2868 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2873 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2878 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2883 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2888 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2893 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2898 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2903 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2908 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Could not open lock file %s"
2913 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2918 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Could not get lock %s"
2923 msgstr "无法获得锁 %s"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2928 msgstr "无法创建文件列表,因为‘%s’不是一个目录"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2933 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它不是一个常规文件"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2938 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它没有文件扩展名"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2944 msgstr "忽略‘%s’(于目录‘%s’),鉴于它的文件扩展名无效"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2947 #, c-format
2948 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2949 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2952 #, c-format
2953 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2954 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957 #, c-format
2958 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2959 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2962 #, c-format
2963 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2964 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2967 #, c-format
2968 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2969 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972 #, c-format
2973 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2974 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 #, c-format
2978 msgid "Could not open file %s"
2979 msgstr "无法打开文件 %s"
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 #, c-format
2983 msgid "Could not open file descriptor %d"
2984 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2988 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 msgid "Failed to exec compressor "
2992 msgstr "无法执行压缩程序"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 #, c-format
2996 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2997 msgstr "还剩 %llu 字节没有读出,但已没有可读信息"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 #, c-format
3001 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3002 msgstr "还剩 %llu 字节没有写入,但无法写入操作"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 #, c-format
3006 msgid "Problem closing the file %s"
3007 msgstr "关闭文件 %s 出错"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 #, c-format
3011 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3012 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 #, c-format
3016 msgid "Problem unlinking the file %s"
3017 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 msgid "Problem syncing the file"
3021 msgstr "同步文件出错"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3024 msgid "Can't mmap an empty file"
3025 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3028 #, c-format
3029 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3030 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3033 #, c-format
3034 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3035 msgstr "无法 mmap %llu 字节的数据"
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3038 msgid "Unable to close mmap"
3039 msgstr "无法关闭 mmap"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042 msgid "Unable to synchronize mmap"
3043 msgstr "无法同步 mmap "
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3046 #, c-format
3047 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3048 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3051 msgid "Failed to truncate file"
3052 msgstr "无法截断文件"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3058 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3059 msgstr ""
3060 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3061 "apt.conf)"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3067 "reached."
3068 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071 msgid ""
3072 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3073 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3076 #, c-format
3077 msgid "%c%s... Error!"
3078 msgstr "%c%s... 有错误!"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3081 #, c-format
3082 msgid "%c%s... Done"
3083 msgstr "%c%s... 完成"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3086 msgid "..."
3087 msgstr "..."
3088
3089 #. Print the spinner
3090 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3091 #, c-format
3092 msgid "%c%s... %u%%"
3093 msgstr "%c%s... %u%%"
3094
3095 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3096 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3097 #, c-format
3098 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3099 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
3100
3101 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3102 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3103 #, c-format
3104 msgid "%lih %limin %lis"
3105 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
3106
3107 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3108 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3109 #, c-format
3110 msgid "%limin %lis"
3111 msgstr "%li分 %li秒"
3112
3113 #. TRANSLATOR: s means seconds
3114 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3115 #, c-format
3116 msgid "%lis"
3117 msgstr "%li秒"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3120 #, c-format
3121 msgid "Selection %s not found"
3122 msgstr "找不到您选则的 %s"
3123
3124 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3125 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3126 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3127 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3128 #, c-format
3129 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3133 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3134 #. two sources.list entries
3135 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3136 #, c-format
3137 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3141 #, c-format
3142 msgid "Unable to parse Release file %s"
3143 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3144
3145 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3146 #, c-format
3147 msgid "No sections in Release file %s"
3148 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3149
3150 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3151 #, c-format
3152 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3153 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3154
3155 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3156 #, c-format
3157 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3158 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3159
3160 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3161 #, c-format
3162 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3163 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3164
3165 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3166 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3167 #, c-format
3168 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172 #, c-format
3173 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3177 #, c-format
3178 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3179 msgstr "无法解析软件包文件 %s (%d)"
3180
3181 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3185 "it?"
3186 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3187
3188 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3189 #, c-format
3190 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3191 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3192
3193 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3194 #. dpkg --configure -a
3195 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3199 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 ‘%s’ 解决此问题。"
3200
3201 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3202 msgid "Not locked"
3203 msgstr "未锁定"
3204
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3206 #, c-format
3207 msgid "Installing %s"
3208 msgstr "正在安装 %s"
3209
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3211 #, c-format
3212 msgid "Configuring %s"
3213 msgstr "正在配置 %s"
3214
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3216 #, c-format
3217 msgid "Removing %s"
3218 msgstr "正在删除 %s"
3219
3220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3221 #, c-format
3222 msgid "Completely removing %s"
3223 msgstr "完全删除 %s"
3224
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3226 #, c-format
3227 msgid "Noting disappearance of %s"
3228 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3229
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3231 #, c-format
3232 msgid "Running post-installation trigger %s"
3233 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3234
3235 #. FIXME: use a better string after freeze
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "Directory '%s' missing"
3239 msgstr "目录 %s 缺失"
3240
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "Could not open file '%s'"
3244 msgstr "无法打开文件 %s"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "Preparing %s"
3249 msgstr "正在准备 %s"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "Unpacking %s"
3254 msgstr "正在解压缩 %s"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257 #, c-format
3258 msgid "Preparing to configure %s"
3259 msgstr "正在准备配置 %s"
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262 #, c-format
3263 msgid "Installed %s"
3264 msgstr "已安装 %s"
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267 #, c-format
3268 msgid "Preparing for removal of %s"
3269 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 #, c-format
3273 msgid "Removed %s"
3274 msgstr "已删除 %s"
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277 #, c-format
3278 msgid "Preparing to completely remove %s"
3279 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3280
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282 #, c-format
3283 msgid "Completely removed %s"
3284 msgstr "完全删除了 %s"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Can not write log (%s)"
3289 msgstr "无法写入日志 (%s)"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3293 msgstr "/dev/pts 挂载了吗?"
3294
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3297 msgstr "操作在完成之前被打断"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3301 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3302
3303 #. check if its not a follow up error
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3306 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 msgid ""
3310 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3311 "error from a previous failure."
3312 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 msgid ""
3316 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3317 "error"
3318 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 msgid ""
3322 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3323 "error"
3324 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 msgid ""
3328 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3329 "local system"
3330 msgstr "错误信息显示本地系统有一些问题,因此没有写入 apport 报告"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 msgid ""
3334 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3335 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3336
3337 #: apt-pkg/depcache.cc
3338 msgid "Building dependency tree"
3339 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
3340
3341 #: apt-pkg/depcache.cc
3342 msgid "Candidate versions"
3343 msgstr "候选版本"
3344
3345 #: apt-pkg/depcache.cc
3346 msgid "Dependency generation"
3347 msgstr "生成依赖关系"
3348
3349 #: apt-pkg/depcache.cc
3350 msgid "Reading state information"
3351 msgstr "正在读取状态信息"
3352
3353 #: apt-pkg/depcache.cc
3354 #, c-format
3355 msgid "Failed to open StateFile %s"
3356 msgstr "无法打开状态文件 %s"
3357
3358 #: apt-pkg/depcache.cc
3359 #, c-format
3360 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3361 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
3362
3363 #: apt-pkg/edsp.cc
3364 msgid "Send scenario to solver"
3365 msgstr "向solver发送情景"
3366
3367 #: apt-pkg/edsp.cc
3368 msgid "Send request to solver"
3369 msgstr "向solver发送请求"
3370
3371 #: apt-pkg/edsp.cc
3372 msgid "Prepare for receiving solution"
3373 msgstr "准备接收解决方案"
3374
3375 #: apt-pkg/edsp.cc
3376 msgid "External solver failed without a proper error message"
3377 msgstr "外部solver出错,错误信息不恰当"
3378
3379 #: apt-pkg/edsp.cc
3380 msgid "Execute external solver"
3381 msgstr "执行外部solver"
3382
3383 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3384 #, c-format
3385 msgid "Wrote %i records.\n"
3386 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3387
3388 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3389 #, c-format
3390 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3391 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3392
3393 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3394 #, c-format
3395 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3396 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3397
3398 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3399 #, c-format
3400 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3401 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3402
3403 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3404 #, c-format
3405 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3406 msgstr "无法找到认证记录:%s"
3407
3408 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3409 #, c-format
3410 msgid "Hash mismatch for: %s"
3411 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3412
3413 #: apt-pkg/init.cc
3414 #, c-format
3415 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3416 msgstr "不支持“%s”打包系统"
3417
3418 #: apt-pkg/init.cc
3419 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3420 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
3421
3422 #: apt-pkg/install-progress.cc
3423 #, c-format
3424 msgid "Progress: [%3i%%]"
3425 msgstr "进度:[%3i%%]"
3426
3427 #: apt-pkg/install-progress.cc
3428 msgid "Running dpkg"
3429 msgstr "正在运行 dpkg"
3430
3431 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3435 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3436 msgstr ""
3437 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
3438 "(%d)"
3439
3440 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3441 #, c-format
3442 msgid "Could not configure '%s'. "
3443 msgstr "无法配置 %s。"
3444
3445 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3449 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3450 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3451 msgstr ""
3452 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
3453 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
3454 "Force-LoopBreak 选项。"
3455
3456 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3457 msgid "Empty package cache"
3458 msgstr "软件包缓存区是空的"
3459
3460 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3461 msgid "The package cache file is corrupted"
3462 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
3463
3464 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3465 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3466 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
3467
3468 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3469 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3470 msgstr "软件包缓存文件损坏,它太小了"
3471
3472 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3473 #, c-format
3474 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3475 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
3476
3477 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3480 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
3481
3482 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3483 msgid "Depends"
3484 msgstr "依赖"
3485
3486 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3487 msgid "PreDepends"
3488 msgstr "预依赖"
3489
3490 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3491 msgid "Suggests"
3492 msgstr "建议"
3493
3494 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3495 msgid "Recommends"
3496 msgstr "推荐"
3497
3498 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3499 msgid "Conflicts"
3500 msgstr "冲突"
3501
3502 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3503 msgid "Replaces"
3504 msgstr "替换"
3505
3506 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3507 msgid "Obsoletes"
3508 msgstr "废弃"
3509
3510 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3511 msgid "Breaks"
3512 msgstr "破坏"
3513
3514 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3515 msgid "Enhances"
3516 msgstr "增强"
3517
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 msgid "important"
3520 msgstr "重要"
3521
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 msgid "required"
3524 msgstr "必需"
3525
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 msgid "standard"
3528 msgstr "标准"
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 msgid "optional"
3532 msgstr "可选"
3533
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 msgid "extra"
3536 msgstr "额外"
3537
3538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3539 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3540 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
3541
3542 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3543 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3545 #, c-format
3546 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3547 msgstr "处理 %s (%s%d) 时出错"
3548
3549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3550 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3551 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
3552
3553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3554 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3555 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
3556
3557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3558 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3559 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
3560
3561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3562 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3563 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
3564
3565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566 msgid "Reading package lists"
3567 msgstr "正在读取软件包列表"
3568
3569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3570 msgid "IO Error saving source cache"
3571 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
3572
3573 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3574 #, c-format
3575 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3576 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
3577
3578 #: apt-pkg/policy.cc
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3582 "available in the sources"
3583 msgstr ""
3584 "'%s' 这个值对 APT::Default-Release 是无效的,因为在源里找不到这样的发行"
3585
3586 #: apt-pkg/policy.cc
3587 #, c-format
3588 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3589 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
3590
3591 #: apt-pkg/policy.cc
3592 #, c-format
3593 msgid "Did not understand pin type %s"
3594 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
3595
3596 #: apt-pkg/policy.cc
3597 #, c-format
3598 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: apt-pkg/policy.cc
3602 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3603 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
3604
3605 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3606 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3609 msgstr "override 文件 %s 第 %llu (%s) 行的格式有误"
3610
3611 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3612 #, c-format
3613 msgid "Opening %s"
3614 msgstr "正在打开 %s"
3615
3616 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3617 #, c-format
3618 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3619 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
3620
3621 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3622 #, c-format
3623 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3624 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
3625
3626 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3629 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
3630
3631 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3632 #, c-format
3633 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3634 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 节中的软件包类别“%1$s”"
3635
3636 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3637 #, c-format
3638 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3642 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3643 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
3644
3645 #: apt-pkg/tagfile.cc
3646 #, c-format
3647 msgid "Cannot convert %s to integer"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: apt-pkg/update.cc
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "Failed to fetch %s %s"
3653 msgstr "无法下载 %s %s\n"
3654
3655 #: apt-pkg/update.cc
3656 msgid ""
3657 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3658 "used instead."
3659 msgstr "部分索引文件下载失败。如果忽略它们,那将转而使用旧的索引文件。"
3660
3661 #: apt-pkg/upgrade.cc
3662 msgid "Calculating upgrade"
3663 msgstr "正在对升级进行计算"
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3667 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3668 #~ "\n"
3669 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3670 #~ "from APT's binary cache files\n"
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
3673 #~ "    apt-cache [选项] show 软件包1 [软件包2 ...]\n"
3674 #~ "\n"
3675 #~ "apt-cache 是一个底层的工具,它可以在 APT 的\n"
3676 #~ "二进制缓存文件中查询信息\n"
3677
3678 #~ msgid "Commands:"
3679 #~ msgstr "命令:"
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "Options:\n"
3683 #~ " -h This help text.\n"
3684 #~ " -p=? The package cache.\n"
3685 #~ " -s=? The source cache.\n"
3686 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3687 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3688 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3689 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3690 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "选项:\n"
3693 #~ " -h 本帮助文档。\n"
3694 #~ " -p=? 软件包的缓存。\n"
3695 #~ " -s=? 源代码包的缓存。\n"
3696 #~ " -q 关闭进度显示。\n"
3697 #~ " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
3698 #~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3699 #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3700 #~ "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
3701
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3704 #~ "\n"
3705 #~ "CLI for apt.\n"
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "用法: apt [选项] 命令\n"
3708 #~ "\n"
3709 #~ "apt 的命令行界面。\n"
3710
3711 #, fuzzy
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "Options:\n"
3714 #~ " -h This help text\n"
3715 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3716 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3717 #~ " -m No mounting\n"
3718 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3719 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3720 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3721 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3722 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3723 #~ "See fstab(5)\n"
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "选项:\n"
3726 #~ " -h 显示本帮助信息\n"
3727 #~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3728 #~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3729 #~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3730 #~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3731 #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3732 #~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3733 #~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3734
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3737 #~ "\n"
3738 #~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "用法:apt-config [选项] 命令\n"
3741 #~ "\n"
3742 #~ "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "Options:\n"
3746 #~ " -h This help text.\n"
3747 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3748 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "选项:\n"
3751 #~ " -h 显示本帮助文本。\n"
3752 #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3753 #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "Options:\n"
3757 #~ " -h This help text.\n"
3758 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3759 #~ " -qq No output except for errors\n"
3760 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3761 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3762 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3763 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3764 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "选项:\n"
3767 #~ " -h 显示本帮助信息\n"
3768 #~ " -q 日志型输出 - 不显示进度\n"
3769 #~ " -qq 安静模式,只输出错误信息\n"
3770 #~ " -s 无动作。只说明将要做什么。\n"
3771 #~ " -f 读取/写入 指定文件的 自动/手动 标记\n"
3772 #~ " -c=? 读取指定的配置文件\n"
3773 #~ " -o=? 任意设置一个配置项,比如 -o dir::cache=/tmp\n"
3774 #~ "更多细节请参见 the apt-mark(8) 和 apt.conf(5) 的 man 手册。"
3775
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3778 #~ "\n"
3779 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3780 #~ "used\n"
3781 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3782 #~ "\n"
3783 #~ "Options:\n"
3784 #~ " -h This help text\n"
3785 #~ " -s Use source file sorting\n"
3786 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3787 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3790 #~ "\n"
3791 #~ "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3792 #~ "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3793 #~ "\n"
3794 #~ "选项:\n"
3795 #~ " -h 本帮助文档\n"
3796 #~ " -s 根据源文件排序\n"
3797 #~ " -c=? 读取指定配置文件\n"
3798 #~ " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3799
3800 #~ msgid "Child process failed"
3801 #~ msgstr "子进程出错"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3805 #~ msgstr "必须指定至少一对URL或者文件名"
3806
3807 #~ msgid "Failed to create pipes"
3808 #~ msgstr "无法创建管道"
3809
3810 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3811 #~ msgstr "无法执行 gzip"
3812
3813 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3814 #~ msgstr "%s %s,用于 %s 体系结构,编译于 %s %s\n"
3815
3816 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3817 #~ msgstr "无法创建 FILE*"
3818
3819 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3820 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$u 节有错误(URI 解析)"
3821
3822 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3823 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
3824
3825 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3826 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
3827
3828 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3829 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
3830
3831 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3832 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
3833
3834 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3835 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
3836
3837 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3838 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
3839
3840 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3841 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
3842
3843 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3844 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
3845
3846 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3847 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
3848
3849 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3850 #~ msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
3851
3852 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3853 #~ msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
3854
3855 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3856 #~ msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
3857
3858 #~ msgid "Collecting File Provides"
3859 #~ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
3860
3861 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3862 #~ msgstr "在 Release 文件中找不到 %s 的哈希值"
3863
3864 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3865 #~ msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3866
3867 #~ msgid "Total dependency version space: "
3868 #~ msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
3869
3870 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3871 #~ msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
3872
3873 #~ msgid "Done"
3874 #~ msgstr "完成"
3875
3876 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3877 #~ msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3878
3879 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3880 #~ msgstr "stdout 是终端吗?"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3884 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3885
3886 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3887 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3891 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3894 #~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3895
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3898 #~ "seems to be corrupt."
3899 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3900
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3903 #~ "seems to be corrupt."
3904 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3905
3906 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3907 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3908
3909 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3910 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3911
3912 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3913 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3914
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3917 #~ "need to manually fix this package."
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3920
3921 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3922 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3923
3924 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3925 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3926
3927 #~ msgid "Failed to remove %s"
3928 #~ msgstr "无法卸载 %s"
3929
3930 #~ msgid "Unable to create %s"
3931 #~ msgstr "无法创建 %s "
3932
3933 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3934 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3935
3936 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3937 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3938
3939 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3940 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3941
3942 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3943 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3944
3945 #~ msgid "Reading file listing"
3946 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3947
3948 #~ msgid ""
3949 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3950 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3951 #~ "package!"
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3954 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3955
3956 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3957 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3958
3959 #~ msgid "Internal error getting a node"
3960 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3961
3962 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3963 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3964
3965 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3966 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3967
3968 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3969 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3970
3971 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3972 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3973
3974 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3975 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3976
3977 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3978 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3979
3980 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3981 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3982
3983 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3984 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3985
3986 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3987 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3988
3989 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3990 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3991
3992 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3993 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3994
3995 #~ msgid "Read error from %s process"
3996 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3997
3998 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3999 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
4000
4001 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4002 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
4003
4004 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4005 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
4006
4007 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4008 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
4009
4010 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4011 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
4012
4013 #~ msgid "decompressor"
4014 #~ msgstr "解压程序"
4015
4016 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4017 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
4018
4019 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4020 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
4021
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4024 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4025 #~ msgstr ""
4026 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
4027 #~ "Immediate-Configure。"
4028
4029 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4030 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
4031
4032 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4033 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
4034
4035 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4036 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4037
4038 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4039 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
4040
4041 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4042 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
4043
4044 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4045 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
4046
4047 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4048 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
4049
4050 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4051 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4052
4053 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4054 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
4055
4056 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4057 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
4058
4059 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4060 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
4061
4062 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4063 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
4064
4065 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4066 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
4067
4068 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4069 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
4070
4071 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4072 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
4073
4074 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4075 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
4076
4077 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4078 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
4079
4080 #~ msgid "Could not patch file"
4081 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
4082
4083 #~ msgid " %4i %s\n"
4084 #~ msgstr " %4i %s\n"
4085
4086 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4087 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
4088
4089 #~ msgid "%4i %s\n"
4090 #~ msgstr "%4i %s\n"
4091
4092 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4093 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
4094
4095 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4096 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
4097
4098 #~ msgid ""
4099 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4100 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4101 #~ "that package should be filed."
4102 #~ msgstr ""
4103 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
4104 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
4105
4106 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4107 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
4108
4109 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
4110 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
4111
4112 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
4113 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
4114
4115 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4116 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
4117
4118 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4119 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
4120
4121 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4122 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
4123
4124 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4125 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
4126
4127 #~ msgid ""
4128 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4129 #~ "%i signatures\n"
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
4132
4133 #~ msgid "openpty failed\n"
4134 #~ msgstr "openpty 失败\n"
4135
4136 #~ msgid "File date has changed %s"
4137 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
4138
4139 #~ msgid "Reading file list"
4140 #~ msgstr "正在读取文件列表"
4141
4142 #~ msgid "Could not execute "
4143 #~ msgstr "未能执行 "
4144
4145 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4146 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
4147
4148 #~ msgid "Removed with config %s"
4149 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
4150
4151 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4152 #~ msgstr ""
4153 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"