1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:277
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:279
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:319
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:320
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41 #: cmdline/apt-cache.cc:321
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45 #: cmdline/apt-cache.cc:322
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49 #: cmdline/apt-cache.cc:323
51 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:325
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:327
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:329
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "एकूण निर्भरता:"
65 #: cmdline/apt-cache.cc:332
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
69 #: cmdline/apt-cache.cc:334
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
73 #: cmdline/apt-cache.cc:336
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:348
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
81 #: cmdline/apt-cache.cc:362
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
85 #: cmdline/apt-cache.cc:367
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
89 #: cmdline/apt-cache.cc:375
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
93 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
94 #: apt-private/private-show.cc:58
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
101 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "पॅकेज संचिका:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
135 msgstr "(मिळाले नाही)"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
139 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
147 msgstr "(कोणताच नाही)"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr "पॅकेज (पिन):"
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
155 msgid " Version table:"
156 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
160 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "वापर: apt-cache [options] command\n"
205 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
210 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
213 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
214 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
215 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
216 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
217 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
218 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
219 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
220 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
221 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
222 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
223 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
224 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
225 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
226 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
227 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
228 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
231 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
233 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
234 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
235 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
236 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
237 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
238 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
287 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
291 "डंप - संरचना दाखवा \n"
294 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
295 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
296 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
298 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
303 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
308 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
313 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
318 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
328 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
333 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
348 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
352 #: cmdline/apt-get.cc:726
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
356 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
358 msgid "Unable to find a source package for %s"
359 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
361 #: cmdline/apt-get.cc:782
364 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 #: cmdline/apt-get.cc:787
373 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376 #: cmdline/apt-get.cc:839
378 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
379 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
381 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
382 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
384 msgid "Couldn't determine free space in %s"
385 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
387 #: cmdline/apt-get.cc:874
389 msgid "You don't have enough free space in %s"
390 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394 #: cmdline/apt-get.cc:883
396 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:888
403 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
406 #: cmdline/apt-get.cc:894
408 msgid "Fetch source %s\n"
409 msgstr "%s उगम घ्या\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:912
412 msgid "Failed to fetch some archives."
413 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
415 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
416 msgid "Download complete and in download only mode"
417 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
419 #: cmdline/apt-get.cc:942
421 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:954
426 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:955
431 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:983
436 msgid "Build command '%s' failed.\n"
437 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:1002
440 msgid "Child process failed"
441 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
443 #: cmdline/apt-get.cc:1021
444 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1046
450 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451 "Architectures for setup"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
456 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
457 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1093
461 msgid "%s has no build depends.\n"
462 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1263
467 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1281
474 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
476 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1304
480 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
481 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1343
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
487 "package %s can't satisfy version requirements"
489 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
490 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
492 #: cmdline/apt-get.cc:1349
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
497 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1372
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1387
506 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
509 #: cmdline/apt-get.cc:1392
510 msgid "Failed to process build dependencies"
511 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
513 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
515 msgid "Changelog for %s (%s)"
516 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1583
519 msgid "Supported modules:"
520 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1624
525 "Usage: apt-get [options] command\n"
526 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
527 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
530 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
534 " update - Retrieve new lists of packages\n"
535 " upgrade - Perform an upgrade\n"
536 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
537 " remove - Remove packages\n"
538 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
539 " purge - Remove packages and config files\n"
540 " source - Download source archives\n"
541 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
542 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
543 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
544 " clean - Erase downloaded archive files\n"
545 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
546 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
547 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
548 " download - Download the binary package into the current directory\n"
551 " -h This help text.\n"
552 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
553 " -qq No output except for errors\n"
554 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
555 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
556 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
557 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
558 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
559 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
560 " -b Build the source package after fetching it\n"
561 " -V Show verbose version numbers\n"
562 " -c=? Read this configuration file\n"
563 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
564 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
565 "pages for more information and options.\n"
566 " This APT has Super Cow Powers.\n"
568 "वापर: apt-get [options] command\n"
569 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
570 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
572 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
573 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
574 "आणि संस्थापित करा\n"
577 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
578 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
579 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
580 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
581 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
582 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
583 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
584 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
585 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
586 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
587 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
588 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
589 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
592 " -h हा मदत मजकूर.\n"
593 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
594 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
595 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
597 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
598 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
599 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
600 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
601 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
602 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
603 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
604 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
605 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
606 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
607 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
609 #: cmdline/apt-helper.cc:35
611 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
612 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
614 #: cmdline/apt-helper.cc:52
615 msgid "Download Failed"
618 #: cmdline/apt-helper.cc:65
620 "Usage: apt-helper [options] command\n"
621 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
623 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
626 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
628 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
631 #: cmdline/apt-mark.cc:68
633 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
634 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
636 #: cmdline/apt-mark.cc:74
638 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
639 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
641 #: cmdline/apt-mark.cc:76
643 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
644 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:241
648 msgid "%s was already set on hold.\n"
649 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:243
653 msgid "%s was already not hold.\n"
654 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
657 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
659 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
660 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
664 msgid "%s set on hold.\n"
665 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
669 msgid "Canceled hold on %s.\n"
670 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:345
673 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:392
678 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
680 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
681 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
684 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
685 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
686 " hold - Mark a package as held back\n"
687 " unhold - Unset a package set as held back\n"
688 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
689 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
690 " showhold - Print the list of package on hold\n"
693 " -h This help text.\n"
694 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
695 " -qq No output except for errors\n"
696 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
697 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
698 " -c=? Read this configuration file\n"
699 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
700 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
705 "Usage: apt [options] command\n"
709 " list - list packages based on package names\n"
710 " search - search in package descriptions\n"
711 " show - show package details\n"
713 " update - update list of available packages\n"
715 " install - install packages\n"
716 " remove - remove packages\n"
718 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
719 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
722 " edit-sources - edit the source information file\n"
725 #: methods/cdrom.cc:203
727 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
728 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
730 #: methods/cdrom.cc:212
732 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
733 "cannot be used to add new CD-ROMs"
735 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
736 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
738 #: methods/cdrom.cc:222
740 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
742 #: methods/cdrom.cc:249
744 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
745 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
747 #: methods/cdrom.cc:254
748 msgid "Disk not found."
749 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
751 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
752 msgid "File not found"
753 msgstr "फाईल सापडली नाही"
755 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
756 #: methods/rred.cc:608
757 msgid "Failed to stat"
758 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
760 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
761 msgid "Failed to set modification time"
762 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
764 #: methods/file.cc:48
765 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
766 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
768 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
769 #: methods/ftp.cc:177
771 msgstr "लॉग इन करत आहे"
773 #: methods/ftp.cc:183
774 msgid "Unable to determine the peer name"
775 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
777 #: methods/ftp.cc:188
778 msgid "Unable to determine the local name"
779 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
781 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
783 msgid "The server refused the connection and said: %s"
784 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
786 #: methods/ftp.cc:225
788 msgid "USER failed, server said: %s"
789 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
791 #: methods/ftp.cc:232
793 msgid "PASS failed, server said: %s"
794 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
796 #: methods/ftp.cc:252
798 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
801 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
804 #: methods/ftp.cc:280
806 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
807 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
809 #: methods/ftp.cc:306
811 msgid "TYPE failed, server said: %s"
812 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
814 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
815 msgid "Connection timeout"
816 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
818 #: methods/ftp.cc:350
819 msgid "Server closed the connection"
820 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
822 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
828 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
829 msgid "A response overflowed the buffer."
830 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
832 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
833 msgid "Protocol corruption"
834 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
836 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
841 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
843 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
844 msgid "Could not create a socket"
845 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
847 #: methods/ftp.cc:712
848 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
849 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
851 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
855 #: methods/ftp.cc:718
856 msgid "Could not connect passive socket."
857 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
859 #: methods/ftp.cc:735
860 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
861 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
863 #: methods/ftp.cc:749
864 msgid "Could not bind a socket"
865 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
867 #: methods/ftp.cc:753
868 msgid "Could not listen on the socket"
869 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
871 #: methods/ftp.cc:760
872 msgid "Could not determine the socket's name"
873 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
875 #: methods/ftp.cc:792
876 msgid "Unable to send PORT command"
877 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
879 #: methods/ftp.cc:802
881 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
882 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
884 #: methods/ftp.cc:811
886 msgid "EPRT failed, server said: %s"
887 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
889 #: methods/ftp.cc:831
890 msgid "Data socket connect timed out"
891 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
893 #: methods/ftp.cc:838
894 msgid "Unable to accept connection"
895 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
897 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
898 msgid "Problem hashing file"
899 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
901 #: methods/ftp.cc:890
903 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
904 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
906 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
907 msgid "Data socket timed out"
908 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
910 #: methods/ftp.cc:935
912 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
913 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
915 #. Get the files information
916 #: methods/ftp.cc:1014
920 #: methods/ftp.cc:1128
921 msgid "Unable to invoke "
922 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
924 #: methods/connect.cc:76
926 msgid "Connecting to %s (%s)"
927 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
929 #: methods/connect.cc:87
932 msgstr "[आयपी:%s %s]"
934 #: methods/connect.cc:94
936 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
937 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
939 #: methods/connect.cc:100
941 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
942 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
944 #: methods/connect.cc:108
946 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
947 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
949 #: methods/connect.cc:126
951 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
952 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
954 #. We say this mainly because the pause here is for the
955 #. ssh connection that is still going
956 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
958 msgid "Connecting to %s"
959 msgstr "%s ला जोडत आहे"
961 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
963 msgid "Could not resolve '%s'"
964 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
966 #: methods/connect.cc:205
968 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
969 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
971 #: methods/connect.cc:209
973 msgid "System error resolving '%s:%s'"
974 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
976 #: methods/connect.cc:211
978 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
979 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
981 #: methods/connect.cc:258
983 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
984 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
986 #: methods/gpgv.cc:168
988 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
989 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
991 #: methods/gpgv.cc:172
992 msgid "At least one invalid signature was encountered."
993 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
995 #: methods/gpgv.cc:174
997 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
999 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1001 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1002 #: methods/gpgv.cc:180
1005 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1009 #: methods/gpgv.cc:184
1010 msgid "Unknown error executing gpgv"
1011 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1013 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1014 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1015 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1017 #: methods/gpgv.cc:231
1019 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1021 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1023 #: methods/gzip.cc:69
1024 msgid "Empty files can't be valid archives"
1027 #: methods/http.cc:509
1028 msgid "Error writing to the file"
1029 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1031 #: methods/http.cc:523
1032 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1033 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1035 #: methods/http.cc:525
1036 msgid "Error reading from server"
1037 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1039 #: methods/http.cc:561
1040 msgid "Error writing to file"
1041 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1043 #: methods/http.cc:621
1044 msgid "Select failed"
1045 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1047 #: methods/http.cc:626
1048 msgid "Connection timed out"
1049 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1051 #: methods/http.cc:649
1052 msgid "Error writing to output file"
1053 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1055 #: methods/server.cc:51
1056 msgid "Waiting for headers"
1057 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1059 #: methods/server.cc:109
1060 msgid "Bad header line"
1061 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1063 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1064 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1065 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1067 #: methods/server.cc:171
1068 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1069 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1071 #: methods/server.cc:194
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1073 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1075 #: methods/server.cc:196
1076 msgid "This HTTP server has broken range support"
1077 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1079 #: methods/server.cc:220
1080 msgid "Unknown date format"
1081 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1083 #: methods/server.cc:489
1084 msgid "Bad header data"
1085 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1087 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1088 msgid "Connection failed"
1089 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1091 #: methods/server.cc:654
1092 msgid "Internal error"
1093 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1095 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1096 msgid "Calculating upgrade... "
1097 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1099 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1101 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1102 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1104 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1108 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1112 #: apt-private/private-list.cc:131
1116 #: apt-private/private-list.cc:164
1118 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1120 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1124 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1125 msgid "Correcting dependencies..."
1126 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1128 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1130 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1132 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1133 msgid "Unable to correct dependencies"
1134 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1136 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1137 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1138 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1140 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1144 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1145 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1146 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1148 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1149 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1150 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1152 #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1153 #: apt-private/private-show.cc:89
1157 #: apt-private/private-output.cc:232
1159 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1160 msgstr "[संस्थापित केले]"
1162 #: apt-private/private-output.cc:236
1164 msgid "[installed,local]"
1165 msgstr "[संस्थापित केले]"
1167 #: apt-private/private-output.cc:239
1168 msgid "[installed,auto-removable]"
1171 #: apt-private/private-output.cc:241
1173 msgid "[installed,automatic]"
1174 msgstr "[संस्थापित केले]"
1176 #: apt-private/private-output.cc:243
1179 msgstr "[संस्थापित केले]"
1181 #: apt-private/private-output.cc:247
1183 msgid "[upgradable from: %s]"
1186 #: apt-private/private-output.cc:251
1187 msgid "[residual-config]"
1190 #: apt-private/private-output.cc:351
1191 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1192 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1194 #: apt-private/private-output.cc:441
1196 msgid "but %s is installed"
1197 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1199 #: apt-private/private-output.cc:443
1201 msgid "but %s is to be installed"
1202 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1204 #: apt-private/private-output.cc:450
1205 msgid "but it is not installable"
1206 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1208 #: apt-private/private-output.cc:452
1209 msgid "but it is a virtual package"
1210 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1212 #: apt-private/private-output.cc:455
1213 msgid "but it is not installed"
1214 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1216 #: apt-private/private-output.cc:455
1217 msgid "but it is not going to be installed"
1218 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1220 #: apt-private/private-output.cc:460
1224 #: apt-private/private-output.cc:489
1225 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1226 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1228 #: apt-private/private-output.cc:515
1229 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1230 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1232 #: apt-private/private-output.cc:537
1233 msgid "The following packages have been kept back:"
1234 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1236 #: apt-private/private-output.cc:558
1237 msgid "The following packages will be upgraded:"
1238 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1240 #: apt-private/private-output.cc:579
1241 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1242 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1244 #: apt-private/private-output.cc:599
1245 msgid "The following held packages will be changed:"
1246 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1248 #: apt-private/private-output.cc:654
1250 msgid "%s (due to %s) "
1251 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1253 #: apt-private/private-output.cc:662
1255 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1256 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1258 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1259 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1261 #: apt-private/private-output.cc:693
1263 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1264 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1266 #: apt-private/private-output.cc:697
1268 msgid "%lu reinstalled, "
1269 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1271 #: apt-private/private-output.cc:699
1273 msgid "%lu downgraded, "
1274 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1276 #: apt-private/private-output.cc:701
1278 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1279 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1281 #: apt-private/private-output.cc:705
1283 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1284 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1286 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1287 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1288 #. The user has to answer with an input matching the
1289 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1290 #: apt-private/private-output.cc:727
1294 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1295 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1296 #. The user has to answer with an input matching the
1297 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1298 #: apt-private/private-output.cc:733
1302 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1303 #: apt-private/private-output.cc:744
1307 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1308 #: apt-private/private-output.cc:750
1312 #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1314 msgid "Regex compilation error - %s"
1315 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1317 #: apt-private/private-update.cc:31
1318 msgid "The update command takes no arguments"
1319 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1321 #: apt-private/private-show.cc:156
1323 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1325 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1329 #: apt-private/private-show.cc:163
1330 msgid "not a real package (virtual)"
1333 #: apt-private/private-install.cc:81
1334 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1335 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1337 #: apt-private/private-install.cc:90
1338 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1339 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1341 #: apt-private/private-install.cc:109
1342 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1343 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1345 #: apt-private/private-install.cc:147
1346 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1347 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1349 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1350 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1351 #: apt-private/private-install.cc:154
1353 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1354 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1356 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1357 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1358 #: apt-private/private-install.cc:159
1360 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1361 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1363 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1364 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1365 #: apt-private/private-install.cc:166
1367 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1368 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1370 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1371 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1372 #: apt-private/private-install.cc:171
1374 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1375 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1377 #: apt-private/private-install.cc:199
1379 msgid "You don't have enough free space in %s."
1380 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1382 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1383 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1384 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1386 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1387 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1388 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1390 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1391 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1392 #: apt-private/private-install.cc:219
1393 msgid "Yes, do as I say!"
1394 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1396 #: apt-private/private-install.cc:221
1399 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1400 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1403 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1404 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1407 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1409 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1411 #: apt-private/private-install.cc:242
1413 msgid "Do you want to continue?"
1414 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1416 #: apt-private/private-install.cc:312
1417 msgid "Some files failed to download"
1418 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1420 #: apt-private/private-install.cc:319
1422 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1425 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1426 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1428 #: apt-private/private-install.cc:323
1429 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1431 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1433 #: apt-private/private-install.cc:328
1434 msgid "Unable to correct missing packages."
1435 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1437 #: apt-private/private-install.cc:329
1438 msgid "Aborting install."
1439 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1441 #: apt-private/private-install.cc:365
1443 "The following package disappeared from your system as\n"
1444 "all files have been overwritten by other packages:"
1446 "The following packages disappeared from your system as\n"
1447 "all files have been overwritten by other packages:"
1451 #: apt-private/private-install.cc:369
1452 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1455 #: apt-private/private-install.cc:390
1456 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1457 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1459 #: apt-private/private-install.cc:498
1461 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1462 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1464 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1465 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1468 #. if (Packages == 1)
1470 #. c1out << std::endl;
1472 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1473 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1474 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1477 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1478 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1479 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1481 #: apt-private/private-install.cc:505
1482 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1483 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1485 #: apt-private/private-install.cc:512
1488 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1490 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1492 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1493 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1495 #: apt-private/private-install.cc:516
1497 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1499 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1500 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1501 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1503 #: apt-private/private-install.cc:518
1505 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1506 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1507 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1508 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1510 #: apt-private/private-install.cc:612
1511 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1513 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1514 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1516 #: apt-private/private-install.cc:614
1518 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1521 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1522 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1524 #: apt-private/private-install.cc:627
1526 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1527 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1528 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1529 "or been moved out of Incoming."
1531 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1532 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1533 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1534 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1536 #: apt-private/private-install.cc:648
1537 msgid "Broken packages"
1538 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1540 #: apt-private/private-install.cc:701
1541 msgid "The following extra packages will be installed:"
1542 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1544 #: apt-private/private-install.cc:791
1545 msgid "Suggested packages:"
1546 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1548 #: apt-private/private-install.cc:792
1549 msgid "Recommended packages:"
1550 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1552 #: apt-private/private-main.cc:32
1554 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1555 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1556 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1557 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1560 #: apt-private/private-download.cc:31
1561 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1562 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1564 #: apt-private/private-download.cc:35
1565 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1566 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1568 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1569 msgid "Some packages could not be authenticated"
1570 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1572 #: apt-private/private-download.cc:45
1574 msgid "Install these packages without verification?"
1575 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1577 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1579 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1580 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1582 #: apt-private/private-sources.cc:58
1584 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1585 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1587 #: apt-private/private-sources.cc:70
1589 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1592 #: apt-private/private-search.cc:51
1593 msgid "Full Text Search"
1596 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1600 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1604 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1608 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1610 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1612 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1614 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1615 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1617 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1620 msgstr "[काम करत आहे]"
1622 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1625 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1627 "in the drive '%s' and press enter\n"
1629 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1631 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1633 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1634 #. Only warn if there is no sources.list file.
1635 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1636 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1637 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1638 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1639 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1641 msgid "Unable to read %s"
1642 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1644 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1645 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1646 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1647 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1649 msgid "Unable to change to %s"
1650 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1652 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1653 #. and provide a config option to define that default
1654 #: methods/mirror.cc:280
1656 msgid "No mirror file '%s' found "
1659 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1660 #. and provide a config option to define that default
1661 #: methods/mirror.cc:287
1663 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1664 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1666 #: methods/mirror.cc:315
1668 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1669 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1671 #: methods/mirror.cc:445
1673 msgid "[Mirror: %s]"
1676 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1677 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1678 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1680 #: methods/rsh.cc:343
1681 msgid "Connection closed prematurely"
1682 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1684 #: dselect/install:33
1685 msgid "Bad default setting!"
1686 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1688 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1689 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1690 msgid "Press enter to continue."
1691 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1693 #: dselect/install:92
1694 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1695 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1697 #: dselect/install:102
1699 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1700 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1702 #: dselect/install:103
1704 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1705 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1707 #: dselect/install:104
1708 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1709 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1711 #: dselect/install:105
1713 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1715 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1717 #: dselect/update:30
1718 msgid "Merging available information"
1719 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1721 #: apt-inst/filelist.cc:380
1722 msgid "DropNode called on still linked node"
1723 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1725 #: apt-inst/filelist.cc:412
1726 msgid "Failed to locate the hash element!"
1727 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1729 #: apt-inst/filelist.cc:459
1730 msgid "Failed to allocate diversion"
1731 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1733 #: apt-inst/filelist.cc:464
1734 msgid "Internal error in AddDiversion"
1735 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1737 #: apt-inst/filelist.cc:477
1739 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1740 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1742 #: apt-inst/filelist.cc:506
1744 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1745 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1747 #: apt-inst/filelist.cc:549
1749 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1750 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1752 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1754 msgid "The path %s is too long"
1755 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1757 #: apt-inst/extract.cc:132
1759 msgid "Unpacking %s more than once"
1760 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1762 #: apt-inst/extract.cc:142
1764 msgid "The directory %s is diverted"
1765 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1767 #: apt-inst/extract.cc:152
1769 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1770 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1772 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1773 msgid "The diversion path is too long"
1774 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1776 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1777 #: ftparchive/cachedb.cc:131
1779 msgid "Failed to stat %s"
1780 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1782 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1784 msgid "Failed to rename %s to %s"
1785 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1787 #: apt-inst/extract.cc:249
1789 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1790 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1792 #: apt-inst/extract.cc:289
1793 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1794 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1796 #: apt-inst/extract.cc:293
1797 msgid "The path is too long"
1798 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1800 #: apt-inst/extract.cc:421
1802 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1803 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1805 #: apt-inst/extract.cc:438
1807 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1808 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1810 #: apt-inst/extract.cc:498
1812 msgid "Unable to stat %s"
1813 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1815 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1817 msgid "Failed to write file %s"
1818 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1820 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1822 msgid "Failed to close file %s"
1823 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1825 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1826 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1828 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1829 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1831 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1833 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1834 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
1836 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1837 msgid "Unparsable control file"
1838 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1840 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1841 msgid "Invalid archive signature"
1842 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1844 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1845 msgid "Error reading archive member header"
1846 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1848 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1850 msgid "Invalid archive member header %s"
1851 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1853 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1854 msgid "Invalid archive member header"
1855 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1857 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1858 msgid "Archive is too short"
1859 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1861 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1862 msgid "Failed to read the archive headers"
1863 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1865 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1866 msgid "Failed to create pipes"
1867 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1869 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1870 msgid "Failed to exec gzip "
1871 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1873 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1874 msgid "Corrupted archive"
1875 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1877 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1878 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1879 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1881 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1883 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1884 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1886 #: apt-pkg/clean.cc:61
1888 msgid "Unable to stat %s."
1889 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
1891 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1893 msgid "Progress: [%3i%%]"
1896 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1897 msgid "Running dpkg"
1900 #: apt-pkg/init.cc:146
1902 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1903 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
1905 #: apt-pkg/init.cc:162
1906 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1907 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
1909 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1911 msgid "Wrote %i records.\n"
1912 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
1914 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1916 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1917 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
1919 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1921 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1922 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1924 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1926 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1927 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
1929 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1931 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1934 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1936 msgid "Hash mismatch for: %s"
1937 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
1939 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1941 msgid "The method driver %s could not be found."
1942 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
1944 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1946 msgid "Is the package %s installed?"
1947 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1949 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1951 msgid "Method %s did not start correctly"
1952 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
1954 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
1956 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1957 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
1959 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
1960 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1961 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
1963 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1964 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1965 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
1967 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
1968 msgid "The list of sources could not be read."
1969 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
1971 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1972 msgid "Empty package cache"
1973 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
1975 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1976 msgid "The package cache file is corrupted"
1977 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
1979 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
1980 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1981 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
1983 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
1985 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1986 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
1988 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1990 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1991 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1993 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
1994 msgid "The package cache was built for a different architecture"
1995 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
1997 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2001 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2003 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2005 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2009 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2013 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2015 msgstr "परस्परविरोध"
2017 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2019 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2021 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2025 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2029 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2033 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2053 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2055 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2056 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2058 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2059 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2060 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2062 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2063 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2064 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2066 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2067 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2068 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2069 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2070 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2071 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2072 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2074 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2075 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2078 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2080 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2083 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2084 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2086 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2088 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2089 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2090 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2092 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2093 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2095 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2098 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2100 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2101 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2103 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2105 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2106 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2108 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2109 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2110 msgid "Reading package lists"
2111 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2113 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2114 msgid "Collecting File Provides"
2115 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2117 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2119 msgid "Unable to write to %s"
2120 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
2122 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2123 msgid "IO Error saving source cache"
2124 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2126 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2127 msgid "Send scenario to solver"
2130 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2131 msgid "Send request to solver"
2134 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2135 msgid "Prepare for receiving solution"
2138 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2139 msgid "External solver failed without a proper error message"
2142 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2143 msgid "Execute external solver"
2146 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2148 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2149 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2152 msgid "Hash Sum mismatch"
2153 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2155 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2156 msgid "Size mismatch"
2157 msgstr "आकार जुळतनाही"
2159 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2161 msgid "Invalid file format"
2162 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2167 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2168 "or malformed file)"
2171 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2173 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2174 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2177 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2178 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2180 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2183 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2184 "repository will not be applied."
2187 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2189 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2192 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2195 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2196 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2199 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2202 msgid "GPG error: %s: %s"
2205 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2208 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2209 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2211 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2212 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2214 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2216 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2219 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2222 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2224 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2227 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2229 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2230 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2232 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2234 msgid "List directory %spartial is missing."
2235 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2237 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2239 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2240 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2242 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2244 msgid "Unable to lock directory %s"
2245 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2247 #. only show the ETA if it makes sense
2249 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2251 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2252 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2254 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2256 msgid "Retrieving file %li of %li"
2257 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2259 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2262 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2265 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2266 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2268 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2269 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2270 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2272 #: apt-pkg/policy.cc:83
2275 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2276 "available in the sources"
2279 #: apt-pkg/policy.cc:422
2281 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2282 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2284 #: apt-pkg/policy.cc:444
2286 msgid "Did not understand pin type %s"
2287 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2289 #: apt-pkg/policy.cc:452
2290 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2291 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2293 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2296 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2297 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2300 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2302 msgid "Could not configure '%s'. "
2303 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2305 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2308 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2309 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2310 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2312 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2313 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2314 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2316 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2318 msgid "Line %u too long in source list %s."
2319 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2321 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2322 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2323 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2325 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2327 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2328 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2330 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2331 msgid "Waiting for disc...\n"
2332 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2334 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2335 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2336 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2338 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2339 msgid "Identifying... "
2340 msgstr "ओळखत आहे..."
2342 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2344 msgid "Stored label: %s\n"
2345 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2347 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2348 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2349 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2351 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2354 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2357 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2358 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2360 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2362 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2363 "wrong architecture?"
2366 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2368 msgid "Found label '%s'\n"
2369 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2371 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2372 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2373 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2375 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2378 "This disc is called: \n"
2381 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2384 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2385 msgid "Copying package lists..."
2386 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2388 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2389 msgid "Writing new source list\n"
2390 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2392 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2393 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2394 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2396 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2399 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2401 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2403 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2405 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2408 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2411 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2412 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2413 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2415 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2416 msgid "Building dependency tree"
2417 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2419 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2420 msgid "Candidate versions"
2421 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2423 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2424 msgid "Dependency generation"
2425 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2427 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2428 msgid "Reading state information"
2429 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2431 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2433 msgid "Failed to open StateFile %s"
2434 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2436 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2438 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2439 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2441 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2443 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2444 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2446 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2448 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2449 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2451 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2453 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2454 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2456 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2458 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2459 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2461 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2463 msgid "Couldn't find task '%s'"
2464 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2466 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2468 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2469 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2471 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2473 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2474 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2476 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2478 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2481 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2484 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2488 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2490 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2493 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2495 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2498 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2500 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2503 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2505 msgid "Unable to parse Release file %s"
2506 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2508 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2510 msgid "No sections in Release file %s"
2511 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2513 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2515 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2518 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2520 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2521 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
2523 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2525 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2526 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2528 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2530 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2531 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2533 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2535 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2536 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2540 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2541 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2545 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2546 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2550 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2551 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2555 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2556 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2560 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2561 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2565 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2566 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2570 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2571 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2575 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2576 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2580 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2581 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2586 msgstr "%s उघडत आहे"
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2590 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2591 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2595 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2596 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2600 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2601 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2603 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2605 msgid "Installing %s"
2606 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
2608 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2610 msgid "Configuring %s"
2611 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2613 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2616 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2618 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2620 msgid "Completely removing %s"
2621 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2623 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2625 msgid "Noting disappearance of %s"
2628 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2630 msgid "Running post-installation trigger %s"
2631 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
2633 #. FIXME: use a better string after freeze
2634 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2636 msgid "Directory '%s' missing"
2637 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
2639 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2641 msgid "Could not open file '%s'"
2642 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2644 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2646 msgid "Preparing %s"
2647 msgstr "%s तयार करित आहे"
2649 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2651 msgid "Unpacking %s"
2652 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2654 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2656 msgid "Preparing to configure %s"
2657 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2659 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2661 msgid "Installed %s"
2662 msgstr "%s संस्थापित झाले"
2664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2666 msgid "Preparing for removal of %s"
2667 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2672 msgstr "%s काढून टाकले"
2674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2676 msgid "Preparing to completely remove %s"
2677 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2681 msgid "Completely removed %s"
2682 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2685 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2690 msgid "Can not write log (%s)"
2691 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2694 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2698 msgid "Is stdout a terminal?"
2701 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2702 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2706 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2709 #. check if its not a follow up error
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2711 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2716 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2717 "error from a previous failure."
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2722 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2728 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2734 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2740 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2743 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2746 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2750 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2752 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2753 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2755 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2756 #. dpkg --configure -a
2757 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2760 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2763 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2767 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2768 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2770 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2773 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2774 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2776 msgid "%lih %limin %lis"
2779 #. min means minutes, s means seconds
2780 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2786 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2791 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2793 msgid "Selection %s not found"
2794 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2796 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2798 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2799 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2801 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2803 msgid "Could not open lock file %s"
2804 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2808 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2809 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2811 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2813 msgid "Could not get lock %s"
2814 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2818 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2823 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2828 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2834 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2839 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2840 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2844 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2845 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2849 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2850 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2854 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2855 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2859 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2860 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2864 msgid "Could not open file %s"
2865 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2869 msgid "Could not open file descriptor %d"
2870 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2873 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2874 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2877 msgid "Failed to exec compressor "
2878 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2882 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2883 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2887 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2888 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2892 msgid "Problem closing the file %s"
2893 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2897 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2898 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2902 msgid "Problem unlinking the file %s"
2903 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2906 msgid "Problem syncing the file"
2907 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2909 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2911 msgid "%c%s... Error!"
2912 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2914 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2916 msgid "%c%s... Done"
2917 msgstr "%c%s... झाले"
2919 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2923 #. Print the spinner
2924 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2926 msgid "%c%s... %u%%"
2927 msgstr "%c%s... झाले"
2929 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2930 msgid "Can't mmap an empty file"
2931 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2933 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2935 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2936 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2938 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2940 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2941 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2943 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2945 msgid "Unable to close mmap"
2946 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2948 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2950 msgid "Unable to synchronize mmap"
2951 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2953 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2955 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2956 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2958 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2959 msgid "Failed to truncate file"
2960 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2962 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2965 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2966 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2969 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2972 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2976 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2978 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2981 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2983 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2984 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2986 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2987 msgid "Failed to stat the cdrom"
2988 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2990 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2992 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2993 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2995 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2997 msgid "Opening configuration file %s"
2998 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3000 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3002 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3003 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
3005 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3007 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3008 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
3010 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3012 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3013 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
3015 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3017 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3018 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3020 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3022 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3023 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
3025 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3027 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3028 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
3030 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3032 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3033 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
3035 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3037 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3038 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3040 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3042 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3043 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
3045 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3046 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3048 msgid "No keyring installed in %s."
3049 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3051 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3053 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3054 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
3056 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3057 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3059 msgid "Command line option %s is not understood"
3060 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
3062 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3064 msgid "Command line option %s is not boolean"
3065 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
3067 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3069 msgid "Option %s requires an argument."
3070 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
3072 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3074 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3075 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
3077 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3079 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3080 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
3082 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3084 msgid "Option '%s' is too long"
3085 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
3087 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3089 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3090 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
3092 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3094 msgid "Invalid operation %s"
3095 msgstr "%s अवैध क्रिया"
3097 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3099 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3101 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3102 "from debian packages\n"
3105 " -h This help text\n"
3106 " -t Set the temp dir\n"
3107 " -c=? Read this configuration file\n"
3108 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3110 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3112 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3113 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3116 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3117 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3118 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3119 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3121 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3123 msgid "Unable to mkstemp %s"
3124 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3126 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3127 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3128 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
3130 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3131 msgid "Package extension list is too long"
3132 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3134 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3135 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3136 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3138 msgid "Error processing directory %s"
3139 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
3141 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3142 msgid "Source extension list is too long"
3143 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3145 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3146 msgid "Error writing header to contents file"
3147 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
3149 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3151 msgid "Error processing contents %s"
3152 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
3154 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3156 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3157 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3158 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3161 " generate config [groups]\n"
3164 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3165 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3166 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3168 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3169 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3170 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3171 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3173 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3174 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3176 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3177 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3178 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3179 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3181 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3182 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3185 " -h This help text\n"
3186 " --md5 Control MD5 generation\n"
3187 " -s=? Source override file\n"
3189 " -d=? Select the optional caching database\n"
3190 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3191 " --contents Control contents file generation\n"
3192 " -c=? Read this configuration file\n"
3193 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3195 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
3196 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3197 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3200 " generate config [groups]\n"
3203 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
3204 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
3205 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
3207 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
3208 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
3209 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
3210 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
3212 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
3213 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
3216 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
3217 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
3218 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
3219 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
3220 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
3221 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3222 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3225 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3226 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3227 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
3229 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
3230 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
3231 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3232 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3233 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
3235 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3236 msgid "No selections matched"
3237 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
3239 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3241 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3242 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
3244 #: ftparchive/cachedb.cc:51
3246 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3247 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
3249 #: ftparchive/cachedb.cc:69
3251 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3252 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
3254 #: ftparchive/cachedb.cc:80
3257 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3258 "remove and re-create the database."
3260 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
3261 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
3263 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3265 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3266 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
3268 #: ftparchive/cachedb.cc:253
3269 msgid "Archive has no control record"
3270 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
3272 #: ftparchive/cachedb.cc:494
3273 msgid "Unable to get a cursor"
3274 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
3276 #: ftparchive/writer.cc:91
3278 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3279 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
3281 #: ftparchive/writer.cc:96
3283 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3284 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
3286 #: ftparchive/writer.cc:152
3290 #: ftparchive/writer.cc:154
3294 #: ftparchive/writer.cc:161
3295 msgid "E: Errors apply to file "
3296 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
3298 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3300 msgid "Failed to resolve %s"
3301 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
3303 #: ftparchive/writer.cc:192
3304 msgid "Tree walking failed"
3305 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
3307 #: ftparchive/writer.cc:219
3309 msgid "Failed to open %s"
3310 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3312 #: ftparchive/writer.cc:278
3314 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3315 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
3317 #: ftparchive/writer.cc:286
3319 msgid "Failed to readlink %s"
3320 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3322 #: ftparchive/writer.cc:290
3324 msgid "Failed to unlink %s"
3325 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3327 #: ftparchive/writer.cc:298
3329 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3330 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
3332 #: ftparchive/writer.cc:308
3334 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3335 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
3337 #: ftparchive/writer.cc:413
3338 msgid "Archive had no package field"
3339 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
3341 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3343 msgid " %s has no override entry\n"
3344 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3346 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3348 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3349 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
3351 #: ftparchive/writer.cc:721
3353 msgid " %s has no source override entry\n"
3354 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3356 #: ftparchive/writer.cc:725
3358 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3359 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3361 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3362 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3363 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
3365 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3367 msgid "Unable to open %s"
3368 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3372 #: ftparchive/override.cc:68
3374 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3375 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3377 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3379 msgid "Failed to read the override file %s"
3380 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
3382 #: ftparchive/override.cc:166
3384 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3385 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3387 #: ftparchive/override.cc:178
3389 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3390 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3392 #: ftparchive/override.cc:191
3394 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3395 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3397 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3399 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3400 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
3402 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3404 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3405 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
3407 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3408 msgid "Failed to create FILE*"
3409 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3411 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3412 msgid "Failed to fork"
3413 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
3415 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3416 msgid "Compress child"
3417 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
3419 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3421 msgid "Internal error, failed to create %s"
3422 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
3424 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3425 msgid "IO to subprocess/file failed"
3426 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
3428 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3429 msgid "Failed to read while computing MD5"
3430 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
3432 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3434 msgid "Problem unlinking %s"
3435 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3437 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3440 "Usage: apt-internal-solver\n"
3442 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3443 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3446 " -h This help text.\n"
3447 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3448 " -c=? Read this configuration file\n"
3449 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3451 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3453 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3454 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3457 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3458 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3459 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3460 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3462 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3463 msgid "Unknown package record!"
3464 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
3466 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3468 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3470 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3471 "to indicate what kind of file it is.\n"
3474 " -h This help text\n"
3475 " -s Use source file sorting\n"
3476 " -c=? Read this configuration file\n"
3477 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3479 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3481 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
3483 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3486 " -h हा मदत मजकूर\n"
3487 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3488 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3489 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3491 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3492 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3495 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3496 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3498 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3499 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3502 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3503 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3506 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3507 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3509 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3510 #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3513 #~ msgid " [Not candidate version]"
3514 #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3516 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3517 #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3520 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3521 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3522 #~ "is only available from another source\n"
3524 #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3525 #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3526 #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3528 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3529 #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3532 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3533 #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3536 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3537 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3540 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3541 #~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3544 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3545 #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3547 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3549 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3552 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3554 #~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3556 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3557 #~ msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
3559 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3560 #~ msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
3563 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3564 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3567 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3568 #~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3570 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3571 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3573 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3574 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3577 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3578 #~ "need to manually fix this package."
3580 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3581 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3583 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3584 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3587 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3588 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3590 #~ msgid "Failed to remove %s"
3591 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3593 #~ msgid "Unable to create %s"
3594 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3596 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3597 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3599 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3600 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3602 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3603 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3605 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3606 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3608 #~ msgid "Reading file listing"
3609 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3612 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3613 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3616 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3617 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3619 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3620 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3622 #~ msgid "Internal error getting a node"
3623 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3625 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3626 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3628 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3629 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3631 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3632 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3634 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3635 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3637 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3638 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3640 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3641 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3643 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3644 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3646 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3647 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3649 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3650 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3652 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3653 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3655 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3656 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3658 #~ msgid "Read error from %s process"
3659 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3661 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3662 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3664 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3665 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3667 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3668 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3670 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3671 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3673 #~ msgid "decompressor"
3674 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3676 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3677 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3679 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3680 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3682 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3683 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3685 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3686 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3688 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3689 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3691 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3692 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3694 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3695 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3698 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3699 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3701 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3702 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3704 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3705 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3707 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3708 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3711 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3713 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3714 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3716 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3718 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3720 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3721 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3723 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3724 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3726 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3727 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3729 #~ msgid "Could not patch file"
3730 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3732 #~ msgid " %4i %s\n"
3733 #~ msgstr " %4i %s\n"
3736 #~ msgstr "%4i %s\n"
3738 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3739 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3741 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3742 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3745 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3746 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3747 #~ "that package should be filed."
3749 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3750 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3751 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3754 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3755 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3758 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3759 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3762 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3763 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3766 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3767 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3770 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3771 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3775 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3776 #~ "%i signatures\n"
3778 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3782 #~ msgid "openpty failed\n"
3783 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"