]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
* Updated Simplified Chinese translation from "Carlos Z...
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tchaikov <chaisave@263.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-03-14 13:46-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-03-15 22:55+0800\n"
11 "Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "未发现软件包 %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
30 msgid "Total Package Names : "
31 msgstr "软件包总数(按名称计):"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:272
34 msgid " Normal Packages: "
35 msgstr " 普通软件包:"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:273
38 msgid " Pure Virtual Packages: "
39 msgstr " 完全虚拟软件包:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:274
42 msgid " Single Virtual Packages: "
43 msgstr " 单虚拟软件包:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:275
46 msgid " Mixed Virtual Packages: "
47 msgstr " 混合虚拟软件包:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:276
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " 缺漏的:"
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:278
54 msgid "Total Distinct Versions: "
55 msgstr "按版本共计:"
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:280
58 msgid "Total Dependencies: "
59 msgstr "按依赖关系共计:"
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:283
62 msgid "Total Ver/File relations: "
63 msgstr "按版本/文件关系共计:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:285
66 msgid "Total Provides Mappings: "
67 msgstr "提供映射共计:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:297
70 msgid "Total Globbed Strings: "
71 msgstr "Glob 字串共计:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:311
74 msgid "Total Dependency Version space: "
75 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:316
78 msgid "Total Slack space: "
79 msgstr "Slack 空间共计:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:324
82 msgid "Total Space Accounted for: "
83 msgstr "总占用空间:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86 #, c-format
87 msgid "Package file %s is out of sync."
88 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
91 msgid "You must give exactly one pattern"
92 msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
95 msgid "No packages found"
96 msgstr "没有发现吻合的软件包"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
99 msgid "Package Files:"
100 msgstr "软件包文件:"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104 msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
107 #, c-format
108 msgid "%4i %s\n"
109 msgstr "%4i %s\n"
110
111 #. Show any packages have explicit pins
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
113 msgid "Pinned Packages:"
114 msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
117 msgid "(not found)"
118 msgstr "(没有找到)"
119
120 #. Installed version
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
122 msgid " Installed: "
123 msgstr " 已安装:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
126 msgid "(none)"
127 msgstr "(无)"
128
129 #. Candidate Version
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
131 msgid " Candidate: "
132 msgstr " 候选的软件包:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
135 msgid " Package Pin: "
136 msgstr " 软件包锁(Pin):"
137
138 #. Show the priority tables
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
140 msgid " Version Table:"
141 msgstr " 版本列表:"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
144 #, c-format
145 msgid " %4i %s\n"
146 msgstr " %4i %s\n"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
149 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
150 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
151 #, c-format
152 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
153 msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
156 msgid ""
157 "Usage: apt-cache [options] command\n"
158 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 "\n"
162 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163 "cache files, and query information from them\n"
164 "\n"
165 "Commands:\n"
166 " add - Add a package file to the source cache\n"
167 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
168 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
169 " showsrc - Show source records\n"
170 " stats - Show some basic statistics\n"
171 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
172 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173 " unmet - Show unmet dependencies\n"
174 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
175 " show - Show a readable record for the package\n"
176 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
177 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178 " pkgnames - List the names of all packages\n"
179 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
180 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181 " policy - Show policy settings\n"
182 "\n"
183 "Options:\n"
184 " -h This help text.\n"
185 " -p=? The package cache.\n"
186 " -s=? The source cache.\n"
187 " -q Disable progress indicator.\n"
188 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189 " -c=? Read this configuration file\n"
190 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192 msgstr ""
193 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
194 " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
195 " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
196 " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
197 "\n"
198 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
199 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
200 "\n"
201 "命令:\n"
202 " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
203 " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
204 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
205 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
206 " stats - 显示一些基本的统计信息\n"
207 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
208 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到 stdout\n"
209 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
210 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
211 " show - 显示关于该软件包的便于阅读的一个报告\n"
212 " depends - 原原本本的显示该软件包的依赖关系的信息\n"
213 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
214 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
215 " dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
216 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
217 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
218 "\n"
219 "选项:\n"
220 " -h 本帮助文档。\n"
221 " -p=? 软件包的缓存。\n"
222 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
223 " -q 关闭进度显示。\n"
224 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
225 " -c=? 读取指定配置文件\n"
226 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
227 "若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
228
229 #: cmdline/apt-config.cc:41
230 msgid "Arguments not in pairs"
231 msgstr "参数没有成对"
232
233 #: cmdline/apt-config.cc:76
234 msgid ""
235 "Usage: apt-config [options] command\n"
236 "\n"
237 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
238 "\n"
239 "Commands:\n"
240 " shell - Shell mode\n"
241 " dump - Show the configuration\n"
242 "\n"
243 "Options:\n"
244 " -h This help text.\n"
245 " -c=? Read this configuration file\n"
246 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
247 msgstr ""
248 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
249 "\n"
250 "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
251 "\n"
252 "命令:\n"
253 " shell - Shell 模式\n"
254 " dump - 显示配置文件\n"
255 "\n"
256 "选项:\n"
257 " -h 本帮助文本。\n"
258 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
259 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
260
261 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
262 #, c-format
263 msgid "%s not a valid DEB package."
264 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
265
266 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
267 msgid ""
268 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
269 "\n"
270 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
271 "from debian packages\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text\n"
275 " -t Set the temp dir\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 msgstr ""
279 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
280 "\n"
281 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
282 "信息的工具\n"
283 "\n"
284 "选项:\n"
285 " -h 本帮助文本\n"
286 " -t 设置temp目录\n"
287 " -c=? 读指定的配置文件\n"
288 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
291 #, c-format
292 msgid "Unable to write to %s"
293 msgstr "无法写入 %s"
294
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
296 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
297 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
298
299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
300 msgid "Package extension list is too long"
301 msgstr "软件包的扩展列表超长"
302
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
306 #, c-format
307 msgid "Error Processing directory %s"
308 msgstr "处理目录 %s 时出错"
309
310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
311 msgid "Source extension list is too long"
312 msgstr "源扩展列表超长"
313
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
315 msgid "Error writing header to contents file"
316 msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
319 #, c-format
320 msgid "Error Processing Contents %s"
321 msgstr "处理 Contents %s 时出错"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
324 msgid ""
325 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
326 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
327 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
328 " contents path\n"
329 " release path\n"
330 " generate config [groups]\n"
331 " clean config\n"
332 "\n"
333 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
334 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
335 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
336 "\n"
337 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
338 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
339 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
340 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
341 "\n"
342 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
343 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
344 "\n"
345 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
346 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
347 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
348 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
349 "Debian archive:\n"
350 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
351 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
352 "\n"
353 "Options:\n"
354 " -h This help text\n"
355 " --md5 Control MD5 generation\n"
356 " -s=? Source override file\n"
357 " -q Quiet\n"
358 " -d=? Select the optional caching database\n"
359 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
360 " --contents Control contents file generation\n"
361 " -c=? Read this configuration file\n"
362 " -o=? Set an arbitary configuration option"
363 msgstr ""
364 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
365 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
366 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
367 " contents 搜索路径\n"
368 " release 搜索路径\n"
369 " generate 配置文件 [groups]\n"
370 " clean 配置文件\n"
371 "\n"
372 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
373 "多种生成索引的方式,从全自动的生成到在功能上对 dpkg-scanpackages \n"
374 "和 dpkg-scansources 的替代,都能游刃有余\n"
375 "\n"
376 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
377 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
378 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
379 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
380 "\n"
381 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
382 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
383 "\n"
384 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
385 "\n"
386 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
387 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
388 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
389 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
390 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391 "\n"
392 "选项:\n"
393 " -h 本帮助文档\n"
394 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
395 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
396 " -q 输出精简信息 -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
397 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
398 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
399 " -c=? 读取指定配置文件\n"
400 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
401
402 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
403 msgid "No selections matched"
404 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
405
406 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
407 #, c-format
408 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
409 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
410
411 #: ftparchive/cachedb.cc:43
412 #, c-format
413 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
414 msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
415
416 #: ftparchive/cachedb.cc:59
417 #, c-format
418 msgid "Unable to open DB2 file %s"
419 msgstr "无法打开 DB2 文件 %s"
420
421 #: ftparchive/cachedb.cc:99
422 #, c-format
423 msgid "File date has changed %s"
424 msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
425
426 #: ftparchive/cachedb.cc:140
427 msgid "Archive has no control record"
428 msgstr "存档没有包含控制字段"
429
430 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
431 msgid "Unable to get a cursor"
432 msgstr "无法获得游标(cursor)"
433
434 #: ftparchive/writer.cc:79
435 #, c-format
436 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
437 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
438
439 #: ftparchive/writer.cc:84
440 #, c-format
441 msgid "W: Unable to stat %s\n"
442 msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
443
444 #: ftparchive/writer.cc:126
445 msgid "E: "
446 msgstr "错误:"
447
448 #: ftparchive/writer.cc:128
449 msgid "W: "
450 msgstr "警告:"
451
452 #: ftparchive/writer.cc:135
453 msgid "E: Errors apply to file "
454 msgstr "错误:处理文件时出错 "
455
456 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
457 #, c-format
458 msgid "Failed to resolve %s"
459 msgstr "无法解析路径 %s"
460
461 #: ftparchive/writer.cc:164
462 msgid "Tree walking failed"
463 msgstr "无法遍历目录树"
464
465 #: ftparchive/writer.cc:189
466 #, c-format
467 msgid "Failed to open %s"
468 msgstr "无法打开 %s"
469
470 #: ftparchive/writer.cc:246
471 #, c-format
472 msgid " DeLink %s [%s]\n"
473 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:254
476 #, c-format
477 msgid "Failed to readlink %s"
478 msgstr "无法读取符号链接 %s"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:258
481 #, c-format
482 msgid "Failed to unlink %s"
483 msgstr "无法 unlink %s"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:265
486 #, c-format
487 msgid "*** Failed to link %s to %s"
488 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:275
491 #, c-format
492 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
493 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
496 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
497 #, c-format
498 msgid "Failed to stat %s"
499 msgstr "无法读取 %s 的状态"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:378
502 msgid "Archive had no package field"
503 msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
506 #, c-format
507 msgid " %s has no override entry\n"
508 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
511 #, c-format
512 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
513 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
514
515 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
516 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
517 msgstr "realloc - 无法再分配内存"
518
519 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
520 #, c-format
521 msgid "Unable to open %s"
522 msgstr "无法打开 %s"
523
524 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
525 #, c-format
526 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
527 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
528
529 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
530 #, c-format
531 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
532 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
533
534 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
535 #, c-format
536 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
537 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
538
539 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
540 #, c-format
541 msgid "Failed to read the override file %s"
542 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
543
544 #: ftparchive/multicompress.cc:75
545 #, c-format
546 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
547 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
548
549 #: ftparchive/multicompress.cc:105
550 #, c-format
551 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
552 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
553
554 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
555 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
556 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
557
558 #: ftparchive/multicompress.cc:198
559 msgid "Failed to create FILE*"
560 msgstr "无法创建 FILE*"
561
562 #: ftparchive/multicompress.cc:201
563 msgid "Failed to fork"
564 msgstr "无法 fork"
565
566 #: ftparchive/multicompress.cc:215
567 msgid "Compress Child"
568 msgstr "压缩子进程"
569
570 #: ftparchive/multicompress.cc:238
571 #, c-format
572 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
573 msgstr "内部错误,无法建立 %s"
574
575 #: ftparchive/multicompress.cc:289
576 msgid "Failed to create subprocess IPC"
577 msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:324
580 msgid "Failed to exec compressor "
581 msgstr "无法执行压缩程序"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:363
584 msgid "decompressor"
585 msgstr "解压程序"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:406
588 msgid "IO to subprocess/file failed"
589 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:458
592 msgid "Failed to read while computing MD5"
593 msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:475
596 #, c-format
597 msgid "Problem unlinking %s"
598 msgstr "在 unlink %s 时出错"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
601 #, c-format
602 msgid "Failed to rename %s to %s"
603 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:118
606 msgid "Y"
607 msgstr "Y"
608
609 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
610 #, c-format
611 msgid "Regex compilation error - %s"
612 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:235
615 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
616 msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:325
619 #, c-format
620 msgid "but %s is installed"
621 msgstr "但是,%s 已经安装了"
622
623 #: cmdline/apt-get.cc:327
624 #, c-format
625 msgid "but %s is to be installed"
626 msgstr "但是,%s 正要被安装"
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:334
629 msgid "but it is not installable"
630 msgstr "但是,它无法被安装"
631
632 #: cmdline/apt-get.cc:336
633 msgid "but it is a virtual package"
634 msgstr "但是,它只是个虚拟软件包"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:339
637 msgid "but it is not installed"
638 msgstr "但是,它还没有被安装"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:339
641 msgid "but it is not going to be installed"
642 msgstr "但是,它将不会被安装"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:344
645 msgid " or"
646 msgstr " 或"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:373
649 msgid "The following NEW packages will be installed:"
650 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:399
653 msgid "The following packages will be REMOVED:"
654 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:421
657 msgid "The following packages have been kept back:"
658 msgstr "下列的软件包的版本将保持持不变:"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:442
661 msgid "The following packages will be upgraded:"
662 msgstr "下列的软件包将被升级:"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:463
665 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
666 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:483
669 msgid "The following held packages will be changed:"
670 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:536
673 #, c-format
674 msgid "%s (due to %s) "
675 msgstr "%s (是由于 %s) "
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:544
678 msgid ""
679 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
680 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
681 msgstr ""
682 "注意:下列的重要软件包将被卸载 \n"
683 "请勿尝试,除非您确实清楚您正在执行的操作!"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:574
686 #, c-format
687 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
688 msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:578
691 #, c-format
692 msgid "%lu reinstalled, "
693 msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:580
696 #, c-format
697 msgid "%lu downgraded, "
698 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:582
701 #, c-format
702 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
703 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:586
706 #, c-format
707 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
708 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:646
711 msgid "Correcting dependencies..."
712 msgstr "正在更正依赖关系..."
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:649
715 msgid " failed."
716 msgstr " 失败。"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:652
719 msgid "Unable to correct dependencies"
720 msgstr "无法更正依赖关系"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:655
723 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
724 msgstr "无法使升级的软件包集最小化"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:657
727 msgid " Done"
728 msgstr " 完成"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:661
731 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
732 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:664
735 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
736 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:718
739 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
740 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
743 msgid "Unable to lock the download directory"
744 msgstr "无法对下载目录加锁"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
747 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
748 msgid "The list of sources could not be read."
749 msgstr "无法读取安装源列表。"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:774
752 #, c-format
753 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
754 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:777
757 #, c-format
758 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
759 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:782
762 #, c-format
763 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
764 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:785
767 #, c-format
768 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
769 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:802
772 #, c-format
773 msgid "You don't have enough free space in %s."
774 msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:811
777 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
778 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项但是没有用 --force-yes。"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
781 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
782 msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:819
785 msgid "Yes, do as I say!"
786 msgstr ""
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:821
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "You are about to do something potentially harmful\n"
792 "To continue type in the phrase '%s'\n"
793 " ?] "
794 msgstr ""
795 "您的操作会导致潜在的危害\n"
796 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
797 " ?] "
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
800 msgid "Abort."
801 msgstr "中止执行。"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:842
804 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
805 msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
808 #, c-format
809 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
810 msgstr "无法下载 %s %s\n"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:929
813 msgid "Some files failed to download"
814 msgstr "有一些文件下载失败"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
817 msgid "Download complete and in download only mode"
818 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:936
821 msgid ""
822 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
823 "missing?"
824 msgstr ""
825 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
826 "再试试?"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:940
829 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
830 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:945
833 msgid "Unable to correct missing packages."
834 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:946
837 msgid "Aborting Install."
838 msgstr "放弃安装。"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:979
841 #, c-format
842 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
843 msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:989
846 #, c-format
847 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
848 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:1007
851 #, c-format
852 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
853 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:1018
856 #, c-format
857 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
858 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:1030
861 msgid " [Installed]"
862 msgstr " [已安装]"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:1035
865 msgid "You should explicitly select one to install."
866 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:1040
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
872 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
873 "is only available from another source\n"
874 msgstr ""
875 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
876 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
877 "或者只能在其他发布源中找到\n"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:1059
880 msgid "However the following packages replace it:"
881 msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:1062
884 #, c-format
885 msgid "Package %s has no installation candidate"
886 msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:1082
889 #, c-format
890 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
891 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1090
894 #, c-format
895 msgid "%s is already the newest version.\n"
896 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1117
899 #, c-format
900 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
901 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1119
904 #, c-format
905 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
906 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1125
909 #, c-format
910 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
911 msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1235
914 msgid "The update command takes no arguments"
915 msgstr " update 命令是不需任何参数的"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1248
918 msgid "Unable to lock the list directory"
919 msgstr "无法对状态列表目录加锁"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1300
922 msgid ""
923 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
924 "used instead."
925 msgstr ""
926 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1319
929 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
930 msgstr "内部错误,AllUpgrade 造成某些故障"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
933 #, c-format
934 msgid "Couldn't find package %s"
935 msgstr "无法找到软件包 %s"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1432
938 #, c-format
939 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
940 msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1462
943 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
944 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1465
947 msgid ""
948 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
949 "solution)."
950 msgstr ""
951 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
952 "以指定一个解决办法)。"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1477
955 msgid ""
956 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
957 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
958 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
959 "or been moved out of Incoming."
960 msgstr ""
961 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
962 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
963 "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1485
966 msgid ""
967 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
968 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
969 "that package should be filed."
970 msgstr ""
971 "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
972 "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1490
975 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
976 msgstr "下列的信息可能会对问题的解决有所帮助:"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1493
979 msgid "Broken packages"
980 msgstr "受损安装包"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1519
983 msgid "The following extra packages will be installed:"
984 msgstr "将会安装下列的额外的软件包:"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1590
987 msgid "Suggested packages:"
988 msgstr "建议安装的软件包:"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1591
991 msgid "Recommended packages:"
992 msgstr "推荐安装的软件包:"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1611
995 msgid "Calculating Upgrade... "
996 msgstr "正在筹划升级... "
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
999 msgid "Failed"
1000 msgstr "失败"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1003 msgid "Done"
1004 msgstr "完成"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1007 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1008 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1011 #, c-format
1012 msgid "Unable to find a source package for %s"
1013 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1016 #, c-format
1017 msgid "You don't have enough free space in %s"
1018 msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1021 #, c-format
1022 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1023 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1026 #, c-format
1027 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1028 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1031 #, c-format
1032 msgid "Fetch Source %s\n"
1033 msgstr "下载源代码 %s\n"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1036 msgid "Failed to fetch some archives."
1037 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1040 #, c-format
1041 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1042 msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1045 #, c-format
1046 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1047 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1050 #, c-format
1051 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1052 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1055 msgid "Child process failed"
1056 msgstr "子进程出错"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1059 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1060 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1063 #, c-format
1064 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1065 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1068 #, c-format
1069 msgid "%s has no build depends.\n"
1070 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1076 "found"
1077 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1083 "package %s can satisfy version requirements"
1084 msgstr ""
1085 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1086 "$s 依赖关系"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1089 #, c-format
1090 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1091 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1094 #, c-format
1095 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1096 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1099 #, c-format
1100 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1101 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1104 msgid "Failed to process build dependencies"
1105 msgstr "无法处理构建依赖关系"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1108 msgid "Supported Modules:"
1109 msgstr "被支持模块:"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1112 msgid ""
1113 "Usage: apt-get [options] command\n"
1114 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1115 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1116 "\n"
1117 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1118 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1119 "and install.\n"
1120 "\n"
1121 "Commands:\n"
1122 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1123 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1124 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1125 " remove - Remove packages\n"
1126 " source - Download source archives\n"
1127 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1128 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1129 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1130 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1131 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1132 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1133 "\n"
1134 "Options:\n"
1135 " -h This help text.\n"
1136 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1137 " -qq No output except for errors\n"
1138 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1139 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1140 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1141 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1142 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1143 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1144 " -b Build the source package after fetching it\n"
1145 " -V Show verbose version numbers\n"
1146 " -c=? Read this configuration file\n"
1147 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1148 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1149 "pages for more information and options.\n"
1150 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1151 msgstr ""
1152 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1153 " apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1154 " apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1155 "\n"
1156 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1157 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1158 "\n"
1159 "命令:\n"
1160 " update - 下载更新软件包列表信息\n"
1161 " upgrade - 进行一次升级\n"
1162 " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1163 " remove - 卸载软件包\n"
1164 " source - 下载源码包文件\n"
1165 " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1166 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8) dselect-upgrade - 根据 dselect "
1167 "的选择来进行升级\n"
1168 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1169 " auto-clean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1170 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1171 "选项:\n"
1172 " -h 本帮助文档。\n"
1173 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1174 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1175 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1176 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1177 " -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1178 " -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1179 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1180 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
1181 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1182 " -V 显示详尽的版本号\n"
1183 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1184 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1185 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1186 "以猎取更多信息和选项。\n"
1187 " 本 APT 有着超级牛力。\n"
1188
1189 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1190 msgid "Hit "
1191 msgstr "命中 "
1192
1193 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1194 msgid "Get:"
1195 msgstr "获取:"
1196
1197 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1198 msgid "Ign "
1199 msgstr "忽略 "
1200
1201 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1202 msgid "Err "
1203 msgstr "错误 "
1204
1205 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1206 #, c-format
1207 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1208 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1209
1210 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1211 #, c-format
1212 msgid " [Working]"
1213 msgstr " [执行中]"
1214
1215 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1219 " '%s'\n"
1220 "in the drive '%s' and press enter\n"
1221 msgstr ""
1222 "更换介质:请把标有\n"
1223 "“%s”\n"
1224 "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1227 msgid "Unknown package record!"
1228 msgstr "未知的软件包记录!"
1229
1230 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1231 msgid ""
1232 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1233 "\n"
1234 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1235 "to indicate what kind of file it is.\n"
1236 "\n"
1237 "Options:\n"
1238 " -h This help text\n"
1239 " -s Use source file sorting\n"
1240 " -c=? Read this configuration file\n"
1241 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1242 msgstr ""
1243 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1244 "\n"
1245 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1246 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1247 "\n"
1248 "选项:\n"
1249 " -h 本帮助文档\n"
1250 " -s 根据源文件排序\n"
1251 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1252 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1253
1254 #: dselect/install:32
1255 msgid "Bad default setting!"
1256 msgstr "错误的默认设置!"
1257
1258 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1259 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1260 msgid "Press enter to continue."
1261 msgstr "按回车键继续。"
1262
1263 #: dselect/install:100
1264 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1265 msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1266
1267 #: dselect/install:101
1268 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1269 msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1270
1271 #: dselect/install:102
1272 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1273 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1274
1275 #: dselect/install:103
1276 msgid ""
1277 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1278 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1279
1280 #: dselect/update:30
1281 msgid "Merging Available information"
1282 msgstr "正在合并现有信息"
1283
1284 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1285 msgid "Failed to create pipes"
1286 msgstr "无法创建管道"
1287
1288 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1289 msgid "Failed to exec gzip "
1290 msgstr "无法执行 gzip"
1291
1292 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1293 msgid "Corrupted archive"
1294 msgstr "包文件已被损坏"
1295
1296 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1297 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1298 msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1299
1300 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1301 #, c-format
1302 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1303 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1304
1305 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1306 msgid "Invalid archive signature"
1307 msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1308
1309 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1310 msgid "Error reading archive member header"
1311 msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1312
1313 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1314 msgid "Invalid archive member header"
1315 msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1316
1317 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1318 msgid "Archive is too short"
1319 msgstr "存档太短了"
1320
1321 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1322 msgid "Failed to read the archive headers"
1323 msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1324
1325 #: apt-inst/filelist.cc:384
1326 msgid "DropNode called on still linked node"
1327 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1328
1329 #: apt-inst/filelist.cc:416
1330 msgid "Failed to locate the hash element!"
1331 msgstr "无法分配散列表项!"
1332
1333 #: apt-inst/filelist.cc:463
1334 msgid "Failed to allocate diversion"
1335 msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1336
1337 #: apt-inst/filelist.cc:468
1338 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1339 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1340
1341 #: apt-inst/filelist.cc:481
1342 #, c-format
1343 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1344 msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1345
1346 #: apt-inst/filelist.cc:510
1347 #, c-format
1348 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1349 msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1350
1351 #: apt-inst/filelist.cc:553
1352 #, c-format
1353 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1354 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1355
1356 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1357 #, c-format
1358 msgid "Failed write file %s"
1359 msgstr "无法写入文件 %s"
1360
1361 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1362 #, c-format
1363 msgid "Failed to close file %s"
1364 msgstr "无法关闭文件 %s"
1365
1366 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1367 #, c-format
1368 msgid "The path %s is too long"
1369 msgstr "路径名 %s 过长"
1370
1371 #: apt-inst/extract.cc:127
1372 #, c-format
1373 msgid "Unpacking %s more than once"
1374 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1375
1376 #: apt-inst/extract.cc:137
1377 #, c-format
1378 msgid "The directory %s is diverted"
1379 msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1380
1381 #: apt-inst/extract.cc:147
1382 #, c-format
1383 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1384 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1385
1386 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1387 msgid "The diversion path is too long"
1388 msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1389
1390 #: apt-inst/extract.cc:243
1391 #, c-format
1392 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1393 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1394
1395 #: apt-inst/extract.cc:283
1396 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1397 msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1398
1399 #: apt-inst/extract.cc:287
1400 msgid "The path is too long"
1401 msgstr "路径名过长"
1402
1403 #: apt-inst/extract.cc:417
1404 #, c-format
1405 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1406 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1407
1408 #: apt-inst/extract.cc:434
1409 #, c-format
1410 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1411 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1412
1413 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
1414 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1415 #, c-format
1416 msgid "Unable to read %s"
1417 msgstr "无法读取 %s"
1418
1419 #: apt-inst/extract.cc:494
1420 #, c-format
1421 msgid "Unable to stat %s"
1422 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1423
1424 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1425 #, c-format
1426 msgid "Failed to remove %s"
1427 msgstr "无法删除 %s"
1428
1429 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1430 #, c-format
1431 msgid "Unable to create %s"
1432 msgstr "无法创建 %s "
1433
1434 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1435 #, c-format
1436 msgid "Failed to stat %sinfo"
1437 msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1438
1439 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1440 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1441 msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1442
1443 #. Build the status cache
1444 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1446 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1447 msgid "Reading Package Lists"
1448 msgstr "正在读取软件包列表"
1449
1450 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1451 #, c-format
1452 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1453 msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1454
1455 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1456 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1457 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1458 msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1459
1460 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1461 msgid "Reading File Listing"
1462 msgstr "正在读取文件列表"
1463
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1468 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1469 "package!"
1470 msgstr ""
1471 "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1472 "重新安装相同版本的这个软件包!"
1473
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1475 #, c-format
1476 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1477 msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1478
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1480 msgid "Internal Error getting a Node"
1481 msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1482
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1484 #, c-format
1485 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1486 msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1487
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1489 msgid "The diversion file is corrupted"
1490 msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1491
1492 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1494 #, c-format
1495 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1496 msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1497
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1499 msgid "Internal Error adding a diversion"
1500 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1501
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1503 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1504 msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1505
1506 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1507 msgid "Reading File List"
1508 msgstr "正在读取文件列表"
1509
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1511 #, c-format
1512 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1513 msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1514
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1516 #, c-format
1517 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1518 msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1519
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1521 #, c-format
1522 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1523 msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1524
1525 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1526 #, c-format
1527 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1528 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1529
1530 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1531 #, c-format
1532 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1533 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
1534
1535 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1536 #, c-format
1537 msgid "Couldn't change to %s"
1538 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1539
1540 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1541 msgid "Internal Error, could not locate member"
1542 msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1543
1544 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1545 msgid "Failed to locate a valid control file"
1546 msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1547
1548 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1549 msgid "Unparsible control file"
1550 msgstr "不能解析的主控文件"
1551
1552 #: methods/cdrom.cc:113
1553 #, c-format
1554 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1555 msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1556
1557 #: methods/cdrom.cc:122
1558 msgid ""
1559 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1560 "cannot be used to add new CDs"
1561 msgstr ""
1562 "请使用 apt-cdrom 来让此光盘能被 APT 所识别。apt-get upgdate 不能被用来加入新"
1563 "的光盘。"
1564
1565 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1566 msgid "Wrong CD"
1567 msgstr "错误的光盘"
1568
1569 #: methods/cdrom.cc:163
1570 #, c-format
1571 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1572 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,可能它正在使用中。"
1573
1574 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1575 msgid "File not found"
1576 msgstr "无法找到文件"
1577
1578 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1579 msgid "Failed to stat"
1580 msgstr "无法读取状态"
1581
1582 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1583 msgid "Failed to set modification time"
1584 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1585
1586 #: methods/file.cc:42
1587 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1588 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1589
1590 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1591 #: methods/ftp.cc:162
1592 msgid "Logging in"
1593 msgstr "正在登录"
1594
1595 #: methods/ftp.cc:168
1596 msgid "Unable to determine the peer name"
1597 msgstr "无法获知对方主机名"
1598
1599 #: methods/ftp.cc:173
1600 msgid "Unable to determine the local name"
1601 msgstr "无法获知本地主机名"
1602
1603 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1604 #, c-format
1605 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1606 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
1607
1608 #: methods/ftp.cc:210
1609 #, c-format
1610 msgid "USER failed, server said: %s"
1611 msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
1612
1613 #: methods/ftp.cc:217
1614 #, c-format
1615 msgid "PASS failed, server said: %s"
1616 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
1617
1618 #: methods/ftp.cc:237
1619 msgid ""
1620 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1621 "is empty."
1622 msgstr ""
1623 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1624
1625 #: methods/ftp.cc:265
1626 #, c-format
1627 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1628 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
1629
1630 #: methods/ftp.cc:291
1631 #, c-format
1632 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1633 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1634
1635 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1636 msgid "Connection timeout"
1637 msgstr "连接超时"
1638
1639 #: methods/ftp.cc:335
1640 msgid "Server closed the connection"
1641 msgstr "服务器关闭了连接"
1642
1643 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1644 msgid "Read error"
1645 msgstr "读错误"
1646
1647 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1648 msgid "A response overflowed the buffer."
1649 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1650
1651 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1652 msgid "Protocol corruption"
1653 msgstr "协议有误"
1654
1655 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1656 msgid "Write Error"
1657 msgstr "写错误"
1658
1659 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1660 msgid "Could not create a socket"
1661 msgstr "不能创建套接字"
1662
1663 #: methods/ftp.cc:698
1664 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1665 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1666
1667 #: methods/ftp.cc:704
1668 msgid "Could not connect passive socket."
1669 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1670
1671 #: methods/ftp.cc:722
1672 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1673 msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1674
1675 #: methods/ftp.cc:736
1676 msgid "Could not bind a socket"
1677 msgstr "无法绑定套接字"
1678
1679 #: methods/ftp.cc:740
1680 msgid "Could not listen on the socket"
1681 msgstr "无法在套接字上侦听"
1682
1683 #: methods/ftp.cc:747
1684 msgid "Could not determine the socket's name"
1685 msgstr "无法确定套接字的名字"
1686
1687 #: methods/ftp.cc:779
1688 msgid "Unable to send PORT command"
1689 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1690
1691 #: methods/ftp.cc:789
1692 #, c-format
1693 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1694 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1695
1696 #: methods/ftp.cc:798
1697 #, c-format
1698 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1699 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1700
1701 #: methods/ftp.cc:818
1702 msgid "Data socket connect timed out"
1703 msgstr "数据套接字连接超时"
1704
1705 #: methods/ftp.cc:825
1706 msgid "Unable to accept connection"
1707 msgstr "无法接受连接"
1708
1709 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1710 msgid "Problem hashing file"
1711 msgstr "把文件加入散列表时出错"
1712
1713 #: methods/ftp.cc:877
1714 #, c-format
1715 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1716 msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
1717
1718 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1719 msgid "Data socket timed out"
1720 msgstr "数据套接字超时"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:922
1723 #, c-format
1724 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1725 msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
1726
1727 #. Get the files information
1728 #: methods/ftp.cc:997
1729 msgid "Query"
1730 msgstr "查询"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:1104
1733 msgid "Unable to invoke "
1734 msgstr "无法调用 "
1735
1736 #: methods/connect.cc:64
1737 #, c-format
1738 msgid "Connecting to %s (%s)"
1739 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1740
1741 #: methods/connect.cc:71
1742 #, c-format
1743 msgid "[IP: %s %s]"
1744 msgstr "[IP: %s %s]"
1745
1746 #: methods/connect.cc:80
1747 #, c-format
1748 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1749 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1750
1751 #: methods/connect.cc:86
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1754 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1755
1756 #: methods/connect.cc:92
1757 #, c-format
1758 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1759 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1760
1761 #: methods/connect.cc:104
1762 #, c-format
1763 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1764 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1765
1766 #. We say this mainly because the pause here is for the
1767 #. ssh connection that is still going
1768 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1769 #, c-format
1770 msgid "Connecting to %s"
1771 msgstr "正在连接 %s"
1772
1773 #: methods/connect.cc:163
1774 #, c-format
1775 msgid "Could not resolve '%s'"
1776 msgstr "无法解析域名“%s”"
1777
1778 #: methods/connect.cc:167
1779 #, c-format
1780 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1781 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1782
1783 #: methods/connect.cc:169
1784 #, c-format
1785 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1786 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1787
1788 #: methods/connect.cc:216
1789 #, c-format
1790 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1791 msgstr "不能连接上 %s %s:"
1792
1793 #: methods/gzip.cc:57
1794 #, c-format
1795 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1796 msgstr "无法为 %s 开启管道"
1797
1798 #: methods/gzip.cc:102
1799 #, c-format
1800 msgid "Read error from %s process"
1801 msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1802
1803 #: methods/http.cc:340
1804 msgid "Waiting for headers"
1805 msgstr "正在等待报头"
1806
1807 #: methods/http.cc:486
1808 #, c-format
1809 msgid "Got a single header line over %u chars"
1810 msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1811
1812 #: methods/http.cc:494
1813 msgid "Bad header line"
1814 msgstr "错误的报头条目"
1815
1816 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1817 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1818 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1819
1820 #: methods/http.cc:549
1821 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1822 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1823
1824 #: methods/http.cc:564
1825 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1826 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1827
1828 #: methods/http.cc:566
1829 msgid "This http server has broken range support"
1830 msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1831
1832 #: methods/http.cc:590
1833 msgid "Unknown date format"
1834 msgstr "无法识别的日期格式"
1835
1836 #: methods/http.cc:733
1837 msgid "Select failed"
1838 msgstr "Select 调用出错"
1839
1840 #: methods/http.cc:738
1841 msgid "Connection timed out"
1842 msgstr "连接服务器超时"
1843
1844 #: methods/http.cc:761
1845 msgid "Error writing to output file"
1846 msgstr "写输出文件时出错"
1847
1848 #: methods/http.cc:789
1849 msgid "Error writing to file"
1850 msgstr "写文件时出错"
1851
1852 #: methods/http.cc:814
1853 msgid "Error writing to the file"
1854 msgstr "写文件时出错"
1855
1856 #: methods/http.cc:828
1857 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1858 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1859
1860 #: methods/http.cc:830
1861 msgid "Error reading from server"
1862 msgstr "从服务器读取数据出错"
1863
1864 #: methods/http.cc:1061
1865 msgid "Bad header Data"
1866 msgstr "错误的包头数据"
1867
1868 #: methods/http.cc:1078
1869 msgid "Connection failed"
1870 msgstr "连接失败"
1871
1872 #: methods/http.cc:1169
1873 msgid "Internal error"
1874 msgstr "内部错误"
1875
1876 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1877 msgid "Can't mmap an empty file"
1878 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1879
1880 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1881 #, c-format
1882 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1883 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1884
1885 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1886 #, c-format
1887 msgid "Selection %s not found"
1888 msgstr "没有发现您的所选 %s"
1889
1890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1891 #, c-format
1892 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1893 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
1894
1895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1896 #, c-format
1897 msgid "Opening configuration file %s"
1898 msgstr "正在打开配置文件 %s"
1899
1900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
1901 #, c-format
1902 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1903 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
1904
1905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
1906 #, c-format
1907 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1908 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
1909
1910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
1911 #, c-format
1912 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1913 msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
1914
1915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
1916 #, c-format
1917 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1918 msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
1919
1920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
1921 #, c-format
1922 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1923 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
1924
1925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1926 #, c-format
1927 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1928 msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
1929
1930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1931 #, c-format
1932 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1933 msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
1934
1935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
1936 #, c-format
1937 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1938 msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
1939
1940 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1941 #, c-format
1942 msgid "%c%s... Error!"
1943 msgstr "%c%s... 有错误!"
1944
1945 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1946 #, c-format
1947 msgid "%c%s... Done"
1948 msgstr "%c%s... 完成"
1949
1950 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1951 #, c-format
1952 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1953 msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
1954
1955 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1956 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1957 #, c-format
1958 msgid "Command line option %s is not understood"
1959 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
1960
1961 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1962 #, c-format
1963 msgid "Command line option %s is not boolean"
1964 msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
1965
1966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1967 #, c-format
1968 msgid "Option %s requires an argument."
1969 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
1970
1971 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1972 #, c-format
1973 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1974 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
1975
1976 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1977 #, c-format
1978 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1979 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
1980
1981 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1982 #, c-format
1983 msgid "Option '%s' is too long"
1984 msgstr "选项“%s”超长"
1985
1986 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1987 #, c-format
1988 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1989 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
1990
1991 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1992 #, c-format
1993 msgid "Invalid operation %s"
1994 msgstr "无效的操作 %s"
1995
1996 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
1997 #, c-format
1998 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1999 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2000
2001 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2002 #, c-format
2003 msgid "Unable to change to %s"
2004 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2005
2006 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2007 msgid "Failed to stat the cdrom"
2008 msgstr "无法读取光盘的状态"
2009
2010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2011 #, c-format
2012 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2013 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2014
2015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2016 #, c-format
2017 msgid "Could not open lock file %s"
2018 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2019
2020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2021 #, c-format
2022 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2023 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2024
2025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2026 #, c-format
2027 msgid "Could not get lock %s"
2028 msgstr "无法获得锁 %s"
2029
2030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2031 #, c-format
2032 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2033 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2034
2035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2036 #, c-format
2037 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2038 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2039
2040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2041 #, c-format
2042 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2043 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2044
2045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2046 #, c-format
2047 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2048 msgstr "子进程 %s 异常退出了"
2049
2050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2051 #, c-format
2052 msgid "Could not open file %s"
2053 msgstr "无法打开文件 %s"
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2056 #, c-format
2057 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2058 msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2061 msgid "Write error"
2062 msgstr "写文件出错"
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2065 #, c-format
2066 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2067 msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2070 msgid "Problem closing the file"
2071 msgstr "关闭文件时出错"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2074 msgid "Problem unlinking the file"
2075 msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2078 msgid "Problem syncing the file"
2079 msgstr "同步文件时出错"
2080
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2082 msgid "Empty package cache"
2083 msgstr "软件包缓存区是空的"
2084
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2086 msgid "The package cache file is corrupted"
2087 msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2088
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2090 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2091 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2092
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2094 #, c-format
2095 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2096 msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2097
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2099 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2100 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2101
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2103 msgid "Depends"
2104 msgstr "依赖"
2105
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2107 msgid "PreDepends"
2108 msgstr "预依赖"
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2111 msgid "Suggests"
2112 msgstr "建议"
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2115 msgid "Recommends"
2116 msgstr "推荐"
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2119 msgid "Conflicts"
2120 msgstr "冲突"
2121
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2123 msgid "Replaces"
2124 msgstr "替换"
2125
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2127 msgid "Obsoletes"
2128 msgstr "废弃"
2129
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2131 msgid "important"
2132 msgstr "重要"
2133
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2135 msgid "required"
2136 msgstr "必要"
2137
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2139 msgid "standard"
2140 msgstr "标准"
2141
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2143 msgid "optional"
2144 msgstr "可选"
2145
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2147 msgid "extra"
2148 msgstr "额外"
2149
2150 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2151 msgid "Building Dependency Tree"
2152 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2153
2154 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2155 msgid "Candidate Versions"
2156 msgstr "候选版本"
2157
2158 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2159 msgid "Dependency Generation"
2160 msgstr "生成依赖关系"
2161
2162 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2163 #, c-format
2164 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2165 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2166
2167 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2168 #, c-format
2169 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2170 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2171
2172 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2173 #, c-format
2174 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2175 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2176
2177 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2178 #, c-format
2179 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2180 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2181
2182 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2183 #, c-format
2184 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2185 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2186
2187 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2188 #, c-format
2189 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2190 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2191
2192 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2193 #, c-format
2194 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2195 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2196
2197 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2198 #, c-format
2199 msgid "Vendor block %s is invalid"
2200 msgstr "Vendor 块 %s 是无效的"
2201
2202 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2203 #, c-format
2204 msgid "Opening %s"
2205 msgstr "正在打开 %s"
2206
2207 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2208 #, c-format
2209 msgid "Line %u too long in source list %s."
2210 msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2211
2212 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2213 #, c-format
2214 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2215 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2216
2217 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2218 #, c-format
2219 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2220 msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2221
2222 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2223 #, c-format
2224 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2225 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2226
2227 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2228 #, c-format
2229 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2230 msgstr ""
2231 "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"
2232
2233 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2237 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2238 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2239 msgstr ""
2240 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2241 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2242 "Force-LoopBreak 选项。"
2243
2244 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2245 #, c-format
2246 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2247 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2248
2249 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2253 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2254
2255 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2256 msgid ""
2257 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2258 "held packages."
2259 msgstr ""
2260 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2261 "缘故。"
2262
2263 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2264 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2265 msgstr ""
2266 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2267 "系。"
2268
2269 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2270 #, c-format
2271 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2272 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2273
2274 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2275 #, c-format
2276 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2277 msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2278
2279 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2280 #, c-format
2281 msgid "The method driver %s could not be found."
2282 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2283
2284 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2285 #, c-format
2286 msgid "Method %s did not start correctly"
2287 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2288
2289 #: apt-pkg/init.cc:119
2290 #, c-format
2291 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2292 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2293
2294 #: apt-pkg/init.cc:135
2295 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2296 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2297
2298 #: apt-pkg/clean.cc:61
2299 #, c-format
2300 msgid "Unable to stat %s."
2301 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2302
2303 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2304 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2305 msgstr "您必须在您的 sources.list 输入一些“软件包源”的 URL"
2306
2307 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2308 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2309 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2310
2311 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2312 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2313 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2314
2315 #: apt-pkg/policy.cc:269
2316 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2317 msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2318
2319 #: apt-pkg/policy.cc:291
2320 #, c-format
2321 msgid "Did not understand pin type %s"
2322 msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2323
2324 #: apt-pkg/policy.cc:299
2325 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2326 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2329 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2330 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2333 #, c-format
2334 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2335 msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2338 #, c-format
2339 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2340 msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2343 #, c-format
2344 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2345 msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2348 #, c-format
2349 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2350 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2353 #, c-format
2354 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2355 msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2356
2357 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2358 #, c-format
2359 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2360 msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2363 #, c-format
2364 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2365 msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2368 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2369 msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2372 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2373 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2376 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2377 msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2380 #, c-format
2381 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2382 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2385 #, c-format
2386 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2387 msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2390 #, c-format
2391 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2392 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2395 #, c-format
2396 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2397 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2400 msgid "Collecting File Provides"
2401 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2404 msgid "IO Error saving source cache"
2405 msgstr "无法写入来源缓存文件"
2406
2407 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2408 #, c-format
2409 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2410 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2411
2412 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2416 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2417 msgstr ""
2418 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2419 "包。(缘于架构缺失)"
2420
2421 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2425 "manually fix this package."
2426 msgstr ""
2427 "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件包。"
2428
2429 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2433 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段"
2434
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2436 msgid "Size mismatch"
2437 msgstr "大小不符"
2438
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2440 msgid "MD5Sum mismatch"
2441 msgstr "MD5 校验和不符"
2442
2443 #: methods/rsh.cc:264
2444 msgid "File Not Found"
2445 msgstr "无法找到该文件"
2446
2447 #: methods/rsh.cc:330
2448 msgid "Connection closed prematurely"
2449 msgstr "连接被永久关闭"