1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:277
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:279
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 msgstr " Ontbrekend: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:329
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:332
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:334
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:336
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:348
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:362
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:367
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:375
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98 #: apt-private/private-show.cc:58
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
105 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Geen pakketten gevonden"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakketbestanden:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
138 msgstr "(niet gevonden)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
146 msgstr " Kandidaat: "
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
208 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
209 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
212 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
213 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
216 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
217 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
218 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
219 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
220 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
221 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
222 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
223 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
224 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
225 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
226 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
227 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
228 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
229 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
230 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
231 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
232 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
235 " -h Deze hulptekst.\n"
236 " -p=? De pakketcache.\n"
237 " -s=? De broncache.\n"
238 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
239 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
240 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
241 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
242 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Argumenten niet in paren"
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
292 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
296 " shell - Shell modus\n"
297 " dump - Toon de configuratie\n"
300 " -h Deze hulptekst.\n"
301 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
302 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #: apt-private/private-install.cc:865
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
365 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
370 #: cmdline/apt-get.cc:786
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
380 #: cmdline/apt-get.cc:791
385 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
389 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
392 #: cmdline/apt-get.cc:843
394 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
395 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
397 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
398 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
400 msgid "Couldn't determine free space in %s"
401 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
403 #: cmdline/apt-get.cc:882
405 msgid "You don't have enough free space in %s"
406 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:891
412 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
413 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
415 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
416 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
417 #: cmdline/apt-get.cc:896
419 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
420 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:902
424 msgid "Fetch source %s\n"
425 msgstr "Ophalen bron %s\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:920
428 msgid "Failed to fetch some archives."
429 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
431 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
432 msgid "Download complete and in download only mode"
433 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
435 #: cmdline/apt-get.cc:950
437 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
438 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:963
442 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:964
447 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
448 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
450 #: cmdline/apt-get.cc:992
452 msgid "Build command '%s' failed.\n"
453 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1011
456 msgid "Child process failed"
457 msgstr "Dochterproces is mislukt"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1030
460 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
462 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
465 #: cmdline/apt-get.cc:1055
468 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469 "Architectures for setup"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
474 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
477 #: cmdline/apt-get.cc:1102
479 msgid "%s has no build depends.\n"
480 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1272
485 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
491 #: cmdline/apt-get.cc:1290
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
500 #: cmdline/apt-get.cc:1313
502 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
507 #: cmdline/apt-get.cc:1352
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511 "package %s can't satisfy version requirements"
513 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
514 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1358
519 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
522 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
525 #: cmdline/apt-get.cc:1381
527 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1396
532 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
535 #: cmdline/apt-get.cc:1401
536 msgid "Failed to process build dependencies"
537 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
541 msgid "Changelog for %s (%s)"
542 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
544 #: cmdline/apt-get.cc:1592
545 msgid "Supported modules:"
546 msgstr "Ondersteunde modules:"
548 #: cmdline/apt-get.cc:1633
551 "Usage: apt-get [options] command\n"
552 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
555 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
560 " update - Retrieve new lists of packages\n"
561 " upgrade - Perform an upgrade\n"
562 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563 " remove - Remove packages\n"
564 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565 " purge - Remove packages and config files\n"
566 " source - Download source archives\n"
567 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570 " clean - Erase downloaded archive files\n"
571 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574 " download - Download the binary package into the current directory\n"
577 " -h This help text.\n"
578 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
579 " -qq No output except for errors\n"
580 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586 " -b Build the source package after fetching it\n"
587 " -V Show verbose version numbers\n"
588 " -c=? Read this configuration file\n"
589 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591 "pages for more information and options.\n"
592 " This APT has Super Cow Powers.\n"
594 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
595 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
596 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
598 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
599 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
603 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
604 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
605 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
607 " remove - Verwijder pakketten\n"
608 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
609 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
610 " source - Haal bronarchieven op\n"
611 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
613 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
614 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
615 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
616 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
617 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
620 " -h Deze hulptekst\n"
621 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
622 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
623 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
624 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
625 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
626 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
627 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
628 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
629 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
630 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
631 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
632 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
633 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
634 "voor meer informatie en opties.\n"
635 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:36
638 msgid "Need one URL as argument"
641 #: cmdline/apt-helper.cc:49
643 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
645 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
648 #: cmdline/apt-helper.cc:67
649 msgid "Download Failed"
652 #: cmdline/apt-helper.cc:80
654 "Usage: apt-helper [options] command\n"
655 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
657 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
660 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
661 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
663 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:68
668 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
669 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:74
673 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
674 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:76
678 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
679 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:241
683 msgid "%s was already set on hold.\n"
684 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:243
688 msgid "%s was already not hold.\n"
689 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
692 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
695 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
696 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
698 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
700 msgid "%s set on hold.\n"
701 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
703 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
705 msgid "Canceled hold on %s.\n"
706 msgstr "Openen van %s is mislukt"
708 #: cmdline/apt-mark.cc:345
709 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
712 #: cmdline/apt-mark.cc:392
714 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
716 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
717 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
720 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
721 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
722 " hold - Mark a package as held back\n"
723 " unhold - Unset a package set as held back\n"
724 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
725 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
726 " showhold - Print the list of package on hold\n"
729 " -h This help text.\n"
730 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
731 " -qq No output except for errors\n"
732 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
733 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
734 " -c=? Read this configuration file\n"
735 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
736 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
741 "Usage: apt [options] command\n"
745 " list - list packages based on package names\n"
746 " search - search in package descriptions\n"
747 " show - show package details\n"
749 " update - update list of available packages\n"
751 " install - install packages\n"
752 " remove - remove packages\n"
754 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
755 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
758 " edit-sources - edit the source information file\n"
761 #: methods/cdrom.cc:203
763 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
764 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
766 #: methods/cdrom.cc:212
768 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
769 "cannot be used to add new CD-ROMs"
771 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
772 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
774 #: methods/cdrom.cc:222
776 msgstr "Verkeerde CD"
778 #: methods/cdrom.cc:249
780 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
782 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
784 #: methods/cdrom.cc:254
785 msgid "Disk not found."
786 msgstr "Schijf niet gevonden"
788 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Bestand niet gevonden"
792 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
793 #: methods/rred.cc:608
794 msgid "Failed to stat"
795 msgstr "stat is mislukt"
797 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
798 msgid "Failed to set modification time"
799 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
801 #: methods/file.cc:48
802 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
803 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
805 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
806 #: methods/ftp.cc:177
808 msgstr "Bezig met aanmelden"
810 #: methods/ftp.cc:183
811 msgid "Unable to determine the peer name"
812 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
814 #: methods/ftp.cc:188
815 msgid "Unable to determine the local name"
816 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
818 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
820 msgid "The server refused the connection and said: %s"
821 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
823 #: methods/ftp.cc:225
825 msgid "USER failed, server said: %s"
826 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
828 #: methods/ftp.cc:232
830 msgid "PASS failed, server said: %s"
831 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
833 #: methods/ftp.cc:252
835 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
838 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
839 "ProxyLogin is leeg."
841 #: methods/ftp.cc:280
843 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
844 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
846 #: methods/ftp.cc:306
848 msgid "TYPE failed, server said: %s"
849 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
851 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
852 msgid "Connection timeout"
853 msgstr "Verbinding is verlopen"
855 #: methods/ftp.cc:350
856 msgid "Server closed the connection"
857 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
859 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
865 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
866 msgid "A response overflowed the buffer."
867 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
869 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
870 msgid "Protocol corruption"
871 msgstr "Protocolcorruptie"
873 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
880 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
881 msgid "Could not create a socket"
882 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
884 #: methods/ftp.cc:712
885 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
886 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
888 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
892 #: methods/ftp.cc:718
893 msgid "Could not connect passive socket."
894 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
896 #: methods/ftp.cc:735
897 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
898 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
900 #: methods/ftp.cc:749
901 msgid "Could not bind a socket"
902 msgstr "Kon geen socket binden"
904 #: methods/ftp.cc:753
905 msgid "Could not listen on the socket"
906 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
908 #: methods/ftp.cc:760
909 msgid "Could not determine the socket's name"
910 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
912 #: methods/ftp.cc:792
913 msgid "Unable to send PORT command"
914 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
916 #: methods/ftp.cc:802
918 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
919 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
921 #: methods/ftp.cc:811
923 msgid "EPRT failed, server said: %s"
924 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
926 #: methods/ftp.cc:831
927 msgid "Data socket connect timed out"
928 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
930 #: methods/ftp.cc:838
931 msgid "Unable to accept connection"
932 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
934 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
935 msgid "Problem hashing file"
936 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
938 #: methods/ftp.cc:890
940 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
941 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
943 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
944 msgid "Data socket timed out"
945 msgstr "Datasocket verliep"
947 #: methods/ftp.cc:935
949 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
950 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
952 #. Get the files information
953 #: methods/ftp.cc:1014
955 msgstr "Zoekopdracht"
957 #: methods/ftp.cc:1128
958 msgid "Unable to invoke "
959 msgstr "Aanroepen mislukt van "
961 #: methods/connect.cc:76
963 msgid "Connecting to %s (%s)"
964 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
966 #: methods/connect.cc:87
971 #: methods/connect.cc:94
973 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
974 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
976 #: methods/connect.cc:100
978 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
979 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
981 #: methods/connect.cc:108
983 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
984 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
986 #: methods/connect.cc:126
988 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
989 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
991 #. We say this mainly because the pause here is for the
992 #. ssh connection that is still going
993 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
995 msgid "Connecting to %s"
996 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
998 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1000 msgid "Could not resolve '%s'"
1001 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1003 #: methods/connect.cc:205
1005 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1006 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1008 #: methods/connect.cc:209
1010 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1011 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1013 #: methods/connect.cc:211
1015 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1016 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1018 #: methods/connect.cc:258
1020 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1021 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1023 #: methods/gpgv.cc:168
1025 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1027 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1030 #: methods/gpgv.cc:172
1031 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1032 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1034 #: methods/gpgv.cc:174
1035 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1037 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1040 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1041 #: methods/gpgv.cc:180
1044 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1048 #: methods/gpgv.cc:184
1049 msgid "Unknown error executing gpgv"
1050 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1052 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1053 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1054 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1056 #: methods/gpgv.cc:231
1058 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1061 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1062 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1064 #: methods/gzip.cc:69
1065 msgid "Empty files can't be valid archives"
1068 #: methods/http.cc:511
1069 msgid "Error writing to the file"
1070 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1072 #: methods/http.cc:525
1073 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1075 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1077 #: methods/http.cc:527
1078 msgid "Error reading from server"
1079 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1081 #: methods/http.cc:563
1082 msgid "Error writing to file"
1083 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1085 #: methods/http.cc:623
1086 msgid "Select failed"
1087 msgstr "Selectie is mislukt"
1089 #: methods/http.cc:628
1090 msgid "Connection timed out"
1091 msgstr "Verbinding verliep"
1093 #: methods/http.cc:651
1094 msgid "Error writing to output file"
1095 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1097 #: methods/server.cc:52
1098 msgid "Waiting for headers"
1099 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1101 #: methods/server.cc:110
1102 msgid "Bad header line"
1103 msgstr "Foute koptekstregel"
1105 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1107 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1109 #: methods/server.cc:172
1110 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1112 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1114 #: methods/server.cc:195
1115 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1117 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1119 #: methods/server.cc:197
1120 msgid "This HTTP server has broken range support"
1121 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1123 #: methods/server.cc:221
1124 msgid "Unknown date format"
1125 msgstr "Onbekend datumformaat"
1127 #: methods/server.cc:490
1128 msgid "Bad header data"
1129 msgstr "Foute koptekstdata"
1131 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1132 msgid "Connection failed"
1133 msgstr "Verbinding mislukt"
1135 #: methods/server.cc:655
1136 msgid "Internal error"
1137 msgstr "Interne fout"
1139 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1143 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1147 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1151 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1155 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1157 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1158 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1160 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1165 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1168 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1170 "in the drive '%s' and press enter\n"
1172 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1174 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1176 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1177 msgid "Correcting dependencies..."
1178 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1180 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1184 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1185 msgid "Unable to correct dependencies"
1186 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1188 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1189 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1190 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1192 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1196 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1197 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1198 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1200 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1201 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1202 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1204 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1208 #: apt-private/private-download.cc:36
1209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1211 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1213 #: apt-private/private-download.cc:40
1214 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1215 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1217 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1218 msgid "Some packages could not be authenticated"
1219 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1221 #: apt-private/private-download.cc:50
1222 msgid "Install these packages without verification?"
1223 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1225 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1226 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1227 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1229 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1231 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1232 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1234 #: apt-private/private-install.cc:82
1235 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1236 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1238 #: apt-private/private-install.cc:91
1239 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1240 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1242 #: apt-private/private-install.cc:110
1243 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1244 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1246 #: apt-private/private-install.cc:148
1247 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1249 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1252 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1253 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1254 #: apt-private/private-install.cc:155
1256 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1257 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1259 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1260 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1261 #: apt-private/private-install.cc:160
1263 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1264 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1266 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1267 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1268 #: apt-private/private-install.cc:167
1270 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1271 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1273 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1274 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1275 #: apt-private/private-install.cc:172
1277 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1278 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1280 #: apt-private/private-install.cc:200
1282 msgid "You don't have enough free space in %s."
1283 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1285 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1286 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1287 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1289 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1290 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1291 #: apt-private/private-install.cc:220
1292 msgid "Yes, do as I say!"
1293 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1295 #: apt-private/private-install.cc:222
1298 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1299 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1302 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1303 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1306 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1310 #: apt-private/private-install.cc:243
1311 msgid "Do you want to continue?"
1312 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1314 #: apt-private/private-install.cc:313
1315 msgid "Some files failed to download"
1316 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1318 #: apt-private/private-install.cc:320
1320 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1323 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1324 "fix-missing proberen?"
1326 #: apt-private/private-install.cc:324
1327 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1328 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1330 #: apt-private/private-install.cc:329
1331 msgid "Unable to correct missing packages."
1332 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1334 #: apt-private/private-install.cc:330
1335 msgid "Aborting install."
1336 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1338 #: apt-private/private-install.cc:366
1340 "The following package disappeared from your system as\n"
1341 "all files have been overwritten by other packages:"
1343 "The following packages disappeared from your system as\n"
1344 "all files have been overwritten by other packages:"
1346 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1347 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1349 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1350 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1352 #: apt-private/private-install.cc:370
1353 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1354 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1356 #: apt-private/private-install.cc:391
1357 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1358 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1360 #: apt-private/private-install.cc:499
1362 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1363 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1365 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1366 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1369 #. if (Packages == 1)
1371 #. c1out << std::endl;
1373 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1374 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1375 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1378 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1379 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1380 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1382 #: apt-private/private-install.cc:506
1383 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1384 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1386 #: apt-private/private-install.cc:513
1388 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1390 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1393 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1395 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1398 #: apt-private/private-install.cc:517
1400 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1402 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1403 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1405 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1407 #: apt-private/private-install.cc:519
1409 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1410 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1411 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1412 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1414 #: apt-private/private-install.cc:612
1415 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1417 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1420 #: apt-private/private-install.cc:614
1422 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1425 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1426 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1428 #: apt-private/private-install.cc:638
1430 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1431 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1432 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1433 "or been moved out of Incoming."
1435 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1436 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1437 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1439 #: apt-private/private-install.cc:659
1440 msgid "Broken packages"
1441 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1443 #: apt-private/private-install.cc:712
1444 msgid "The following extra packages will be installed:"
1445 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1447 #: apt-private/private-install.cc:802
1448 msgid "Suggested packages:"
1449 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1451 #: apt-private/private-install.cc:803
1452 msgid "Recommended packages:"
1453 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1455 #: apt-private/private-install.cc:825
1457 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1459 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
1462 #: apt-private/private-install.cc:829
1464 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1466 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
1469 #: apt-private/private-install.cc:841
1471 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1473 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
1475 #: apt-private/private-install.cc:846
1477 msgid "%s is already the newest version.\n"
1478 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1480 #: apt-private/private-install.cc:894
1482 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1483 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1485 #: apt-private/private-install.cc:899
1487 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1488 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1490 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1491 #: apt-private/private-install.cc:941
1493 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1494 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1496 #: apt-private/private-install.cc:947
1498 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1499 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1501 #: apt-private/private-list.cc:129
1505 #: apt-private/private-list.cc:159
1507 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1509 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1513 #: apt-private/private-main.cc:32
1515 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1516 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1517 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1518 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1520 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1521 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1522 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1523 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1525 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1526 #: apt-private/private-show.cc:89
1530 #: apt-private/private-output.cc:265
1532 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1533 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1535 #: apt-private/private-output.cc:268
1537 msgid "[installed,local]"
1538 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1540 #: apt-private/private-output.cc:270
1541 msgid "[installed,auto-removable]"
1544 #: apt-private/private-output.cc:272
1546 msgid "[installed,automatic]"
1547 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1549 #: apt-private/private-output.cc:274
1552 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1554 #: apt-private/private-output.cc:277
1556 msgid "[upgradable from: %s]"
1559 #: apt-private/private-output.cc:281
1560 msgid "[residual-config]"
1563 #: apt-private/private-output.cc:455
1565 msgid "but %s is installed"
1566 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1568 #: apt-private/private-output.cc:457
1570 msgid "but %s is to be installed"
1571 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1573 #: apt-private/private-output.cc:464
1574 msgid "but it is not installable"
1575 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1577 #: apt-private/private-output.cc:466
1578 msgid "but it is a virtual package"
1579 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1581 #: apt-private/private-output.cc:469
1582 msgid "but it is not installed"
1583 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1585 #: apt-private/private-output.cc:469
1586 msgid "but it is not going to be installed"
1587 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1589 #: apt-private/private-output.cc:474
1593 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1594 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1595 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1597 #: apt-private/private-output.cc:523
1598 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1599 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1601 #: apt-private/private-output.cc:549
1602 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1603 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1605 #: apt-private/private-output.cc:571
1606 msgid "The following packages have been kept back:"
1607 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1609 #: apt-private/private-output.cc:592
1610 msgid "The following packages will be upgraded:"
1611 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1613 #: apt-private/private-output.cc:613
1614 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1615 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1617 #: apt-private/private-output.cc:633
1618 msgid "The following held packages will be changed:"
1619 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1621 #: apt-private/private-output.cc:688
1623 msgid "%s (due to %s) "
1624 msgstr "%s (vanwege %s) "
1626 #: apt-private/private-output.cc:696
1628 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1629 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1631 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1632 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1634 #: apt-private/private-output.cc:727
1636 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1637 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1639 #: apt-private/private-output.cc:731
1641 msgid "%lu reinstalled, "
1642 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1644 #: apt-private/private-output.cc:733
1646 msgid "%lu downgraded, "
1647 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1649 #: apt-private/private-output.cc:735
1651 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1652 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1654 #: apt-private/private-output.cc:739
1656 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1657 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1659 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1660 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1661 #. The user has to answer with an input matching the
1662 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1663 #: apt-private/private-output.cc:761
1667 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1668 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1669 #. The user has to answer with an input matching the
1670 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1671 #: apt-private/private-output.cc:767
1675 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1676 #: apt-private/private-output.cc:778
1680 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1681 #: apt-private/private-output.cc:784
1685 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1687 msgid "Regex compilation error - %s"
1688 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1690 #: apt-private/private-search.cc:69
1691 msgid "Full Text Search"
1694 #: apt-private/private-show.cc:156
1696 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1698 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1702 #: apt-private/private-show.cc:163
1703 msgid "not a real package (virtual)"
1706 #: apt-private/private-sources.cc:58
1708 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1709 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1711 #: apt-private/private-sources.cc:70
1713 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1716 #: apt-private/private-update.cc:31
1717 msgid "The update command takes no arguments"
1718 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1720 #: apt-private/private-update.cc:90
1722 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1724 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1728 #: apt-private/private-update.cc:94
1729 msgid "All packages are up to date."
1732 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1733 msgid "Calculating upgrade"
1734 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
1736 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1740 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1741 #. Only warn if there is no sources.list file.
1742 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1743 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1744 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1745 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1746 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1748 msgid "Unable to read %s"
1749 msgstr "Kan %s niet lezen"
1751 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1752 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1753 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1754 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1756 msgid "Unable to change to %s"
1757 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1759 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1760 #. and provide a config option to define that default
1761 #: methods/mirror.cc:280
1763 msgid "No mirror file '%s' found "
1764 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1766 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1767 #. and provide a config option to define that default
1768 #: methods/mirror.cc:287
1770 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1771 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1773 #: methods/mirror.cc:315
1775 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1776 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1778 #: methods/mirror.cc:445
1780 msgid "[Mirror: %s]"
1781 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1783 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1784 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1785 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1787 #: methods/rsh.cc:343
1788 msgid "Connection closed prematurely"
1789 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1791 #: dselect/install:33
1792 msgid "Bad default setting!"
1793 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1795 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1796 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1797 msgid "Press enter to continue."
1798 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1800 #: dselect/install:92
1801 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1802 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1804 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1805 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1806 # at only 80 characters per line, if possible.
1807 #: dselect/install:102
1808 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1810 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1812 #: dselect/install:103
1813 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1814 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1816 #: dselect/install:104
1817 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1819 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1821 #: dselect/install:105
1823 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1825 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1826 "opnieuw uit te voeren"
1828 #: dselect/update:30
1829 msgid "Merging available information"
1830 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1832 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1834 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1836 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1837 "from debian packages\n"
1840 " -h This help text\n"
1841 " -t Set the temp dir\n"
1842 " -c=? Read this configuration file\n"
1843 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1845 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1847 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1848 "sjablooninformatie\n"
1849 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1852 " -h Deze hulptekst.\n"
1853 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1854 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1855 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1857 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1859 msgid "Unable to mkstemp %s"
1860 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1862 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1864 msgid "Unable to write to %s"
1865 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1867 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1868 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1869 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1871 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1872 msgid "Package extension list is too long"
1873 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1875 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1876 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1877 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1879 msgid "Error processing directory %s"
1880 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1882 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1883 msgid "Source extension list is too long"
1884 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1886 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1887 msgid "Error writing header to contents file"
1888 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1890 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1892 msgid "Error processing contents %s"
1893 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1895 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1897 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1898 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1899 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1902 " generate config [groups]\n"
1905 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1906 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1907 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1909 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1910 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1911 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1912 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1914 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1915 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1917 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1918 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1919 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1920 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1922 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1923 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1926 " -h This help text\n"
1927 " --md5 Control MD5 generation\n"
1928 " -s=? Source override file\n"
1930 " -d=? Select the optional caching database\n"
1931 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1932 " --contents Control contents file generation\n"
1933 " -c=? Read this configuration file\n"
1934 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1936 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1937 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1938 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1941 " generate config [groepen]\n"
1944 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1945 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1946 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1947 "dpkg-scansources\n"
1949 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1950 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1951 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1952 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1955 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1956 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1957 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1959 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1960 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1961 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1962 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1963 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1965 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1966 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1969 " -h Deze hulptekst\n"
1970 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1971 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1972 " -q Stille uitvoer\n"
1973 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1974 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1975 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1976 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1977 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1979 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1980 msgid "No selections matched"
1981 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1983 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1985 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1986 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1988 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1990 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1991 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1993 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1995 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1996 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1998 #: ftparchive/cachedb.cc:94
2000 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2001 "remove and re-create the database."
2003 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
2004 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
2006 #: ftparchive/cachedb.cc:99
2008 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2009 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
2011 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2012 #: apt-inst/extract.cc:216
2014 msgid "Failed to stat %s"
2015 msgstr "stat op %s is mislukt"
2017 #: ftparchive/cachedb.cc:332
2019 msgid "Failed to read .dsc"
2020 msgstr "readlink op %s is mislukt"
2022 #: ftparchive/cachedb.cc:365
2023 msgid "Archive has no control record"
2024 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
2026 #: ftparchive/cachedb.cc:594
2027 msgid "Unable to get a cursor"
2028 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
2030 #: ftparchive/writer.cc:91
2032 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2033 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
2035 #: ftparchive/writer.cc:96
2037 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2038 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
2040 #: ftparchive/writer.cc:152
2044 #: ftparchive/writer.cc:154
2048 #: ftparchive/writer.cc:161
2049 msgid "E: Errors apply to file "
2050 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
2052 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2054 msgid "Failed to resolve %s"
2055 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
2057 #: ftparchive/writer.cc:192
2058 msgid "Tree walking failed"
2059 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
2061 #: ftparchive/writer.cc:219
2063 msgid "Failed to open %s"
2064 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2066 #: ftparchive/writer.cc:278
2068 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2069 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
2071 #: ftparchive/writer.cc:286
2073 msgid "Failed to readlink %s"
2074 msgstr "readlink op %s is mislukt"
2076 #: ftparchive/writer.cc:290
2078 msgid "Failed to unlink %s"
2079 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
2081 #: ftparchive/writer.cc:298
2083 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2084 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
2086 #: ftparchive/writer.cc:308
2088 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2089 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
2091 #: ftparchive/writer.cc:417
2092 msgid "Archive had no package field"
2093 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2095 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2097 msgid " %s has no override entry\n"
2098 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2100 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2102 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2103 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2105 #: ftparchive/writer.cc:706
2107 msgid " %s has no source override entry\n"
2108 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2110 #: ftparchive/writer.cc:710
2112 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2113 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2115 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2116 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2117 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2119 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2121 msgid "Unable to open %s"
2122 msgstr "Kan %s niet openen"
2126 #: ftparchive/override.cc:68
2128 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2129 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2131 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2133 msgid "Failed to read the override file %s"
2134 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2136 #: ftparchive/override.cc:166
2138 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2139 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2141 #: ftparchive/override.cc:178
2143 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2144 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2146 #: ftparchive/override.cc:191
2148 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2149 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2151 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2153 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2154 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2156 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2158 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2159 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2161 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2162 msgid "Failed to create FILE*"
2163 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2165 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2166 msgid "Failed to fork"
2167 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2169 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2170 msgid "Compress child"
2171 msgstr "Comprimeer kind"
2173 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2175 msgid "Internal error, failed to create %s"
2176 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2178 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2179 msgid "IO to subprocess/file failed"
2180 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2182 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2183 msgid "Failed to read while computing MD5"
2184 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2186 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2188 msgid "Problem unlinking %s"
2189 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2191 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2193 msgid "Failed to rename %s to %s"
2194 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2196 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2199 "Usage: apt-internal-solver\n"
2201 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2202 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2205 " -h This help text.\n"
2206 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2207 " -c=? Read this configuration file\n"
2208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2210 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2212 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2213 "sjablooninformatie\n"
2214 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2217 " -h Deze hulptekst.\n"
2218 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2219 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2220 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2222 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2223 msgid "Unknown package record!"
2224 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2226 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2228 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2230 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2231 "to indicate what kind of file it is.\n"
2234 " -h This help text\n"
2235 " -s Use source file sorting\n"
2236 " -c=? Read this configuration file\n"
2237 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2239 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2241 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2242 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2245 " -h Deze helptekst\n"
2246 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2247 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2248 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2250 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2252 msgid "Failed to write file %s"
2253 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2255 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2257 msgid "Failed to close file %s"
2258 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2260 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2262 msgid "The path %s is too long"
2263 msgstr "Het pad %s is te lang"
2265 #: apt-inst/extract.cc:132
2267 msgid "Unpacking %s more than once"
2268 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2270 #: apt-inst/extract.cc:142
2272 msgid "The directory %s is diverted"
2273 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2275 #: apt-inst/extract.cc:152
2277 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2278 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2280 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2281 msgid "The diversion path is too long"
2282 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2284 #: apt-inst/extract.cc:249
2286 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2287 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2289 #: apt-inst/extract.cc:289
2290 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2291 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2293 #: apt-inst/extract.cc:293
2294 msgid "The path is too long"
2295 msgstr "Het pad is te lang"
2297 #: apt-inst/extract.cc:421
2299 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2300 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2302 #: apt-inst/extract.cc:438
2304 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2305 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2307 #: apt-inst/extract.cc:498
2309 msgid "Unable to stat %s"
2310 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2312 #: apt-inst/filelist.cc:380
2313 msgid "DropNode called on still linked node"
2314 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2316 #: apt-inst/filelist.cc:412
2317 msgid "Failed to locate the hash element!"
2318 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2320 #: apt-inst/filelist.cc:459
2321 msgid "Failed to allocate diversion"
2322 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2324 #: apt-inst/filelist.cc:464
2325 msgid "Internal error in AddDiversion"
2326 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2328 #: apt-inst/filelist.cc:477
2330 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2331 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2333 #: apt-inst/filelist.cc:506
2335 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2336 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2338 #: apt-inst/filelist.cc:549
2340 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2341 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2343 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2344 msgid "Invalid archive signature"
2345 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2348 msgid "Error reading archive member header"
2349 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2351 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2353 msgid "Invalid archive member header %s"
2354 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2356 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2357 msgid "Invalid archive member header"
2358 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2360 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2361 msgid "Archive is too short"
2362 msgstr "Archief is te kort"
2364 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2365 msgid "Failed to read the archive headers"
2366 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2369 msgid "Failed to create pipes"
2370 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2372 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2373 msgid "Failed to exec gzip "
2374 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2377 msgid "Corrupted archive"
2378 msgstr "Beschadigd archief"
2380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2381 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2382 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2386 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2387 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2389 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2390 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2392 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2393 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2395 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2397 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2398 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2400 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2401 msgid "Unparsable control file"
2402 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2404 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2406 msgid "List directory %spartial is missing."
2407 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2409 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2411 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2412 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2414 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2416 msgid "Unable to lock directory %s"
2417 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2419 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2421 msgid "Clean of %s is not supported"
2422 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2424 #. only show the ETA if it makes sense
2426 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2428 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2429 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2431 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2433 msgid "Retrieving file %li of %li"
2434 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2438 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2439 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2442 msgid "Hash Sum mismatch"
2443 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2446 msgid "Size mismatch"
2447 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2451 msgid "Invalid file format"
2452 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2457 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2458 "or malformed file)"
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2463 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2464 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2467 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2469 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2474 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2475 "repository will not be applied."
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2480 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2481 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2486 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2487 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2489 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2490 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2493 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2496 msgid "GPG error: %s: %s"
2497 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2502 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2503 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2505 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2506 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2510 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2516 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2518 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2521 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2523 msgid "The method driver %s could not be found."
2524 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2526 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2528 msgid "Is the package %s installed?"
2529 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
2531 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2533 msgid "Method %s did not start correctly"
2534 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2536 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2538 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2540 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2541 "'enter' te drukken."
2543 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2546 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2548 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2551 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2553 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2556 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2557 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2559 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2560 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2561 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2563 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2564 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2566 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2569 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2570 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2572 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2574 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2575 msgid "The list of sources could not be read."
2576 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2578 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2580 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2581 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2583 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2585 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2586 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2588 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2590 msgid "Couldn't find task '%s'"
2591 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2593 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2595 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2596 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2600 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2601 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2605 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2607 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
2609 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2612 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2615 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2616 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
2618 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2620 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2622 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
2625 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2627 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2629 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
2632 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2634 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2636 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
2637 "niet geïnstalleerd is"
2639 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2641 msgid "Line %u too long in source list %s."
2642 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2645 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2646 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2648 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2650 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2651 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2654 msgid "Waiting for disc...\n"
2655 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2658 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2659 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2661 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2662 msgid "Identifying... "
2663 msgstr "Identificatie..."
2665 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2667 msgid "Stored label: %s\n"
2668 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2671 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2672 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
2674 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2677 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2680 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2681 "handtekeningen gevonden\n"
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2685 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2686 "wrong architecture?"
2688 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
2689 "verkeerde architectuur?"
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2693 msgid "Found label '%s'\n"
2694 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2697 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2698 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2703 "This disc is called: \n"
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2710 msgid "Copying package lists..."
2711 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2714 msgid "Writing new source list\n"
2715 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2718 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2719 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2721 #: apt-pkg/clean.cc:64
2723 msgid "Unable to stat %s."
2724 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2726 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2727 msgid "Building dependency tree"
2728 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2730 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2731 msgid "Candidate versions"
2732 msgstr "Kandidaat-versies"
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2735 msgid "Dependency generation"
2736 msgstr "Generatie vereisten"
2738 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2739 msgid "Reading state information"
2740 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2742 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2744 msgid "Failed to open StateFile %s"
2745 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2747 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2749 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2750 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2752 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2753 msgid "Send scenario to solver"
2756 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2757 msgid "Send request to solver"
2760 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2761 msgid "Prepare for receiving solution"
2764 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2765 msgid "External solver failed without a proper error message"
2768 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2769 msgid "Execute external solver"
2772 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2774 msgid "Wrote %i records.\n"
2775 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2777 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2779 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2780 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2782 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2784 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2785 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2787 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2789 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2791 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2794 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2796 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2797 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
2799 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2801 msgid "Hash mismatch for: %s"
2802 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
2804 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2806 msgid "Unable to parse Release file %s"
2807 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2809 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2811 msgid "No sections in Release file %s"
2812 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
2814 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2816 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2817 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
2819 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2821 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2822 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
2824 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2826 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2827 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
2829 #: apt-pkg/init.cc:146
2831 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2832 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2834 #: apt-pkg/init.cc:162
2835 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2836 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2838 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2840 msgid "Progress: [%3i%%]"
2843 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2844 msgid "Running dpkg"
2845 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
2847 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2850 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2851 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2853 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2854 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2856 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2858 msgid "Could not configure '%s'. "
2859 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2861 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2864 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2865 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2866 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2868 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2869 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2870 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2873 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2874 msgid "Empty package cache"
2875 msgstr "Lege pakketcache"
2877 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2878 msgid "The package cache file is corrupted"
2879 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2881 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2882 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2883 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2885 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2887 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2888 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2890 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2892 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2893 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2895 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2896 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2897 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2899 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2903 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2905 msgstr "Voor-Vereisten"
2907 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2911 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2913 msgstr "Aanbevelingen"
2915 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2917 msgstr "Conflicteert met"
2919 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2923 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2927 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2931 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2935 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2939 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2941 msgstr "noodzakelijk"
2943 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2947 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2951 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2956 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2957 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2959 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2960 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2971 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2972 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2975 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2976 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2979 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2980 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2983 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2985 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2989 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2990 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2994 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2996 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2997 "bestandsafhankelijkheden"
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3001 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3002 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3006 msgid "Reading package lists"
3007 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3010 msgid "Collecting File Provides"
3011 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3014 msgid "IO Error saving source cache"
3015 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3017 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3019 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3020 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
3022 #: apt-pkg/policy.cc:83
3025 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3026 "available in the sources"
3029 #: apt-pkg/policy.cc:422
3031 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3033 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
3035 #: apt-pkg/policy.cc:444
3037 msgid "Did not understand pin type %s"
3038 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3040 #: apt-pkg/policy.cc:452
3041 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3042 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3044 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3046 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3047 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
3049 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3051 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3052 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
3054 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3056 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3057 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
3059 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3061 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3062 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
3064 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3066 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3067 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
3069 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3071 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3073 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
3075 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3077 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3078 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
3080 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3082 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3083 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
3085 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3087 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3088 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
3090 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3092 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3093 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
3095 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3097 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3098 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
3100 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3103 msgstr "%s wordt geopend"
3105 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3107 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3108 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3110 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3112 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3113 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3115 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3117 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3118 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3120 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3121 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3123 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
3126 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3128 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3129 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
3131 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3133 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3134 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
3136 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3139 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3142 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
3143 "zijn oudere versies van gebruikt."
3145 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3147 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3148 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3150 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3152 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3153 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
3155 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3156 msgid "Failed to stat the cdrom"
3157 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
3159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3161 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3162 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
3164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3167 msgid "Command line option %s is not understood"
3168 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
3170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3172 msgid "Command line option %s is not boolean"
3173 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
3175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3177 msgid "Option %s requires an argument."
3178 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3182 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3184 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3189 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3190 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
3192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3194 msgid "Option '%s' is too long"
3195 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3199 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3200 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3204 msgid "Invalid operation %s"
3205 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3209 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3210 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
3212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3214 msgid "Opening configuration file %s"
3215 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3219 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3220 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
3222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3224 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3225 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
3227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3229 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3230 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
3232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3234 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3236 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
3239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3241 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3242 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
3244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3246 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3247 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
3249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3251 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3252 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3256 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3258 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
3260 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3262 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3263 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
3265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3267 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3269 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3270 "vergrendelingsbestand %s"
3272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3274 msgid "Could not open lock file %s"
3275 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
3277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3279 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3281 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3285 msgid "Could not get lock %s"
3286 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3290 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3295 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3300 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3306 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3311 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3312 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3316 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3317 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3321 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3322 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
3324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3326 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3327 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3331 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3332 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
3334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3336 msgid "Could not open file %s"
3337 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3341 msgid "Could not open file descriptor %d"
3342 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3345 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3346 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
3348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3349 msgid "Failed to exec compressor "
3350 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3354 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3355 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3359 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3360 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3364 msgid "Problem closing the file %s"
3365 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
3367 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3369 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3370 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
3372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3374 msgid "Problem unlinking the file %s"
3375 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
3377 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3378 msgid "Problem syncing the file"
3379 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3381 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3382 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3384 msgid "No keyring installed in %s."
3385 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3387 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3388 msgid "Can't mmap an empty file"
3389 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
3391 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3393 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3394 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3396 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3398 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3399 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
3401 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3402 msgid "Unable to close mmap"
3403 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
3405 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3406 msgid "Unable to synchronize mmap"
3407 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
3409 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3411 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3412 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
3414 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3415 msgid "Failed to truncate file"
3416 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3418 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3421 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3422 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3424 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3425 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3427 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3430 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3433 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3436 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3438 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3440 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3441 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3443 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3445 msgid "%c%s... Error!"
3446 msgstr "%c%s... Fout!"
3448 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3450 msgid "%c%s... Done"
3451 msgstr "%c%s... Klaar"
3453 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3457 #. Print the spinner
3458 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3460 msgid "%c%s... %u%%"
3461 msgstr "%c%s... Klaar"
3463 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3464 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3466 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3467 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3469 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3470 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3472 msgid "%lih %limin %lis"
3473 msgstr "%liu %limin %lis"
3475 #. min means minutes, s means seconds
3476 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3479 msgstr "%limin %lis"
3482 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3487 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3489 msgid "Selection %s not found"
3490 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3492 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3495 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3498 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3501 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3503 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3504 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3506 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3507 #. dpkg --configure -a
3508 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3511 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3513 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3515 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3517 msgstr "Niet vergrendeld"
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3521 msgid "Installing %s"
3522 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3524 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3526 msgid "Configuring %s"
3527 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3529 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3532 msgstr "%s wordt verwijderd"
3534 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3536 msgid "Completely removing %s"
3537 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3539 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3541 msgid "Noting disappearance of %s"
3542 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3544 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3546 msgid "Running post-installation trigger %s"
3547 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3549 #. FIXME: use a better string after freeze
3550 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3552 msgid "Directory '%s' missing"
3553 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3555 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3557 msgid "Could not open file '%s'"
3558 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3560 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3562 msgid "Preparing %s"
3563 msgstr "%s wordt voorbereid"
3565 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3567 msgid "Unpacking %s"
3568 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3570 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3572 msgid "Preparing to configure %s"
3573 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3575 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3577 msgid "Installed %s"
3578 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3580 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3582 msgid "Preparing for removal of %s"
3583 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3585 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3588 msgstr "%s is verwijderd"
3590 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3592 msgid "Preparing to completely remove %s"
3593 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3595 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3597 msgid "Completely removed %s"
3598 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3600 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3601 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3603 msgid "Can not write log (%s)"
3604 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
3606 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3607 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3610 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3611 msgid "Is stdout a terminal?"
3614 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3615 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3618 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3619 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3621 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3622 "(MaxReports) al is bereikt"
3624 #. check if its not a follow up error
3625 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3626 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3627 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3629 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3631 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3632 "error from a previous failure."
3634 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3635 "eerdere mislukking."
3637 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3639 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3642 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3643 "over een volle schijf."
3645 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3647 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3650 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3651 "over onvoldoende-geheugen."
3653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3656 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3659 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3660 "over een volle schijf."
3662 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3664 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3666 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3670 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3671 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3673 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3674 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3677 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3678 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3680 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3681 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3684 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3685 #~ "seems to be corrupt."
3687 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3688 #~ "beschadigd te zijn."
3691 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3692 #~ "seems to be corrupt."
3694 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3695 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3697 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3698 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3700 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3701 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3703 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3704 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3706 #~ msgid " [Not candidate version]"
3707 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3709 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3710 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3713 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3714 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3715 #~ "is only available from another source\n"
3717 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3718 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3719 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3721 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3722 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3724 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3725 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3727 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3728 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3730 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3731 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3733 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3734 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3736 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3738 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3741 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3742 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3746 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3747 #~ "need to manually fix this package."
3749 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3750 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3752 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3754 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3755 #~ "aangekoppeld?)\n"
3757 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3758 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3760 #~ msgid "Failed to remove %s"
3761 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3763 #~ msgid "Unable to create %s"
3764 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3766 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3767 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3769 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3771 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3773 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3774 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3776 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3777 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3779 #~ msgid "Reading file listing"
3780 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3783 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3784 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3787 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3788 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3789 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3791 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3792 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3794 #~ msgid "Internal error getting a node"
3795 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3797 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3798 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3800 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3801 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3803 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3804 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3806 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3807 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3809 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3810 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3812 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3813 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3815 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3816 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3818 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3819 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3821 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3822 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3824 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3825 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3827 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3828 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3830 #~ msgid "Read error from %s process"
3831 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3833 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3834 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3836 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3837 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3839 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3840 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3842 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3843 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3845 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3846 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3848 #~ msgid "decompressor"
3849 #~ msgstr "decompressor"
3851 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3852 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3854 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3855 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3858 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3859 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3861 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3862 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3864 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3865 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3867 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3868 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3870 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3871 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3873 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3874 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3876 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3877 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3879 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3880 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3883 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3885 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3886 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3888 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3889 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3891 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3892 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3894 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3895 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3897 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3898 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3900 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3901 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"