1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tchaikov <chaisave@263.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-14 13:46-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-15 22:55+0800\n"
11 "Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 msgid "Unable to locate package %s"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
30 msgid "Total Package Names : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:272
34 msgid " Normal Packages: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:273
38 msgid " Pure Virtual Packages: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:274
42 msgid " Single Virtual Packages: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:275
46 msgid " Mixed Virtual Packages: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 #: cmdline/apt-cache.cc:278
54 msgid "Total Distinct Versions: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:280
58 msgid "Total Dependencies: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:283
62 msgid "Total Ver/File relations: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:285
66 msgid "Total Provides Mappings: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:297
70 msgid "Total Globbed Strings: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:311
74 msgid "Total Dependency Version space: "
75 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
77 #: cmdline/apt-cache.cc:316
78 msgid "Total Slack space: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:324
82 msgid "Total Space Accounted for: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 msgid "Package file %s is out of sync."
88 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
91 msgid "You must give exactly one pattern"
92 msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
95 msgid "No packages found"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
99 msgid "Package Files:"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104 msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
111 #. Show any packages have explicit pins
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
113 msgid "Pinned Packages:"
114 msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
135 msgid " Package Pin: "
138 #. Show the priority tables
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
140 msgid " Version Table:"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
149 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
150 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
153 msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
157 "Usage: apt-cache [options] command\n"
158 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163 "cache files, and query information from them\n"
166 " add - Add a package file to the source cache\n"
167 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
168 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
169 " showsrc - Show source records\n"
170 " stats - Show some basic statistics\n"
171 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
172 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173 " unmet - Show unmet dependencies\n"
174 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
175 " show - Show a readable record for the package\n"
176 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
177 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178 " pkgnames - List the names of all packages\n"
179 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
180 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181 " policy - Show policy settings\n"
184 " -h This help text.\n"
185 " -p=? The package cache.\n"
186 " -s=? The source cache.\n"
187 " -q Disable progress indicator.\n"
188 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189 " -c=? Read this configuration file\n"
190 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
194 " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
195 " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
196 " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
198 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
199 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
202 " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
203 " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
204 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
205 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
206 " stats - 显示一些基本的统计信息\n"
207 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
208 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到 stdout\n"
209 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
210 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
211 " show - 显示关于该软件包的便于阅读的一个报告\n"
212 " depends - 原原本本的显示该软件包的依赖关系的信息\n"
213 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
214 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
215 " dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
216 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
217 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
224 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
226 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
227 "若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
229 #: cmdline/apt-config.cc:41
230 msgid "Arguments not in pairs"
233 #: cmdline/apt-config.cc:76
235 "Usage: apt-config [options] command\n"
237 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240 " shell - Shell mode\n"
241 " dump - Show the configuration\n"
244 " -h This help text.\n"
245 " -c=? Read this configuration file\n"
246 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
248 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
250 "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
253 " shell - Shell 模式\n"
259 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
261 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
263 msgid "%s not a valid DEB package."
264 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
266 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
268 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
270 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
271 "from debian packages\n"
274 " -h This help text\n"
275 " -t Set the temp dir\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
281 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
288 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
292 msgid "Unable to write to %s"
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
296 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
297 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
300 msgid "Package extension list is too long"
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
307 msgid "Error Processing directory %s"
310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
311 msgid "Source extension list is too long"
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
315 msgid "Error writing header to contents file"
316 msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
320 msgid "Error Processing Contents %s"
321 msgstr "处理 Contents %s 时出错"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
325 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
326 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
327 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " generate config [groups]\n"
333 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
334 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
335 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
337 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
338 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
339 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
340 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
342 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
343 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
345 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
346 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
347 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
348 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
350 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
351 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
354 " -h This help text\n"
355 " --md5 Control MD5 generation\n"
356 " -s=? Source override file\n"
358 " -d=? Select the optional caching database\n"
359 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
360 " --contents Control contents file generation\n"
361 " -c=? Read this configuration file\n"
362 " -o=? Set an arbitary configuration option"
364 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
365 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
366 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
369 " generate 配置文件 [groups]\n"
372 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
373 "多种生成索引的方式,从全自动的生成到在功能上对 dpkg-scanpackages \n"
374 "和 dpkg-scansources 的替代,都能游刃有余\n"
376 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
377 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
378 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
379 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
381 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
382 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
384 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
386 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
387 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
388 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
389 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
390 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
394 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
395 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
396 " -q 输出精简信息 -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
397 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
398 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
402 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
403 msgid "No selections matched"
406 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
408 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
409 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
411 #: ftparchive/cachedb.cc:43
413 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
414 msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
416 #: ftparchive/cachedb.cc:59
418 msgid "Unable to open DB2 file %s"
419 msgstr "无法打开 DB2 文件 %s"
421 #: ftparchive/cachedb.cc:99
423 msgid "File date has changed %s"
424 msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
426 #: ftparchive/cachedb.cc:140
427 msgid "Archive has no control record"
430 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
431 msgid "Unable to get a cursor"
432 msgstr "无法获得游标(cursor)"
434 #: ftparchive/writer.cc:79
436 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
437 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
439 #: ftparchive/writer.cc:84
441 msgid "W: Unable to stat %s\n"
442 msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
444 #: ftparchive/writer.cc:126
448 #: ftparchive/writer.cc:128
452 #: ftparchive/writer.cc:135
453 msgid "E: Errors apply to file "
456 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
458 msgid "Failed to resolve %s"
461 #: ftparchive/writer.cc:164
462 msgid "Tree walking failed"
465 #: ftparchive/writer.cc:189
467 msgid "Failed to open %s"
470 #: ftparchive/writer.cc:246
472 msgid " DeLink %s [%s]\n"
473 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
475 #: ftparchive/writer.cc:254
477 msgid "Failed to readlink %s"
480 #: ftparchive/writer.cc:258
482 msgid "Failed to unlink %s"
483 msgstr "无法 unlink %s"
485 #: ftparchive/writer.cc:265
487 msgid "*** Failed to link %s to %s"
488 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
490 #: ftparchive/writer.cc:275
492 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
493 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
495 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
496 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
498 msgid "Failed to stat %s"
501 #: ftparchive/writer.cc:378
502 msgid "Archive had no package field"
503 msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
505 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
507 msgid " %s has no override entry\n"
508 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
510 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
512 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
513 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
515 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
516 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
517 msgstr "realloc - 无法再分配内存"
519 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
521 msgid "Unable to open %s"
524 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
526 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
527 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
529 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
531 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
532 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
534 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
536 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
537 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
539 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
541 msgid "Failed to read the override file %s"
542 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
544 #: ftparchive/multicompress.cc:75
546 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
549 #: ftparchive/multicompress.cc:105
551 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
552 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
554 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
555 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
556 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
558 #: ftparchive/multicompress.cc:198
559 msgid "Failed to create FILE*"
562 #: ftparchive/multicompress.cc:201
563 msgid "Failed to fork"
566 #: ftparchive/multicompress.cc:215
567 msgid "Compress Child"
570 #: ftparchive/multicompress.cc:238
572 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
573 msgstr "内部错误,无法建立 %s"
575 #: ftparchive/multicompress.cc:289
576 msgid "Failed to create subprocess IPC"
577 msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
579 #: ftparchive/multicompress.cc:324
580 msgid "Failed to exec compressor "
583 #: ftparchive/multicompress.cc:363
587 #: ftparchive/multicompress.cc:406
588 msgid "IO to subprocess/file failed"
589 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:458
592 msgid "Failed to read while computing MD5"
593 msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:475
597 msgid "Problem unlinking %s"
598 msgstr "在 unlink %s 时出错"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
602 msgid "Failed to rename %s to %s"
603 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
605 #: cmdline/apt-get.cc:118
609 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
611 msgid "Regex compilation error - %s"
612 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
614 #: cmdline/apt-get.cc:235
615 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
616 msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
618 #: cmdline/apt-get.cc:325
620 msgid "but %s is installed"
623 #: cmdline/apt-get.cc:327
625 msgid "but %s is to be installed"
628 #: cmdline/apt-get.cc:334
629 msgid "but it is not installable"
632 #: cmdline/apt-get.cc:336
633 msgid "but it is a virtual package"
634 msgstr "但是,它只是个虚拟软件包"
636 #: cmdline/apt-get.cc:339
637 msgid "but it is not installed"
640 #: cmdline/apt-get.cc:339
641 msgid "but it is not going to be installed"
644 #: cmdline/apt-get.cc:344
648 #: cmdline/apt-get.cc:373
649 msgid "The following NEW packages will be installed:"
650 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
652 #: cmdline/apt-get.cc:399
653 msgid "The following packages will be REMOVED:"
654 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
656 #: cmdline/apt-get.cc:421
657 msgid "The following packages have been kept back:"
658 msgstr "下列的软件包的版本将保持持不变:"
660 #: cmdline/apt-get.cc:442
661 msgid "The following packages will be upgraded:"
664 #: cmdline/apt-get.cc:463
665 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
666 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
668 #: cmdline/apt-get.cc:483
669 msgid "The following held packages will be changed:"
670 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
672 #: cmdline/apt-get.cc:536
674 msgid "%s (due to %s) "
675 msgstr "%s (是由于 %s) "
677 #: cmdline/apt-get.cc:544
679 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
680 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
683 "请勿尝试,除非您确实清楚您正在执行的操作!"
685 #: cmdline/apt-get.cc:574
687 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
688 msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
690 #: cmdline/apt-get.cc:578
692 msgid "%lu reinstalled, "
693 msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
695 #: cmdline/apt-get.cc:580
697 msgid "%lu downgraded, "
698 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
700 #: cmdline/apt-get.cc:582
702 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
703 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
705 #: cmdline/apt-get.cc:586
707 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
708 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
710 #: cmdline/apt-get.cc:646
711 msgid "Correcting dependencies..."
714 #: cmdline/apt-get.cc:649
718 #: cmdline/apt-get.cc:652
719 msgid "Unable to correct dependencies"
722 #: cmdline/apt-get.cc:655
723 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
724 msgstr "无法使升级的软件包集最小化"
726 #: cmdline/apt-get.cc:657
730 #: cmdline/apt-get.cc:661
731 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
732 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
734 #: cmdline/apt-get.cc:664
735 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
736 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
738 #: cmdline/apt-get.cc:718
739 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
740 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
742 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
743 msgid "Unable to lock the download directory"
746 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
747 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
748 msgid "The list of sources could not be read."
751 #: cmdline/apt-get.cc:774
753 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
754 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
756 #: cmdline/apt-get.cc:777
758 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
759 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:782
763 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
764 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
766 #: cmdline/apt-get.cc:785
768 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
769 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
771 #: cmdline/apt-get.cc:802
773 msgid "You don't have enough free space in %s."
774 msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
776 #: cmdline/apt-get.cc:811
777 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
778 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项但是没有用 --force-yes。"
780 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
781 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
782 msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
784 #: cmdline/apt-get.cc:819
785 msgid "Yes, do as I say!"
788 #: cmdline/apt-get.cc:821
791 "You are about to do something potentially harmful\n"
792 "To continue type in the phrase '%s'\n"
796 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
799 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
803 #: cmdline/apt-get.cc:842
804 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
805 msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
807 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
809 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
810 msgstr "无法下载 %s %s\n"
812 #: cmdline/apt-get.cc:929
813 msgid "Some files failed to download"
816 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
817 msgid "Download complete and in download only mode"
818 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
820 #: cmdline/apt-get.cc:936
822 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
825 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
828 #: cmdline/apt-get.cc:940
829 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
830 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
832 #: cmdline/apt-get.cc:945
833 msgid "Unable to correct missing packages."
836 #: cmdline/apt-get.cc:946
837 msgid "Aborting Install."
840 #: cmdline/apt-get.cc:979
842 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
843 msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:989
847 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
848 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:1007
852 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
853 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:1018
857 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
858 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
860 #: cmdline/apt-get.cc:1030
864 #: cmdline/apt-get.cc:1035
865 msgid "You should explicitly select one to install."
866 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
868 #: cmdline/apt-get.cc:1040
871 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
872 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
873 "is only available from another source\n"
875 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
876 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
879 #: cmdline/apt-get.cc:1059
880 msgid "However the following packages replace it:"
881 msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
883 #: cmdline/apt-get.cc:1062
885 msgid "Package %s has no installation candidate"
886 msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
888 #: cmdline/apt-get.cc:1082
890 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
891 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
893 #: cmdline/apt-get.cc:1090
895 msgid "%s is already the newest version.\n"
896 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
898 #: cmdline/apt-get.cc:1117
900 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
901 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1119
905 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
906 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1125
910 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
911 msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1235
914 msgid "The update command takes no arguments"
915 msgstr " update 命令是不需任何参数的"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1248
918 msgid "Unable to lock the list directory"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1300
923 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
926 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1319
929 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
930 msgstr "内部错误,AllUpgrade 造成某些故障"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
934 msgid "Couldn't find package %s"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1432
939 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
940 msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1462
943 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
944 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1465
948 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
951 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1477
956 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
957 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
958 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
959 "or been moved out of Incoming."
961 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
962 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
963 "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1485
967 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
968 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
969 "that package should be filed."
971 "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
972 "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1490
975 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
976 msgstr "下列的信息可能会对问题的解决有所帮助:"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1493
979 msgid "Broken packages"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1519
983 msgid "The following extra packages will be installed:"
984 msgstr "将会安装下列的额外的软件包:"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1590
987 msgid "Suggested packages:"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1591
991 msgid "Recommended packages:"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1611
995 msgid "Calculating Upgrade... "
998 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1007 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1008 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1012 msgid "Unable to find a source package for %s"
1013 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1017 msgid "You don't have enough free space in %s"
1018 msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1022 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1023 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1027 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1028 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1032 msgid "Fetch Source %s\n"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1036 msgid "Failed to fetch some archives."
1037 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1041 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1042 msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1046 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1047 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1051 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1052 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1055 msgid "Child process failed"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1059 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1060 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1064 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1065 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1069 msgid "%s has no build depends.\n"
1070 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1075 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1077 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1082 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1083 "package %s can satisfy version requirements"
1085 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1090 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1091 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1095 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1096 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1100 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1101 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1104 msgid "Failed to process build dependencies"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1108 msgid "Supported Modules:"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1113 "Usage: apt-get [options] command\n"
1114 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1115 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1117 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1118 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1122 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1123 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1124 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1125 " remove - Remove packages\n"
1126 " source - Download source archives\n"
1127 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1128 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1129 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1130 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1131 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1132 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1135 " -h This help text.\n"
1136 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1137 " -qq No output except for errors\n"
1138 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1139 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1140 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1141 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1142 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1143 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1144 " -b Build the source package after fetching it\n"
1145 " -V Show verbose version numbers\n"
1146 " -c=? Read this configuration file\n"
1147 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1148 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1149 "pages for more information and options.\n"
1150 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1152 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1153 " apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1154 " apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1156 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1157 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1160 " update - 下载更新软件包列表信息\n"
1161 " upgrade - 进行一次升级\n"
1162 " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1164 " source - 下载源码包文件\n"
1165 " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1166 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8) dselect-upgrade - 根据 dselect "
1168 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1169 " auto-clean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1170 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1173 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1174 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1175 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1176 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1177 " -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1178 " -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1179 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1181 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1184 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1185 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1189 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1193 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1197 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1201 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1205 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1207 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1208 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1210 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1215 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1218 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1220 "in the drive '%s' and press enter\n"
1224 "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1226 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1227 msgid "Unknown package record!"
1230 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1232 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1234 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1235 "to indicate what kind of file it is.\n"
1238 " -h This help text\n"
1239 " -s Use source file sorting\n"
1240 " -c=? Read this configuration file\n"
1241 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1243 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1245 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1246 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1252 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1254 #: dselect/install:32
1255 msgid "Bad default setting!"
1258 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1259 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1260 msgid "Press enter to continue."
1263 #: dselect/install:100
1264 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1265 msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1267 #: dselect/install:101
1268 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1269 msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1271 #: dselect/install:102
1272 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1273 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1275 #: dselect/install:103
1277 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1278 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1280 #: dselect/update:30
1281 msgid "Merging Available information"
1284 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1285 msgid "Failed to create pipes"
1288 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1289 msgid "Failed to exec gzip "
1292 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1293 msgid "Corrupted archive"
1296 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1297 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1298 msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1300 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1302 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1303 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1305 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1306 msgid "Invalid archive signature"
1307 msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1309 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1310 msgid "Error reading archive member header"
1311 msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1313 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1314 msgid "Invalid archive member header"
1315 msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1317 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1318 msgid "Archive is too short"
1321 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1322 msgid "Failed to read the archive headers"
1323 msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1325 #: apt-inst/filelist.cc:384
1326 msgid "DropNode called on still linked node"
1327 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1329 #: apt-inst/filelist.cc:416
1330 msgid "Failed to locate the hash element!"
1333 #: apt-inst/filelist.cc:463
1334 msgid "Failed to allocate diversion"
1335 msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1337 #: apt-inst/filelist.cc:468
1338 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1339 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1341 #: apt-inst/filelist.cc:481
1343 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1344 msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1346 #: apt-inst/filelist.cc:510
1348 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1349 msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1351 #: apt-inst/filelist.cc:553
1353 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1354 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1356 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1358 msgid "Failed write file %s"
1361 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1363 msgid "Failed to close file %s"
1366 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1368 msgid "The path %s is too long"
1371 #: apt-inst/extract.cc:127
1373 msgid "Unpacking %s more than once"
1374 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1376 #: apt-inst/extract.cc:137
1378 msgid "The directory %s is diverted"
1379 msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1381 #: apt-inst/extract.cc:147
1383 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1384 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1386 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1387 msgid "The diversion path is too long"
1388 msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1390 #: apt-inst/extract.cc:243
1392 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1393 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1395 #: apt-inst/extract.cc:283
1396 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1397 msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1399 #: apt-inst/extract.cc:287
1400 msgid "The path is too long"
1403 #: apt-inst/extract.cc:417
1405 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1406 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1408 #: apt-inst/extract.cc:434
1410 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1411 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1413 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
1414 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1416 msgid "Unable to read %s"
1419 #: apt-inst/extract.cc:494
1421 msgid "Unable to stat %s"
1422 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1424 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1426 msgid "Failed to remove %s"
1429 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1431 msgid "Unable to create %s"
1434 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1436 msgid "Failed to stat %sinfo"
1437 msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1439 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1440 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1441 msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1443 #. Build the status cache
1444 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1446 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1447 msgid "Reading Package Lists"
1450 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1452 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1453 msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1455 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1456 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1457 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1458 msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1460 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1461 msgid "Reading File Listing"
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1467 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1468 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1471 "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1476 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1477 msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1480 msgid "Internal Error getting a Node"
1481 msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1485 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1486 msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1489 msgid "The diversion file is corrupted"
1490 msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1492 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1495 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1496 msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1499 msgid "Internal Error adding a diversion"
1500 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1503 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1504 msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1506 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1507 msgid "Reading File List"
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1512 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1513 msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1517 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1518 msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1522 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1523 msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1525 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1527 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1528 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1530 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1532 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1533 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
1535 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1537 msgid "Couldn't change to %s"
1538 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1540 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1541 msgid "Internal Error, could not locate member"
1542 msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1544 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1545 msgid "Failed to locate a valid control file"
1546 msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1548 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1549 msgid "Unparsible control file"
1552 #: methods/cdrom.cc:113
1554 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1555 msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1557 #: methods/cdrom.cc:122
1559 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1560 "cannot be used to add new CDs"
1562 "请使用 apt-cdrom 来让此光盘能被 APT 所识别。apt-get upgdate 不能被用来加入新"
1565 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1569 #: methods/cdrom.cc:163
1571 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1572 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,可能它正在使用中。"
1574 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1575 msgid "File not found"
1578 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1579 msgid "Failed to stat"
1582 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1583 msgid "Failed to set modification time"
1584 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1586 #: methods/file.cc:42
1587 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1588 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1590 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1591 #: methods/ftp.cc:162
1595 #: methods/ftp.cc:168
1596 msgid "Unable to determine the peer name"
1599 #: methods/ftp.cc:173
1600 msgid "Unable to determine the local name"
1603 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1605 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1606 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
1608 #: methods/ftp.cc:210
1610 msgid "USER failed, server said: %s"
1611 msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
1613 #: methods/ftp.cc:217
1615 msgid "PASS failed, server said: %s"
1616 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
1618 #: methods/ftp.cc:237
1620 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1623 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1625 #: methods/ftp.cc:265
1627 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1628 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
1630 #: methods/ftp.cc:291
1632 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1633 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1635 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1636 msgid "Connection timeout"
1639 #: methods/ftp.cc:335
1640 msgid "Server closed the connection"
1643 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1647 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1648 msgid "A response overflowed the buffer."
1649 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1651 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1652 msgid "Protocol corruption"
1655 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1659 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1660 msgid "Could not create a socket"
1663 #: methods/ftp.cc:698
1664 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1665 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1667 #: methods/ftp.cc:704
1668 msgid "Could not connect passive socket."
1669 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1671 #: methods/ftp.cc:722
1672 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1673 msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1675 #: methods/ftp.cc:736
1676 msgid "Could not bind a socket"
1679 #: methods/ftp.cc:740
1680 msgid "Could not listen on the socket"
1683 #: methods/ftp.cc:747
1684 msgid "Could not determine the socket's name"
1687 #: methods/ftp.cc:779
1688 msgid "Unable to send PORT command"
1689 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1691 #: methods/ftp.cc:789
1693 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1694 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1696 #: methods/ftp.cc:798
1698 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1699 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1701 #: methods/ftp.cc:818
1702 msgid "Data socket connect timed out"
1705 #: methods/ftp.cc:825
1706 msgid "Unable to accept connection"
1709 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1710 msgid "Problem hashing file"
1711 msgstr "把文件加入散列表时出错"
1713 #: methods/ftp.cc:877
1715 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1716 msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
1718 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1719 msgid "Data socket timed out"
1722 #: methods/ftp.cc:922
1724 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1725 msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
1727 #. Get the files information
1728 #: methods/ftp.cc:997
1732 #: methods/ftp.cc:1104
1733 msgid "Unable to invoke "
1736 #: methods/connect.cc:64
1738 msgid "Connecting to %s (%s)"
1739 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1741 #: methods/connect.cc:71
1744 msgstr "[IP: %s %s]"
1746 #: methods/connect.cc:80
1748 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1749 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1751 #: methods/connect.cc:86
1753 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1754 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1756 #: methods/connect.cc:92
1758 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1759 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1761 #: methods/connect.cc:104
1763 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1764 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1766 #. We say this mainly because the pause here is for the
1767 #. ssh connection that is still going
1768 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1770 msgid "Connecting to %s"
1773 #: methods/connect.cc:163
1775 msgid "Could not resolve '%s'"
1778 #: methods/connect.cc:167
1780 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1781 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1783 #: methods/connect.cc:169
1785 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1786 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1788 #: methods/connect.cc:216
1790 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1791 msgstr "不能连接上 %s %s:"
1793 #: methods/gzip.cc:57
1795 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1796 msgstr "无法为 %s 开启管道"
1798 #: methods/gzip.cc:102
1800 msgid "Read error from %s process"
1801 msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1803 #: methods/http.cc:340
1804 msgid "Waiting for headers"
1807 #: methods/http.cc:486
1809 msgid "Got a single header line over %u chars"
1810 msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1812 #: methods/http.cc:494
1813 msgid "Bad header line"
1816 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1817 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1818 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1820 #: methods/http.cc:549
1821 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1822 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1824 #: methods/http.cc:564
1825 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1826 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1828 #: methods/http.cc:566
1829 msgid "This http server has broken range support"
1830 msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1832 #: methods/http.cc:590
1833 msgid "Unknown date format"
1836 #: methods/http.cc:733
1837 msgid "Select failed"
1838 msgstr "Select 调用出错"
1840 #: methods/http.cc:738
1841 msgid "Connection timed out"
1844 #: methods/http.cc:761
1845 msgid "Error writing to output file"
1848 #: methods/http.cc:789
1849 msgid "Error writing to file"
1852 #: methods/http.cc:814
1853 msgid "Error writing to the file"
1856 #: methods/http.cc:828
1857 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1858 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1860 #: methods/http.cc:830
1861 msgid "Error reading from server"
1864 #: methods/http.cc:1061
1865 msgid "Bad header Data"
1868 #: methods/http.cc:1078
1869 msgid "Connection failed"
1872 #: methods/http.cc:1169
1873 msgid "Internal error"
1876 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1877 msgid "Can't mmap an empty file"
1878 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1880 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1882 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1883 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1885 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1887 msgid "Selection %s not found"
1888 msgstr "没有发现您的所选 %s"
1890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1892 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1893 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
1895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1897 msgid "Opening configuration file %s"
1898 msgstr "正在打开配置文件 %s"
1900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
1902 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1903 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
1905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
1907 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1908 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
1910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
1912 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1913 msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
1915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
1917 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1918 msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
1920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
1922 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1923 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
1925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1927 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1928 msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
1930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1932 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1933 msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
1935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
1937 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1938 msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
1940 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1942 msgid "%c%s... Error!"
1943 msgstr "%c%s... 有错误!"
1945 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1947 msgid "%c%s... Done"
1950 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1952 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1953 msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
1955 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1956 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1958 msgid "Command line option %s is not understood"
1959 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
1961 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1963 msgid "Command line option %s is not boolean"
1964 msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
1966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1968 msgid "Option %s requires an argument."
1969 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
1971 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1973 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1974 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
1976 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1978 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1979 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
1981 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1983 msgid "Option '%s' is too long"
1986 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1988 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1989 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
1991 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1993 msgid "Invalid operation %s"
1996 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
1998 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1999 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2001 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2003 msgid "Unable to change to %s"
2004 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2006 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2007 msgid "Failed to stat the cdrom"
2010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2012 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2013 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2017 msgid "Could not open lock file %s"
2020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2022 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2023 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2027 msgid "Could not get lock %s"
2030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2032 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2033 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2037 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2038 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2042 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2043 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2047 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2048 msgstr "子进程 %s 异常退出了"
2050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2052 msgid "Could not open file %s"
2055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2057 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2058 msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2066 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2067 msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2070 msgid "Problem closing the file"
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2074 msgid "Problem unlinking the file"
2075 msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2078 msgid "Problem syncing the file"
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2082 msgid "Empty package cache"
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2086 msgid "The package cache file is corrupted"
2087 msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2090 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2091 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2095 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2096 msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2099 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2100 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2150 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2151 msgid "Building Dependency Tree"
2152 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2154 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2155 msgid "Candidate Versions"
2158 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2159 msgid "Dependency Generation"
2162 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2164 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2165 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2167 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2169 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2170 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2172 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2174 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2175 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2177 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2179 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2180 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2182 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2184 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2185 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2187 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2189 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2190 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2192 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2194 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2195 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2197 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2199 msgid "Vendor block %s is invalid"
2200 msgstr "Vendor 块 %s 是无效的"
2202 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2207 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2209 msgid "Line %u too long in source list %s."
2210 msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2212 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2214 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2215 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2217 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2219 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2220 msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2222 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2224 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2225 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2227 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2229 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2231 "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"
2233 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2236 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2237 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2238 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2240 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2241 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2242 "Force-LoopBreak 选项。"
2244 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2246 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2247 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2249 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2252 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2253 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2255 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2257 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2260 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2263 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2264 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2266 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2269 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2271 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2272 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2274 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2276 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2277 msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2279 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2281 msgid "The method driver %s could not be found."
2282 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2284 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2286 msgid "Method %s did not start correctly"
2287 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2289 #: apt-pkg/init.cc:119
2291 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2292 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2294 #: apt-pkg/init.cc:135
2295 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2296 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2298 #: apt-pkg/clean.cc:61
2300 msgid "Unable to stat %s."
2301 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2303 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2304 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2305 msgstr "您必须在您的 sources.list 输入一些“软件包源”的 URL"
2307 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2308 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2309 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2311 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2312 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2313 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2315 #: apt-pkg/policy.cc:269
2316 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2317 msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2319 #: apt-pkg/policy.cc:291
2321 msgid "Did not understand pin type %s"
2322 msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2324 #: apt-pkg/policy.cc:299
2325 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2326 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2328 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2329 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2330 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2332 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2334 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2335 msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2337 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2339 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2340 msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2342 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2344 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2345 msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2347 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2349 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2350 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2352 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2354 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2355 msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2357 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2359 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2360 msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2362 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2364 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2365 msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2367 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2368 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2369 msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2371 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2372 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2373 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2375 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2376 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2377 msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2381 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2382 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2386 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2387 msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2391 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2392 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2396 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2397 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2400 msgid "Collecting File Provides"
2401 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2404 msgid "IO Error saving source cache"
2407 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2409 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2410 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2412 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2415 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2416 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2418 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2421 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2424 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2425 "manually fix this package."
2427 "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件包。"
2429 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2432 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2433 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段"
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2436 msgid "Size mismatch"
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2440 msgid "MD5Sum mismatch"
2443 #: methods/rsh.cc:264
2444 msgid "File Not Found"
2447 #: methods/rsh.cc:330
2448 msgid "Connection closed prematurely"