1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-01-05 10:10+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:140
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:268
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:270
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:310
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:311
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:312
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
55 msgstr " Ontbrekend: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:318
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:320
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:323
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:325
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:327
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:339
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:353
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:358
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:366
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
98 #: apt-private/private-show.cc:52
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
106 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Geen pakketten gevonden"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakketbestanden:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138 msgstr "(niet gevonden)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
146 msgstr " Kandidaat: "
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
207 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
208 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
209 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
211 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
212 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
215 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
216 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
217 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
218 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
219 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
220 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
221 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
222 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
223 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
224 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
225 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
226 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
227 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
228 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
229 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
230 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
231 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
234 " -h Deze hulptekst.\n"
235 " -p=? De pakketcache.\n"
236 " -s=? De broncache.\n"
237 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
238 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
239 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
240 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
241 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
252 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
263 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
264 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumenten niet in paren"
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
291 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
295 " shell - Shell modus\n"
296 " dump - Toon de configuratie\n"
299 " -h Deze hulptekst.\n"
300 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
301 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
353 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
357 #: cmdline/apt-get.cc:722
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
363 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
368 #: cmdline/apt-get.cc:779
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
378 #: cmdline/apt-get.cc:784
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
390 #: cmdline/apt-get.cc:837
392 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
395 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
396 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
398 msgid "Couldn't determine free space in %s"
399 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
401 #: cmdline/apt-get.cc:874
403 msgid "You don't have enough free space in %s"
404 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:883
410 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415 #: cmdline/apt-get.cc:888
417 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:894
422 msgid "Fetch source %s\n"
423 msgstr "Ophalen bron %s\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:915
426 msgid "Failed to fetch some archives."
427 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
429 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
430 msgid "Download complete and in download only mode"
431 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
433 #: cmdline/apt-get.cc:946
435 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:958
440 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:959
445 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:981
450 msgid "Build command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1001
454 msgid "Child process failed"
455 msgstr "Dochterproces is mislukt"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1020
458 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
460 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
463 #: cmdline/apt-get.cc:1045
466 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
467 "Architectures for setup"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1092
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
480 #: cmdline/apt-get.cc:1262
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
489 #: cmdline/apt-get.cc:1280
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
498 #: cmdline/apt-get.cc:1303
500 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
505 #: cmdline/apt-get.cc:1342
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509 "package %s can't satisfy version requirements"
511 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
512 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
514 #: cmdline/apt-get.cc:1348
517 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
523 #: cmdline/apt-get.cc:1371
525 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1386
530 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
533 #: cmdline/apt-get.cc:1391
534 msgid "Failed to process build dependencies"
535 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
539 msgid "Changelog for %s (%s)"
540 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
542 #: cmdline/apt-get.cc:1582
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Ondersteunde modules:"
546 #: cmdline/apt-get.cc:1623
549 "Usage: apt-get [options] command\n"
550 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
558 " update - Retrieve new lists of packages\n"
559 " upgrade - Perform an upgrade\n"
560 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561 " remove - Remove packages\n"
562 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563 " purge - Remove packages and config files\n"
564 " source - Download source archives\n"
565 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568 " clean - Erase downloaded archive files\n"
569 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572 " download - Download the binary package into the current directory\n"
575 " -h This help text.\n"
576 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
577 " -qq No output except for errors\n"
578 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584 " -b Build the source package after fetching it\n"
585 " -V Show verbose version numbers\n"
586 " -c=? Read this configuration file\n"
587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589 "pages for more information and options.\n"
590 " This APT has Super Cow Powers.\n"
592 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
593 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
594 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
596 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
597 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
601 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
602 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
603 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
605 " remove - Verwijder pakketten\n"
606 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
607 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
608 " source - Haal bronarchieven op\n"
609 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
611 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
612 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
613 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
614 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
615 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
618 " -h Deze hulptekst\n"
619 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
620 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
621 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
622 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
623 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
624 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
625 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
626 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
627 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
628 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
629 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
630 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
631 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
632 "voor meer informatie en opties.\n"
633 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
635 #: cmdline/apt-mark.cc:57
637 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
638 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
640 #: cmdline/apt-mark.cc:63
642 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
643 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
645 #: cmdline/apt-mark.cc:65
647 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
648 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:230
652 msgid "%s was already set on hold.\n"
653 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:232
657 msgid "%s was already not hold.\n"
658 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
661 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
662 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
664 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
665 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
669 msgid "%s set on hold.\n"
670 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
674 msgid "Canceled hold on %s.\n"
675 msgstr "Openen van %s is mislukt"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:334
678 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:381
683 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
685 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
686 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
689 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
690 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
693 " -h This help text.\n"
694 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
695 " -qq No output except for errors\n"
696 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
697 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
698 " -c=? Read this configuration file\n"
699 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
700 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
705 "Usage: apt [options] command\n"
709 " list - list packages based on package names\n"
710 " search - search in package descriptions\n"
711 " show - show package details\n"
713 " update - update list of available packages\n"
714 " install - install packages\n"
715 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
717 " edit-sources - edit the source information file\n"
720 #: methods/cdrom.cc:203
722 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
723 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
725 #: methods/cdrom.cc:212
727 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
728 "cannot be used to add new CD-ROMs"
730 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
731 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
733 #: methods/cdrom.cc:222
735 msgstr "Verkeerde CD"
737 #: methods/cdrom.cc:249
739 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
741 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
743 #: methods/cdrom.cc:254
744 msgid "Disk not found."
745 msgstr "Schijf niet gevonden"
747 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
748 msgid "File not found"
749 msgstr "Bestand niet gevonden"
751 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
752 #: methods/rred.cc:563 methods/rred.cc:576 methods/rred.cc:585
753 msgid "Failed to stat"
754 msgstr "stat is mislukt"
756 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:582
757 msgid "Failed to set modification time"
758 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
760 #: methods/file.cc:47
761 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
762 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
764 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
765 #: methods/ftp.cc:173
767 msgstr "Bezig met aanmelden"
769 #: methods/ftp.cc:179
770 msgid "Unable to determine the peer name"
771 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
773 #: methods/ftp.cc:184
774 msgid "Unable to determine the local name"
775 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
777 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
779 msgid "The server refused the connection and said: %s"
780 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
782 #: methods/ftp.cc:221
784 msgid "USER failed, server said: %s"
785 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
787 #: methods/ftp.cc:228
789 msgid "PASS failed, server said: %s"
790 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
792 #: methods/ftp.cc:248
794 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
797 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
798 "ProxyLogin is leeg."
800 #: methods/ftp.cc:276
802 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
803 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
805 #: methods/ftp.cc:302
807 msgid "TYPE failed, server said: %s"
808 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
810 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
811 msgid "Connection timeout"
812 msgstr "Verbinding is verlopen"
814 #: methods/ftp.cc:346
815 msgid "Server closed the connection"
816 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
818 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
823 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
824 msgid "A response overflowed the buffer."
825 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
827 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
828 msgid "Protocol corruption"
829 msgstr "Protocolcorruptie"
831 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:240 methods/rsh.cc:243
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
833 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
837 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
838 msgid "Could not create a socket"
839 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
841 #: methods/ftp.cc:708
842 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
843 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
845 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
849 #: methods/ftp.cc:714
850 msgid "Could not connect passive socket."
851 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
853 #: methods/ftp.cc:731
854 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
855 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
857 #: methods/ftp.cc:745
858 msgid "Could not bind a socket"
859 msgstr "Kon geen socket binden"
861 #: methods/ftp.cc:749
862 msgid "Could not listen on the socket"
863 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
865 #: methods/ftp.cc:756
866 msgid "Could not determine the socket's name"
867 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
869 #: methods/ftp.cc:788
870 msgid "Unable to send PORT command"
871 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
873 #: methods/ftp.cc:798
875 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
876 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
878 #: methods/ftp.cc:807
880 msgid "EPRT failed, server said: %s"
881 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
883 #: methods/ftp.cc:827
884 msgid "Data socket connect timed out"
885 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
887 #: methods/ftp.cc:834
888 msgid "Unable to accept connection"
889 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
891 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
892 msgid "Problem hashing file"
893 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
895 #: methods/ftp.cc:886
897 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
898 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
900 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
901 msgid "Data socket timed out"
902 msgstr "Datasocket verliep"
904 #: methods/ftp.cc:931
906 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
907 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
909 #. Get the files information
910 #: methods/ftp.cc:1008
912 msgstr "Zoekopdracht"
914 #: methods/ftp.cc:1120
915 msgid "Unable to invoke "
916 msgstr "Aanroepen mislukt van "
918 #: methods/connect.cc:76
920 msgid "Connecting to %s (%s)"
921 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
923 #: methods/connect.cc:87
928 #: methods/connect.cc:94
930 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
931 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
933 #: methods/connect.cc:100
935 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
936 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
938 #: methods/connect.cc:108
940 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
941 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
943 #: methods/connect.cc:126
945 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
946 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
948 #. We say this mainly because the pause here is for the
949 #. ssh connection that is still going
950 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
952 msgid "Connecting to %s"
953 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
955 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
957 msgid "Could not resolve '%s'"
958 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
960 #: methods/connect.cc:205
962 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
963 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
965 #: methods/connect.cc:209
967 msgid "System error resolving '%s:%s'"
968 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
970 #: methods/connect.cc:211
972 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
973 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
975 #: methods/connect.cc:258
977 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
978 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
980 #: methods/gpgv.cc:167
982 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
984 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
987 #: methods/gpgv.cc:171
988 msgid "At least one invalid signature was encountered."
989 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
991 #: methods/gpgv.cc:173
992 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
994 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
997 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
998 #: methods/gpgv.cc:179
1001 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1005 #: methods/gpgv.cc:183
1006 msgid "Unknown error executing gpgv"
1007 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1009 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1010 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1011 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1013 #: methods/gpgv.cc:230
1015 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1018 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1019 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1021 #: methods/gzip.cc:65
1022 msgid "Empty files can't be valid archives"
1025 #: methods/http.cc:519
1026 msgid "Error writing to the file"
1027 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1029 #: methods/http.cc:533
1030 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1032 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1034 #: methods/http.cc:535
1035 msgid "Error reading from server"
1036 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1038 #: methods/http.cc:571
1039 msgid "Error writing to file"
1040 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1042 #: methods/http.cc:631
1043 msgid "Select failed"
1044 msgstr "Selectie is mislukt"
1046 #: methods/http.cc:636
1047 msgid "Connection timed out"
1048 msgstr "Verbinding verliep"
1050 #: methods/http.cc:659
1051 msgid "Error writing to output file"
1052 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1054 #: methods/server.cc:56
1055 msgid "Waiting for headers"
1056 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1058 #: methods/server.cc:114
1059 msgid "Bad header line"
1060 msgstr "Foute koptekstregel"
1062 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1063 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1064 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1066 #: methods/server.cc:176
1067 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1069 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1071 #: methods/server.cc:199
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1074 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1076 #: methods/server.cc:201
1077 msgid "This HTTP server has broken range support"
1078 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1080 #: methods/server.cc:225
1081 msgid "Unknown date format"
1082 msgstr "Onbekend datumformaat"
1084 #: methods/server.cc:490
1085 msgid "Bad header data"
1086 msgstr "Foute koptekstdata"
1088 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1089 msgid "Connection failed"
1090 msgstr "Verbinding mislukt"
1092 #: methods/server.cc:656
1093 msgid "Internal error"
1094 msgstr "Interne fout"
1096 #: apt-private/private-list.cc:143
1100 #: apt-private/private-install.cc:93
1101 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1102 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1104 #: apt-private/private-install.cc:102
1105 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1106 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1108 #: apt-private/private-install.cc:121
1109 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1110 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1112 #: apt-private/private-install.cc:159
1113 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1115 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1118 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1119 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1120 #: apt-private/private-install.cc:166
1122 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1123 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1125 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127 #: apt-private/private-install.cc:171
1129 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1130 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1132 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134 #: apt-private/private-install.cc:178
1136 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1137 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1139 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141 #: apt-private/private-install.cc:183
1143 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1144 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1146 #: apt-private/private-install.cc:211
1148 msgid "You don't have enough free space in %s."
1149 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1151 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1152 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1153 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1155 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1156 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1157 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1159 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1160 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1161 #: apt-private/private-install.cc:231
1162 msgid "Yes, do as I say!"
1163 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1165 #: apt-private/private-install.cc:233
1168 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1169 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1172 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1173 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1176 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1180 #: apt-private/private-install.cc:254
1181 msgid "Do you want to continue?"
1182 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1184 #: apt-private/private-install.cc:324
1185 msgid "Some files failed to download"
1186 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1188 #: apt-private/private-install.cc:331
1190 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1193 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1194 "fix-missing proberen?"
1196 #: apt-private/private-install.cc:335
1197 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1198 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1200 #: apt-private/private-install.cc:340
1201 msgid "Unable to correct missing packages."
1202 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1204 #: apt-private/private-install.cc:341
1205 msgid "Aborting install."
1206 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1208 #: apt-private/private-install.cc:377
1210 "The following package disappeared from your system as\n"
1211 "all files have been overwritten by other packages:"
1213 "The following packages disappeared from your system as\n"
1214 "all files have been overwritten by other packages:"
1216 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1217 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1219 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1220 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1222 #: apt-private/private-install.cc:381
1223 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1224 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1226 #: apt-private/private-install.cc:402
1227 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1228 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1230 #: apt-private/private-install.cc:510
1232 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1233 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1235 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1236 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1239 #. if (Packages == 1)
1241 #. c1out << std::endl;
1243 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1244 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1245 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1248 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1249 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1250 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1252 #: apt-private/private-install.cc:517
1253 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1254 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1256 #: apt-private/private-install.cc:524
1258 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1260 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1263 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1265 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1268 #: apt-private/private-install.cc:528
1270 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1272 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1273 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1275 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1277 #: apt-private/private-install.cc:530
1279 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1280 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1281 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1282 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1284 #: apt-private/private-install.cc:624
1285 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1287 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1290 #: apt-private/private-install.cc:626
1292 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1295 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1296 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1298 #: apt-private/private-install.cc:639
1300 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1301 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1302 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1303 "or been moved out of Incoming."
1305 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1306 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1307 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1309 #: apt-private/private-install.cc:660
1310 msgid "Broken packages"
1311 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1313 #: apt-private/private-install.cc:713
1314 msgid "The following extra packages will be installed:"
1315 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1317 #: apt-private/private-install.cc:803
1318 msgid "Suggested packages:"
1319 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1321 #: apt-private/private-install.cc:804
1322 msgid "Recommended packages:"
1323 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1325 #: apt-private/private-download.cc:32
1326 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1328 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1330 #: apt-private/private-download.cc:36
1331 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1332 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1334 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1335 msgid "Some packages could not be authenticated"
1336 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1338 #: apt-private/private-download.cc:46
1339 msgid "Install these packages without verification?"
1340 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1342 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1344 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1345 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1347 #: apt-private/private-output.cc:198
1348 msgid "installed,upgradable to: "
1351 #: apt-private/private-output.cc:204
1353 msgid "[installed,local]"
1354 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1356 #: apt-private/private-output.cc:207
1357 msgid "[installed,auto-removable]"
1360 #: apt-private/private-output.cc:209
1362 msgid "[installed,automatic]"
1363 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1365 #: apt-private/private-output.cc:211
1368 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1370 #: apt-private/private-output.cc:217
1371 msgid "[upgradable from: "
1374 #: apt-private/private-output.cc:223
1375 msgid "[residual-config]"
1378 #: apt-private/private-output.cc:314
1379 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1380 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1382 #: apt-private/private-output.cc:404
1384 msgid "but %s is installed"
1385 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1387 #: apt-private/private-output.cc:406
1389 msgid "but %s is to be installed"
1390 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1392 #: apt-private/private-output.cc:413
1393 msgid "but it is not installable"
1394 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1396 #: apt-private/private-output.cc:415
1397 msgid "but it is a virtual package"
1398 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1400 #: apt-private/private-output.cc:418
1401 msgid "but it is not installed"
1402 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1404 #: apt-private/private-output.cc:418
1405 msgid "but it is not going to be installed"
1406 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1408 #: apt-private/private-output.cc:423
1412 #: apt-private/private-output.cc:452
1413 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1414 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1416 #: apt-private/private-output.cc:478
1417 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1418 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1420 #: apt-private/private-output.cc:500
1421 msgid "The following packages have been kept back:"
1422 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1424 #: apt-private/private-output.cc:521
1425 msgid "The following packages will be upgraded:"
1426 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1428 #: apt-private/private-output.cc:542
1429 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1430 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1432 #: apt-private/private-output.cc:562
1433 msgid "The following held packages will be changed:"
1434 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1436 #: apt-private/private-output.cc:617
1438 msgid "%s (due to %s) "
1439 msgstr "%s (vanwege %s) "
1441 #: apt-private/private-output.cc:625
1443 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1444 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1446 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1447 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1449 #: apt-private/private-output.cc:656
1451 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1452 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1454 #: apt-private/private-output.cc:660
1456 msgid "%lu reinstalled, "
1457 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1459 #: apt-private/private-output.cc:662
1461 msgid "%lu downgraded, "
1462 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1464 #: apt-private/private-output.cc:664
1466 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1467 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1469 #: apt-private/private-output.cc:668
1471 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1472 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1474 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1475 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1476 #. The user has to answer with an input matching the
1477 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1478 #: apt-private/private-output.cc:690
1482 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1483 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1484 #. The user has to answer with an input matching the
1485 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1486 #: apt-private/private-output.cc:696
1490 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1491 #: apt-private/private-output.cc:707
1495 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1496 #: apt-private/private-output.cc:713
1500 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1502 msgid "Regex compilation error - %s"
1503 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1506 msgid "Correcting dependencies..."
1507 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1509 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1514 msgid "Unable to correct dependencies"
1515 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1518 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1519 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1526 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1527 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1529 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1530 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1531 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1533 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1537 #: apt-private/private-update.cc:45
1538 msgid "The update command takes no arguments"
1539 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1541 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1542 msgid "Calculating upgrade... "
1543 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1545 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1547 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1548 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1550 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1554 #: apt-private/private-search.cc:61
1555 msgid "Full Text Search"
1558 #: apt-private/private-show.cc:106
1559 msgid "not a real package (virtual)"
1562 #: apt-private/private-main.cc:19
1564 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1565 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1566 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1567 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1569 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1570 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1571 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1572 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1574 #: apt-private/private-sources.cc:41
1576 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1577 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1579 #: apt-private/private-sources.cc:52
1581 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1584 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1588 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1592 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1596 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1600 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1602 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1603 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1610 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1613 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1615 "in the drive '%s' and press enter\n"
1617 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1619 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1621 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1622 #. Only warn if there is no sources.list file.
1623 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1624 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:207
1626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1627 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1629 msgid "Unable to read %s"
1630 msgstr "Kan %s niet lezen"
1632 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1633 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1634 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1635 #: apt-pkg/clean.cc:123
1637 msgid "Unable to change to %s"
1638 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1640 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1641 #. and provide a config option to define that default
1642 #: methods/mirror.cc:280
1644 msgid "No mirror file '%s' found "
1645 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1647 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1648 #. and provide a config option to define that default
1649 #: methods/mirror.cc:287
1651 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1652 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1654 #: methods/mirror.cc:315
1656 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1657 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1659 #: methods/mirror.cc:445
1661 msgid "[Mirror: %s]"
1662 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1664 #: methods/rred.cc:499
1667 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1670 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
1671 "beschadigd te zijn."
1673 #: methods/rred.cc:504
1676 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1679 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
1680 "lijkt beschadigd te zijn."
1682 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1683 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1684 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1686 #: methods/rsh.cc:340
1687 msgid "Connection closed prematurely"
1688 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1690 #: dselect/install:33
1691 msgid "Bad default setting!"
1692 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1694 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1695 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1696 msgid "Press enter to continue."
1697 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1699 #: dselect/install:92
1700 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1701 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1703 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1704 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1705 # at only 80 characters per line, if possible.
1706 #: dselect/install:102
1707 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1709 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1711 #: dselect/install:103
1712 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1713 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1715 #: dselect/install:104
1716 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1718 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1720 #: dselect/install:105
1722 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1724 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1725 "opnieuw uit te voeren"
1727 #: dselect/update:30
1728 msgid "Merging available information"
1729 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1731 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1733 msgid "%s not a valid DEB package."
1734 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
1736 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1738 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1740 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1741 "from debian packages\n"
1744 " -h This help text\n"
1745 " -t Set the temp dir\n"
1746 " -c=? Read this configuration file\n"
1747 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1749 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1751 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1752 "sjablooninformatie\n"
1753 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1756 " -h Deze hulptekst.\n"
1757 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1758 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1759 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1761 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1763 msgid "Unable to write to %s"
1764 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1766 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1767 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1768 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1770 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1771 msgid "Package extension list is too long"
1772 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1774 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1775 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1776 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1778 msgid "Error processing directory %s"
1779 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1782 msgid "Source extension list is too long"
1783 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1786 msgid "Error writing header to contents file"
1787 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1791 msgid "Error processing contents %s"
1792 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1794 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1796 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1797 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1798 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1801 " generate config [groups]\n"
1804 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1805 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1806 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1808 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1809 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1810 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1811 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1813 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1814 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1816 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1817 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1818 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1819 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1821 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1822 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1825 " -h This help text\n"
1826 " --md5 Control MD5 generation\n"
1827 " -s=? Source override file\n"
1829 " -d=? Select the optional caching database\n"
1830 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1831 " --contents Control contents file generation\n"
1832 " -c=? Read this configuration file\n"
1833 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1835 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1836 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1837 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1840 " generate config [groepen]\n"
1843 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1844 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1845 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1846 "dpkg-scansources\n"
1848 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1849 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1850 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1851 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1854 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1855 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1856 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1858 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1859 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1860 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1861 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1862 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1864 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1865 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1868 " -h Deze hulptekst\n"
1869 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1870 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1871 " -q Stille uitvoer\n"
1872 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1873 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1874 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1875 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1876 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1878 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1879 msgid "No selections matched"
1880 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1882 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1884 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1885 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1887 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1889 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1890 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1894 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1895 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1899 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1900 "remove and re-create the database."
1902 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
1903 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1907 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1908 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1910 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1911 #: apt-inst/extract.cc:209
1913 msgid "Failed to stat %s"
1914 msgstr "stat op %s is mislukt"
1916 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1917 msgid "Archive has no control record"
1918 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1920 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1921 msgid "Unable to get a cursor"
1922 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1924 #: ftparchive/writer.cc:82
1926 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1927 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1929 #: ftparchive/writer.cc:87
1931 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1932 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1934 #: ftparchive/writer.cc:143
1938 #: ftparchive/writer.cc:145
1942 #: ftparchive/writer.cc:152
1943 msgid "E: Errors apply to file "
1944 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1946 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1948 msgid "Failed to resolve %s"
1949 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1951 #: ftparchive/writer.cc:183
1952 msgid "Tree walking failed"
1953 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1955 #: ftparchive/writer.cc:210
1957 msgid "Failed to open %s"
1958 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1960 #: ftparchive/writer.cc:269
1962 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1963 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
1965 #: ftparchive/writer.cc:277
1967 msgid "Failed to readlink %s"
1968 msgstr "readlink op %s is mislukt"
1970 #: ftparchive/writer.cc:281
1972 msgid "Failed to unlink %s"
1973 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
1975 #: ftparchive/writer.cc:289
1977 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1978 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
1980 #: ftparchive/writer.cc:299
1982 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1983 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
1985 #: ftparchive/writer.cc:404
1986 msgid "Archive had no package field"
1987 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
1989 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1991 msgid " %s has no override entry\n"
1992 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
1994 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1996 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1997 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
1999 #: ftparchive/writer.cc:712
2001 msgid " %s has no source override entry\n"
2002 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2004 #: ftparchive/writer.cc:716
2006 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2007 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2009 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2010 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2011 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2013 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2015 msgid "Unable to open %s"
2016 msgstr "Kan %s niet openen"
2018 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2020 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2021 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2023 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2025 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2026 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2028 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2030 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2031 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2033 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2035 msgid "Failed to read the override file %s"
2036 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2038 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2040 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2041 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2045 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2046 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2049 msgid "Failed to create FILE*"
2050 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2053 msgid "Failed to fork"
2054 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2057 msgid "Compress child"
2058 msgstr "Comprimeer kind"
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2062 msgid "Internal error, failed to create %s"
2063 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2066 msgid "IO to subprocess/file failed"
2067 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2070 msgid "Failed to read while computing MD5"
2071 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2075 msgid "Problem unlinking %s"
2076 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2080 msgid "Failed to rename %s to %s"
2081 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2083 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2086 "Usage: apt-internal-solver\n"
2088 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2089 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2092 " -h This help text.\n"
2093 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2094 " -c=? Read this configuration file\n"
2095 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2097 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2099 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2100 "sjablooninformatie\n"
2101 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2104 " -h Deze hulptekst.\n"
2105 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2106 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2107 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2109 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2110 msgid "Unknown package record!"
2111 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2113 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2115 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2117 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2118 "to indicate what kind of file it is.\n"
2121 " -h This help text\n"
2122 " -s Use source file sorting\n"
2123 " -c=? Read this configuration file\n"
2124 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2126 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2128 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2129 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2132 " -h Deze helptekst\n"
2133 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2134 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2135 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2137 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2138 msgid "Failed to create pipes"
2139 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2141 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2142 msgid "Failed to exec gzip "
2143 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2145 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2146 msgid "Corrupted archive"
2147 msgstr "Beschadigd archief"
2149 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2150 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2151 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2153 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2155 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2156 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2158 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2159 msgid "Invalid archive signature"
2160 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2162 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2163 msgid "Error reading archive member header"
2164 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2166 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2168 msgid "Invalid archive member header %s"
2169 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2171 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2172 msgid "Invalid archive member header"
2173 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2176 msgid "Archive is too short"
2177 msgstr "Archief is te kort"
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2180 msgid "Failed to read the archive headers"
2181 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2183 #: apt-inst/filelist.cc:382
2184 msgid "DropNode called on still linked node"
2185 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2187 #: apt-inst/filelist.cc:414
2188 msgid "Failed to locate the hash element!"
2189 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2191 #: apt-inst/filelist.cc:461
2192 msgid "Failed to allocate diversion"
2193 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2195 #: apt-inst/filelist.cc:466
2196 msgid "Internal error in AddDiversion"
2197 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2199 #: apt-inst/filelist.cc:479
2201 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2202 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2204 #: apt-inst/filelist.cc:508
2206 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2207 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2209 #: apt-inst/filelist.cc:551
2211 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2212 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2214 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2216 msgid "Failed to write file %s"
2217 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2219 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2221 msgid "Failed to close file %s"
2222 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2224 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2226 msgid "The path %s is too long"
2227 msgstr "Het pad %s is te lang"
2229 #: apt-inst/extract.cc:125
2231 msgid "Unpacking %s more than once"
2232 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2234 #: apt-inst/extract.cc:135
2236 msgid "The directory %s is diverted"
2237 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2239 #: apt-inst/extract.cc:145
2241 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2242 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2244 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2245 msgid "The diversion path is too long"
2246 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2248 #: apt-inst/extract.cc:242
2250 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2251 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2253 #: apt-inst/extract.cc:282
2254 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2255 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2257 #: apt-inst/extract.cc:286
2258 msgid "The path is too long"
2259 msgstr "Het pad is te lang"
2261 #: apt-inst/extract.cc:414
2263 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2264 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2266 #: apt-inst/extract.cc:431
2268 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2269 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2271 #: apt-inst/extract.cc:491
2273 msgid "Unable to stat %s"
2274 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2276 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2277 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2279 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2280 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2282 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2284 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2285 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2287 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2288 msgid "Unparsable control file"
2289 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2292 msgid "Can't mmap an empty file"
2293 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2297 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2298 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2302 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2303 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2306 msgid "Unable to close mmap"
2307 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2310 msgid "Unable to synchronize mmap"
2311 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2315 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2316 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2319 msgid "Failed to truncate file"
2320 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2325 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2326 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2328 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2329 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2334 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2337 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2342 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2344 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2345 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2347 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2348 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2350 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2351 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2353 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2356 msgid "%lih %limin %lis"
2357 msgstr "%liu %limin %lis"
2359 #. min means minutes, s means seconds
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2363 msgstr "%limin %lis"
2366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2371 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2373 msgid "Selection %s not found"
2374 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2378 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2379 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2383 msgid "Opening configuration file %s"
2384 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2389 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2394 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2399 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2405 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2410 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2411 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2416 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2420 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2421 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2425 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2427 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2431 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2432 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2434 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2436 msgid "%c%s... Error!"
2437 msgstr "%c%s... Fout!"
2439 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2441 msgid "%c%s... Done"
2442 msgstr "%c%s... Klaar"
2444 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2448 #. Print the spinner
2449 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2451 msgid "%c%s... %u%%"
2452 msgstr "%c%s... Klaar"
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2456 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2457 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2462 msgid "Command line option %s is not understood"
2463 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2467 msgid "Command line option %s is not boolean"
2468 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2472 msgid "Option %s requires an argument."
2473 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2477 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2479 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2484 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2485 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2489 msgid "Option '%s' is too long"
2490 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2494 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2495 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2499 msgid "Invalid operation %s"
2500 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2502 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2504 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2505 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2507 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2508 msgid "Failed to stat the cdrom"
2509 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2513 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2514 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2518 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2520 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2521 "vergrendelingsbestand %s"
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2525 msgid "Could not open lock file %s"
2526 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2530 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2532 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2536 msgid "Could not get lock %s"
2537 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2541 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2546 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2551 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2557 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2562 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2563 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2567 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2568 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2572 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2573 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2577 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2578 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2582 msgid "Could not open file %s"
2583 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2587 msgid "Could not open file descriptor %d"
2588 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2591 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2592 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2595 msgid "Failed to exec compressor "
2596 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2600 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2601 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2605 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2606 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2610 msgid "Problem closing the file %s"
2611 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2615 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2616 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2620 msgid "Problem unlinking the file %s"
2621 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2624 msgid "Problem syncing the file"
2625 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2627 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2628 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2630 msgid "No keyring installed in %s."
2631 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2634 msgid "Empty package cache"
2635 msgstr "Lege pakketcache"
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2638 msgid "The package cache file is corrupted"
2639 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2642 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2643 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2647 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2648 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2652 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2653 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2656 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2657 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2665 msgstr "Voor-Vereisten"
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2673 msgstr "Aanbevelingen"
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2677 msgstr "Conflicteert met"
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2701 msgstr "noodzakelijk"
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2715 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2716 msgid "Building dependency tree"
2717 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2719 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2720 msgid "Candidate versions"
2721 msgstr "Kandidaat-versies"
2723 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2724 msgid "Dependency generation"
2725 msgstr "Generatie vereisten"
2727 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2728 msgid "Reading state information"
2729 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2731 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2733 msgid "Failed to open StateFile %s"
2734 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2736 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2738 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2739 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2741 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2743 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2744 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2746 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2748 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2749 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:97
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2754 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:100
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2759 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:111
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2764 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:117
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2769 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:120
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2775 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2780 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:135
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2785 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:138
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2790 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:144
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2795 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:151
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2800 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:262
2805 msgstr "%s wordt geopend"
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:274 apt-pkg/cdrom.cc:495
2809 msgid "Line %u too long in source list %s."
2810 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:298
2814 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2815 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:302
2819 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2820 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:340
2824 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2825 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:348
2829 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2830 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2832 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2835 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2836 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2838 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2839 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2841 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2843 msgid "Could not configure '%s'. "
2844 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2846 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2849 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2850 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2851 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2853 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2854 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2855 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2858 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2860 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2861 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2863 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2866 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2868 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2871 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2873 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2876 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2877 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2879 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2880 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2881 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2883 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2885 msgid "List directory %spartial is missing."
2886 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2888 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2890 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2891 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2893 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2895 msgid "Unable to lock directory %s"
2896 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2898 #. only show the ETA if it makes sense
2900 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2902 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2903 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2905 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2907 msgid "Retrieving file %li of %li"
2908 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2910 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2912 msgid "The method driver %s could not be found."
2913 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2915 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2917 msgid "Method %s did not start correctly"
2918 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2920 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2922 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2924 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2925 "'enter' te drukken."
2927 #: apt-pkg/init.cc:143
2929 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2930 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2932 #: apt-pkg/init.cc:159
2933 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2934 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2936 #: apt-pkg/clean.cc:57
2938 msgid "Unable to stat %s."
2939 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2941 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2942 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2944 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2947 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2948 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2950 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2953 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2954 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2956 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2958 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2959 msgid "The list of sources could not be read."
2960 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2962 #: apt-pkg/policy.cc:75
2965 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2966 "available in the sources"
2969 #: apt-pkg/policy.cc:414
2971 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2973 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2975 #: apt-pkg/policy.cc:436
2977 msgid "Did not understand pin type %s"
2978 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2980 #: apt-pkg/policy.cc:444
2981 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2982 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2985 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2986 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2988 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2989 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3000 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3001 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3004 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3005 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3008 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3009 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3012 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3014 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3018 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3019 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3023 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3025 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3026 "bestandsafhankelijkheden"
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3030 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3031 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3035 msgid "Reading package lists"
3036 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3039 msgid "Collecting File Provides"
3040 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3043 msgid "IO Error saving source cache"
3044 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3048 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3049 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3052 msgid "Hash Sum mismatch"
3053 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3056 msgid "Size mismatch"
3057 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3061 msgid "Invalid file format"
3062 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
3067 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3068 "or malformed file)"
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3073 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3074 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3076 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1624
3077 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3079 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3081 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1662
3084 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3085 "repository will not be applied."
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1684
3090 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3091 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
3096 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3097 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3099 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3100 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3103 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1724 apt-pkg/acquire-item.cc:1729
3106 msgid "GPG error: %s: %s"
3107 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3109 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1852
3112 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3113 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3115 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3116 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1918
3120 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3123 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1976
3126 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3128 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3131 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3133 msgid "Unable to parse Release file %s"
3134 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3136 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3138 msgid "No sections in Release file %s"
3139 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3141 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3143 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3144 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3146 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3148 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3149 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3151 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3153 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3154 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3156 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3158 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3159 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3164 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3167 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3168 "CD wordt aangekoppeld\n"
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3171 msgid "Identifying.. "
3172 msgstr "Identificatie..."
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3176 msgid "Stored label: %s\n"
3177 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3180 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3181 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3185 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3186 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3189 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3190 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3193 msgid "Waiting for disc...\n"
3194 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3197 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3198 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3201 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3202 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3207 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3210 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3211 "handtekeningen gevonden\n"
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3215 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3216 "wrong architecture?"
3218 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3219 "verkeerde architectuur?"
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3223 msgid "Found label '%s'\n"
3224 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3227 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3228 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3233 "This disc is called: \n"
3239 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3240 msgid "Copying package lists..."
3241 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3244 msgid "Writing new source list\n"
3245 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3247 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3248 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3249 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3251 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3253 msgid "Wrote %i records.\n"
3254 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3258 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3259 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3261 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3263 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3264 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3266 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3268 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3270 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3273 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3275 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3276 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3278 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3280 msgid "Hash mismatch for: %s"
3281 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3283 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3285 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3286 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3290 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3291 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3295 msgid "Couldn't find task '%s'"
3296 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3300 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3301 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3305 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3307 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3309 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3312 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3315 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3316 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3318 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3320 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3322 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3325 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3327 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3329 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3332 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3334 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3336 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3337 "niet geïnstalleerd is"
3339 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3340 msgid "Send scenario to solver"
3343 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3344 msgid "Send request to solver"
3347 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3348 msgid "Prepare for receiving solution"
3351 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3352 msgid "External solver failed without a proper error message"
3355 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3356 msgid "Execute external solver"
3359 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3361 msgid "Progress: [%3i%%]"
3364 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3365 msgid "Running dpkg"
3366 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3368 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3371 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3374 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
3375 "zijn oudere versies van gebruikt."
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3379 msgid "Installing %s"
3380 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3384 msgid "Configuring %s"
3385 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3390 msgstr "%s wordt verwijderd"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3394 msgid "Completely removing %s"
3395 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3399 msgid "Noting disappearance of %s"
3400 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3404 msgid "Running post-installation trigger %s"
3405 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3407 #. FIXME: use a better string after freeze
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3410 msgid "Directory '%s' missing"
3411 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3415 msgid "Could not open file '%s'"
3416 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3420 msgid "Preparing %s"
3421 msgstr "%s wordt voorbereid"
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3425 msgid "Unpacking %s"
3426 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3430 msgid "Preparing to configure %s"
3431 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3435 msgid "Installed %s"
3436 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3440 msgid "Preparing for removal of %s"
3441 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3446 msgstr "%s is verwijderd"
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3450 msgid "Preparing to completely remove %s"
3451 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3455 msgid "Completely removed %s"
3456 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3460 msgid "Can not write log (%s)"
3461 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3464 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3468 msgid "Is stdout a terminal?"
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3472 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3476 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3478 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3479 "(MaxReports) al is bereikt"
3481 #. check if its not a follow up error
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3483 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3484 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3488 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3489 "error from a previous failure."
3491 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3492 "eerdere mislukking."
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3496 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3499 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3500 "over een volle schijf."
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3504 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3507 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3508 "over onvoldoende-geheugen."
3510 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3513 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3516 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3517 "over een volle schijf."
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3521 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3523 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3526 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3529 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3532 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3535 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3537 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3538 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3540 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3541 #. dpkg --configure -a
3542 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3545 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3547 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3549 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3551 msgstr "Niet vergrendeld"
3553 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3554 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3556 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3557 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3559 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3560 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3562 #~ msgid " [Not candidate version]"
3563 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3565 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3566 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3569 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3570 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3571 #~ "is only available from another source\n"
3573 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3574 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3575 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3577 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3578 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3580 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3581 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3583 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3584 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3587 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3588 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3591 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3592 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3594 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3595 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3597 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3599 #~ "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
3602 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3604 #~ "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering "
3607 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3609 #~ "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan "
3612 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3613 #~ msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
3615 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3616 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3619 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3620 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3622 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3623 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3625 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3627 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3630 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3631 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3635 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3636 #~ "need to manually fix this package."
3638 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3639 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3641 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3643 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3644 #~ "aangekoppeld?)\n"
3646 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3647 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3649 #~ msgid "Failed to remove %s"
3650 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3652 #~ msgid "Unable to create %s"
3653 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3655 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3656 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3658 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3660 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3662 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3663 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3665 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3666 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3668 #~ msgid "Reading file listing"
3669 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3672 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3673 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3676 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3677 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3678 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3680 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3681 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3683 #~ msgid "Internal error getting a node"
3684 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3686 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3687 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3689 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3690 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3692 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3693 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3695 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3696 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3698 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3699 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3701 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3702 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3704 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3705 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3707 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3708 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3710 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3711 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3713 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3714 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3716 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3717 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3719 #~ msgid "Read error from %s process"
3720 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3722 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3723 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3725 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3726 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3728 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3729 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3731 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3732 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3734 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3735 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3737 #~ msgid "decompressor"
3738 #~ msgstr "decompressor"
3740 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3741 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3743 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3744 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3747 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3748 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3750 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3751 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3753 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3754 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3756 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3757 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3760 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3763 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3765 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3766 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3769 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3772 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3775 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3778 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3781 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3783 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3784 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3786 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3787 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3789 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3790 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"