]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
fix progress output for (dist-)upgrade calculation
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:277
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:279
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:329
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:332
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:334
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:336
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:348
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:362
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:367
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:375
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
105 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Geen pakketten gevonden"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakketbestanden:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(niet gevonden)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidaat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(geen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
208 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
209 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
213 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
214 "\n"
215 "Opdrachten:\n"
216 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
217 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
218 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
219 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
220 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
221 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
222 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
223 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
224 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
225 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
226 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
227 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
228 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
229 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
230 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
231 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
232 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
233 "\n"
234 "Opties:\n"
235 " -h Deze hulptekst.\n"
236 " -p=? De pakketcache.\n"
237 " -s=? De broncache.\n"
238 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
239 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
240 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
241 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
242 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 msgstr ""
247 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
248 "Schijf 1'"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 #, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 msgid ""
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 "mount point."
265 msgstr ""
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Argumenten niet in paren"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
291 "\n"
292 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
293 "lezen\n"
294 "\n"
295 "Opdrachten:\n"
296 " shell - Shell modus\n"
297 " dump - Toon de configuratie\n"
298 "\n"
299 "Opties:\n"
300 " -h Deze hulptekst.\n"
301 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
302 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 #, c-format
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #: apt-private/private-install.cc:865
336 #, c-format
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 #, c-format
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 msgid ""
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "instead."
349 msgstr ""
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr ""
362 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
363 "worden"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:786
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
377 "'%s' op:\n"
378 "%s\n"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:791
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid ""
383 "Please use:\n"
384 "bzr branch %s\n"
385 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386 msgstr ""
387 "Gebruik:\n"
388 "bzr get %s\n"
389 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
390 "te halen.\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:843
393 #, c-format
394 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
395 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
398 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
399 #, c-format
400 msgid "Couldn't determine free space in %s"
401 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:882
404 #, c-format
405 msgid "You don't have enough free space in %s"
406 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
407
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:891
411 #, c-format
412 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
413 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
414
415 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
416 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
417 #: cmdline/apt-get.cc:896
418 #, c-format
419 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
420 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:902
423 #, c-format
424 msgid "Fetch source %s\n"
425 msgstr "Ophalen bron %s\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:920
428 msgid "Failed to fetch some archives."
429 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
432 msgid "Download complete and in download only mode"
433 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:950
436 #, c-format
437 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
438 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:963
441 #, c-format
442 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:964
446 #, c-format
447 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
448 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:992
451 #, c-format
452 msgid "Build command '%s' failed.\n"
453 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1011
456 msgid "Child process failed"
457 msgstr "Dochterproces is mislukt"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1030
460 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
461 msgstr ""
462 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
463 "controleren"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1055
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469 "Architectures for setup"
470 msgstr ""
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
473 #, c-format
474 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1102
478 #, c-format
479 msgid "%s has no build depends.\n"
480 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1272
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486 "packages"
487 msgstr ""
488 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
489 "onvindbaar is"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1290
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495 "found"
496 msgstr ""
497 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
498 "onvindbaar is"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1313
501 #, c-format
502 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503 msgstr ""
504 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
505 "is te nieuw"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1352
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid ""
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511 "package %s can't satisfy version requirements"
512 msgstr ""
513 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
514 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1358
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid ""
519 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520 "version"
521 msgstr ""
522 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
523 "onvindbaar is"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1381
526 #, c-format
527 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1396
531 #, c-format
532 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1401
536 msgid "Failed to process build dependencies"
537 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "Changelog for %s (%s)"
542 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1592
545 msgid "Supported modules:"
546 msgstr "Ondersteunde modules:"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1633
549 #, fuzzy
550 msgid ""
551 "Usage: apt-get [options] command\n"
552 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554 "\n"
555 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557 "and install.\n"
558 "\n"
559 "Commands:\n"
560 " update - Retrieve new lists of packages\n"
561 " upgrade - Perform an upgrade\n"
562 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563 " remove - Remove packages\n"
564 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565 " purge - Remove packages and config files\n"
566 " source - Download source archives\n"
567 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570 " clean - Erase downloaded archive files\n"
571 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574 " download - Download the binary package into the current directory\n"
575 "\n"
576 "Options:\n"
577 " -h This help text.\n"
578 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
579 " -qq No output except for errors\n"
580 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586 " -b Build the source package after fetching it\n"
587 " -V Show verbose version numbers\n"
588 " -c=? Read this configuration file\n"
589 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591 "pages for more information and options.\n"
592 " This APT has Super Cow Powers.\n"
593 msgstr ""
594 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
595 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
596 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
597 "\n"
598 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
599 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
600 "en 'install'.\n"
601 "\n"
602 "Opdrachten:\n"
603 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
604 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
605 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
606 "deb)\n"
607 " remove - Verwijder pakketten\n"
608 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
609 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
610 " source - Haal bronarchieven op\n"
611 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
612 "bronpakketten\n"
613 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
614 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
615 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
616 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
617 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
618 "\n"
619 "Opties:\n"
620 " -h Deze hulptekst\n"
621 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
622 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
623 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
624 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
625 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
626 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
627 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
628 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
629 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
630 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
631 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
632 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
633 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
634 "voor meer informatie en opties.\n"
635 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:36
638 msgid "Need one URL as argument"
639 msgstr ""
640
641 #: cmdline/apt-helper.cc:49
642 #, fuzzy
643 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
644 msgstr ""
645 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
646 "worden"
647
648 #: cmdline/apt-helper.cc:67
649 msgid "Download Failed"
650 msgstr ""
651
652 #: cmdline/apt-helper.cc:80
653 msgid ""
654 "Usage: apt-helper [options] command\n"
655 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
656 "\n"
657 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
658 "\n"
659 "Commands:\n"
660 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
661 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
662 "\n"
663 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
664 msgstr ""
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:68
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
669 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:74
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
674 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:76
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
679 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:241
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "%s was already set on hold.\n"
684 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:243
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "%s was already not hold.\n"
689 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
692 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
694 #, c-format
695 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
696 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "%s set on hold.\n"
701 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
702
703 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "Canceled hold on %s.\n"
706 msgstr "Openen van %s is mislukt"
707
708 #: cmdline/apt-mark.cc:345
709 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
710 msgstr ""
711
712 #: cmdline/apt-mark.cc:392
713 msgid ""
714 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
715 "\n"
716 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
717 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
718 "\n"
719 "Commands:\n"
720 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
721 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
722 " hold - Mark a package as held back\n"
723 " unhold - Unset a package set as held back\n"
724 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
725 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
726 " showhold - Print the list of package on hold\n"
727 "\n"
728 "Options:\n"
729 " -h This help text.\n"
730 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
731 " -qq No output except for errors\n"
732 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
733 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
734 " -c=? Read this configuration file\n"
735 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
736 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
737 msgstr ""
738
739 #: cmdline/apt.cc:47
740 msgid ""
741 "Usage: apt [options] command\n"
742 "\n"
743 "CLI for apt.\n"
744 "Basic commands: \n"
745 " list - list packages based on package names\n"
746 " search - search in package descriptions\n"
747 " show - show package details\n"
748 "\n"
749 " update - update list of available packages\n"
750 "\n"
751 " install - install packages\n"
752 " remove - remove packages\n"
753 "\n"
754 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
755 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
756 "packages\n"
757 "\n"
758 " edit-sources - edit the source information file\n"
759 msgstr ""
760
761 #: methods/cdrom.cc:203
762 #, c-format
763 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
764 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
765
766 #: methods/cdrom.cc:212
767 msgid ""
768 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
769 "cannot be used to add new CD-ROMs"
770 msgstr ""
771 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
772 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
773
774 #: methods/cdrom.cc:222
775 msgid "Wrong CD-ROM"
776 msgstr "Verkeerde CD"
777
778 #: methods/cdrom.cc:249
779 #, c-format
780 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
781 msgstr ""
782 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
783
784 #: methods/cdrom.cc:254
785 msgid "Disk not found."
786 msgstr "Schijf niet gevonden"
787
788 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Bestand niet gevonden"
791
792 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
793 #: methods/rred.cc:608
794 msgid "Failed to stat"
795 msgstr "stat is mislukt"
796
797 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
798 msgid "Failed to set modification time"
799 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
800
801 #: methods/file.cc:48
802 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
803 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
804
805 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
806 #: methods/ftp.cc:177
807 msgid "Logging in"
808 msgstr "Bezig met aanmelden"
809
810 #: methods/ftp.cc:183
811 msgid "Unable to determine the peer name"
812 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
813
814 #: methods/ftp.cc:188
815 msgid "Unable to determine the local name"
816 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
817
818 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
819 #, c-format
820 msgid "The server refused the connection and said: %s"
821 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
822
823 #: methods/ftp.cc:225
824 #, c-format
825 msgid "USER failed, server said: %s"
826 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:232
829 #, c-format
830 msgid "PASS failed, server said: %s"
831 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:252
834 msgid ""
835 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
836 "is empty."
837 msgstr ""
838 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
839 "ProxyLogin is leeg."
840
841 #: methods/ftp.cc:280
842 #, c-format
843 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
844 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
845
846 #: methods/ftp.cc:306
847 #, c-format
848 msgid "TYPE failed, server said: %s"
849 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
850
851 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
852 msgid "Connection timeout"
853 msgstr "Verbinding is verlopen"
854
855 #: methods/ftp.cc:350
856 msgid "Server closed the connection"
857 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
858
859 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
862 msgid "Read error"
863 msgstr "Leesfout"
864
865 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
866 msgid "A response overflowed the buffer."
867 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
868
869 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
870 msgid "Protocol corruption"
871 msgstr "Protocolcorruptie"
872
873 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
877 msgid "Write error"
878 msgstr "Schrijffout"
879
880 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
881 msgid "Could not create a socket"
882 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
883
884 #: methods/ftp.cc:712
885 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
886 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
887
888 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
889 msgid "Failed"
890 msgstr "Mislukt"
891
892 #: methods/ftp.cc:718
893 msgid "Could not connect passive socket."
894 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
895
896 #: methods/ftp.cc:735
897 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
898 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
899
900 #: methods/ftp.cc:749
901 msgid "Could not bind a socket"
902 msgstr "Kon geen socket binden"
903
904 #: methods/ftp.cc:753
905 msgid "Could not listen on the socket"
906 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
907
908 #: methods/ftp.cc:760
909 msgid "Could not determine the socket's name"
910 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
911
912 #: methods/ftp.cc:792
913 msgid "Unable to send PORT command"
914 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
915
916 #: methods/ftp.cc:802
917 #, c-format
918 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
919 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
920
921 #: methods/ftp.cc:811
922 #, c-format
923 msgid "EPRT failed, server said: %s"
924 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
925
926 #: methods/ftp.cc:831
927 msgid "Data socket connect timed out"
928 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
929
930 #: methods/ftp.cc:838
931 msgid "Unable to accept connection"
932 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
933
934 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
935 msgid "Problem hashing file"
936 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
937
938 #: methods/ftp.cc:890
939 #, c-format
940 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
941 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
942
943 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
944 msgid "Data socket timed out"
945 msgstr "Datasocket verliep"
946
947 #: methods/ftp.cc:935
948 #, c-format
949 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
950 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
951
952 #. Get the files information
953 #: methods/ftp.cc:1014
954 msgid "Query"
955 msgstr "Zoekopdracht"
956
957 #: methods/ftp.cc:1128
958 msgid "Unable to invoke "
959 msgstr "Aanroepen mislukt van "
960
961 #: methods/connect.cc:76
962 #, c-format
963 msgid "Connecting to %s (%s)"
964 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
965
966 #: methods/connect.cc:87
967 #, c-format
968 msgid "[IP: %s %s]"
969 msgstr "[IP: %s %s]"
970
971 #: methods/connect.cc:94
972 #, c-format
973 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
974 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
975
976 #: methods/connect.cc:100
977 #, c-format
978 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
979 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
980
981 #: methods/connect.cc:108
982 #, c-format
983 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
984 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
985
986 #: methods/connect.cc:126
987 #, c-format
988 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
989 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
990
991 #. We say this mainly because the pause here is for the
992 #. ssh connection that is still going
993 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
994 #, c-format
995 msgid "Connecting to %s"
996 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
997
998 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
999 #, c-format
1000 msgid "Could not resolve '%s'"
1001 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1002
1003 #: methods/connect.cc:205
1004 #, c-format
1005 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1006 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1007
1008 #: methods/connect.cc:209
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1011 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1012
1013 #: methods/connect.cc:211
1014 #, c-format
1015 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1016 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1017
1018 #: methods/connect.cc:258
1019 #, c-format
1020 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1021 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1022
1023 #: methods/gpgv.cc:168
1024 msgid ""
1025 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1026 msgstr ""
1027 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1028 "niet bepalen?!"
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:172
1031 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1032 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1033
1034 #: methods/gpgv.cc:174
1035 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1036 msgstr ""
1037 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1038 "geïnstalleerd?)"
1039
1040 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1041 #: methods/gpgv.cc:180
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1045 "authentication?)"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: methods/gpgv.cc:184
1049 msgid "Unknown error executing gpgv"
1050 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1051
1052 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1053 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1054 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1055
1056 #: methods/gpgv.cc:231
1057 msgid ""
1058 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1059 "available:\n"
1060 msgstr ""
1061 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1062 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1063
1064 #: methods/gzip.cc:69
1065 msgid "Empty files can't be valid archives"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: methods/http.cc:511
1069 msgid "Error writing to the file"
1070 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1071
1072 #: methods/http.cc:525
1073 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1074 msgstr ""
1075 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1076
1077 #: methods/http.cc:527
1078 msgid "Error reading from server"
1079 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1080
1081 #: methods/http.cc:563
1082 msgid "Error writing to file"
1083 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1084
1085 #: methods/http.cc:623
1086 msgid "Select failed"
1087 msgstr "Selectie is mislukt"
1088
1089 #: methods/http.cc:628
1090 msgid "Connection timed out"
1091 msgstr "Verbinding verliep"
1092
1093 #: methods/http.cc:651
1094 msgid "Error writing to output file"
1095 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1096
1097 #: methods/server.cc:52
1098 msgid "Waiting for headers"
1099 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1100
1101 #: methods/server.cc:110
1102 msgid "Bad header line"
1103 msgstr "Foute koptekstregel"
1104
1105 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1107 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1108
1109 #: methods/server.cc:172
1110 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1111 msgstr ""
1112 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1113
1114 #: methods/server.cc:195
1115 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1116 msgstr ""
1117 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1118
1119 #: methods/server.cc:197
1120 msgid "This HTTP server has broken range support"
1121 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1122
1123 #: methods/server.cc:221
1124 msgid "Unknown date format"
1125 msgstr "Onbekend datumformaat"
1126
1127 #: methods/server.cc:490
1128 msgid "Bad header data"
1129 msgstr "Foute koptekstdata"
1130
1131 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1132 msgid "Connection failed"
1133 msgstr "Verbinding mislukt"
1134
1135 #: methods/server.cc:655
1136 msgid "Internal error"
1137 msgstr "Interne fout"
1138
1139 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1140 msgid "Hit "
1141 msgstr "Geraakt "
1142
1143 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1144 msgid "Get:"
1145 msgstr "Ophalen:"
1146
1147 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1148 msgid "Ign "
1149 msgstr "Genegeerd "
1150
1151 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1152 msgid "Err "
1153 msgstr "Fout "
1154
1155 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1156 #, c-format
1157 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1158 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1159
1160 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1161 #, c-format
1162 msgid " [Working]"
1163 msgstr " [Bezig]"
1164
1165 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1169 " '%s'\n"
1170 "in the drive '%s' and press enter\n"
1171 msgstr ""
1172 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1173 " '%s'\n"
1174 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1175
1176 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1177 msgid "Correcting dependencies..."
1178 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1179
1180 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1181 msgid " failed."
1182 msgstr " mislukt."
1183
1184 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1185 msgid "Unable to correct dependencies"
1186 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1187
1188 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1189 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1190 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1191
1192 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1193 msgid " Done"
1194 msgstr " Klaar"
1195
1196 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1197 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1198 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1199
1200 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1201 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1202 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1203
1204 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1205 msgid "Sorting"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: apt-private/private-download.cc:36
1209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1210 msgstr ""
1211 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1212
1213 #: apt-private/private-download.cc:40
1214 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1215 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1216
1217 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1218 msgid "Some packages could not be authenticated"
1219 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1220
1221 #: apt-private/private-download.cc:50
1222 msgid "Install these packages without verification?"
1223 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1224
1225 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1226 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1227 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1228
1229 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1230 #, c-format
1231 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1232 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:82
1235 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1236 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1237
1238 #: apt-private/private-install.cc:91
1239 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1240 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1241
1242 #: apt-private/private-install.cc:110
1243 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1244 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1245
1246 #: apt-private/private-install.cc:148
1247 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1248 msgstr ""
1249 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1250 "org te mailen"
1251
1252 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1253 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1254 #: apt-private/private-install.cc:155
1255 #, c-format
1256 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1257 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1258
1259 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1260 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1261 #: apt-private/private-install.cc:160
1262 #, c-format
1263 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1264 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1265
1266 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1267 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1268 #: apt-private/private-install.cc:167
1269 #, c-format
1270 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1271 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1272
1273 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1274 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1275 #: apt-private/private-install.cc:172
1276 #, c-format
1277 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1278 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1279
1280 #: apt-private/private-install.cc:200
1281 #, c-format
1282 msgid "You don't have enough free space in %s."
1283 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1286 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1287 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1288
1289 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1290 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1291 #: apt-private/private-install.cc:220
1292 msgid "Yes, do as I say!"
1293 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:222
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1299 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1300 " ?] "
1301 msgstr ""
1302 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1303 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1304 " ?] "
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1307 msgid "Abort."
1308 msgstr "Afbreken."
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:243
1311 msgid "Do you want to continue?"
1312 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:313
1315 msgid "Some files failed to download"
1316 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:320
1319 msgid ""
1320 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1321 "missing?"
1322 msgstr ""
1323 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1324 "fix-missing proberen?"
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:324
1327 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1328 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:329
1331 msgid "Unable to correct missing packages."
1332 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1333
1334 #: apt-private/private-install.cc:330
1335 msgid "Aborting install."
1336 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1337
1338 #: apt-private/private-install.cc:366
1339 msgid ""
1340 "The following package disappeared from your system as\n"
1341 "all files have been overwritten by other packages:"
1342 msgid_plural ""
1343 "The following packages disappeared from your system as\n"
1344 "all files have been overwritten by other packages:"
1345 msgstr[0] ""
1346 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1347 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1348 msgstr[1] ""
1349 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1350 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1351
1352 #: apt-private/private-install.cc:370
1353 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1354 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1355
1356 #: apt-private/private-install.cc:391
1357 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1358 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1359
1360 #: apt-private/private-install.cc:499
1361 msgid ""
1362 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1363 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1364 msgstr ""
1365 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1366 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1367
1368 #.
1369 #. if (Packages == 1)
1370 #. {
1371 #. c1out << std::endl;
1372 #. c1out <<
1373 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1374 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1375 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1376 #. }
1377 #.
1378 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1379 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1380 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:506
1383 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1384 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:513
1387 msgid ""
1388 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1389 msgid_plural ""
1390 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1391 "required:"
1392 msgstr[0] ""
1393 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1394 msgstr[1] ""
1395 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1396 "nodig:"
1397
1398 #: apt-private/private-install.cc:517
1399 #, c-format
1400 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1401 msgid_plural ""
1402 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1403 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1404 msgstr[1] ""
1405 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1406
1407 #: apt-private/private-install.cc:519
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1410 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1411 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1412 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1413
1414 #: apt-private/private-install.cc:612
1415 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1416 msgstr ""
1417 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1418 "lossen:"
1419
1420 #: apt-private/private-install.cc:614
1421 msgid ""
1422 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1423 "solution)."
1424 msgstr ""
1425 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1426 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1427
1428 #: apt-private/private-install.cc:638
1429 msgid ""
1430 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1431 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1432 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1433 "or been moved out of Incoming."
1434 msgstr ""
1435 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1436 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1437 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1438
1439 #: apt-private/private-install.cc:659
1440 msgid "Broken packages"
1441 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1442
1443 #: apt-private/private-install.cc:712
1444 msgid "The following extra packages will be installed:"
1445 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1446
1447 #: apt-private/private-install.cc:802
1448 msgid "Suggested packages:"
1449 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1450
1451 #: apt-private/private-install.cc:803
1452 msgid "Recommended packages:"
1453 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1454
1455 #: apt-private/private-install.cc:825
1456 #, c-format
1457 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1458 msgstr ""
1459 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
1460 "gevraagd.\n"
1461
1462 #: apt-private/private-install.cc:829
1463 #, c-format
1464 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1465 msgstr ""
1466 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
1467 "gevraagd.\n"
1468
1469 #: apt-private/private-install.cc:841
1470 #, c-format
1471 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1472 msgstr ""
1473 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
1474
1475 #: apt-private/private-install.cc:846
1476 #, c-format
1477 msgid "%s is already the newest version.\n"
1478 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1479
1480 #: apt-private/private-install.cc:894
1481 #, c-format
1482 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1483 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1484
1485 #: apt-private/private-install.cc:899
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1488 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1489
1490 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1491 #: apt-private/private-install.cc:941
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1494 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1495
1496 #: apt-private/private-install.cc:947
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1499 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1500
1501 #: apt-private/private-list.cc:129
1502 msgid "Listing"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: apt-private/private-list.cc:159
1506 #, c-format
1507 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1508 msgid_plural ""
1509 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1510 msgstr[0] ""
1511 msgstr[1] ""
1512
1513 #: apt-private/private-main.cc:32
1514 msgid ""
1515 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1516 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1517 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1518 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1519 msgstr ""
1520 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1521 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1522 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1523 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1526 #: apt-private/private-show.cc:89
1527 msgid "unknown"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: apt-private/private-output.cc:265
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1533 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:268
1536 #, fuzzy
1537 msgid "[installed,local]"
1538 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1539
1540 #: apt-private/private-output.cc:270
1541 msgid "[installed,auto-removable]"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: apt-private/private-output.cc:272
1545 #, fuzzy
1546 msgid "[installed,automatic]"
1547 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1548
1549 #: apt-private/private-output.cc:274
1550 #, fuzzy
1551 msgid "[installed]"
1552 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1553
1554 #: apt-private/private-output.cc:277
1555 #, c-format
1556 msgid "[upgradable from: %s]"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: apt-private/private-output.cc:281
1560 msgid "[residual-config]"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: apt-private/private-output.cc:455
1564 #, c-format
1565 msgid "but %s is installed"
1566 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1567
1568 #: apt-private/private-output.cc:457
1569 #, c-format
1570 msgid "but %s is to be installed"
1571 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1572
1573 #: apt-private/private-output.cc:464
1574 msgid "but it is not installable"
1575 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1576
1577 #: apt-private/private-output.cc:466
1578 msgid "but it is a virtual package"
1579 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1580
1581 #: apt-private/private-output.cc:469
1582 msgid "but it is not installed"
1583 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1584
1585 #: apt-private/private-output.cc:469
1586 msgid "but it is not going to be installed"
1587 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1588
1589 #: apt-private/private-output.cc:474
1590 msgid " or"
1591 msgstr " of"
1592
1593 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1594 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1595 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1596
1597 #: apt-private/private-output.cc:523
1598 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1599 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1600
1601 #: apt-private/private-output.cc:549
1602 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1603 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1604
1605 #: apt-private/private-output.cc:571
1606 msgid "The following packages have been kept back:"
1607 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1608
1609 #: apt-private/private-output.cc:592
1610 msgid "The following packages will be upgraded:"
1611 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1612
1613 #: apt-private/private-output.cc:613
1614 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1615 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1616
1617 #: apt-private/private-output.cc:633
1618 msgid "The following held packages will be changed:"
1619 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1620
1621 #: apt-private/private-output.cc:688
1622 #, c-format
1623 msgid "%s (due to %s) "
1624 msgstr "%s (vanwege %s) "
1625
1626 #: apt-private/private-output.cc:696
1627 msgid ""
1628 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1629 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1630 msgstr ""
1631 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1632 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1633
1634 #: apt-private/private-output.cc:727
1635 #, c-format
1636 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1637 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1638
1639 #: apt-private/private-output.cc:731
1640 #, c-format
1641 msgid "%lu reinstalled, "
1642 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1643
1644 #: apt-private/private-output.cc:733
1645 #, c-format
1646 msgid "%lu downgraded, "
1647 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1648
1649 #: apt-private/private-output.cc:735
1650 #, c-format
1651 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1652 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1653
1654 #: apt-private/private-output.cc:739
1655 #, c-format
1656 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1657 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1658
1659 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1660 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1661 #. The user has to answer with an input matching the
1662 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1663 #: apt-private/private-output.cc:761
1664 msgid "[Y/n]"
1665 msgstr "[J/n]"
1666
1667 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1668 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1669 #. The user has to answer with an input matching the
1670 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1671 #: apt-private/private-output.cc:767
1672 msgid "[y/N]"
1673 msgstr "[j/N]"
1674
1675 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1676 #: apt-private/private-output.cc:778
1677 msgid "Y"
1678 msgstr "J"
1679
1680 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1681 #: apt-private/private-output.cc:784
1682 msgid "N"
1683 msgstr "N"
1684
1685 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1686 #, c-format
1687 msgid "Regex compilation error - %s"
1688 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1689
1690 #: apt-private/private-search.cc:69
1691 msgid "Full Text Search"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: apt-private/private-show.cc:156
1695 #, c-format
1696 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1697 msgid_plural ""
1698 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1699 msgstr[0] ""
1700 msgstr[1] ""
1701
1702 #: apt-private/private-show.cc:163
1703 msgid "not a real package (virtual)"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: apt-private/private-sources.cc:58
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1709 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1710
1711 #: apt-private/private-sources.cc:70
1712 #, c-format
1713 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: apt-private/private-update.cc:31
1717 msgid "The update command takes no arguments"
1718 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1719
1720 #: apt-private/private-update.cc:90
1721 #, c-format
1722 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1723 msgid_plural ""
1724 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1725 msgstr[0] ""
1726 msgstr[1] ""
1727
1728 #: apt-private/private-update.cc:94
1729 msgid "All packages are up to date."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1733 msgid "Calculating upgrade"
1734 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
1735
1736 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1737 msgid "Done"
1738 msgstr "Klaar"
1739
1740 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1741 #. Only warn if there is no sources.list file.
1742 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1743 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1744 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1745 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1746 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1747 #, c-format
1748 msgid "Unable to read %s"
1749 msgstr "Kan %s niet lezen"
1750
1751 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1752 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1753 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1754 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1755 #, c-format
1756 msgid "Unable to change to %s"
1757 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1758
1759 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1760 #. and provide a config option to define that default
1761 #: methods/mirror.cc:280
1762 #, c-format
1763 msgid "No mirror file '%s' found "
1764 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1765
1766 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1767 #. and provide a config option to define that default
1768 #: methods/mirror.cc:287
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1771 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1772
1773 #: methods/mirror.cc:315
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1776 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1777
1778 #: methods/mirror.cc:445
1779 #, c-format
1780 msgid "[Mirror: %s]"
1781 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1782
1783 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1784 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1785 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1786
1787 #: methods/rsh.cc:343
1788 msgid "Connection closed prematurely"
1789 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1790
1791 #: dselect/install:33
1792 msgid "Bad default setting!"
1793 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1794
1795 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1796 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1797 msgid "Press enter to continue."
1798 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1799
1800 #: dselect/install:92
1801 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1802 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1803
1804 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1805 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1806 # at only 80 characters per line, if possible.
1807 #: dselect/install:102
1808 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1809 msgstr ""
1810 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1811
1812 #: dselect/install:103
1813 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1814 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1815
1816 #: dselect/install:104
1817 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1818 msgstr ""
1819 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1820
1821 #: dselect/install:105
1822 msgid ""
1823 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1824 msgstr ""
1825 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1826 "opnieuw uit te voeren"
1827
1828 #: dselect/update:30
1829 msgid "Merging available information"
1830 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1831
1832 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1833 msgid ""
1834 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1835 "\n"
1836 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1837 "from debian packages\n"
1838 "\n"
1839 "Options:\n"
1840 " -h This help text\n"
1841 " -t Set the temp dir\n"
1842 " -c=? Read this configuration file\n"
1843 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1844 msgstr ""
1845 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1846 "\n"
1847 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1848 "sjablooninformatie\n"
1849 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1850 "\n"
1851 "Opties:\n"
1852 " -h Deze hulptekst.\n"
1853 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1854 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1855 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1856
1857 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Unable to mkstemp %s"
1860 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1861
1862 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1863 #, c-format
1864 msgid "Unable to write to %s"
1865 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1866
1867 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1868 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1869 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1870
1871 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1872 msgid "Package extension list is too long"
1873 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1874
1875 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1876 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1877 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1878 #, c-format
1879 msgid "Error processing directory %s"
1880 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1881
1882 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1883 msgid "Source extension list is too long"
1884 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1885
1886 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1887 msgid "Error writing header to contents file"
1888 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1889
1890 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1891 #, c-format
1892 msgid "Error processing contents %s"
1893 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1894
1895 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1896 msgid ""
1897 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1898 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1899 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1900 " contents path\n"
1901 " release path\n"
1902 " generate config [groups]\n"
1903 " clean config\n"
1904 "\n"
1905 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1906 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1907 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1908 "\n"
1909 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1910 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1911 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1912 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1913 "\n"
1914 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1915 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1916 "\n"
1917 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1918 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1919 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1920 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1921 "Debian archive:\n"
1922 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1923 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1924 "\n"
1925 "Options:\n"
1926 " -h This help text\n"
1927 " --md5 Control MD5 generation\n"
1928 " -s=? Source override file\n"
1929 " -q Quiet\n"
1930 " -d=? Select the optional caching database\n"
1931 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1932 " --contents Control contents file generation\n"
1933 " -c=? Read this configuration file\n"
1934 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1935 msgstr ""
1936 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1937 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1938 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1939 " contents <pad>\n"
1940 " release <pad>\n"
1941 " generate config [groepen]\n"
1942 " clean config\n"
1943 "\n"
1944 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1945 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1946 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1947 "dpkg-scansources\n"
1948 "\n"
1949 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1950 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1951 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1952 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1953 "worden.\n"
1954 "\n"
1955 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1956 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1957 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1958 "\n"
1959 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1960 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1961 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1962 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1963 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1964 "archief:\n"
1965 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1966 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1967 "\n"
1968 "Opties:\n"
1969 " -h Deze hulptekst\n"
1970 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1971 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1972 " -q Stille uitvoer\n"
1973 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1974 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1975 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1976 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1977 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1978
1979 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1980 msgid "No selections matched"
1981 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1982
1983 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1984 #, c-format
1985 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1986 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1987
1988 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1989 #, c-format
1990 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1991 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1992
1993 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1994 #, c-format
1995 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1996 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1997
1998 #: ftparchive/cachedb.cc:94
1999 msgid ""
2000 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2001 "remove and re-create the database."
2002 msgstr ""
2003 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
2004 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
2005
2006 #: ftparchive/cachedb.cc:99
2007 #, c-format
2008 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2009 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
2010
2011 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2012 #: apt-inst/extract.cc:216
2013 #, c-format
2014 msgid "Failed to stat %s"
2015 msgstr "stat op %s is mislukt"
2016
2017 #: ftparchive/cachedb.cc:332
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Failed to read .dsc"
2020 msgstr "readlink op %s is mislukt"
2021
2022 #: ftparchive/cachedb.cc:365
2023 msgid "Archive has no control record"
2024 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
2025
2026 #: ftparchive/cachedb.cc:594
2027 msgid "Unable to get a cursor"
2028 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
2029
2030 #: ftparchive/writer.cc:91
2031 #, c-format
2032 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2033 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
2034
2035 #: ftparchive/writer.cc:96
2036 #, c-format
2037 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2038 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
2039
2040 #: ftparchive/writer.cc:152
2041 msgid "E: "
2042 msgstr "F: "
2043
2044 #: ftparchive/writer.cc:154
2045 msgid "W: "
2046 msgstr "W: "
2047
2048 #: ftparchive/writer.cc:161
2049 msgid "E: Errors apply to file "
2050 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
2051
2052 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2053 #, c-format
2054 msgid "Failed to resolve %s"
2055 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
2056
2057 #: ftparchive/writer.cc:192
2058 msgid "Tree walking failed"
2059 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
2060
2061 #: ftparchive/writer.cc:219
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to open %s"
2064 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2065
2066 #: ftparchive/writer.cc:278
2067 #, c-format
2068 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2069 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
2070
2071 #: ftparchive/writer.cc:286
2072 #, c-format
2073 msgid "Failed to readlink %s"
2074 msgstr "readlink op %s is mislukt"
2075
2076 #: ftparchive/writer.cc:290
2077 #, c-format
2078 msgid "Failed to unlink %s"
2079 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
2080
2081 #: ftparchive/writer.cc:298
2082 #, c-format
2083 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2084 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
2085
2086 #: ftparchive/writer.cc:308
2087 #, c-format
2088 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2089 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
2090
2091 #: ftparchive/writer.cc:417
2092 msgid "Archive had no package field"
2093 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2094
2095 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2096 #, c-format
2097 msgid " %s has no override entry\n"
2098 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2099
2100 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2101 #, c-format
2102 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2103 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2104
2105 #: ftparchive/writer.cc:706
2106 #, c-format
2107 msgid " %s has no source override entry\n"
2108 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2109
2110 #: ftparchive/writer.cc:710
2111 #, c-format
2112 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2113 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2114
2115 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2116 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2117 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2118
2119 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2120 #, c-format
2121 msgid "Unable to open %s"
2122 msgstr "Kan %s niet openen"
2123
2124 #. skip spaces
2125 #. find end of word
2126 #: ftparchive/override.cc:68
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2129 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2130
2131 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2132 #, c-format
2133 msgid "Failed to read the override file %s"
2134 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2135
2136 #: ftparchive/override.cc:166
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2139 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2140
2141 #: ftparchive/override.cc:178
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2144 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2145
2146 #: ftparchive/override.cc:191
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2149 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2150
2151 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2152 #, c-format
2153 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2154 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2155
2156 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2157 #, c-format
2158 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2159 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2160
2161 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2162 msgid "Failed to create FILE*"
2163 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2164
2165 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2166 msgid "Failed to fork"
2167 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2168
2169 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2170 msgid "Compress child"
2171 msgstr "Comprimeer kind"
2172
2173 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2174 #, c-format
2175 msgid "Internal error, failed to create %s"
2176 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2177
2178 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2179 msgid "IO to subprocess/file failed"
2180 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2181
2182 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2183 msgid "Failed to read while computing MD5"
2184 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2185
2186 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2187 #, c-format
2188 msgid "Problem unlinking %s"
2189 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2190
2191 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2192 #, c-format
2193 msgid "Failed to rename %s to %s"
2194 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2195
2196 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2197 #, fuzzy
2198 msgid ""
2199 "Usage: apt-internal-solver\n"
2200 "\n"
2201 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2202 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2203 "\n"
2204 "Options:\n"
2205 " -h This help text.\n"
2206 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2207 " -c=? Read this configuration file\n"
2208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2209 msgstr ""
2210 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2211 "\n"
2212 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2213 "sjablooninformatie\n"
2214 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2215 "\n"
2216 "Opties:\n"
2217 " -h Deze hulptekst.\n"
2218 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2219 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2220 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2221
2222 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2223 msgid "Unknown package record!"
2224 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2225
2226 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2227 msgid ""
2228 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2229 "\n"
2230 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2231 "to indicate what kind of file it is.\n"
2232 "\n"
2233 "Options:\n"
2234 " -h This help text\n"
2235 " -s Use source file sorting\n"
2236 " -c=? Read this configuration file\n"
2237 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2238 msgstr ""
2239 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2240 "\n"
2241 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2242 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2243 "\n"
2244 "Opties:\n"
2245 " -h Deze helptekst\n"
2246 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2247 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2248 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2249
2250 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2251 #, c-format
2252 msgid "Failed to write file %s"
2253 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2254
2255 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2256 #, c-format
2257 msgid "Failed to close file %s"
2258 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2259
2260 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2261 #, c-format
2262 msgid "The path %s is too long"
2263 msgstr "Het pad %s is te lang"
2264
2265 #: apt-inst/extract.cc:132
2266 #, c-format
2267 msgid "Unpacking %s more than once"
2268 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2269
2270 #: apt-inst/extract.cc:142
2271 #, c-format
2272 msgid "The directory %s is diverted"
2273 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2274
2275 #: apt-inst/extract.cc:152
2276 #, c-format
2277 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2278 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2279
2280 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2281 msgid "The diversion path is too long"
2282 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2283
2284 #: apt-inst/extract.cc:249
2285 #, c-format
2286 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2287 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2288
2289 #: apt-inst/extract.cc:289
2290 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2291 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2292
2293 #: apt-inst/extract.cc:293
2294 msgid "The path is too long"
2295 msgstr "Het pad is te lang"
2296
2297 #: apt-inst/extract.cc:421
2298 #, c-format
2299 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2300 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2301
2302 #: apt-inst/extract.cc:438
2303 #, c-format
2304 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2305 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2306
2307 #: apt-inst/extract.cc:498
2308 #, c-format
2309 msgid "Unable to stat %s"
2310 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2311
2312 #: apt-inst/filelist.cc:380
2313 msgid "DropNode called on still linked node"
2314 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2315
2316 #: apt-inst/filelist.cc:412
2317 msgid "Failed to locate the hash element!"
2318 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2319
2320 #: apt-inst/filelist.cc:459
2321 msgid "Failed to allocate diversion"
2322 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2323
2324 #: apt-inst/filelist.cc:464
2325 msgid "Internal error in AddDiversion"
2326 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2327
2328 #: apt-inst/filelist.cc:477
2329 #, c-format
2330 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2331 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2332
2333 #: apt-inst/filelist.cc:506
2334 #, c-format
2335 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2336 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2337
2338 #: apt-inst/filelist.cc:549
2339 #, c-format
2340 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2341 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2342
2343 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2344 msgid "Invalid archive signature"
2345 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2346
2347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2348 msgid "Error reading archive member header"
2349 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2350
2351 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2352 #, c-format
2353 msgid "Invalid archive member header %s"
2354 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2355
2356 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2357 msgid "Invalid archive member header"
2358 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2359
2360 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2361 msgid "Archive is too short"
2362 msgstr "Archief is te kort"
2363
2364 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2365 msgid "Failed to read the archive headers"
2366 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2367
2368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2369 msgid "Failed to create pipes"
2370 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2371
2372 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2373 msgid "Failed to exec gzip "
2374 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2375
2376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2377 msgid "Corrupted archive"
2378 msgstr "Beschadigd archief"
2379
2380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2381 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2382 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2383
2384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2385 #, c-format
2386 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2387 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2388
2389 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2390 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2391 #, c-format
2392 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2393 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2394
2395 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2396 #, c-format
2397 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2398 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2399
2400 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2401 msgid "Unparsable control file"
2402 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2403
2404 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2405 #, c-format
2406 msgid "List directory %spartial is missing."
2407 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2408
2409 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2410 #, c-format
2411 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2412 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2413
2414 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2415 #, c-format
2416 msgid "Unable to lock directory %s"
2417 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2418
2419 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "Clean of %s is not supported"
2422 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2423
2424 #. only show the ETA if it makes sense
2425 #. two days
2426 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2427 #, c-format
2428 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2429 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2430
2431 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2432 #, c-format
2433 msgid "Retrieving file %li of %li"
2434 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2435
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2437 #, c-format
2438 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2439 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2440
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2442 msgid "Hash Sum mismatch"
2443 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2444
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2446 msgid "Size mismatch"
2447 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2448
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Invalid file format"
2452 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2453
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2458 "or malformed file)"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2464 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2467 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2468 msgstr ""
2469 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2475 "repository will not be applied."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2479 #, c-format
2480 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2481 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2482
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2487 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2488 msgstr ""
2489 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2490 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2491 "%s\n"
2492
2493 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2495 #, c-format
2496 msgid "GPG error: %s: %s"
2497 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2503 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2504 msgstr ""
2505 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2506 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2509 #, c-format
2510 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2517 msgstr ""
2518 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2519 "pakket %s."
2520
2521 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2522 #, c-format
2523 msgid "The method driver %s could not be found."
2524 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2525
2526 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "Is the package %s installed?"
2529 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
2530
2531 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2532 #, c-format
2533 msgid "Method %s did not start correctly"
2534 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2535
2536 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2537 #, c-format
2538 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2539 msgstr ""
2540 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2541 "'enter' te drukken."
2542
2543 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2547 msgstr ""
2548 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2549 "gevonden worden."
2550
2551 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2552 msgid ""
2553 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2554 "held packages."
2555 msgstr ""
2556 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2557 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2558
2559 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2560 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2561 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2562
2563 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2564 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2565 msgstr ""
2566 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2567 "geopend worden."
2568
2569 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2570 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2571 msgstr ""
2572 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2573
2574 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2575 msgid "The list of sources could not be read."
2576 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2577
2578 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2579 #, c-format
2580 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2581 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2582
2583 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2584 #, c-format
2585 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2586 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2587
2588 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2589 #, c-format
2590 msgid "Couldn't find task '%s'"
2591 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2592
2593 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2594 #, c-format
2595 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2596 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
2597
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2601 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
2602
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2606 msgstr ""
2607 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
2608
2609 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2613 "neither of them"
2614 msgstr ""
2615 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2616 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
2617
2618 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2619 #, c-format
2620 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2621 msgstr ""
2622 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
2623 "virtueel is"
2624
2625 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2626 #, c-format
2627 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2628 msgstr ""
2629 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
2630 "kandidaat heeft"
2631
2632 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2633 #, c-format
2634 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2635 msgstr ""
2636 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
2637 "niet geïnstalleerd is"
2638
2639 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2640 #, c-format
2641 msgid "Line %u too long in source list %s."
2642 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2643
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2645 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2646 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2647
2648 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2649 #, c-format
2650 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2651 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2652
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2654 msgid "Waiting for disc...\n"
2655 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2656
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2658 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2659 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2660
2661 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2662 msgid "Identifying... "
2663 msgstr "Identificatie..."
2664
2665 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2666 #, c-format
2667 msgid "Stored label: %s\n"
2668 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2669
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2671 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2672 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
2673
2674 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2678 "%zu signatures\n"
2679 msgstr ""
2680 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2681 "handtekeningen gevonden\n"
2682
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2684 msgid ""
2685 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2686 "wrong architecture?"
2687 msgstr ""
2688 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
2689 "verkeerde architectuur?"
2690
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2692 #, c-format
2693 msgid "Found label '%s'\n"
2694 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2695
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2697 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2698 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2699
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "This disc is called: \n"
2704 "'%s'\n"
2705 msgstr ""
2706 "De schijf heet:\n"
2707 "'%s'\n"
2708
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2710 msgid "Copying package lists..."
2711 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2712
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2714 msgid "Writing new source list\n"
2715 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2718 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2719 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2720
2721 #: apt-pkg/clean.cc:64
2722 #, c-format
2723 msgid "Unable to stat %s."
2724 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2725
2726 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2727 msgid "Building dependency tree"
2728 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2729
2730 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2731 msgid "Candidate versions"
2732 msgstr "Kandidaat-versies"
2733
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2735 msgid "Dependency generation"
2736 msgstr "Generatie vereisten"
2737
2738 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2739 msgid "Reading state information"
2740 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2741
2742 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2743 #, c-format
2744 msgid "Failed to open StateFile %s"
2745 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2746
2747 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2748 #, c-format
2749 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2750 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2751
2752 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2753 msgid "Send scenario to solver"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2757 msgid "Send request to solver"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2761 msgid "Prepare for receiving solution"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2765 msgid "External solver failed without a proper error message"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2769 msgid "Execute external solver"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2773 #, c-format
2774 msgid "Wrote %i records.\n"
2775 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2776
2777 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2778 #, c-format
2779 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2780 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2781
2782 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2783 #, c-format
2784 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2785 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2786
2787 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2788 #, c-format
2789 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2790 msgstr ""
2791 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2792 "bestanden\n"
2793
2794 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2795 #, c-format
2796 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2797 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
2798
2799 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2800 #, c-format
2801 msgid "Hash mismatch for: %s"
2802 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
2803
2804 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2805 #, c-format
2806 msgid "Unable to parse Release file %s"
2807 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2808
2809 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2810 #, c-format
2811 msgid "No sections in Release file %s"
2812 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
2813
2814 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2815 #, c-format
2816 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2817 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
2818
2819 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2820 #, c-format
2821 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2822 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
2823
2824 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2825 #, c-format
2826 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2827 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
2828
2829 #: apt-pkg/init.cc:146
2830 #, c-format
2831 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2832 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2833
2834 #: apt-pkg/init.cc:162
2835 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2836 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2837
2838 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2839 #, c-format
2840 msgid "Progress: [%3i%%]"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2844 msgid "Running dpkg"
2845 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
2846
2847 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2851 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2852 msgstr ""
2853 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2854 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2855
2856 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "Could not configure '%s'. "
2859 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2860
2861 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2865 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2866 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2867 msgstr ""
2868 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2869 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2870 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2871 "te activeren."
2872
2873 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2874 msgid "Empty package cache"
2875 msgstr "Lege pakketcache"
2876
2877 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2878 msgid "The package cache file is corrupted"
2879 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2880
2881 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2882 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2883 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2884
2885 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2886 #, fuzzy
2887 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2888 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2889
2890 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2891 #, c-format
2892 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2893 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2894
2895 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2896 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2897 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2898
2899 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2900 msgid "Depends"
2901 msgstr "Vereisten"
2902
2903 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2904 msgid "PreDepends"
2905 msgstr "Voor-Vereisten"
2906
2907 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2908 msgid "Suggests"
2909 msgstr "Suggesties"
2910
2911 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2912 msgid "Recommends"
2913 msgstr "Aanbevelingen"
2914
2915 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2916 msgid "Conflicts"
2917 msgstr "Conflicteert met"
2918
2919 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2920 msgid "Replaces"
2921 msgstr "Vervangt"
2922
2923 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2924 msgid "Obsoletes"
2925 msgstr "Verouderd"
2926
2927 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2928 msgid "Breaks"
2929 msgstr "Breekt"
2930
2931 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2932 msgid "Enhances"
2933 msgstr "Vult aan"
2934
2935 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2936 msgid "important"
2937 msgstr "belangrijk"
2938
2939 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2940 msgid "required"
2941 msgstr "noodzakelijk"
2942
2943 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2944 msgid "standard"
2945 msgstr "standaard"
2946
2947 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2948 msgid "optional"
2949 msgstr "optioneel"
2950
2951 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2952 msgid "extra"
2953 msgstr "extra"
2954
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2956 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2957 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2958
2959 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2960 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2972 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2973
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2975 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2976 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2977
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2979 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2980 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2981
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2983 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2984 msgstr ""
2985 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2986 "overschreden."
2987
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2989 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2990 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2991
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2993 #, c-format
2994 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2995 msgstr ""
2996 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2997 "bestandsafhankelijkheden"
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3000 #, c-format
3001 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3002 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3003
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3006 msgid "Reading package lists"
3007 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3008
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3010 msgid "Collecting File Provides"
3011 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3012
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3014 msgid "IO Error saving source cache"
3015 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3016
3017 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3018 #, c-format
3019 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3020 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
3021
3022 #: apt-pkg/policy.cc:83
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3026 "available in the sources"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: apt-pkg/policy.cc:422
3030 #, c-format
3031 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3032 msgstr ""
3033 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
3034
3035 #: apt-pkg/policy.cc:444
3036 #, c-format
3037 msgid "Did not understand pin type %s"
3038 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3039
3040 #: apt-pkg/policy.cc:452
3041 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3042 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3043
3044 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3047 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
3048
3049 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3050 #, c-format
3051 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3052 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
3053
3054 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3055 #, c-format
3056 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3057 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
3058
3059 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3060 #, c-format
3061 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3062 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
3063
3064 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3065 #, c-format
3066 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3067 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
3068
3069 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3070 #, c-format
3071 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3072 msgstr ""
3073 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
3074
3075 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3076 #, c-format
3077 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3078 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
3079
3080 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3081 #, c-format
3082 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3083 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
3084
3085 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3086 #, c-format
3087 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3088 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
3089
3090 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3091 #, c-format
3092 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3093 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
3094
3095 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3096 #, c-format
3097 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3098 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
3099
3100 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3101 #, c-format
3102 msgid "Opening %s"
3103 msgstr "%s wordt geopend"
3104
3105 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3106 #, c-format
3107 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3108 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3109
3110 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3111 #, c-format
3112 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3113 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3114
3115 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3118 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3119
3120 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3121 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3122 msgstr ""
3123 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
3124 "bevatten"
3125
3126 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3127 #, c-format
3128 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3129 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
3130
3131 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3132 #, c-format
3133 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3134 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
3135
3136 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3137 #, fuzzy
3138 msgid ""
3139 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3140 "used instead."
3141 msgstr ""
3142 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
3143 "zijn oudere versies van gebruikt."
3144
3145 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3146 #, c-format
3147 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3148 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3151 #, c-format
3152 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3153 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3156 msgid "Failed to stat the cdrom"
3157 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3160 #, c-format
3161 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3162 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3166 #, c-format
3167 msgid "Command line option %s is not understood"
3168 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3171 #, c-format
3172 msgid "Command line option %s is not boolean"
3173 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3176 #, c-format
3177 msgid "Option %s requires an argument."
3178 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3181 #, c-format
3182 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3183 msgstr ""
3184 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3185 "bevatten."
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3188 #, c-format
3189 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3190 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3193 #, c-format
3194 msgid "Option '%s' is too long"
3195 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3198 #, c-format
3199 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3200 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3203 #, c-format
3204 msgid "Invalid operation %s"
3205 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3206
3207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3208 #, c-format
3209 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3210 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
3211
3212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3213 #, c-format
3214 msgid "Opening configuration file %s"
3215 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3216
3217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3218 #, c-format
3219 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3220 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3223 #, c-format
3224 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3225 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3228 #, c-format
3229 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3230 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3233 #, c-format
3234 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3235 msgstr ""
3236 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
3237 "worden"
3238
3239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3240 #, c-format
3241 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3242 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
3243
3244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3245 #, c-format
3246 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3247 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
3248
3249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3250 #, c-format
3251 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3252 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3253
3254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3255 #, c-format
3256 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3257 msgstr ""
3258 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
3259
3260 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3261 #, c-format
3262 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3263 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
3264
3265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3266 #, c-format
3267 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3268 msgstr ""
3269 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3270 "vergrendelingsbestand %s"
3271
3272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3273 #, c-format
3274 msgid "Could not open lock file %s"
3275 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
3276
3277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3278 #, c-format
3279 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3280 msgstr ""
3281 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3282
3283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3284 #, c-format
3285 msgid "Could not get lock %s"
3286 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3287
3288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3289 #, c-format
3290 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3294 #, c-format
3295 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3299 #, c-format
3300 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3310 #, c-format
3311 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3312 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3313
3314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3315 #, c-format
3316 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3317 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3318
3319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3320 #, c-format
3321 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3322 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
3323
3324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3325 #, c-format
3326 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3327 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3328
3329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3330 #, c-format
3331 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3332 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
3333
3334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3335 #, c-format
3336 msgid "Could not open file %s"
3337 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3338
3339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3340 #, c-format
3341 msgid "Could not open file descriptor %d"
3342 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3343
3344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3345 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3346 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
3347
3348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3349 msgid "Failed to exec compressor "
3350 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3351
3352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3355 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3356
3357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3360 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3361
3362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3363 #, c-format
3364 msgid "Problem closing the file %s"
3365 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
3366
3367 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3368 #, c-format
3369 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3370 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
3371
3372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3373 #, c-format
3374 msgid "Problem unlinking the file %s"
3375 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
3376
3377 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3378 msgid "Problem syncing the file"
3379 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3380
3381 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3382 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3383 #, c-format
3384 msgid "No keyring installed in %s."
3385 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3386
3387 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3388 msgid "Can't mmap an empty file"
3389 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
3390
3391 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3392 #, c-format
3393 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3394 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3395
3396 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3399 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
3400
3401 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3402 msgid "Unable to close mmap"
3403 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
3404
3405 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3406 msgid "Unable to synchronize mmap"
3407 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
3408
3409 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3410 #, c-format
3411 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3412 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
3413
3414 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3415 msgid "Failed to truncate file"
3416 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3417
3418 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3422 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3423 msgstr ""
3424 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3425 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3426
3427 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3431 "reached."
3432 msgstr ""
3433 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3434 "is bereikt"
3435
3436 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3437 msgid ""
3438 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3439 msgstr ""
3440 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3441 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3442
3443 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3444 #, c-format
3445 msgid "%c%s... Error!"
3446 msgstr "%c%s... Fout!"
3447
3448 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3449 #, c-format
3450 msgid "%c%s... Done"
3451 msgstr "%c%s... Klaar"
3452
3453 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3454 msgid "..."
3455 msgstr ""
3456
3457 #. Print the spinner
3458 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "%c%s... %u%%"
3461 msgstr "%c%s... Klaar"
3462
3463 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3464 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3465 #, c-format
3466 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3467 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3468
3469 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3470 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3471 #, c-format
3472 msgid "%lih %limin %lis"
3473 msgstr "%liu %limin %lis"
3474
3475 #. min means minutes, s means seconds
3476 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3477 #, c-format
3478 msgid "%limin %lis"
3479 msgstr "%limin %lis"
3480
3481 #. s means seconds
3482 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3483 #, c-format
3484 msgid "%lis"
3485 msgstr "%lis"
3486
3487 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3488 #, c-format
3489 msgid "Selection %s not found"
3490 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3491
3492 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3496 "it?"
3497 msgstr ""
3498 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3499 "proces?"
3500
3501 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3502 #, c-format
3503 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3504 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3505
3506 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3507 #. dpkg --configure -a
3508 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3512 msgstr ""
3513 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3514
3515 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3516 msgid "Not locked"
3517 msgstr "Niet vergrendeld"
3518
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3520 #, c-format
3521 msgid "Installing %s"
3522 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3523
3524 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3525 #, c-format
3526 msgid "Configuring %s"
3527 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3528
3529 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3530 #, c-format
3531 msgid "Removing %s"
3532 msgstr "%s wordt verwijderd"
3533
3534 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3535 #, c-format
3536 msgid "Completely removing %s"
3537 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3538
3539 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3540 #, c-format
3541 msgid "Noting disappearance of %s"
3542 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3543
3544 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3545 #, c-format
3546 msgid "Running post-installation trigger %s"
3547 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3548
3549 #. FIXME: use a better string after freeze
3550 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3551 #, c-format
3552 msgid "Directory '%s' missing"
3553 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3554
3555 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3556 #, c-format
3557 msgid "Could not open file '%s'"
3558 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3559
3560 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3561 #, c-format
3562 msgid "Preparing %s"
3563 msgstr "%s wordt voorbereid"
3564
3565 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3566 #, c-format
3567 msgid "Unpacking %s"
3568 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3569
3570 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3571 #, c-format
3572 msgid "Preparing to configure %s"
3573 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3574
3575 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3576 #, c-format
3577 msgid "Installed %s"
3578 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3579
3580 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3581 #, c-format
3582 msgid "Preparing for removal of %s"
3583 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3584
3585 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3586 #, c-format
3587 msgid "Removed %s"
3588 msgstr "%s is verwijderd"
3589
3590 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3591 #, c-format
3592 msgid "Preparing to completely remove %s"
3593 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3594
3595 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3596 #, c-format
3597 msgid "Completely removed %s"
3598 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3599
3600 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3601 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "Can not write log (%s)"
3604 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
3605
3606 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3607 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3611 msgid "Is stdout a terminal?"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3615 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3619 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3620 msgstr ""
3621 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3622 "(MaxReports) al is bereikt"
3623
3624 #. check if its not a follow up error
3625 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3626 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3627 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3628
3629 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3630 msgid ""
3631 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3632 "error from a previous failure."
3633 msgstr ""
3634 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3635 "eerdere mislukking."
3636
3637 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3638 msgid ""
3639 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3640 "error"
3641 msgstr ""
3642 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3643 "over een volle schijf."
3644
3645 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3646 msgid ""
3647 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3648 "error"
3649 msgstr ""
3650 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3651 "over onvoldoende-geheugen."
3652
3653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3654 #, fuzzy
3655 msgid ""
3656 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3657 "local system"
3658 msgstr ""
3659 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3660 "over een volle schijf."
3661
3662 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3663 msgid ""
3664 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3665 msgstr ""
3666 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3667 "dpkg-I/O is."
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3671 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3672
3673 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3674 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3678 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3681 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3682
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3685 #~ "seems to be corrupt."
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3688 #~ "beschadigd te zijn."
3689
3690 #~ msgid ""
3691 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3692 #~ "seems to be corrupt."
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3695 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3696
3697 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3698 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3699
3700 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3701 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3702
3703 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3704 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3705
3706 #~ msgid " [Not candidate version]"
3707 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3708
3709 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3710 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3711
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3714 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3715 #~ "is only available from another source\n"
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3718 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3719 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3720
3721 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3722 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3723
3724 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3725 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3726
3727 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3728 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3729
3730 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3731 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3732
3733 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3734 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3735
3736 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3739 #~ "onderdeel"
3740
3741 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3742 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3743
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3747 #~ "need to manually fix this package."
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3750 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3751
3752 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3755 #~ "aangekoppeld?)\n"
3756
3757 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3758 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3759
3760 #~ msgid "Failed to remove %s"
3761 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3762
3763 #~ msgid "Unable to create %s"
3764 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3765
3766 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3767 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3768
3769 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3772
3773 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3774 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3775
3776 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3777 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3778
3779 #~ msgid "Reading file listing"
3780 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3781
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3784 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3785 #~ "package!"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3788 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3789 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3790
3791 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3792 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3793
3794 #~ msgid "Internal error getting a node"
3795 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3796
3797 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3798 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3799
3800 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3801 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3802
3803 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3804 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3805
3806 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3807 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3808
3809 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3810 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3811
3812 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3813 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3814
3815 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3816 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3817
3818 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3819 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3820
3821 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3822 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3823
3824 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3825 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3826
3827 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3828 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3829
3830 #~ msgid "Read error from %s process"
3831 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3832
3833 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3834 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3835
3836 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3837 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3838
3839 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3840 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3841
3842 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3843 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3844
3845 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3846 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3847
3848 #~ msgid "decompressor"
3849 #~ msgstr "decompressor"
3850
3851 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3852 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3853
3854 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3855 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3856
3857 #~ msgid ""
3858 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3859 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3862 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3863
3864 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3865 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3866
3867 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3868 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3869
3870 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3871 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3872
3873 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3874 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3875
3876 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3877 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3878
3879 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3880 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3881
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3883 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3884
3885 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3886 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3887
3888 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3889 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3890
3891 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3892 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3893
3894 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3895 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3896
3897 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3898 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3899
3900 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3901 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"