]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #. Only warn if there are no sources.list.d.
24 #. Only warn if there is no sources.list file.
25 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
26 #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
27 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
28 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
29 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
30 #, c-format
31 msgid "Unable to read %s"
32 msgstr "Ni mogoče brati %s"
33
34 #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
35 #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
36 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
37 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
38 #, c-format
39 msgid "Unable to change to %s"
40 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
41
42 #: apt-pkg/clean.cc:61
43 #, c-format
44 msgid "Unable to stat %s."
45 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
46
47 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
48 #, c-format
49 msgid "Progress: [%3i%%]"
50 msgstr ""
51
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
53 msgid "Running dpkg"
54 msgstr "Poganjanje dpkg"
55
56 #: apt-pkg/init.cc:146
57 #, c-format
58 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
59 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
60
61 #: apt-pkg/init.cc:162
62 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
63 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
64
65 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
66 #, c-format
67 msgid "Wrote %i records.\n"
68 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
69
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
71 #, c-format
72 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
73 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
74
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
76 #, c-format
77 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
78 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
79
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
81 #, c-format
82 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
83 msgstr ""
84 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
85 "neujemajočimi datotekami.\n"
86
87 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
88 #, c-format
89 msgid "Can't find authentication record for: %s"
90 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
91
92 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
93 #, c-format
94 msgid "Hash mismatch for: %s"
95 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
96
97 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
98 #, c-format
99 msgid "The method driver %s could not be found."
100 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
101
102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Is the package %s installed?"
105 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
106
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
108 #, c-format
109 msgid "Method %s did not start correctly"
110 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
111
112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
113 #, c-format
114 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
115 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
116
117 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
118 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
119 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
120
121 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
122 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
123 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
124
125 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
126 msgid "The list of sources could not be read."
127 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
128
129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
130 msgid "Empty package cache"
131 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
132
133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
134 msgid "The package cache file is corrupted"
135 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
136
137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
138 msgid "The package cache file is an incompatible version"
139 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
140
141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
142 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
143 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
144
145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
146 #, c-format
147 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
148 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
149
150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
153 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
154
155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
156 msgid "Depends"
157 msgstr "Odvisen od"
158
159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
160 msgid "PreDepends"
161 msgstr "Predodvisen od"
162
163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
164 msgid "Suggests"
165 msgstr "Priporoča"
166
167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
168 msgid "Recommends"
169 msgstr "Priporoča"
170
171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
172 msgid "Conflicts"
173 msgstr "V sporu z"
174
175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
176 msgid "Replaces"
177 msgstr "Zamenja"
178
179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
180 msgid "Obsoletes"
181 msgstr "Zastara"
182
183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
184 msgid "Breaks"
185 msgstr "Pokvari"
186
187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
188 msgid "Enhances"
189 msgstr "Izboljša"
190
191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
192 msgid "important"
193 msgstr "pomembno"
194
195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
196 msgid "required"
197 msgstr "obvezno"
198
199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
200 msgid "standard"
201 msgstr "običajni"
202
203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
204 msgid "optional"
205 msgstr "izbirno"
206
207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
208 msgid "extra"
209 msgstr "dodatno"
210
211 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
212 #, c-format
213 msgid "Index file type '%s' is not supported"
214 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
215
216 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
217 #, c-format
218 msgid "Regex compilation error - %s"
219 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
220
221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
222 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
223 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
224
225 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
226 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
235 #, c-format
236 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
237 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
238
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
240 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
241 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
242
243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
244 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
245 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
246
247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
248 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
249 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
250
251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
252 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
253 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
254
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
256 #, c-format
257 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
258 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
259
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
261 #, c-format
262 msgid "Couldn't stat source package list %s"
263 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
264
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
267 msgid "Reading package lists"
268 msgstr "Branje seznama paketov"
269
270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
271 msgid "Collecting File Provides"
272 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
273
274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
276 #, c-format
277 msgid "Unable to write to %s"
278 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
279
280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
281 msgid "IO Error saving source cache"
282 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
283
284 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
285 msgid "Send scenario to solver"
286 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
287
288 #: apt-pkg/edsp.cc:241
289 msgid "Send request to solver"
290 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
291
292 #: apt-pkg/edsp.cc:320
293 msgid "Prepare for receiving solution"
294 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
295
296 #: apt-pkg/edsp.cc:327
297 msgid "External solver failed without a proper error message"
298 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
299
300 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
301 msgid "Execute external solver"
302 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
303
304 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
305 #, c-format
306 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
307 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
308
309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
310 msgid "Hash Sum mismatch"
311 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
312
313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
314 msgid "Size mismatch"
315 msgstr "Neujemanje velikosti"
316
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
318 #, fuzzy
319 msgid "Invalid file format"
320 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
321
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
326 "or malformed file)"
327 msgstr ""
328 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
329 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
330
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
332 #, c-format
333 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
334 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
335
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
337 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
338 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
339
340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
344 "repository will not be applied."
345 msgstr ""
346 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
347 "skladišče ne bo uveljavljena."
348
349 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
350 #, c-format
351 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
352 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
353
354 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
358 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
359 msgstr ""
360 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
361 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
362
363 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
364 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
365 #, c-format
366 msgid "GPG error: %s: %s"
367 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
368
369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
373 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
374 msgstr ""
375 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
376 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
377
378 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
379 #, c-format
380 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
381 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
382
383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
387 msgstr ""
388 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
389 "%s."
390
391 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
392 #, c-format
393 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
394 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
395
396 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
397 #, c-format
398 msgid "List directory %spartial is missing."
399 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
400
401 #: apt-pkg/acquire.cc:92
402 #, c-format
403 msgid "Archives directory %spartial is missing."
404 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
405
406 #: apt-pkg/acquire.cc:100
407 #, c-format
408 msgid "Unable to lock directory %s"
409 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
410
411 #. only show the ETA if it makes sense
412 #. two days
413 #: apt-pkg/acquire.cc:925
414 #, c-format
415 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
416 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
417
418 #: apt-pkg/acquire.cc:927
419 #, c-format
420 msgid "Retrieving file %li of %li"
421 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
422
423 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
424 #, c-format
425 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
426 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
427
428 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
429 msgid ""
430 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
431 "used instead."
432 msgstr ""
433 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
434 "namesto njih uporabljene stare."
435
436 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
437 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
438 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
439
440 #: apt-pkg/policy.cc:83
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
444 "available in the sources"
445 msgstr ""
446 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
447 "na voljo v virih"
448
449 #: apt-pkg/policy.cc:422
450 #, c-format
451 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
452 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
453
454 #: apt-pkg/policy.cc:444
455 #, c-format
456 msgid "Did not understand pin type %s"
457 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
458
459 #: apt-pkg/policy.cc:452
460 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
461 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
462
463 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
467 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
468 msgstr ""
469 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
470 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
471
472 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
473 #, c-format
474 msgid "Could not configure '%s'. "
475 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
476
477 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "This installation run will require temporarily removing the essential "
481 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
482 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
483 msgstr ""
484 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
485 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
486 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
487
488 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
489 #, c-format
490 msgid "Line %u too long in source list %s."
491 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
492
493 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
494 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
495 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
496
497 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
498 #, c-format
499 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
500 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
501
502 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
503 msgid "Waiting for disc...\n"
504 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
505
506 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
507 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
508 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
509
510 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
511 msgid "Identifying... "
512 msgstr "Identificiranje ... "
513
514 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
515 #, c-format
516 msgid "Stored label: %s\n"
517 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
518
519 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
520 msgid "Scanning disc for index files...\n"
521 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
522
523 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
527 "%zu signatures\n"
528 msgstr ""
529 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
530 "%zu podpisov\n"
531
532 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
533 msgid ""
534 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
535 "wrong architecture?"
536 msgstr ""
537 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
538 "arhitektura napačna?"
539
540 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
541 #, c-format
542 msgid "Found label '%s'\n"
543 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
544
545 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
546 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
547 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
548
549 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "This disc is called: \n"
553 "'%s'\n"
554 msgstr ""
555 "Ta disk se imenuje: \n"
556 "'%s'\n"
557
558 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
559 msgid "Copying package lists..."
560 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
561
562 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
563 msgid "Writing new source list\n"
564 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
565
566 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
567 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
568 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
569
570 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
574 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
575
576 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
577 msgid ""
578 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
579 "held packages."
580 msgstr ""
581 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
582 "povzročili zadržani paketi."
583
584 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
585 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
586 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
587
588 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
589 msgid "Building dependency tree"
590 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
591
592 #: apt-pkg/depcache.cc:139
593 msgid "Candidate versions"
594 msgstr "Različice kandidatov"
595
596 #: apt-pkg/depcache.cc:168
597 msgid "Dependency generation"
598 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
599
600 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
601 msgid "Reading state information"
602 msgstr "Branje podatkov o stanju"
603
604 #: apt-pkg/depcache.cc:250
605 #, c-format
606 msgid "Failed to open StateFile %s"
607 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
608
609 #: apt-pkg/depcache.cc:256
610 #, c-format
611 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
612 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
613
614 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
615 #, c-format
616 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
617 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
618
619 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
620 #, c-format
621 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
622 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
623
624 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
625 #, c-format
626 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
627 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
628
629 #: apt-pkg/cacheset.cc:493
630 #, c-format
631 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
632 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
633
634 #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
635 #, c-format
636 msgid "Unable to locate package %s"
637 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
638
639 #: apt-pkg/cacheset.cc:604
640 #, c-format
641 msgid "Couldn't find task '%s'"
642 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
643
644 #: apt-pkg/cacheset.cc:610
645 #, c-format
646 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
647 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
648
649 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
652 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
653
654 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
655 #, c-format
656 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
657 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
658
659 #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
663 "neither of them"
664 msgstr ""
665 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
666 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
667
668 #: apt-pkg/cacheset.cc:648
669 #, c-format
670 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
671 msgstr ""
672 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
673 "navidezen"
674
675 #: apt-pkg/cacheset.cc:656
676 #, c-format
677 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
678 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
679
680 #: apt-pkg/cacheset.cc:664
681 #, c-format
682 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
683 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
684
685 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
686 #, c-format
687 msgid "Unable to parse Release file %s"
688 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
689
690 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
691 #, c-format
692 msgid "No sections in Release file %s"
693 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
694
695 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
696 #, c-format
697 msgid "No Hash entry in Release file %s"
698 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
699
700 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
701 #, c-format
702 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
703 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
704
705 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
706 #, c-format
707 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
708 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
709
710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
713 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
714
715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
716 #, c-format
717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
718 msgstr ""
719 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
720 "razčleniti)"
721
722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
723 #, c-format
724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
725 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
726
727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
728 #, c-format
729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
730 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
731
732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
733 #, c-format
734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
735 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
736
737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
738 #, c-format
739 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
740 msgstr ""
741 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
742 "vrednosti)"
743
744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
745 #, c-format
746 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
747 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
748
749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
750 #, c-format
751 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
752 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
753
754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
755 #, c-format
756 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
757 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
758
759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
760 #, c-format
761 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
762 msgstr ""
763 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
764
765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
766 #, c-format
767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
768 msgstr ""
769 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
770
771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
772 #, c-format
773 msgid "Opening %s"
774 msgstr "Odpiranje %s"
775
776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
777 #, c-format
778 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
779 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
780
781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
782 #, c-format
783 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
784 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
785
786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
789 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
790
791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
792 #, c-format
793 msgid "Installing %s"
794 msgstr "Nameščanje %s"
795
796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
797 #, c-format
798 msgid "Configuring %s"
799 msgstr "Nastavljanje %s"
800
801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
802 #, c-format
803 msgid "Removing %s"
804 msgstr "Odstranjevanje %s"
805
806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
807 #, c-format
808 msgid "Completely removing %s"
809 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
810
811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
812 #, c-format
813 msgid "Noting disappearance of %s"
814 msgstr "%s je izginil"
815
816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
817 #, c-format
818 msgid "Running post-installation trigger %s"
819 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
820
821 #. FIXME: use a better string after freeze
822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
823 #, c-format
824 msgid "Directory '%s' missing"
825 msgstr "Mapa '%s' manjka"
826
827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
828 #, c-format
829 msgid "Could not open file '%s'"
830 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
831
832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
833 #, c-format
834 msgid "Preparing %s"
835 msgstr "Pripravljanje %s"
836
837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
838 #, c-format
839 msgid "Unpacking %s"
840 msgstr "Razširjanje %s"
841
842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
843 #, c-format
844 msgid "Preparing to configure %s"
845 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
846
847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
848 #, c-format
849 msgid "Installed %s"
850 msgstr "%s je bil nameščen"
851
852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
853 #, c-format
854 msgid "Preparing for removal of %s"
855 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
856
857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
858 #, c-format
859 msgid "Removed %s"
860 msgstr "%s je bil odstranjen"
861
862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
863 #, c-format
864 msgid "Preparing to completely remove %s"
865 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
866
867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
868 #, c-format
869 msgid "Completely removed %s"
870 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
871
872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
873 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
874 msgstr ""
875
876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "Can not write log (%s)"
879 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
880
881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
882 msgid "Is /dev/pts mounted?"
883 msgstr ""
884
885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
886 msgid "Is stdout a terminal?"
887 msgstr ""
888
889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
890 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
891 #, c-format
892 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
893 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
894
895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
896 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
897 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
898
899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
900 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
901 msgstr ""
902 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
903
904 #. check if its not a follow up error
905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
906 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
907 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
908
909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
910 msgid ""
911 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
912 "error from a previous failure."
913 msgstr ""
914 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
915 "navezujočo napako iz predhodne napake."
916
917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
918 msgid ""
919 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
920 "error"
921 msgstr ""
922 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
923 "polnega diska"
924
925 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
926 msgid ""
927 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
928 "error"
929 msgstr ""
930 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
931 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
932
933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
934 msgid ""
935 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
936 "local system"
937 msgstr ""
938 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
939 "na krajevnem sistemu"
940
941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
942 msgid ""
943 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
944 msgstr ""
945 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
946 "dpkg V/I"
947
948 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
952 "it?"
953 msgstr ""
954 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
955
956 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
957 #, c-format
958 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
959 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
960
961 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
962 #. dpkg --configure -a
963 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
967 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
968
969 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
970 msgid "Not locked"
971 msgstr "Ni zaklenjeno"
972
973 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
974 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
975 #, c-format
976 msgid "%lid %lih %limin %lis"
977 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
978
979 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
980 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
981 #, c-format
982 msgid "%lih %limin %lis"
983 msgstr "%lih %limin %lis"
984
985 #. min means minutes, s means seconds
986 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
987 #, c-format
988 msgid "%limin %lis"
989 msgstr "%limin %lis"
990
991 #. s means seconds
992 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
993 #, c-format
994 msgid "%lis"
995 msgstr "%lis"
996
997 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
998 #, c-format
999 msgid "Selection %s not found"
1000 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
1001
1002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1003 #, c-format
1004 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1005 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
1006
1007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not open lock file %s"
1010 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
1011
1012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1013 #, c-format
1014 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1015 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
1016
1017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1018 #, c-format
1019 msgid "Could not get lock %s"
1020 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
1021
1022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1023 #, c-format
1024 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1025 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
1026
1027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1028 #, c-format
1029 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1030 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
1031
1032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1033 #, c-format
1034 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1035 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
1036
1037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1041 msgstr ""
1042 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
1043
1044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1045 #, c-format
1046 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1047 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
1048
1049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1050 #, c-format
1051 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1052 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
1053
1054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1055 #, c-format
1056 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1057 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
1058
1059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1060 #, c-format
1061 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1062 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
1063
1064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1067 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1068 msgid "Write error"
1069 msgstr "Napaka pisanja"
1070
1071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1072 #, c-format
1073 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1074 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
1075
1076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not open file %s"
1079 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
1080
1081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not open file descriptor %d"
1084 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
1085
1086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1087 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1088 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
1089
1090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1091 msgid "Failed to exec compressor "
1092 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
1093
1094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1096 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1097 msgid "Read error"
1098 msgstr "Napaka branja"
1099
1100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1101 #, c-format
1102 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1103 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
1104
1105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1106 #, c-format
1107 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1108 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
1109
1110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1111 #, c-format
1112 msgid "Problem closing the file %s"
1113 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
1114
1115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1116 #, c-format
1117 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1118 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
1119
1120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1121 #, c-format
1122 msgid "Problem unlinking the file %s"
1123 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
1124
1125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1126 msgid "Problem syncing the file"
1127 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
1128
1129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Unable to mkstemp %s"
1132 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1133
1134 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1135 #, c-format
1136 msgid "%c%s... Error!"
1137 msgstr "%c%s ... Napaka!"
1138
1139 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1140 #, c-format
1141 msgid "%c%s... Done"
1142 msgstr "%c%s ... Narejeno"
1143
1144 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1145 msgid "..."
1146 msgstr ""
1147
1148 #. Print the spinner
1149 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "%c%s... %u%%"
1152 msgstr "%c%s ... Narejeno"
1153
1154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1155 msgid "Can't mmap an empty file"
1156 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
1157
1158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1159 #, c-format
1160 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1161 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
1162
1163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1164 #, c-format
1165 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1166 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
1167
1168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1169 msgid "Unable to close mmap"
1170 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
1171
1172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1173 msgid "Unable to synchronize mmap"
1174 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
1175
1176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1177 #, c-format
1178 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1179 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
1180
1181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1182 msgid "Failed to truncate file"
1183 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
1184
1185 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1189 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1190 msgstr ""
1191 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
1192 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
1193
1194 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1198 "reached."
1199 msgstr ""
1200 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
1201
1202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1203 msgid ""
1204 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1205 msgstr ""
1206 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
1207
1208 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1209 #, c-format
1210 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1211 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
1212
1213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1214 msgid "Failed to stat the cdrom"
1215 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
1216
1217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1218 #, c-format
1219 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1220 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
1221
1222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1223 #, c-format
1224 msgid "Opening configuration file %s"
1225 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
1226
1227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1228 #, c-format
1229 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1230 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
1231
1232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1233 #, c-format
1234 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1235 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
1236
1237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1238 #, c-format
1239 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1240 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
1241
1242 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1243 #, c-format
1244 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1245 msgstr ""
1246 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
1247
1248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1249 #, c-format
1250 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1251 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
1252
1253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1254 #, c-format
1255 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1256 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
1257
1258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1259 #, c-format
1260 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1261 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
1262
1263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1264 #, c-format
1265 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1266 msgstr ""
1267 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
1268
1269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1270 #, c-format
1271 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1272 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
1273
1274 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1275 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1276 #, c-format
1277 msgid "No keyring installed in %s."
1278 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
1279
1280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1281 #, c-format
1282 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1283 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
1284
1285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1286 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1287 #, c-format
1288 msgid "Command line option %s is not understood"
1289 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
1290
1291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1292 #, c-format
1293 msgid "Command line option %s is not boolean"
1294 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
1295
1296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1297 #, c-format
1298 msgid "Option %s requires an argument."
1299 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
1300
1301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1302 #, c-format
1303 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1304 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
1305
1306 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1307 #, c-format
1308 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1309 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
1310
1311 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1312 #, c-format
1313 msgid "Option '%s' is too long"
1314 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
1315
1316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1317 #, c-format
1318 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1319 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
1320
1321 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1322 #, c-format
1323 msgid "Invalid operation %s"
1324 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
1325
1326 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1327 #, c-format
1328 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1329 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
1330
1331 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1332 msgid "Total package names: "
1333 msgstr "Vseh imen paketov: "
1334
1335 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1336 msgid "Total package structures: "
1337 msgstr "Skupno struktur paketov : "
1338
1339 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1340 msgid " Normal packages: "
1341 msgstr " Običajni paketi: "
1342
1343 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1344 msgid " Pure virtual packages: "
1345 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
1346
1347 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1348 msgid " Single virtual packages: "
1349 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
1350
1351 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1352 msgid " Mixed virtual packages: "
1353 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
1354
1355 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1356 msgid " Missing: "
1357 msgstr " Manjka: "
1358
1359 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1360 msgid "Total distinct versions: "
1361 msgstr "Vseh različic: "
1362
1363 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1364 msgid "Total distinct descriptions: "
1365 msgstr "Skupno različnih opisov: "
1366
1367 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1368 msgid "Total dependencies: "
1369 msgstr "Vseh odvisnosti: "
1370
1371 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1372 msgid "Total ver/file relations: "
1373 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
1374
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1376 msgid "Total Desc/File relations: "
1377 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
1378
1379 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1380 msgid "Total Provides mappings: "
1381 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
1382
1383 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1384 msgid "Total globbed strings: "
1385 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
1386
1387 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1388 msgid "Total dependency version space: "
1389 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
1390
1391 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1392 msgid "Total slack space: "
1393 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
1394
1395 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1396 msgid "Total space accounted for: "
1397 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
1398
1399 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1400 #: apt-private/private-show.cc:58
1401 #, c-format
1402 msgid "Package file %s is out of sync."
1403 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
1404
1405 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1406 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1407 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1408 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1409 msgid "No packages found"
1410 msgstr "Noben paket ni bil najden"
1411
1412 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1413 msgid "You must give at least one search pattern"
1414 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
1415
1416 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1417 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1418 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
1419
1420 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1421 msgid "Package files:"
1422 msgstr "Datoteke paketa:"
1423
1424 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1425 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1426 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
1427
1428 #. Show any packages have explicit pins
1429 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1430 msgid "Pinned packages:"
1431 msgstr "Pripeti paketi:"
1432
1433 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1434 msgid "(not found)"
1435 msgstr "(ni najdeno)"
1436
1437 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1438 msgid " Installed: "
1439 msgstr " Nameščen: "
1440
1441 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1442 msgid " Candidate: "
1443 msgstr " Kandidat: "
1444
1445 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1446 msgid "(none)"
1447 msgstr "(brez)"
1448
1449 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1450 msgid " Package pin: "
1451 msgstr " Bucika paketa: "
1452
1453 #. Show the priority tables
1454 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1455 msgid " Version table:"
1456 msgstr " Preglednica različic:"
1457
1458 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1459 #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1460 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1461 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1462 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1463 #, c-format
1464 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1465 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
1466
1467 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1468 msgid ""
1469 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1470 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1471 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1472 "\n"
1473 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1474 "from APT's binary cache files\n"
1475 "\n"
1476 "Commands:\n"
1477 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1478 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1479 " showsrc - Show source records\n"
1480 " stats - Show some basic statistics\n"
1481 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1482 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1483 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1484 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1485 " show - Show a readable record for the package\n"
1486 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1487 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1488 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1489 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1490 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1491 " policy - Show policy settings\n"
1492 "\n"
1493 "Options:\n"
1494 " -h This help text.\n"
1495 " -p=? The package cache.\n"
1496 " -s=? The source cache.\n"
1497 " -q Disable progress indicator.\n"
1498 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1499 " -c=? Read this configuration file\n"
1500 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1501 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1502 msgstr ""
1503 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
1504 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
1505 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
1506 "\n"
1507 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
1508 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
1509 "\n"
1510 "Ukazi:\n"
1511 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
1512 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
1513 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
1514 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
1515 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
1516 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
1517 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
1518 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
1519 " show - Show a readable record for the package\n"
1520 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
1521 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
1522 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
1523 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
1524 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
1525 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
1526 "\n"
1527 "Možnosti:\n"
1528 " -h To besedilo pomoči.\n"
1529 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
1530 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
1531 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
1532 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
1533 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1534 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1535 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
1536 "conf(5).\n"
1537
1538 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1539 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1540 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
1541
1542 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1543 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1544 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
1545
1546 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1547 #, c-format
1548 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1549 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
1550
1551 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1552 msgid ""
1553 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1554 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1555 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1556 "mount point."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1560 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1561 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
1562
1563 #: cmdline/apt-config.cc:48
1564 msgid "Arguments not in pairs"
1565 msgstr "Argumenti niso v parih"
1566
1567 #: cmdline/apt-config.cc:89
1568 msgid ""
1569 "Usage: apt-config [options] command\n"
1570 "\n"
1571 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1572 "\n"
1573 "Commands:\n"
1574 " shell - Shell mode\n"
1575 " dump - Show the configuration\n"
1576 "\n"
1577 "Options:\n"
1578 " -h This help text.\n"
1579 " -c=? Read this configuration file\n"
1580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1581 msgstr ""
1582 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
1583 "\n"
1584 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
1585 "\n"
1586 "Ukazi:\n"
1587 " shell - Lupinski način\n"
1588 " dump - Prikaže nastavitve\n"
1589 "\n"
1590 "Možnosti:\n"
1591 " -h To besedilo pomoči.\n"
1592 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1593 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1594
1595 #: cmdline/apt-get.cc:245
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1598 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
1599
1600 #: cmdline/apt-get.cc:327
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1603 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
1604
1605 #: cmdline/apt-get.cc:330
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1608 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
1609
1610 #: cmdline/apt-get.cc:367
1611 #, c-format
1612 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1613 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
1614
1615 #: cmdline/apt-get.cc:423
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1618 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
1619
1620 #: cmdline/apt-get.cc:454
1621 #, c-format
1622 msgid "Couldn't find package %s"
1623 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1624
1625 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1626 #: apt-private/private-install.cc:891
1627 #, c-format
1628 msgid "%s set to manually installed.\n"
1629 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1630
1631 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1632 #, c-format
1633 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1634 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1635
1636 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1637 msgid ""
1638 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1639 "instead."
1640 msgstr ""
1641 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
1642 "manual'."
1643
1644 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1645 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1646 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1647
1648 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1649 msgid "Unable to lock the download directory"
1650 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
1651
1652 #: cmdline/apt-get.cc:726
1653 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1654 msgstr ""
1655 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1656
1657 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
1658 #, c-format
1659 msgid "Unable to find a source package for %s"
1660 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
1661
1662 #: cmdline/apt-get.cc:786
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1666 "%s\n"
1667 msgstr ""
1668 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
1669 "%s\n"
1670
1671 #: cmdline/apt-get.cc:791
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Please use:\n"
1675 "bzr branch %s\n"
1676 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1677 msgstr ""
1678 "Uporabite:\n"
1679 "bzr branch %s\n"
1680 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
1681
1682 #: cmdline/apt-get.cc:839
1683 #, c-format
1684 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1685 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
1686
1687 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1688 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1689 #, c-format
1690 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1691 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
1692
1693 #: cmdline/apt-get.cc:884
1694 #, c-format
1695 msgid "You don't have enough free space in %s"
1696 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1697
1698 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1699 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1700 #: cmdline/apt-get.cc:893
1701 #, c-format
1702 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1703 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1704
1705 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1706 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1707 #: cmdline/apt-get.cc:898
1708 #, c-format
1709 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1710 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1711
1712 #: cmdline/apt-get.cc:904
1713 #, c-format
1714 msgid "Fetch source %s\n"
1715 msgstr "Dobi vir %s\n"
1716
1717 #: cmdline/apt-get.cc:922
1718 msgid "Failed to fetch some archives."
1719 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
1720
1721 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1722 msgid "Download complete and in download only mode"
1723 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
1724
1725 #: cmdline/apt-get.cc:952
1726 #, c-format
1727 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1728 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
1729
1730 #: cmdline/apt-get.cc:964
1731 #, c-format
1732 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1733 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1734
1735 #: cmdline/apt-get.cc:965
1736 #, c-format
1737 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1738 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
1739
1740 #: cmdline/apt-get.cc:993
1741 #, c-format
1742 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1743 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1744
1745 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1746 msgid "Child process failed"
1747 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
1748
1749 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1750 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1751 msgstr ""
1752 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
1753 "za gradnjo"
1754
1755 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1759 "Architectures for setup"
1760 msgstr ""
1761 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
1762 "apt.conf(5) APT::Architectures"
1763
1764 #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
1765 #, c-format
1766 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1767 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
1768
1769 #: cmdline/apt-get.cc:1126
1770 #, c-format
1771 msgid "%s has no build depends.\n"
1772 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1773
1774 #: cmdline/apt-get.cc:1296
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1778 "packages"
1779 msgstr ""
1780 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
1781
1782 #: cmdline/apt-get.cc:1314
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1786 "found"
1787 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1788
1789 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1790 #, c-format
1791 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1792 msgstr ""
1793 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
1794
1795 #: cmdline/apt-get.cc:1376
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1799 "package %s can't satisfy version requirements"
1800 msgstr ""
1801 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1802 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
1803
1804 #: cmdline/apt-get.cc:1382
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1808 "version"
1809 msgstr ""
1810 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1811 "%s nima različice kandidata"
1812
1813 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1814 #, c-format
1815 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1816 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1817
1818 #: cmdline/apt-get.cc:1420
1819 #, c-format
1820 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1821 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1822
1823 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1824 msgid "Failed to process build dependencies"
1825 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1826
1827 #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
1828 #, c-format
1829 msgid "Changelog for %s (%s)"
1830 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
1831
1832 #: cmdline/apt-get.cc:1616
1833 msgid "Supported modules:"
1834 msgstr "Podprti moduli:"
1835
1836 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1837 msgid ""
1838 "Usage: apt-get [options] command\n"
1839 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1840 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1841 "\n"
1842 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1843 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1844 "and install.\n"
1845 "\n"
1846 "Commands:\n"
1847 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1848 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1849 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1850 " remove - Remove packages\n"
1851 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1852 " purge - Remove packages and config files\n"
1853 " source - Download source archives\n"
1854 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1855 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1856 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1857 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1858 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1859 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1860 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1861 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1862 "\n"
1863 "Options:\n"
1864 " -h This help text.\n"
1865 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1866 " -qq No output except for errors\n"
1867 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1868 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1869 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1870 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1871 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1872 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1873 " -b Build the source package after fetching it\n"
1874 " -V Show verbose version numbers\n"
1875 " -c=? Read this configuration file\n"
1876 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1877 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1878 "pages for more information and options.\n"
1879 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1880 msgstr ""
1881 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1882 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1883 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1884 "\n"
1885 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1886 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1887 "\n"
1888 "Ukazi:\n"
1889 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
1890 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
1891 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
1892 " remove - Odstrani pakete\n"
1893 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1894 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1895 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
1896 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
1897 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
1898 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
1899 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
1900 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
1901 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
1902 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
1903 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
1904 "\n"
1905 "Možnosti:\n"
1906 " -h To besedilo pomoči.\n"
1907 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
1908 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
1909 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
1910 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
1911 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
1912 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
1913 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1914 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1915 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
1916 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
1917 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
1918 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1919 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
1920 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
1921 " Ta APT ima moči super krav.\n"
1922
1923 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1926 msgstr ""
1927 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1928
1929 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1930 msgid "Download Failed"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1934 msgid ""
1935 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1936 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1937 "\n"
1938 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1939 "\n"
1940 "Commands:\n"
1941 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1942 "\n"
1943 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1947 #, c-format
1948 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1949 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1950
1951 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1952 #, c-format
1953 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1954 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1955
1956 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1957 #, c-format
1958 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1959 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1960
1961 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1962 #, c-format
1963 msgid "%s was already set on hold.\n"
1964 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1965
1966 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1967 #, c-format
1968 msgid "%s was already not hold.\n"
1969 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1970
1971 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1972 #, c-format
1973 msgid "%s set on hold.\n"
1974 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1975
1976 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1977 #, c-format
1978 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1979 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1980
1981 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1982 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1983 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
1984
1985 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1986 #, fuzzy
1987 msgid ""
1988 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1989 "\n"
1990 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1991 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1992 "\n"
1993 "Commands:\n"
1994 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1995 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1996 " hold - Mark a package as held back\n"
1997 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1998 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1999 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2000 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2001 "\n"
2002 "Options:\n"
2003 " -h This help text.\n"
2004 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2005 " -qq No output except for errors\n"
2006 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2007 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2008 " -c=? Read this configuration file\n"
2009 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2010 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2011 msgstr ""
2012 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
2013 "\n"
2014 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
2015 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
2016 "\n"
2017 "Ukazi:\n"
2018 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
2019 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
2020 "\n"
2021 "Možnosti:\n"
2022 " -h To besedilo pomoči.\n"
2023 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
2024 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
2025 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
2026 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
2027 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2028 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
2029 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
2030
2031 #: cmdline/apt.cc:47
2032 msgid ""
2033 "Usage: apt [options] command\n"
2034 "\n"
2035 "CLI for apt.\n"
2036 "Basic commands: \n"
2037 " list - list packages based on package names\n"
2038 " search - search in package descriptions\n"
2039 " show - show package details\n"
2040 "\n"
2041 " update - update list of available packages\n"
2042 "\n"
2043 " install - install packages\n"
2044 " remove - remove packages\n"
2045 "\n"
2046 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2047 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2048 "packages\n"
2049 "\n"
2050 " edit-sources - edit the source information file\n"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: methods/cdrom.cc:203
2054 #, c-format
2055 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2056 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
2057
2058 #: methods/cdrom.cc:212
2059 msgid ""
2060 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2061 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2062 msgstr ""
2063 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
2064 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
2065
2066 #: methods/cdrom.cc:222
2067 msgid "Wrong CD-ROM"
2068 msgstr "Napačen CD-ROM"
2069
2070 #: methods/cdrom.cc:249
2071 #, c-format
2072 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2073 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
2074
2075 #: methods/cdrom.cc:254
2076 msgid "Disk not found."
2077 msgstr "Diska ni mogoče najti."
2078
2079 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2080 msgid "File not found"
2081 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
2082
2083 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2084 #: methods/rred.cc:608
2085 msgid "Failed to stat"
2086 msgstr "Določitev ni uspela"
2087
2088 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2089 msgid "Failed to set modification time"
2090 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
2091
2092 #: methods/file.cc:48
2093 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2094 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
2095
2096 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2097 #: methods/ftp.cc:177
2098 msgid "Logging in"
2099 msgstr "Prijavljanje"
2100
2101 #: methods/ftp.cc:183
2102 msgid "Unable to determine the peer name"
2103 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
2104
2105 #: methods/ftp.cc:188
2106 msgid "Unable to determine the local name"
2107 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
2108
2109 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2110 #, c-format
2111 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2112 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
2113
2114 #: methods/ftp.cc:225
2115 #, c-format
2116 msgid "USER failed, server said: %s"
2117 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2118
2119 #: methods/ftp.cc:232
2120 #, c-format
2121 msgid "PASS failed, server said: %s"
2122 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2123
2124 #: methods/ftp.cc:252
2125 msgid ""
2126 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2127 "is empty."
2128 msgstr ""
2129 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
2130 "ftp::ProxyLogin je prazen."
2131
2132 #: methods/ftp.cc:280
2133 #, c-format
2134 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2135 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2136
2137 #: methods/ftp.cc:306
2138 #, c-format
2139 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2140 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2141
2142 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2143 msgid "Connection timeout"
2144 msgstr "Povezava je zakasnela"
2145
2146 #: methods/ftp.cc:350
2147 msgid "Server closed the connection"
2148 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
2149
2150 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2151 msgid "A response overflowed the buffer."
2152 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
2153
2154 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2155 msgid "Protocol corruption"
2156 msgstr "Okvara protokola"
2157
2158 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2159 msgid "Could not create a socket"
2160 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
2161
2162 #: methods/ftp.cc:712
2163 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2164 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
2165
2166 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2167 msgid "Failed"
2168 msgstr "Spodletelo"
2169
2170 #: methods/ftp.cc:718
2171 msgid "Could not connect passive socket."
2172 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
2173
2174 #: methods/ftp.cc:735
2175 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2176 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
2177
2178 #: methods/ftp.cc:749
2179 msgid "Could not bind a socket"
2180 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
2181
2182 #: methods/ftp.cc:753
2183 msgid "Could not listen on the socket"
2184 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
2185
2186 #: methods/ftp.cc:760
2187 msgid "Could not determine the socket's name"
2188 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
2189
2190 #: methods/ftp.cc:792
2191 msgid "Unable to send PORT command"
2192 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
2193
2194 #: methods/ftp.cc:802
2195 #, c-format
2196 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2197 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
2198
2199 #: methods/ftp.cc:811
2200 #, c-format
2201 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2202 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2203
2204 #: methods/ftp.cc:831
2205 msgid "Data socket connect timed out"
2206 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
2207
2208 #: methods/ftp.cc:838
2209 msgid "Unable to accept connection"
2210 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
2211
2212 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2213 msgid "Problem hashing file"
2214 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
2215
2216 #: methods/ftp.cc:890
2217 #, c-format
2218 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2219 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
2220
2221 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2222 msgid "Data socket timed out"
2223 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
2224
2225 #: methods/ftp.cc:935
2226 #, c-format
2227 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2228 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
2229
2230 #. Get the files information
2231 #: methods/ftp.cc:1014
2232 msgid "Query"
2233 msgstr "Poizvedba"
2234
2235 #: methods/ftp.cc:1128
2236 msgid "Unable to invoke "
2237 msgstr "Ni mogoče klicati "
2238
2239 #: methods/connect.cc:76
2240 #, c-format
2241 msgid "Connecting to %s (%s)"
2242 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
2243
2244 #: methods/connect.cc:87
2245 #, c-format
2246 msgid "[IP: %s %s]"
2247 msgstr "[IP: %s %s]"
2248
2249 #: methods/connect.cc:94
2250 #, c-format
2251 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2252 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
2253
2254 #: methods/connect.cc:100
2255 #, c-format
2256 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2257 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
2258
2259 #: methods/connect.cc:108
2260 #, c-format
2261 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2262 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
2263
2264 #: methods/connect.cc:126
2265 #, c-format
2266 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2267 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
2268
2269 #. We say this mainly because the pause here is for the
2270 #. ssh connection that is still going
2271 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2272 #, c-format
2273 msgid "Connecting to %s"
2274 msgstr "Povezovanje z %s"
2275
2276 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2277 #, c-format
2278 msgid "Could not resolve '%s'"
2279 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
2280
2281 #: methods/connect.cc:205
2282 #, c-format
2283 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2284 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
2285
2286 #: methods/connect.cc:209
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2289 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2290
2291 #: methods/connect.cc:211
2292 #, c-format
2293 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2294 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2295
2296 #: methods/connect.cc:258
2297 #, c-format
2298 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2299 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2300
2301 #: methods/gpgv.cc:168
2302 msgid ""
2303 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2304 msgstr ""
2305 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
2306
2307 #: methods/gpgv.cc:172
2308 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2309 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
2310
2311 #: methods/gpgv.cc:174
2312 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2313 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
2314
2315 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2316 #: methods/gpgv.cc:180
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2320 "authentication?)"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: methods/gpgv.cc:184
2324 msgid "Unknown error executing gpgv"
2325 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
2326
2327 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2328 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2329 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
2330
2331 #: methods/gpgv.cc:231
2332 msgid ""
2333 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2334 "available:\n"
2335 msgstr ""
2336 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
2337
2338 #: methods/gzip.cc:69
2339 msgid "Empty files can't be valid archives"
2340 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
2341
2342 #: methods/http.cc:509
2343 msgid "Error writing to the file"
2344 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2345
2346 #: methods/http.cc:523
2347 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2348 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
2349
2350 #: methods/http.cc:525
2351 msgid "Error reading from server"
2352 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
2353
2354 #: methods/http.cc:561
2355 msgid "Error writing to file"
2356 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2357
2358 #: methods/http.cc:621
2359 msgid "Select failed"
2360 msgstr "Izbira ni uspela"
2361
2362 #: methods/http.cc:626
2363 msgid "Connection timed out"
2364 msgstr "Povezava je zakasnela"
2365
2366 #: methods/http.cc:649
2367 msgid "Error writing to output file"
2368 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
2369
2370 #: methods/server.cc:51
2371 msgid "Waiting for headers"
2372 msgstr "Čakanje na glave"
2373
2374 #: methods/server.cc:109
2375 msgid "Bad header line"
2376 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
2377
2378 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2379 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2380 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
2381
2382 #: methods/server.cc:171
2383 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2384 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
2385
2386 #: methods/server.cc:194
2387 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2388 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
2389
2390 #: methods/server.cc:196
2391 msgid "This HTTP server has broken range support"
2392 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2393
2394 #: methods/server.cc:220
2395 msgid "Unknown date format"
2396 msgstr "Neznana oblika datuma"
2397
2398 #: methods/server.cc:496
2399 msgid "Bad header data"
2400 msgstr "Napačni podatki glave"
2401
2402 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2403 msgid "Connection failed"
2404 msgstr "Povezava ni uspela"
2405
2406 #: methods/server.cc:572
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2410 "5 apt.conf)"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: methods/server.cc:692
2414 msgid "Internal error"
2415 msgstr "Notranja napaka"
2416
2417 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2418 msgid "Calculating upgrade... "
2419 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
2420
2421 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2422 msgid "Done"
2423 msgstr "Opravljeno"
2424
2425 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2426 msgid "Sorting"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: apt-private/private-list.cc:123
2430 msgid "Listing"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: apt-private/private-list.cc:156
2434 #, c-format
2435 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2436 msgid_plural ""
2437 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2438 msgstr[0] ""
2439 msgstr[1] ""
2440 msgstr[2] ""
2441 msgstr[3] ""
2442
2443 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2444 msgid "Correcting dependencies..."
2445 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
2446
2447 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2448 msgid " failed."
2449 msgstr " spodletelo."
2450
2451 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2452 msgid "Unable to correct dependencies"
2453 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
2454
2455 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2456 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2457 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
2458
2459 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2460 msgid " Done"
2461 msgstr " Opravljeno"
2462
2463 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2464 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2465 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
2466
2467 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2468 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2469 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
2470
2471 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2472 #: apt-private/private-show.cc:89
2473 msgid "unknown"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: apt-private/private-output.cc:233
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2479 msgstr " [Nameščeno]"
2480
2481 #: apt-private/private-output.cc:237
2482 #, fuzzy
2483 msgid "[installed,local]"
2484 msgstr " [Nameščeno]"
2485
2486 #: apt-private/private-output.cc:240
2487 msgid "[installed,auto-removable]"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: apt-private/private-output.cc:242
2491 #, fuzzy
2492 msgid "[installed,automatic]"
2493 msgstr " [Nameščeno]"
2494
2495 #: apt-private/private-output.cc:244
2496 #, fuzzy
2497 msgid "[installed]"
2498 msgstr " [Nameščeno]"
2499
2500 #: apt-private/private-output.cc:248
2501 #, c-format
2502 msgid "[upgradable from: %s]"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: apt-private/private-output.cc:252
2506 msgid "[residual-config]"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: apt-private/private-output.cc:434
2510 #, c-format
2511 msgid "but %s is installed"
2512 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
2513
2514 #: apt-private/private-output.cc:436
2515 #, c-format
2516 msgid "but %s is to be installed"
2517 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
2518
2519 #: apt-private/private-output.cc:443
2520 msgid "but it is not installable"
2521 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
2522
2523 #: apt-private/private-output.cc:445
2524 msgid "but it is a virtual package"
2525 msgstr "vendar je navidezen paket"
2526
2527 #: apt-private/private-output.cc:448
2528 msgid "but it is not installed"
2529 msgstr "vendar ni nameščen"
2530
2531 #: apt-private/private-output.cc:448
2532 msgid "but it is not going to be installed"
2533 msgstr "vendar ne bo nameščen"
2534
2535 #: apt-private/private-output.cc:453
2536 msgid " or"
2537 msgstr " ali"
2538
2539 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2540 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2541 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
2542
2543 #: apt-private/private-output.cc:502
2544 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2545 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
2546
2547 #: apt-private/private-output.cc:528
2548 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2549 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
2550
2551 #: apt-private/private-output.cc:550
2552 msgid "The following packages have been kept back:"
2553 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
2554
2555 #: apt-private/private-output.cc:571
2556 msgid "The following packages will be upgraded:"
2557 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
2558
2559 #: apt-private/private-output.cc:592
2560 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2561 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
2562
2563 #: apt-private/private-output.cc:612
2564 msgid "The following held packages will be changed:"
2565 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
2566
2567 #: apt-private/private-output.cc:667
2568 #, c-format
2569 msgid "%s (due to %s) "
2570 msgstr "%s (zaradi %s) "
2571
2572 #: apt-private/private-output.cc:675
2573 msgid ""
2574 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2575 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2576 msgstr ""
2577 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
2578 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
2579
2580 #: apt-private/private-output.cc:706
2581 #, c-format
2582 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2583 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
2584
2585 #: apt-private/private-output.cc:710
2586 #, c-format
2587 msgid "%lu reinstalled, "
2588 msgstr "%lu posodobljenih, "
2589
2590 #: apt-private/private-output.cc:712
2591 #, c-format
2592 msgid "%lu downgraded, "
2593 msgstr "%lu postaranih, "
2594
2595 #: apt-private/private-output.cc:714
2596 #, c-format
2597 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2598 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
2599
2600 #: apt-private/private-output.cc:718
2601 #, c-format
2602 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2603 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
2604
2605 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2606 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2607 #. The user has to answer with an input matching the
2608 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2609 #: apt-private/private-output.cc:740
2610 msgid "[Y/n]"
2611 msgstr ""
2612
2613 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2614 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2615 #. The user has to answer with an input matching the
2616 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2617 #: apt-private/private-output.cc:746
2618 msgid "[y/N]"
2619 msgstr ""
2620
2621 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2622 #: apt-private/private-output.cc:757
2623 msgid "Y"
2624 msgstr ""
2625
2626 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2627 #: apt-private/private-output.cc:763
2628 msgid "N"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: apt-private/private-update.cc:31
2632 msgid "The update command takes no arguments"
2633 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
2634
2635 #: apt-private/private-update.cc:90
2636 #, c-format
2637 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2638 msgid_plural ""
2639 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2640 msgstr[0] ""
2641 msgstr[1] ""
2642 msgstr[2] ""
2643 msgstr[3] ""
2644
2645 #: apt-private/private-update.cc:94
2646 msgid "All packages are up to date."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: apt-private/private-show.cc:156
2650 #, c-format
2651 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2652 msgid_plural ""
2653 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2654 msgstr[0] ""
2655 msgstr[1] ""
2656 msgstr[2] ""
2657 msgstr[3] ""
2658
2659 #: apt-private/private-show.cc:163
2660 msgid "not a real package (virtual)"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: apt-private/private-install.cc:84
2664 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2665 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
2666
2667 #: apt-private/private-install.cc:93
2668 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2669 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
2670
2671 #: apt-private/private-install.cc:112
2672 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2673 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
2674
2675 #: apt-private/private-install.cc:150
2676 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2677 msgstr ""
2678 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
2679 "debian.org"
2680
2681 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2682 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2683 #: apt-private/private-install.cc:157
2684 #, c-format
2685 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2686 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
2687
2688 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2689 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2690 #: apt-private/private-install.cc:162
2691 #, c-format
2692 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2693 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
2694
2695 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2696 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2697 #: apt-private/private-install.cc:169
2698 #, c-format
2699 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2700 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
2701
2702 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2703 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2704 #: apt-private/private-install.cc:174
2705 #, c-format
2706 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2707 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
2708
2709 #: apt-private/private-install.cc:202
2710 #, c-format
2711 msgid "You don't have enough free space in %s."
2712 msgstr "Na %s je premalo prostora."
2713
2714 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2715 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2716 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
2717
2718 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2719 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2720 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
2721
2722 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2723 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2724 #: apt-private/private-install.cc:222
2725 msgid "Yes, do as I say!"
2726 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
2727
2728 #: apt-private/private-install.cc:224
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2732 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2733 " ?] "
2734 msgstr ""
2735 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
2736 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
2737 " ?] "
2738
2739 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2740 msgid "Abort."
2741 msgstr "Prekini."
2742
2743 #: apt-private/private-install.cc:245
2744 msgid "Do you want to continue?"
2745 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
2746
2747 #: apt-private/private-install.cc:315
2748 msgid "Some files failed to download"
2749 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
2750
2751 #: apt-private/private-install.cc:322
2752 msgid ""
2753 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2754 "missing?"
2755 msgstr ""
2756 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
2757 "fix-missing."
2758
2759 #: apt-private/private-install.cc:326
2760 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2761 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
2762
2763 #: apt-private/private-install.cc:331
2764 msgid "Unable to correct missing packages."
2765 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
2766
2767 #: apt-private/private-install.cc:332
2768 msgid "Aborting install."
2769 msgstr "Prekinjanje namestitve."
2770
2771 #: apt-private/private-install.cc:368
2772 msgid ""
2773 "The following package disappeared from your system as\n"
2774 "all files have been overwritten by other packages:"
2775 msgid_plural ""
2776 "The following packages disappeared from your system as\n"
2777 "all files have been overwritten by other packages:"
2778 msgstr[0] ""
2779 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
2780 "datoteke prepisali drugi paketi:"
2781 msgstr[1] ""
2782 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
2783 "datoteke prepisali drugi paketi:"
2784 msgstr[2] ""
2785 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
2786 "datoteke prepisali drugi paketi:"
2787 msgstr[3] ""
2788 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
2789 "datoteke prepisali drugi paketi:"
2790
2791 #: apt-private/private-install.cc:372
2792 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2793 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
2794
2795 #: apt-private/private-install.cc:393
2796 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2797 msgstr ""
2798 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
2799 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
2800
2801 #: apt-private/private-install.cc:501
2802 msgid ""
2803 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2804 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2805 msgstr ""
2806 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
2807 "zgoditi\n"
2808 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
2809
2810 #.
2811 #. if (Packages == 1)
2812 #. {
2813 #. c1out << std::endl;
2814 #. c1out <<
2815 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2816 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2817 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2818 #. }
2819 #.
2820 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2821 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2822 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
2823
2824 #: apt-private/private-install.cc:508
2825 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2826 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
2827
2828 #: apt-private/private-install.cc:515
2829 msgid ""
2830 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2831 msgid_plural ""
2832 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2833 "required:"
2834 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
2835 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
2836 msgstr[2] ""
2837 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
2838 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
2839
2840 #: apt-private/private-install.cc:519
2841 #, c-format
2842 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2843 msgid_plural ""
2844 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2845 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
2846 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
2847 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
2848 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
2849
2850 #: apt-private/private-install.cc:521
2851 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2852 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2853 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
2854 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
2855 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
2856 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
2857
2858 #: apt-private/private-install.cc:614
2859 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2860 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
2861
2862 #: apt-private/private-install.cc:616
2863 msgid ""
2864 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2865 "solution)."
2866 msgstr ""
2867 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
2868 "navedite rešitev)."
2869
2870 #: apt-private/private-install.cc:640
2871 msgid ""
2872 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2873 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2874 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2875 "or been moved out of Incoming."
2876 msgstr ""
2877 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
2878 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
2879 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
2880 " iz Prihajajočega."
2881
2882 #: apt-private/private-install.cc:661
2883 msgid "Broken packages"
2884 msgstr "Pokvarjeni paketi"
2885
2886 #: apt-private/private-install.cc:738
2887 msgid "The following extra packages will be installed:"
2888 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
2889
2890 #: apt-private/private-install.cc:828
2891 msgid "Suggested packages:"
2892 msgstr "Predlagani paketi:"
2893
2894 #: apt-private/private-install.cc:829
2895 msgid "Recommended packages:"
2896 msgstr "Priporočeni paketi:"
2897
2898 #: apt-private/private-install.cc:851
2899 #, c-format
2900 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2901 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
2902
2903 #: apt-private/private-install.cc:855
2904 #, c-format
2905 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2906 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
2907
2908 #: apt-private/private-install.cc:867
2909 #, c-format
2910 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2911 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
2912
2913 #: apt-private/private-install.cc:872
2914 #, c-format
2915 msgid "%s is already the newest version.\n"
2916 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
2917
2918 #: apt-private/private-install.cc:920
2919 #, c-format
2920 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2921 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
2922
2923 #: apt-private/private-install.cc:925
2924 #, c-format
2925 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2926 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
2927
2928 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2929 #: apt-private/private-install.cc:967
2930 #, c-format
2931 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2932 msgstr ""
2933 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
2934
2935 #: apt-private/private-install.cc:973
2936 #, c-format
2937 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2938 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
2939
2940 #: apt-private/private-main.cc:32
2941 msgid ""
2942 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2943 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2944 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2945 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2946 msgstr ""
2947 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
2948 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
2949 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
2950 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
2951
2952 #: apt-private/private-download.cc:36
2953 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2954 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
2955
2956 #: apt-private/private-download.cc:40
2957 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2958 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
2959
2960 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2961 msgid "Some packages could not be authenticated"
2962 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
2963
2964 #: apt-private/private-download.cc:50
2965 msgid "Install these packages without verification?"
2966 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
2967
2968 #: apt-private/private-sources.cc:58
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2971 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2972
2973 #: apt-private/private-sources.cc:70
2974 #, c-format
2975 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: apt-private/private-search.cc:51
2979 msgid "Full Text Search"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2983 msgid "Hit "
2984 msgstr "Zadetek "
2985
2986 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2987 msgid "Get:"
2988 msgstr "Dobi:"
2989
2990 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2991 msgid "Ign "
2992 msgstr "Prezr "
2993
2994 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2995 msgid "Err "
2996 msgstr "Nap "
2997
2998 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2999 #, c-format
3000 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3001 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
3002
3003 #: apt-private/acqprogress.cc:237
3004 #, c-format
3005 msgid " [Working]"
3006 msgstr " [Delo]"
3007
3008 #: apt-private/acqprogress.cc:298
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3012 " '%s'\n"
3013 "in the drive '%s' and press enter\n"
3014 msgstr ""
3015 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
3016 " '%s'\n"
3017 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
3018
3019 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3020 #. and provide a config option to define that default
3021 #: methods/mirror.cc:280
3022 #, c-format
3023 msgid "No mirror file '%s' found "
3024 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
3025
3026 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3027 #. and provide a config option to define that default
3028 #: methods/mirror.cc:287
3029 #, c-format
3030 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3031 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
3032
3033 #: methods/mirror.cc:315
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3036 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
3037
3038 #: methods/mirror.cc:445
3039 #, c-format
3040 msgid "[Mirror: %s]"
3041 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
3042
3043 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3044 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3045 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
3046
3047 #: methods/rsh.cc:343
3048 msgid "Connection closed prematurely"
3049 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
3050
3051 #: dselect/install:33
3052 msgid "Bad default setting!"
3053 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
3054
3055 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3056 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3057 msgid "Press enter to continue."
3058 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
3059
3060 #: dselect/install:92
3061 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3062 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
3063
3064 #: dselect/install:102
3065 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3066 msgstr ""
3067 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
3068
3069 #: dselect/install:103
3070 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3071 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
3072
3073 #: dselect/install:104
3074 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3075 msgstr ""
3076 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
3077 "napake"
3078
3079 #: dselect/install:105
3080 msgid ""
3081 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3082 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
3083
3084 #: dselect/update:30
3085 msgid "Merging available information"
3086 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
3087
3088 #: apt-inst/filelist.cc:380
3089 msgid "DropNode called on still linked node"
3090 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
3091
3092 #: apt-inst/filelist.cc:412
3093 msgid "Failed to locate the hash element!"
3094 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
3095
3096 #: apt-inst/filelist.cc:459
3097 msgid "Failed to allocate diversion"
3098 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
3099
3100 #: apt-inst/filelist.cc:464
3101 msgid "Internal error in AddDiversion"
3102 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
3103
3104 #: apt-inst/filelist.cc:477
3105 #, c-format
3106 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3107 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
3108
3109 #: apt-inst/filelist.cc:506
3110 #, c-format
3111 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3112 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
3113
3114 #: apt-inst/filelist.cc:549
3115 #, c-format
3116 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3117 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
3118
3119 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3120 #, c-format
3121 msgid "The path %s is too long"
3122 msgstr "Pot %s je predolga"
3123
3124 #: apt-inst/extract.cc:132
3125 #, c-format
3126 msgid "Unpacking %s more than once"
3127 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
3128
3129 #: apt-inst/extract.cc:142
3130 #, c-format
3131 msgid "The directory %s is diverted"
3132 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3133
3134 #: apt-inst/extract.cc:152
3135 #, c-format
3136 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3137 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
3138
3139 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3140 msgid "The diversion path is too long"
3141 msgstr "Pot odklona je predloga"
3142
3143 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3144 #: ftparchive/cachedb.cc:184
3145 #, c-format
3146 msgid "Failed to stat %s"
3147 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
3148
3149 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3150 #, c-format
3151 msgid "Failed to rename %s to %s"
3152 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
3153
3154 #: apt-inst/extract.cc:249
3155 #, c-format
3156 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3157 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
3158
3159 #: apt-inst/extract.cc:289
3160 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3161 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
3162
3163 #: apt-inst/extract.cc:293
3164 msgid "The path is too long"
3165 msgstr "Pot je predolga"
3166
3167 #: apt-inst/extract.cc:421
3168 #, c-format
3169 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3170 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
3171
3172 #: apt-inst/extract.cc:438
3173 #, c-format
3174 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3175 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
3176
3177 #: apt-inst/extract.cc:498
3178 #, c-format
3179 msgid "Unable to stat %s"
3180 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3181
3182 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3183 #, c-format
3184 msgid "Failed to write file %s"
3185 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
3186
3187 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3188 #, c-format
3189 msgid "Failed to close file %s"
3190 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
3191
3192 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3193 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3194 #, c-format
3195 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3196 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
3197
3198 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3199 #, c-format
3200 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3201 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
3202
3203 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3204 msgid "Unparsable control file"
3205 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
3206
3207 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3208 msgid "Invalid archive signature"
3209 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
3210
3211 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3212 msgid "Error reading archive member header"
3213 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
3214
3215 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3216 #, c-format
3217 msgid "Invalid archive member header %s"
3218 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
3219
3220 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3221 msgid "Invalid archive member header"
3222 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
3223
3224 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3225 msgid "Archive is too short"
3226 msgstr "Arhiv je prekratek"
3227
3228 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3229 msgid "Failed to read the archive headers"
3230 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
3231
3232 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3233 msgid "Failed to create pipes"
3234 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3235
3236 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3237 msgid "Failed to exec gzip "
3238 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3239
3240 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3241 msgid "Corrupted archive"
3242 msgstr "Pokvarjen arhiv"
3243
3244 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3245 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3246 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
3247
3248 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3249 #, c-format
3250 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3251 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
3252
3253 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3254 msgid ""
3255 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3256 "\n"
3257 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3258 "from debian packages\n"
3259 "\n"
3260 "Options:\n"
3261 " -h This help text\n"
3262 " -t Set the temp dir\n"
3263 " -c=? Read this configuration file\n"
3264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3265 msgstr ""
3266 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
3267 "\n"
3268 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
3269 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
3270 "\n"
3271 "Možnosti:\n"
3272 " -h To besedilo pomoči\n"
3273 " -t Nastavi začasno mapo\n"
3274 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3275 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
3276
3277 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3278 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3279 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
3280
3281 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3282 msgid "Package extension list is too long"
3283 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
3284
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3288 #, c-format
3289 msgid "Error processing directory %s"
3290 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
3291
3292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3293 msgid "Source extension list is too long"
3294 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
3295
3296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3297 msgid "Error writing header to contents file"
3298 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
3299
3300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3301 #, c-format
3302 msgid "Error processing contents %s"
3303 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
3304
3305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3306 msgid ""
3307 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3308 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3309 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3310 " contents path\n"
3311 " release path\n"
3312 " generate config [groups]\n"
3313 " clean config\n"
3314 "\n"
3315 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3316 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3317 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3318 "\n"
3319 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3320 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3321 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3322 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3323 "\n"
3324 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3325 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3326 "\n"
3327 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3328 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3329 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3330 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3331 "Debian archive:\n"
3332 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3333 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3334 "\n"
3335 "Options:\n"
3336 " -h This help text\n"
3337 " --md5 Control MD5 generation\n"
3338 " -s=? Source override file\n"
3339 " -q Quiet\n"
3340 " -d=? Select the optional caching database\n"
3341 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3342 " --contents Control contents file generation\n"
3343 " -c=? Read this configuration file\n"
3344 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3345 msgstr ""
3346 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
3347 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3348 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3349 " contents path\n"
3350 " release path\n"
3351 " generate config [skupine]\n"
3352 " clean config\n"
3353 "\n"
3354 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
3355 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
3356 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
3357 "\n"
3358 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
3359 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
3360 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
3361 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
3362 "\n"
3363 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
3364 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
3365 "src\n"
3366 "\n"
3367 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
3368 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
3369 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
3370 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
3371 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3372 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3373 "\n"
3374 "Možnosti:\n"
3375 " -h To besedilo pomoči\n"
3376 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
3377 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
3378 " -q tiho\n"
3379 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
3380 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
3381 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
3382 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3383 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
3384
3385 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3386 msgid "No selections matched"
3387 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
3388
3389 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3390 #, c-format
3391 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3392 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
3393
3394 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3395 #, c-format
3396 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3397 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
3398
3399 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3400 #, c-format
3401 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3402 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
3403
3404 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3405 msgid ""
3406 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3407 "remove and re-create the database."
3408 msgstr ""
3409 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
3410 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
3411
3412 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3413 #, c-format
3414 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3415 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3416
3417 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Failed to read .dsc"
3420 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3421
3422 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3423 msgid "Archive has no control record"
3424 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
3425
3426 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3427 msgid "Unable to get a cursor"
3428 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
3429
3430 #: ftparchive/writer.cc:104
3431 #, c-format
3432 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3433 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
3434
3435 #: ftparchive/writer.cc:109
3436 #, c-format
3437 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3438 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
3439
3440 #: ftparchive/writer.cc:165
3441 msgid "E: "
3442 msgstr "E: "
3443
3444 #: ftparchive/writer.cc:167
3445 msgid "W: "
3446 msgstr "O: "
3447
3448 #: ftparchive/writer.cc:174
3449 msgid "E: Errors apply to file "
3450 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
3451
3452 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3453 #, c-format
3454 msgid "Failed to resolve %s"
3455 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
3456
3457 #: ftparchive/writer.cc:205
3458 msgid "Tree walking failed"
3459 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
3460
3461 #: ftparchive/writer.cc:232
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to open %s"
3464 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
3465
3466 #: ftparchive/writer.cc:291
3467 #, c-format
3468 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3469 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
3470
3471 #: ftparchive/writer.cc:299
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to readlink %s"
3474 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3475
3476 #: ftparchive/writer.cc:303
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to unlink %s"
3479 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3480
3481 #: ftparchive/writer.cc:311
3482 #, c-format
3483 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3484 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
3485
3486 #: ftparchive/writer.cc:321
3487 #, c-format
3488 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3489 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
3490
3491 #: ftparchive/writer.cc:427
3492 msgid "Archive had no package field"
3493 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
3494
3495 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3496 #, c-format
3497 msgid " %s has no override entry\n"
3498 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
3499
3500 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3501 #, c-format
3502 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3503 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
3504
3505 #: ftparchive/writer.cc:718
3506 #, c-format
3507 msgid " %s has no source override entry\n"
3508 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
3509
3510 #: ftparchive/writer.cc:722
3511 #, c-format
3512 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3513 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
3514
3515 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3516 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3517 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
3518
3519 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3520 #, c-format
3521 msgid "Unable to open %s"
3522 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
3523
3524 #. skip spaces
3525 #. find end of word
3526 #: ftparchive/override.cc:68
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3529 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3530
3531 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3532 #, c-format
3533 msgid "Failed to read the override file %s"
3534 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
3535
3536 #: ftparchive/override.cc:166
3537 #, c-format
3538 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3539 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3540
3541 #: ftparchive/override.cc:178
3542 #, c-format
3543 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3544 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3545
3546 #: ftparchive/override.cc:191
3547 #, c-format
3548 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3549 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
3550
3551 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3552 #, c-format
3553 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3554 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
3555
3556 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3557 #, c-format
3558 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3559 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
3560
3561 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3562 msgid "Failed to create FILE*"
3563 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3564
3565 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3566 msgid "Failed to fork"
3567 msgstr "Vejitev ni uspela"
3568
3569 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3570 msgid "Compress child"
3571 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
3572
3573 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3574 #, c-format
3575 msgid "Internal error, failed to create %s"
3576 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
3577
3578 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3579 msgid "IO to subprocess/file failed"
3580 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
3581
3582 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3583 msgid "Failed to read while computing MD5"
3584 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
3585
3586 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3587 #, c-format
3588 msgid "Problem unlinking %s"
3589 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3590
3591 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3592 msgid ""
3593 "Usage: apt-internal-solver\n"
3594 "\n"
3595 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3596 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3597 "\n"
3598 "Options:\n"
3599 " -h This help text.\n"
3600 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3601 " -c=? Read this configuration file\n"
3602 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3603 msgstr ""
3604 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
3605 "\n"
3606 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
3607 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
3608 "podobno.\n"
3609 "\n"
3610 "Možnosti:\n"
3611 " -h To besedilo pomoči\n"
3612 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
3613 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3614 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
3615
3616 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3617 msgid "Unknown package record!"
3618 msgstr "Neznan zapis paketa!"
3619
3620 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3621 msgid ""
3622 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3623 "\n"
3624 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3625 "to indicate what kind of file it is.\n"
3626 "\n"
3627 "Options:\n"
3628 " -h This help text\n"
3629 " -s Use source file sorting\n"
3630 " -c=? Read this configuration file\n"
3631 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3632 msgstr ""
3633 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3634 "\n"
3635 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
3636 "s\n"
3637 "določa vrsto datoteke.\n"
3638 "\n"
3639 "Možnosti:\n"
3640 " -h to besedilo pomoči\n"
3641 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3642 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3643 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3644
3645 #, fuzzy
3646 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3647 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3648
3649 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3650 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3654 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3657 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3661 #~ "seems to be corrupt."
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3664 #~ "videti pokvarjen"
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3668 #~ "seems to be corrupt."
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3671 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3672
3673 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3674 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3675
3676 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3677 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3678
3679 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3680 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3681
3682 #~ msgid " [Not candidate version]"
3683 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3684
3685 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3686 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3690 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3691 #~ "is only available from another source\n"
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3694 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3695 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3696
3697 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3698 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3699
3700 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3701 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3702
3703 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3704 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3705
3706 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3707 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3708
3709 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3710 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3711
3712 #~ msgid "Downloading %s %s"
3713 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3714
3715 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3716 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3717
3718 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3719 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3720
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3723 #~ "need to manually fix this package."
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3726 #~ "popraviti ta paket."
3727
3728 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3731 #~ "prklopljen?)\n"
3732
3733 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3734 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3735
3736 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3737 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3738
3739 #~ msgid "Failed to remove %s"
3740 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3741
3742 #~ msgid "Unable to create %s"
3743 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3744
3745 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3746 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3747
3748 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3749 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3750
3751 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3752 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3753
3754 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3755 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3756
3757 #~ msgid "Reading file listing"
3758 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3762 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3763 #~ "package!"
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3766 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3767 #~ "paketa!"
3768
3769 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3770 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3771
3772 #~ msgid "Internal error getting a node"
3773 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3774
3775 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3776 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3777
3778 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3779 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3780
3781 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3782 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3783
3784 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3785 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3786
3787 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3788 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3789
3790 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3791 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3792
3793 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3794 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3795
3796 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3797 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3798
3799 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3800 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3801
3802 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3803 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3804
3805 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3806 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3807
3808 #~ msgid "Read error from %s process"
3809 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3810
3811 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3812 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3813
3814 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3815 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3816
3817 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3818 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3819
3820 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3821 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3822
3823 #~ msgid "decompressor"
3824 #~ msgstr "program za razširjanje"
3825
3826 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3827 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3828
3829 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3830 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3831
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3833 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3834
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3836 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3837
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3839 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3840
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3842 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3843
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3845 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3846
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3848 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3849
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3851 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3852
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3854 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3855
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3857 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3858
3859 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3860 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3861
3862 #~ msgid ""
3863 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3864 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3865 #~ msgstr ""
3866 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3867 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"