]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
Merge with Michael
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tchaikov <chaisave@263.net>, 2004.
4 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 17:34+0800\n"
12 "Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "未发现软件包 %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "软件包总数(按名称计):"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " 普通软件包:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " 完全虚拟软件包:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " 单虚拟软件包:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " 混合虚拟软件包:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " 缺漏的:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "按版本共计:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "按依赖关系共计:"
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "按版本/文件关系共计:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "提供映射共计:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Glob 字串共计:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Slack 空间共计:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "总占用空间:"
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "没有发现吻合的软件包"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "软件包文件:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(没有找到)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " 已安装:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(无)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " 候选的软件包:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " 软件包锁(Pin):"
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " 版本列表:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2356 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
195 " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
196 " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
197 " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
200 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
201 "\n"
202 "命令:\n"
203 " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
204 " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
205 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
206 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
207 " stats - 显示一些基本的统计信息\n"
208 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
209 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到 stdout\n"
210 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
211 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
212 " show - 显示关于该软件包的便于阅读的一个报告\n"
213 " depends - 原原本本的显示该软件包的依赖关系的信息\n"
214 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
215 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
216 " dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
217 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
218 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
219 "\n"
220 "选项:\n"
221 " -h 本帮助文档。\n"
222 " -p=? 软件包的缓存。\n"
223 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
224 " -q 关闭进度显示。\n"
225 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
226 " -c=? 读取指定配置文件\n"
227 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
228 "若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
229
230 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
232 msgstr ""
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
235 #, fuzzy
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237 msgstr ""
238 "更换介质:请把标有\n"
239 "“%s”\n"
240 "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
243 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244 msgstr ""
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:41
247 msgid "Arguments not in pairs"
248 msgstr "参数没有成对"
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:76
251 msgid ""
252 "Usage: apt-config [options] command\n"
253 "\n"
254 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255 "\n"
256 "Commands:\n"
257 " shell - Shell mode\n"
258 " dump - Show the configuration\n"
259 "\n"
260 "Options:\n"
261 " -h This help text.\n"
262 " -c=? Read this configuration file\n"
263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
264 msgstr ""
265 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
266 "\n"
267 "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
268 "\n"
269 "命令:\n"
270 " shell - Shell 模式\n"
271 " dump - 显示配置文件\n"
272 "\n"
273 "选项:\n"
274 " -h 本帮助文本。\n"
275 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
276 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
277
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279 #, c-format
280 msgid "%s not a valid DEB package."
281 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284 msgid ""
285 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286 "\n"
287 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288 "from debian packages\n"
289 "\n"
290 "Options:\n"
291 " -h This help text\n"
292 " -t Set the temp dir\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 msgstr ""
296 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
297 "\n"
298 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
299 "信息的工具\n"
300 "\n"
301 "选项:\n"
302 " -h 本帮助文本\n"
303 " -t 设置temp目录\n"
304 " -c=? 读指定的配置文件\n"
305 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
308 #, c-format
309 msgid "Unable to write to %s"
310 msgstr "无法写入 %s"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
317 msgid "Package extension list is too long"
318 msgstr "软件包的扩展列表超长"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
323 #, c-format
324 msgid "Error processing directory %s"
325 msgstr "处理目录 %s 时出错"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
328 msgid "Source extension list is too long"
329 msgstr "源扩展列表超长"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
332 msgid "Error writing header to contents file"
333 msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
336 #, c-format
337 msgid "Error processing contents %s"
338 msgstr "处理 Contents %s 时出错"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
341 #, fuzzy
342 msgid ""
343 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " contents path\n"
347 " release path\n"
348 " generate config [groups]\n"
349 " clean config\n"
350 "\n"
351 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354 "\n"
355 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359 "\n"
360 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362 "\n"
363 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367 "Debian archive:\n"
368 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370 "\n"
371 "Options:\n"
372 " -h This help text\n"
373 " --md5 Control MD5 generation\n"
374 " -s=? Source override file\n"
375 " -q Quiet\n"
376 " -d=? Select the optional caching database\n"
377 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378 " --contents Control contents file generation\n"
379 " -c=? Read this configuration file\n"
380 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
381 msgstr ""
382 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
383 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
384 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
385 " contents 搜索路径\n"
386 " release 搜索路径\n"
387 " generate 配置文件 [groups]\n"
388 " clean 配置文件\n"
389 "\n"
390 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
391 "多种生成索引的方式,从全自动的生成到在功能上对 dpkg-scanpackages \n"
392 "和 dpkg-scansources 的替代,都能游刃有余\n"
393 "\n"
394 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
395 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
396 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
397 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
398 "\n"
399 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
400 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
401 "\n"
402 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
403 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
404 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
405 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
406 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
407 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408 "\n"
409 "选项:\n"
410 " -h 本帮助文档\n"
411 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
412 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
413 " -q 输出精简信息 -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
414 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
415 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
416 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
417 " -c=? 读取指定配置文件\n"
418 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
419
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
421 msgid "No selections matched"
422 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
423
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
425 #, c-format
426 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
428
429 #: ftparchive/cachedb.cc:45
430 #, c-format
431 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432 msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:63
435 #, c-format
436 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437 msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:73
440 #, c-format
441 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
442 msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:114
445 #, c-format
446 msgid "File date has changed %s"
447 msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:155
450 msgid "Archive has no control record"
451 msgstr "存档没有包含控制字段"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:267
454 msgid "Unable to get a cursor"
455 msgstr "无法获得游标(cursor)"
456
457 #: ftparchive/writer.cc:78
458 #, c-format
459 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
460 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
461
462 #: ftparchive/writer.cc:83
463 #, c-format
464 msgid "W: Unable to stat %s\n"
465 msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:125
468 msgid "E: "
469 msgstr "错误:"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:127
472 msgid "W: "
473 msgstr "警告:"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:134
476 msgid "E: Errors apply to file "
477 msgstr "错误:处理文件时出错 "
478
479 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
480 #, c-format
481 msgid "Failed to resolve %s"
482 msgstr "无法解析路径 %s"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:163
485 msgid "Tree walking failed"
486 msgstr "无法遍历目录树"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:188
489 #, c-format
490 msgid "Failed to open %s"
491 msgstr "无法打开 %s"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:245
494 #, c-format
495 msgid " DeLink %s [%s]\n"
496 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:253
499 #, c-format
500 msgid "Failed to readlink %s"
501 msgstr "无法读取符号链接 %s"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:257
504 #, c-format
505 msgid "Failed to unlink %s"
506 msgstr "无法 unlink %s"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:264
509 #, c-format
510 msgid "*** Failed to link %s to %s"
511 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:274
514 #, c-format
515 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
516 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
519 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
520 #, c-format
521 msgid "Failed to stat %s"
522 msgstr "无法读取 %s 的状态"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:386
525 msgid "Archive had no package field"
526 msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
529 #, c-format
530 msgid " %s has no override entry\n"
531 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
534 #, c-format
535 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
536 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
537
538 #: ftparchive/contents.cc:317
539 #, c-format
540 msgid "Internal error, could not locate member %s"
541 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
542
543 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
544 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
545 msgstr "realloc - 无法再分配内存"
546
547 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
548 #, c-format
549 msgid "Unable to open %s"
550 msgstr "无法打开 %s"
551
552 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
553 #, c-format
554 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
555 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
556
557 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
558 #, c-format
559 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
560 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
561
562 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
563 #, c-format
564 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
565 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
566
567 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
568 #, c-format
569 msgid "Failed to read the override file %s"
570 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
571
572 #: ftparchive/multicompress.cc:75
573 #, c-format
574 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
575 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
576
577 #: ftparchive/multicompress.cc:105
578 #, c-format
579 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
580 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
583 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
584 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:198
587 msgid "Failed to create FILE*"
588 msgstr "无法创建 FILE*"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:201
591 msgid "Failed to fork"
592 msgstr "无法 fork"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:215
595 msgid "Compress child"
596 msgstr "压缩子进程"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:238
599 #, c-format
600 msgid "Internal error, failed to create %s"
601 msgstr "内部错误,无法建立 %s"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:289
604 msgid "Failed to create subprocess IPC"
605 msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:324
608 msgid "Failed to exec compressor "
609 msgstr "无法执行压缩程序"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:363
612 msgid "decompressor"
613 msgstr "解压程序"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:406
616 msgid "IO to subprocess/file failed"
617 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:458
620 msgid "Failed to read while computing MD5"
621 msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:475
624 #, c-format
625 msgid "Problem unlinking %s"
626 msgstr "在 unlink %s 时出错"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
629 #, c-format
630 msgid "Failed to rename %s to %s"
631 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:118
634 msgid "Y"
635 msgstr "Y"
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1517
638 #, c-format
639 msgid "Regex compilation error - %s"
640 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:235
643 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
644 msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:325
647 #, c-format
648 msgid "but %s is installed"
649 msgstr "但是 %s 已经安装了"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:327
652 #, c-format
653 msgid "but %s is to be installed"
654 msgstr "但是 %s 正要被安装"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:334
657 msgid "but it is not installable"
658 msgstr "但却无法安装它"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:336
661 msgid "but it is a virtual package"
662 msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:339
665 msgid "but it is not installed"
666 msgstr "但是它还没有被安装"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:339
669 msgid "but it is not going to be installed"
670 msgstr "但是它将不会被安装"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:344
673 msgid " or"
674 msgstr " 或"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:373
677 msgid "The following NEW packages will be installed:"
678 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:399
681 msgid "The following packages will be REMOVED:"
682 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:421
685 msgid "The following packages have been kept back:"
686 msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:442
689 msgid "The following packages will be upgraded:"
690 msgstr "下列的软件包将被升级:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:463
693 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
694 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:483
697 msgid "The following held packages will be changed:"
698 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:536
701 #, c-format
702 msgid "%s (due to %s) "
703 msgstr "%s (是由于 %s) "
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:544
706 #, fuzzy
707 msgid ""
708 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
709 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
710 msgstr ""
711 "【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
712 "请勿尝试,除非您确实清楚您正在执行的操作!"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:575
715 #, c-format
716 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
717 msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:579
720 #, c-format
721 msgid "%lu reinstalled, "
722 msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:581
725 #, c-format
726 msgid "%lu downgraded, "
727 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:583
730 #, c-format
731 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
732 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:587
735 #, c-format
736 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
737 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:647
740 msgid "Correcting dependencies..."
741 msgstr "正在更正依赖关系..."
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:650
744 msgid " failed."
745 msgstr " 失败。"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:653
748 msgid "Unable to correct dependencies"
749 msgstr "无法更正依赖关系"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:656
752 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
753 msgstr "无法使升级的软件包集最小化"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:658
756 msgid " Done"
757 msgstr " 完成"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:662
760 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
761 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:665
764 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
765 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:687
768 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
769 msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过认证!"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:691
772 msgid "Authentication warning overridden.\n"
773 msgstr ""
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:698
776 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
777 msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:700
780 msgid "Some packages could not be authenticated"
781 msgstr "有些软件包不能通过验证"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
784 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
785 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes。"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:753
788 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
789 msgstr ""
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:762
792 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
793 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:773
796 #, fuzzy
797 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
798 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
801 msgid "Unable to lock the download directory"
802 msgstr "无法对下载目录加锁"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2104
805 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
806 msgid "The list of sources could not be read."
807 msgstr "无法读取安装源列表。"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:814
810 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
811 msgstr ""
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:819
814 #, c-format
815 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
816 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:822
819 #, c-format
820 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
821 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:827
824 #, c-format
825 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
826 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:830
829 #, c-format
830 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
831 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1958
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "Couldn't determine free space in %s"
836 msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:847
839 #, c-format
840 msgid "You don't have enough free space in %s."
841 msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
844 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
845 msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:864
848 msgid "Yes, do as I say!"
849 msgstr "Yes, do as I say!"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:866
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid ""
854 "You are about to do something potentially harmful.\n"
855 "To continue type in the phrase '%s'\n"
856 " ?] "
857 msgstr ""
858 "您的操作会导致潜在的危害\n"
859 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
860 " ?] "
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
863 msgid "Abort."
864 msgstr "中止执行。"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:887
867 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
868 msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1367 cmdline/apt-get.cc:2001
871 #, c-format
872 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
873 msgstr "无法下载 %s %s\n"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:977
876 msgid "Some files failed to download"
877 msgstr "有一些文件下载失败"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2010
880 msgid "Download complete and in download only mode"
881 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:984
884 msgid ""
885 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
886 "missing?"
887 msgstr ""
888 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
889 "再试试?"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:988
892 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
893 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:993
896 msgid "Unable to correct missing packages."
897 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:994
900 msgid "Aborting install."
901 msgstr "放弃安装。"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1028
904 #, c-format
905 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
906 msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1038
909 #, c-format
910 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
911 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1056
914 #, c-format
915 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
916 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1067
919 #, c-format
920 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
921 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1079
924 msgid " [Installed]"
925 msgstr " [已安装]"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1084
928 msgid "You should explicitly select one to install."
929 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1089
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
935 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
936 "is only available from another source\n"
937 msgstr ""
938 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
939 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
940 "或者只能在其他发布源中找到\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1108
943 msgid "However the following packages replace it:"
944 msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1111
947 #, c-format
948 msgid "Package %s has no installation candidate"
949 msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1131
952 #, c-format
953 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
954 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1139
957 #, c-format
958 msgid "%s is already the newest version.\n"
959 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1166
962 #, c-format
963 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
964 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1168
967 #, c-format
968 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
969 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1174
972 #, c-format
973 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
974 msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1315
977 msgid "The update command takes no arguments"
978 msgstr " update 命令是不需任何参数的"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1328 cmdline/apt-get.cc:1422
981 msgid "Unable to lock the list directory"
982 msgstr "无法对状态列表目录加锁"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1386
985 msgid ""
986 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
987 "used instead."
988 msgstr ""
989 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1405
992 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
993 msgstr "内部错误,AllUpgrade 造成某些故障"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1504 cmdline/apt-get.cc:1540
996 #, c-format
997 msgid "Couldn't find package %s"
998 msgstr "无法找到软件包 %s"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1527
1001 #, c-format
1002 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1003 msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1006 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1007 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1560
1010 msgid ""
1011 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1012 "solution)."
1013 msgstr ""
1014 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1015 "以指定一个解决办法)。"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1018 msgid ""
1019 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1020 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1021 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1022 "or been moved out of Incoming."
1023 msgstr ""
1024 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1025 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1026 "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1580
1029 msgid ""
1030 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1031 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1032 "that package should be filed."
1033 msgstr ""
1034 "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1035 "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1038 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1039 msgstr "下列的信息可能会对问题的解决有所帮助:"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1588
1042 msgid "Broken packages"
1043 msgstr "受损安装包"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1046 msgid "The following extra packages will be installed:"
1047 msgstr "将会安装下列的额外的软件包:"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1685
1050 msgid "Suggested packages:"
1051 msgstr "建议安装的软件包:"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1686
1054 msgid "Recommended packages:"
1055 msgstr "推荐安装的软件包:"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1058 msgid "Calculating upgrade... "
1059 msgstr "正在筹划升级... "
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1062 msgid "Failed"
1063 msgstr "失败"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1714
1066 msgid "Done"
1067 msgstr "完成"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1072 msgstr "内部错误,AllUpgrade 造成某些故障"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1887
1075 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1076 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1914 cmdline/apt-get.cc:2122
1079 #, c-format
1080 msgid "Unable to find a source package for %s"
1081 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1084 #, c-format
1085 msgid "You don't have enough free space in %s"
1086 msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1966
1089 #, c-format
1090 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1091 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1094 #, c-format
1095 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1096 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1099 #, c-format
1100 msgid "Fetch source %s\n"
1101 msgstr "下载源代码 %s\n"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1104 msgid "Failed to fetch some archives."
1105 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2034
1108 #, c-format
1109 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1110 msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2046
1113 #, c-format
1114 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1115 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1118 #, c-format
1119 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2064
1123 #, c-format
1124 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1125 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1128 msgid "Child process failed"
1129 msgstr "子进程出错"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2099
1132 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1133 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2127
1136 #, c-format
1137 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1138 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1141 #, c-format
1142 msgid "%s has no build depends.\n"
1143 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2199
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1149 "found"
1150 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2251
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1156 "package %s can satisfy version requirements"
1157 msgstr ""
1158 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1159 "$s 依赖关系"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1162 #, c-format
1163 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1164 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2311
1167 #, c-format
1168 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1169 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1172 #, c-format
1173 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1174 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2329
1177 msgid "Failed to process build dependencies"
1178 msgstr "无法处理构建依赖关系"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1181 msgid "Supported modules:"
1182 msgstr "被支持模块:"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2402
1185 msgid ""
1186 "Usage: apt-get [options] command\n"
1187 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1188 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1189 "\n"
1190 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1191 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1192 "and install.\n"
1193 "\n"
1194 "Commands:\n"
1195 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1196 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1197 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1198 " remove - Remove packages\n"
1199 " source - Download source archives\n"
1200 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1201 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1202 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1203 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1204 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1205 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1206 "\n"
1207 "Options:\n"
1208 " -h This help text.\n"
1209 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1210 " -qq No output except for errors\n"
1211 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1212 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1213 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1214 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1215 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1216 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1217 " -b Build the source package after fetching it\n"
1218 " -V Show verbose version numbers\n"
1219 " -c=? Read this configuration file\n"
1220 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1221 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1222 "pages for more information and options.\n"
1223 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1224 msgstr ""
1225 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1226 " apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1227 " apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1228 "\n"
1229 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1230 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1231 "\n"
1232 "命令:\n"
1233 " update - 下载更新软件包列表信息\n"
1234 " upgrade - 进行一次升级\n"
1235 " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1236 " remove - 卸载软件包\n"
1237 " source - 下载源码包文件\n"
1238 " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1239 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1240 " dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
1241 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1242 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1243 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1244 "选项:\n"
1245 " -h 本帮助文档。\n"
1246 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1247 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1248 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1249 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1250 " -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1251 " -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1252 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1253 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
1254 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1255 " -V 显示详尽的版本号\n"
1256 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1257 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1258 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1259 "以获取更多信息和选项。\n"
1260 " 本 APT 有着超级牛力。\n"
1261
1262 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1263 msgid "Hit "
1264 msgstr "命中 "
1265
1266 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1267 msgid "Get:"
1268 msgstr "获取:"
1269
1270 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1271 msgid "Ign "
1272 msgstr "忽略 "
1273
1274 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1275 msgid "Err "
1276 msgstr "错误 "
1277
1278 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1279 #, c-format
1280 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1281 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1282
1283 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1284 #, c-format
1285 msgid " [Working]"
1286 msgstr " [执行中]"
1287
1288 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1292 " '%s'\n"
1293 "in the drive '%s' and press enter\n"
1294 msgstr ""
1295 "更换介质:请把标有\n"
1296 "“%s”\n"
1297 "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1298
1299 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1300 msgid "Unknown package record!"
1301 msgstr "未知的软件包记录!"
1302
1303 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1304 msgid ""
1305 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1306 "\n"
1307 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1308 "to indicate what kind of file it is.\n"
1309 "\n"
1310 "Options:\n"
1311 " -h This help text\n"
1312 " -s Use source file sorting\n"
1313 " -c=? Read this configuration file\n"
1314 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1315 msgstr ""
1316 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1317 "\n"
1318 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1319 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1320 "\n"
1321 "选项:\n"
1322 " -h 本帮助文档\n"
1323 " -s 根据源文件排序\n"
1324 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1325 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1326
1327 #: dselect/install:32
1328 msgid "Bad default setting!"
1329 msgstr "错误的默认设置!"
1330
1331 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1332 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1333 msgid "Press enter to continue."
1334 msgstr "按回车键继续。"
1335
1336 #: dselect/install:100
1337 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1338 msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1339
1340 #: dselect/install:101
1341 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1342 msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1343
1344 #: dselect/install:102
1345 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1346 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1347
1348 #: dselect/install:103
1349 msgid ""
1350 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1351 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1352
1353 #: dselect/update:30
1354 msgid "Merging available information"
1355 msgstr "正在合并现有信息"
1356
1357 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1358 msgid "Failed to create pipes"
1359 msgstr "无法创建管道"
1360
1361 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1362 msgid "Failed to exec gzip "
1363 msgstr "无法执行 gzip"
1364
1365 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1366 msgid "Corrupted archive"
1367 msgstr "包文件已被损坏"
1368
1369 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1370 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1371 msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1372
1373 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1374 #, c-format
1375 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1376 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1377
1378 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1379 msgid "Invalid archive signature"
1380 msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1381
1382 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1383 msgid "Error reading archive member header"
1384 msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1385
1386 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1387 msgid "Invalid archive member header"
1388 msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1389
1390 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1391 msgid "Archive is too short"
1392 msgstr "存档太短了"
1393
1394 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1395 msgid "Failed to read the archive headers"
1396 msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1397
1398 #: apt-inst/filelist.cc:384
1399 msgid "DropNode called on still linked node"
1400 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1401
1402 #: apt-inst/filelist.cc:416
1403 msgid "Failed to locate the hash element!"
1404 msgstr "无法分配散列表项!"
1405
1406 #: apt-inst/filelist.cc:463
1407 msgid "Failed to allocate diversion"
1408 msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1409
1410 #: apt-inst/filelist.cc:468
1411 msgid "Internal error in AddDiversion"
1412 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1413
1414 #: apt-inst/filelist.cc:481
1415 #, c-format
1416 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1417 msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1418
1419 #: apt-inst/filelist.cc:510
1420 #, c-format
1421 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1422 msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1423
1424 #: apt-inst/filelist.cc:553
1425 #, c-format
1426 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1427 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1428
1429 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Failed to write file %s"
1432 msgstr "无法写入文件 %s"
1433
1434 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1435 #, c-format
1436 msgid "Failed to close file %s"
1437 msgstr "无法关闭文件 %s"
1438
1439 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1440 #, c-format
1441 msgid "The path %s is too long"
1442 msgstr "路径名 %s 过长"
1443
1444 #: apt-inst/extract.cc:127
1445 #, c-format
1446 msgid "Unpacking %s more than once"
1447 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1448
1449 #: apt-inst/extract.cc:137
1450 #, c-format
1451 msgid "The directory %s is diverted"
1452 msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1453
1454 #: apt-inst/extract.cc:147
1455 #, c-format
1456 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1457 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1458
1459 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1460 msgid "The diversion path is too long"
1461 msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1462
1463 #: apt-inst/extract.cc:243
1464 #, c-format
1465 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1466 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1467
1468 #: apt-inst/extract.cc:283
1469 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1470 msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1471
1472 #: apt-inst/extract.cc:287
1473 msgid "The path is too long"
1474 msgstr "路径名过长"
1475
1476 #: apt-inst/extract.cc:417
1477 #, c-format
1478 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1479 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1480
1481 #: apt-inst/extract.cc:434
1482 #, c-format
1483 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1484 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1485
1486 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1487 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1488 #, c-format
1489 msgid "Unable to read %s"
1490 msgstr "无法读取 %s"
1491
1492 #: apt-inst/extract.cc:494
1493 #, c-format
1494 msgid "Unable to stat %s"
1495 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1496
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1498 #, c-format
1499 msgid "Failed to remove %s"
1500 msgstr "无法删除 %s"
1501
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1503 #, c-format
1504 msgid "Unable to create %s"
1505 msgstr "无法创建 %s "
1506
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to stat %sinfo"
1510 msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1511
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1513 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1514 msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1515
1516 #. Build the status cache
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1520 msgid "Reading package lists"
1521 msgstr "正在读取软件包列表"
1522
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1526 msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1530 msgid "Internal error getting a package name"
1531 msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1532
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1534 msgid "Reading file listing"
1535 msgstr "正在读取文件列表"
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1541 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1542 "package!"
1543 msgstr ""
1544 "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1545 "重新安装相同版本的这个软件包!"
1546
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1548 #, c-format
1549 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1550 msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1551
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1553 msgid "Internal error getting a node"
1554 msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1555
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1557 #, c-format
1558 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1559 msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1560
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1562 msgid "The diversion file is corrupted"
1563 msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1564
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1567 #, c-format
1568 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1569 msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1572 msgid "Internal error adding a diversion"
1573 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1576 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1577 msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1578
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1580 msgid "Reading file list"
1581 msgstr "正在读取文件列表"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1586 msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1589 #, c-format
1590 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1591 msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1594 #, c-format
1595 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1596 msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1597
1598 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1599 #, c-format
1600 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1601 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1602
1603 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1604 #, c-format
1605 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1606 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
1607
1608 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1609 #, c-format
1610 msgid "Couldn't change to %s"
1611 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1612
1613 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1614 msgid "Internal error, could not locate member"
1615 msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1616
1617 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1618 msgid "Failed to locate a valid control file"
1619 msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1620
1621 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1622 msgid "Unparsable control file"
1623 msgstr "不能解析的主控文件"
1624
1625 #: methods/cdrom.cc:114
1626 #, c-format
1627 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1628 msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1629
1630 #: methods/cdrom.cc:123
1631 msgid ""
1632 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1633 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1634 msgstr ""
1635 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1636 "加入新的光盘。"
1637
1638 #: methods/cdrom.cc:131
1639 msgid "Wrong CD-ROM"
1640 msgstr "错误的光盘"
1641
1642 #: methods/cdrom.cc:164
1643 #, c-format
1644 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1645 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,可能它正在使用中。"
1646
1647 #: methods/cdrom.cc:169
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Disk not found."
1650 msgstr "无法找到该文件"
1651
1652 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1653 msgid "File not found"
1654 msgstr "无法找到该文件"
1655
1656 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1657 #: methods/gzip.cc:142
1658 msgid "Failed to stat"
1659 msgstr "无法读取状态"
1660
1661 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1662 msgid "Failed to set modification time"
1663 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1664
1665 #: methods/file.cc:44
1666 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1667 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1668
1669 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1670 #: methods/ftp.cc:162
1671 msgid "Logging in"
1672 msgstr "正在登录"
1673
1674 #: methods/ftp.cc:168
1675 msgid "Unable to determine the peer name"
1676 msgstr "无法获知对方主机名"
1677
1678 #: methods/ftp.cc:173
1679 msgid "Unable to determine the local name"
1680 msgstr "无法获知本地主机名"
1681
1682 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1683 #, c-format
1684 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1685 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
1686
1687 #: methods/ftp.cc:210
1688 #, c-format
1689 msgid "USER failed, server said: %s"
1690 msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
1691
1692 #: methods/ftp.cc:217
1693 #, c-format
1694 msgid "PASS failed, server said: %s"
1695 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
1696
1697 #: methods/ftp.cc:237
1698 msgid ""
1699 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1700 "is empty."
1701 msgstr ""
1702 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1703
1704 #: methods/ftp.cc:265
1705 #, c-format
1706 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1707 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
1708
1709 #: methods/ftp.cc:291
1710 #, c-format
1711 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1712 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1715 msgid "Connection timeout"
1716 msgstr "连接超时"
1717
1718 #: methods/ftp.cc:335
1719 msgid "Server closed the connection"
1720 msgstr "服务器关闭了连接"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1723 msgid "Read error"
1724 msgstr "读错误"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1727 msgid "A response overflowed the buffer."
1728 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1731 msgid "Protocol corruption"
1732 msgstr "协议有误"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1735 msgid "Write error"
1736 msgstr "写文件出错"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1739 msgid "Could not create a socket"
1740 msgstr "不能创建套接字"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:698
1743 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1744 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:704
1747 msgid "Could not connect passive socket."
1748 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:722
1751 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1752 msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:736
1755 msgid "Could not bind a socket"
1756 msgstr "无法绑定套接字"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:740
1759 msgid "Could not listen on the socket"
1760 msgstr "无法在套接字上侦听"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:747
1763 msgid "Could not determine the socket's name"
1764 msgstr "无法确定套接字的名字"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:779
1767 msgid "Unable to send PORT command"
1768 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:789
1771 #, c-format
1772 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1773 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:798
1776 #, c-format
1777 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1778 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:818
1781 msgid "Data socket connect timed out"
1782 msgstr "数据套接字连接超时"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:825
1785 msgid "Unable to accept connection"
1786 msgstr "无法接受连接"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1789 msgid "Problem hashing file"
1790 msgstr "把文件加入散列表时出错"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:877
1793 #, c-format
1794 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1795 msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1798 msgid "Data socket timed out"
1799 msgstr "数据套接字超时"
1800
1801 #: methods/ftp.cc:922
1802 #, c-format
1803 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1804 msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
1805
1806 #. Get the files information
1807 #: methods/ftp.cc:997
1808 msgid "Query"
1809 msgstr "查询"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:1106
1812 msgid "Unable to invoke "
1813 msgstr "无法调用 "
1814
1815 #: methods/connect.cc:64
1816 #, c-format
1817 msgid "Connecting to %s (%s)"
1818 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1819
1820 #: methods/connect.cc:71
1821 #, c-format
1822 msgid "[IP: %s %s]"
1823 msgstr "[IP: %s %s]"
1824
1825 #: methods/connect.cc:80
1826 #, c-format
1827 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1828 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1829
1830 #: methods/connect.cc:86
1831 #, c-format
1832 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1833 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1834
1835 #: methods/connect.cc:93
1836 #, c-format
1837 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1838 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1839
1840 #: methods/connect.cc:106
1841 #, c-format
1842 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1843 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1844
1845 #. We say this mainly because the pause here is for the
1846 #. ssh connection that is still going
1847 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1848 #, c-format
1849 msgid "Connecting to %s"
1850 msgstr "正在连接 %s"
1851
1852 #: methods/connect.cc:165
1853 #, c-format
1854 msgid "Could not resolve '%s'"
1855 msgstr "无法解析域名“%s”"
1856
1857 #: methods/connect.cc:171
1858 #, c-format
1859 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1860 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1861
1862 #: methods/connect.cc:174
1863 #, c-format
1864 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1865 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1866
1867 #: methods/connect.cc:221
1868 #, c-format
1869 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1870 msgstr "不能连接上 %s %s:"
1871
1872 #: methods/gpgv.cc:92
1873 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: methods/gpgv.cc:191
1877 msgid ""
1878 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: methods/gpgv.cc:196
1882 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1883 msgstr ""
1884
1885 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1886 #: methods/gpgv.cc:201
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Could not execute "
1889 msgstr "无法获得锁 %s"
1890
1891 #: methods/gpgv.cc:202
1892 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: methods/gpgv.cc:206
1896 msgid "Unknown error executing gpgv"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: methods/gpgv.cc:237
1900 #, fuzzy
1901 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1902 msgstr "将会安装下列的额外的软件包:"
1903
1904 #: methods/gpgv.cc:244
1905 msgid ""
1906 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1907 "available:\n"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: methods/gzip.cc:57
1911 #, c-format
1912 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1913 msgstr "无法为 %s 开启管道"
1914
1915 #: methods/gzip.cc:102
1916 #, c-format
1917 msgid "Read error from %s process"
1918 msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1919
1920 #: methods/http.cc:344
1921 msgid "Waiting for headers"
1922 msgstr "正在等待报头"
1923
1924 #: methods/http.cc:490
1925 #, c-format
1926 msgid "Got a single header line over %u chars"
1927 msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1928
1929 #: methods/http.cc:498
1930 msgid "Bad header line"
1931 msgstr "错误的报头条目"
1932
1933 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1934 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1935 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1936
1937 #: methods/http.cc:553
1938 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1939 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1940
1941 #: methods/http.cc:568
1942 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1943 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1944
1945 #: methods/http.cc:570
1946 msgid "This HTTP server has broken range support"
1947 msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1948
1949 #: methods/http.cc:594
1950 msgid "Unknown date format"
1951 msgstr "无法识别的日期格式"
1952
1953 #: methods/http.cc:741
1954 msgid "Select failed"
1955 msgstr "select 调用出错"
1956
1957 #: methods/http.cc:746
1958 msgid "Connection timed out"
1959 msgstr "连接服务器超时"
1960
1961 #: methods/http.cc:769
1962 msgid "Error writing to output file"
1963 msgstr "写输出文件时出错"
1964
1965 #: methods/http.cc:797
1966 msgid "Error writing to file"
1967 msgstr "写文件时出错"
1968
1969 #: methods/http.cc:822
1970 msgid "Error writing to the file"
1971 msgstr "写文件时出错"
1972
1973 #: methods/http.cc:836
1974 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1975 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1976
1977 #: methods/http.cc:838
1978 msgid "Error reading from server"
1979 msgstr "从服务器读取数据出错"
1980
1981 #: methods/http.cc:1069
1982 msgid "Bad header data"
1983 msgstr "错误的报头数据"
1984
1985 #: methods/http.cc:1086
1986 msgid "Connection failed"
1987 msgstr "连接失败"
1988
1989 #: methods/http.cc:1177
1990 msgid "Internal error"
1991 msgstr "内部错误"
1992
1993 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1994 msgid "Can't mmap an empty file"
1995 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1996
1997 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1998 #, c-format
1999 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2000 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2001
2002 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2003 #, c-format
2004 msgid "Selection %s not found"
2005 msgstr "没有发现您的所选 %s"
2006
2007 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2008 #, c-format
2009 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2010 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2011
2012 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2013 #, c-format
2014 msgid "Opening configuration file %s"
2015 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2016
2017 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2018 #, c-format
2019 msgid "Line %d too long (max %d)"
2020 msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
2021
2022 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2023 #, c-format
2024 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2025 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2026
2027 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2028 #, c-format
2029 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2030 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2031
2032 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2033 #, c-format
2034 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2035 msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2036
2037 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2038 #, c-format
2039 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2040 msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2041
2042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2043 #, c-format
2044 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2045 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2046
2047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2048 #, c-format
2049 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2050 msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2051
2052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2053 #, c-format
2054 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2055 msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2056
2057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2058 #, c-format
2059 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2060 msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
2061
2062 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2063 #, c-format
2064 msgid "%c%s... Error!"
2065 msgstr "%c%s... 有错误!"
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2068 #, c-format
2069 msgid "%c%s... Done"
2070 msgstr "%c%s... 完成"
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2073 #, c-format
2074 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2075 msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2078 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2079 #, c-format
2080 msgid "Command line option %s is not understood"
2081 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2084 #, c-format
2085 msgid "Command line option %s is not boolean"
2086 msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2089 #, c-format
2090 msgid "Option %s requires an argument."
2091 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2094 #, c-format
2095 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2096 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2099 #, c-format
2100 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2101 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2104 #, c-format
2105 msgid "Option '%s' is too long"
2106 msgstr "选项“%s”超长"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2109 #, c-format
2110 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2111 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2114 #, c-format
2115 msgid "Invalid operation %s"
2116 msgstr "无效的操作 %s"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2119 #, c-format
2120 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2121 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2124 #, c-format
2125 msgid "Unable to change to %s"
2126 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2129 msgid "Failed to stat the cdrom"
2130 msgstr "无法读取光盘的状态"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2133 #, c-format
2134 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2135 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2138 #, c-format
2139 msgid "Could not open lock file %s"
2140 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2143 #, c-format
2144 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2145 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2148 #, c-format
2149 msgid "Could not get lock %s"
2150 msgstr "无法获得锁 %s"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2153 #, c-format
2154 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2155 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2158 #, c-format
2159 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2160 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2163 #, c-format
2164 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2165 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2168 #, c-format
2169 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2170 msgstr "子进程 %s 异常退出了"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2173 #, c-format
2174 msgid "Could not open file %s"
2175 msgstr "无法打开文件 %s"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2178 #, c-format
2179 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2180 msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2183 #, c-format
2184 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2185 msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2188 msgid "Problem closing the file"
2189 msgstr "关闭文件时出错"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2192 msgid "Problem unlinking the file"
2193 msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2196 msgid "Problem syncing the file"
2197 msgstr "同步文件时出错"
2198
2199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2200 msgid "Empty package cache"
2201 msgstr "软件包缓存区是空的"
2202
2203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2204 msgid "The package cache file is corrupted"
2205 msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2206
2207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2208 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2209 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2210
2211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2212 #, c-format
2213 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2214 msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2215
2216 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2217 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2218 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2219
2220 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2221 msgid "Depends"
2222 msgstr "依赖"
2223
2224 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2225 msgid "PreDepends"
2226 msgstr "预依赖"
2227
2228 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2229 msgid "Suggests"
2230 msgstr "建议"
2231
2232 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2233 msgid "Recommends"
2234 msgstr "推荐"
2235
2236 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2237 msgid "Conflicts"
2238 msgstr "冲突"
2239
2240 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2241 msgid "Replaces"
2242 msgstr "替换"
2243
2244 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2245 msgid "Obsoletes"
2246 msgstr "废弃"
2247
2248 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2249 msgid "important"
2250 msgstr "重要"
2251
2252 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2253 msgid "required"
2254 msgstr "必要"
2255
2256 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2257 msgid "standard"
2258 msgstr "标准"
2259
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2261 msgid "optional"
2262 msgstr "可选"
2263
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2265 msgid "extra"
2266 msgstr "额外"
2267
2268 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2269 msgid "Building dependency tree"
2270 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2271
2272 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2273 msgid "Candidate versions"
2274 msgstr "候选版本"
2275
2276 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2277 msgid "Dependency generation"
2278 msgstr "生成依赖关系"
2279
2280 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2281 #, c-format
2282 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2283 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2284
2285 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2286 #, c-format
2287 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2288 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2289
2290 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2291 #, c-format
2292 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2293 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2294
2295 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2296 #, c-format
2297 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2298 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2299
2300 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2301 #, c-format
2302 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2303 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2304
2305 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2306 #, c-format
2307 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2308 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2309
2310 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2311 #, c-format
2312 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2313 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2314
2315 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2316 #, c-format
2317 msgid "Opening %s"
2318 msgstr "正在打开 %s"
2319
2320 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2321 #, c-format
2322 msgid "Line %u too long in source list %s."
2323 msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2324
2325 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2326 #, c-format
2327 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2328 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2329
2330 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2331 #, c-format
2332 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2333 msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2334
2335 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2336 #, c-format
2337 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2338 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2339
2340 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2344 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2345 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2346 msgstr ""
2347 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2348 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2349 "Force-LoopBreak 选项。"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2352 #, c-format
2353 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2354 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2355
2356 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2360 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2361
2362 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2363 msgid ""
2364 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2365 "held packages."
2366 msgstr ""
2367 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2368 "缘故。"
2369
2370 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2371 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2372 msgstr ""
2373 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2374 "系。"
2375
2376 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2377 #, c-format
2378 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2379 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2380
2381 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2382 #, c-format
2383 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2384 msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2385
2386 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2387 #, c-format
2388 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2392 #, c-format
2393 msgid "The method driver %s could not be found."
2394 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2395
2396 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2397 #, c-format
2398 msgid "Method %s did not start correctly"
2399 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2400
2401 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2404 msgstr ""
2405 "更换介质:请把标有\n"
2406 "“%s”\n"
2407 "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
2408
2409 #: apt-pkg/init.cc:119
2410 #, c-format
2411 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2412 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2413
2414 #: apt-pkg/init.cc:135
2415 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2416 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2417
2418 #: apt-pkg/clean.cc:61
2419 #, c-format
2420 msgid "Unable to stat %s."
2421 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2422
2423 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2424 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2425 msgstr "您必须在您的 sources.list 输入一些“软件包源”的 URL"
2426
2427 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2428 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2429 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2430
2431 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2432 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2433 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2434
2435 #: apt-pkg/policy.cc:269
2436 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2437 msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2438
2439 #: apt-pkg/policy.cc:291
2440 #, c-format
2441 msgid "Did not understand pin type %s"
2442 msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2443
2444 #: apt-pkg/policy.cc:299
2445 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2446 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2447
2448 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2449 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2450 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2451
2452 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2453 #, c-format
2454 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2455 msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2456
2457 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2458 #, c-format
2459 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2460 msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2463 #, c-format
2464 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2465 msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2468 #, c-format
2469 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2470 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2473 #, c-format
2474 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2475 msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2476
2477 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2478 #, c-format
2479 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2480 msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2481
2482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2483 #, c-format
2484 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2485 msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2486
2487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2488 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2489 msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2492 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2493 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2496 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2497 msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2498
2499 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2500 #, c-format
2501 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2502 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2503
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2505 #, c-format
2506 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2507 msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2508
2509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2510 #, c-format
2511 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2512 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2513
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2515 #, c-format
2516 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2517 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2520 msgid "Collecting File Provides"
2521 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2524 msgid "IO Error saving source cache"
2525 msgstr "无法写入来源缓存文件"
2526
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2528 #, c-format
2529 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2530 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2531
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2533 msgid "MD5Sum mismatch"
2534 msgstr "MD5 校验和不符"
2535
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2540 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2541 msgstr ""
2542 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2543 "包。(缘于架构缺失)"
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2549 "manually fix this package."
2550 msgstr ""
2551 "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2557 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段"
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2560 msgid "Size mismatch"
2561 msgstr "大小不符"
2562
2563 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2564 #, c-format
2565 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2566 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2567
2568 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2572 "Mounting CD-ROM\n"
2573 msgstr ""
2574 "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2575 "正在挂载 CD-ROM\n"
2576
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2578 msgid "Identifying.. "
2579 msgstr "正在鉴别.. "
2580
2581 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2582 #, c-format
2583 msgid "Stored label: %s \n"
2584 msgstr "存档标签:%s \n"
2585
2586 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2587 #, c-format
2588 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2589 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2590
2591 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2592 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2593 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
2594
2595 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2596 msgid "Waiting for disc...\n"
2597 msgstr "等待插入盘片……\n"
2598
2599 #. Mount the new CDROM
2600 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2601 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2602 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2603
2604 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2605 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2606 msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
2607
2608 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2609 #, c-format
2610 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2611 msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
2612
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2614 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2615 msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
2616
2617 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "This disc is called: \n"
2621 "'%s'\n"
2622 msgstr ""
2623 "这张光盘现在的名字是:\n"
2624 "“%s”\n"
2625
2626 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2627 msgid "Copying package lists..."
2628 msgstr "正在复制软件包列表……"
2629
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2631 msgid "Writing new source list\n"
2632 msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
2633
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2635 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2636 msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
2637
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2639 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2640 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
2641
2642 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2643 #, c-format
2644 msgid "Wrote %i records.\n"
2645 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2646
2647 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2648 #, c-format
2649 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2650 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2651
2652 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2653 #, c-format
2654 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2655 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
2656
2657 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2658 #, c-format
2659 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2660 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
2661
2662 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "Preparing %s"
2665 msgstr "正在打开 %s"
2666
2667 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "Unpacking %s"
2670 msgstr "正在打开 %s"
2671
2672 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "Preparing to configure %s"
2675 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2676
2677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Configuring %s"
2680 msgstr "正在连接 %s"
2681
2682 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Installed %s"
2685 msgstr " 已安装:"
2686
2687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2688 #, c-format
2689 msgid "Preparing for removal of %s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Removing %s"
2695 msgstr "正在打开 %s"
2696
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Removed %s"
2700 msgstr "推荐"
2701
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2703 #, c-format
2704 msgid "Preparing for remove with config %s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2708 #, c-format
2709 msgid "Removed with config %s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: methods/rsh.cc:330
2713 msgid "Connection closed prematurely"
2714 msgstr "连接被永久关闭"
2715
2716 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2717 #~ msgstr ""
2718 #~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2719 #~ "1$s”"