1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #. Only warn if there are no sources.list.d.
24 #. Only warn if there is no sources.list file.
25 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
26 #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
27 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
28 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
29 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
31 msgid "Unable to read %s"
32 msgstr "Ni mogoče brati %s"
34 #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
35 #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
36 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
37 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
39 msgid "Unable to change to %s"
40 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
42 #: apt-pkg/clean.cc:61
44 msgid "Unable to stat %s."
45 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
47 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
49 msgid "Progress: [%3i%%]"
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
54 msgstr "Poganjanje dpkg"
56 #: apt-pkg/init.cc:146
58 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
59 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
61 #: apt-pkg/init.cc:162
62 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
63 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
65 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
67 msgid "Wrote %i records.\n"
68 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
72 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
73 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
77 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
78 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
82 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
84 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
85 "neujemajočimi datotekami.\n"
87 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
89 msgid "Can't find authentication record for: %s"
90 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
92 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
94 msgid "Hash mismatch for: %s"
95 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
97 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
99 msgid "The method driver %s could not be found."
100 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
104 msgid "Is the package %s installed?"
105 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
109 msgid "Method %s did not start correctly"
110 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
114 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
115 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
117 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
118 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
119 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
121 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
122 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
123 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
125 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
126 msgid "The list of sources could not be read."
127 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
130 msgid "Empty package cache"
131 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
134 msgid "The package cache file is corrupted"
135 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
138 msgid "The package cache file is an incompatible version"
139 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
142 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
143 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
147 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
148 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
152 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
153 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
161 msgstr "Predodvisen od"
163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
211 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
213 msgid "Index file type '%s' is not supported"
214 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
216 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
218 msgid "Regex compilation error - %s"
219 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
222 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
223 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
225 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
226 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
236 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
237 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
240 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
241 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
244 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
245 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
247 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
248 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
249 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
252 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
253 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
257 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
258 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
262 msgid "Couldn't stat source package list %s"
263 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
267 msgid "Reading package lists"
268 msgstr "Branje seznama paketov"
270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
271 msgid "Collecting File Provides"
272 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
277 msgid "Unable to write to %s"
278 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
281 msgid "IO Error saving source cache"
282 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
284 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
285 msgid "Send scenario to solver"
286 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
288 #: apt-pkg/edsp.cc:241
289 msgid "Send request to solver"
290 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
292 #: apt-pkg/edsp.cc:320
293 msgid "Prepare for receiving solution"
294 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
296 #: apt-pkg/edsp.cc:327
297 msgid "External solver failed without a proper error message"
298 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
300 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
301 msgid "Execute external solver"
302 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
304 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
306 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
307 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
310 msgid "Hash Sum mismatch"
311 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
314 msgid "Size mismatch"
315 msgstr "Neujemanje velikosti"
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
319 msgid "Invalid file format"
320 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
325 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
328 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
329 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
333 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
334 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
337 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
338 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
343 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
344 "repository will not be applied."
346 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
347 "skladišče ne bo uveljavljena."
349 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
351 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
352 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
354 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
357 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
358 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
360 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
361 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
363 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
364 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
366 msgid "GPG error: %s: %s"
367 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
372 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
373 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
375 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
376 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
378 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
380 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
381 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
386 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
388 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
391 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
393 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
394 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
396 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
398 msgid "List directory %spartial is missing."
399 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
401 #: apt-pkg/acquire.cc:92
403 msgid "Archives directory %spartial is missing."
404 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
406 #: apt-pkg/acquire.cc:100
408 msgid "Unable to lock directory %s"
409 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
411 #. only show the ETA if it makes sense
413 #: apt-pkg/acquire.cc:925
415 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
416 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
418 #: apt-pkg/acquire.cc:927
420 msgid "Retrieving file %li of %li"
421 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
423 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
425 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
426 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
428 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
430 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
433 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
434 "namesto njih uporabljene stare."
436 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
437 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
438 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
440 #: apt-pkg/policy.cc:83
443 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
444 "available in the sources"
446 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
449 #: apt-pkg/policy.cc:422
451 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
452 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
454 #: apt-pkg/policy.cc:444
456 msgid "Did not understand pin type %s"
457 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
459 #: apt-pkg/policy.cc:452
460 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
461 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
463 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
466 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
467 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
469 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
470 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
472 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
474 msgid "Could not configure '%s'. "
475 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
477 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
480 "This installation run will require temporarily removing the essential "
481 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
482 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
484 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
485 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
486 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
488 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
490 msgid "Line %u too long in source list %s."
491 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
493 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
494 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
495 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
497 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
499 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
500 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
502 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
503 msgid "Waiting for disc...\n"
504 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
506 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
507 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
508 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
510 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
511 msgid "Identifying... "
512 msgstr "Identificiranje ... "
514 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
516 msgid "Stored label: %s\n"
517 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
519 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
520 msgid "Scanning disc for index files...\n"
521 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
523 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
526 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
529 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
532 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
534 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
535 "wrong architecture?"
537 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
538 "arhitektura napačna?"
540 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
542 msgid "Found label '%s'\n"
543 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
545 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
546 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
547 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
549 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
552 "This disc is called: \n"
555 "Ta disk se imenuje: \n"
558 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
559 msgid "Copying package lists..."
560 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
562 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
563 msgid "Writing new source list\n"
564 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
566 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
567 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
568 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
570 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
573 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
574 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
576 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
578 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
581 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
582 "povzročili zadržani paketi."
584 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
585 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
586 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
588 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
589 msgid "Building dependency tree"
590 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
592 #: apt-pkg/depcache.cc:139
593 msgid "Candidate versions"
594 msgstr "Različice kandidatov"
596 #: apt-pkg/depcache.cc:168
597 msgid "Dependency generation"
598 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
600 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
601 msgid "Reading state information"
602 msgstr "Branje podatkov o stanju"
604 #: apt-pkg/depcache.cc:250
606 msgid "Failed to open StateFile %s"
607 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
609 #: apt-pkg/depcache.cc:256
611 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
612 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
614 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
616 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
617 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
619 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
621 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
622 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
624 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
626 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
627 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
629 #: apt-pkg/cacheset.cc:493
631 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
632 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
634 #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
636 msgid "Unable to locate package %s"
637 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
639 #: apt-pkg/cacheset.cc:604
641 msgid "Couldn't find task '%s'"
642 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
644 #: apt-pkg/cacheset.cc:610
646 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
647 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
649 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
651 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
652 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
654 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
656 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
657 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
659 #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
662 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
665 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
666 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
668 #: apt-pkg/cacheset.cc:648
670 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
672 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
675 #: apt-pkg/cacheset.cc:656
677 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
678 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
680 #: apt-pkg/cacheset.cc:664
682 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
683 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
685 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
687 msgid "Unable to parse Release file %s"
688 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
690 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
692 msgid "No sections in Release file %s"
693 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
695 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
697 msgid "No Hash entry in Release file %s"
698 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
700 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
702 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
703 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
705 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
707 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
708 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
712 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
713 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
717 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
719 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
725 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
730 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
735 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
739 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
741 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
746 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
747 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
751 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
752 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
756 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
757 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
761 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
763 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
769 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
774 msgstr "Odpiranje %s"
776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
778 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
779 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
783 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
784 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
788 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
789 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
793 msgid "Installing %s"
794 msgstr "Nameščanje %s"
796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
798 msgid "Configuring %s"
799 msgstr "Nastavljanje %s"
801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
804 msgstr "Odstranjevanje %s"
806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
808 msgid "Completely removing %s"
809 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
813 msgid "Noting disappearance of %s"
814 msgstr "%s je izginil"
816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
818 msgid "Running post-installation trigger %s"
819 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
821 #. FIXME: use a better string after freeze
822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
824 msgid "Directory '%s' missing"
825 msgstr "Mapa '%s' manjka"
827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
829 msgid "Could not open file '%s'"
830 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
835 msgstr "Pripravljanje %s"
837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
840 msgstr "Razširjanje %s"
842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
844 msgid "Preparing to configure %s"
845 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
850 msgstr "%s je bil nameščen"
852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
854 msgid "Preparing for removal of %s"
855 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
860 msgstr "%s je bil odstranjen"
862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
864 msgid "Preparing to completely remove %s"
865 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
869 msgid "Completely removed %s"
870 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
873 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
878 msgid "Can not write log (%s)"
879 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
882 msgid "Is /dev/pts mounted?"
885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
886 msgid "Is stdout a terminal?"
889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
890 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
892 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
893 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
896 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
897 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
900 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
902 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
904 #. check if its not a follow up error
905 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
906 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
907 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
911 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
912 "error from a previous failure."
914 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
915 "navezujočo napako iz predhodne napake."
917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
919 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
922 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
925 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
927 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
930 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
931 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
935 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
938 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
939 "na krajevnem sistemu"
941 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
943 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
945 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
948 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
951 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
954 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
956 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
958 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
959 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
961 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
962 #. dpkg --configure -a
963 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
966 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
967 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
969 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
971 msgstr "Ni zaklenjeno"
973 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
974 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
976 msgid "%lid %lih %limin %lis"
977 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
979 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
980 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
982 msgid "%lih %limin %lis"
983 msgstr "%lih %limin %lis"
985 #. min means minutes, s means seconds
986 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
992 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
997 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
999 msgid "Selection %s not found"
1000 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
1002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1004 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1005 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
1007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1009 msgid "Could not open lock file %s"
1010 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
1012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1014 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1015 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
1017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1019 msgid "Could not get lock %s"
1020 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
1022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1024 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1025 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
1027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1029 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1030 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
1032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1034 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1035 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
1037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1040 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1042 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
1044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1046 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1047 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
1049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1051 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1052 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
1054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1056 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1057 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
1059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1061 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1062 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
1064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1067 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1069 msgstr "Napaka pisanja"
1071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1073 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1074 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
1076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1078 msgid "Could not open file %s"
1079 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
1081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1083 msgid "Could not open file descriptor %d"
1084 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
1086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1087 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1088 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
1090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1091 msgid "Failed to exec compressor "
1092 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
1094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1096 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1098 msgstr "Napaka branja"
1100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1102 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1103 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
1105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1107 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1108 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
1110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1112 msgid "Problem closing the file %s"
1113 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
1115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1117 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1118 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
1120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1122 msgid "Problem unlinking the file %s"
1123 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
1125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1126 msgid "Problem syncing the file"
1127 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
1129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1131 msgid "Unable to mkstemp %s"
1132 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1134 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1136 msgid "%c%s... Error!"
1137 msgstr "%c%s ... Napaka!"
1139 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1141 msgid "%c%s... Done"
1142 msgstr "%c%s ... Narejeno"
1144 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1148 #. Print the spinner
1149 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1151 msgid "%c%s... %u%%"
1152 msgstr "%c%s ... Narejeno"
1154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1155 msgid "Can't mmap an empty file"
1156 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
1158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1160 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1161 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
1163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1165 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1166 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
1168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1169 msgid "Unable to close mmap"
1170 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
1172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1173 msgid "Unable to synchronize mmap"
1174 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
1176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1178 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1179 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
1181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1182 msgid "Failed to truncate file"
1183 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
1185 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1188 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1189 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1191 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
1192 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
1194 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1197 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1200 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
1202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1204 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1206 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
1208 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1210 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1211 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
1213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1214 msgid "Failed to stat the cdrom"
1215 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
1217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1219 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1220 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
1222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1224 msgid "Opening configuration file %s"
1225 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
1227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1229 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1230 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
1232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1234 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1235 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
1237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1239 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1240 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
1242 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1244 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1246 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
1248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1250 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1251 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
1253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1255 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1256 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
1258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1260 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1261 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
1263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1265 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1267 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
1269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1271 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1272 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
1274 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1275 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1277 msgid "No keyring installed in %s."
1278 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
1280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1282 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1283 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
1285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1286 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1288 msgid "Command line option %s is not understood"
1289 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
1291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1293 msgid "Command line option %s is not boolean"
1294 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
1296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1298 msgid "Option %s requires an argument."
1299 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
1301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1303 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1304 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
1306 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1308 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1309 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
1311 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1313 msgid "Option '%s' is too long"
1314 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
1316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1318 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1319 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
1321 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1323 msgid "Invalid operation %s"
1324 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
1326 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1328 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1329 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
1331 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1332 msgid "Total package names: "
1333 msgstr "Vseh imen paketov: "
1335 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1336 msgid "Total package structures: "
1337 msgstr "Skupno struktur paketov : "
1339 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1340 msgid " Normal packages: "
1341 msgstr " Običajni paketi: "
1343 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1344 msgid " Pure virtual packages: "
1345 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
1347 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1348 msgid " Single virtual packages: "
1349 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
1351 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1352 msgid " Mixed virtual packages: "
1353 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
1355 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1359 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1360 msgid "Total distinct versions: "
1361 msgstr "Vseh različic: "
1363 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1364 msgid "Total distinct descriptions: "
1365 msgstr "Skupno različnih opisov: "
1367 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1368 msgid "Total dependencies: "
1369 msgstr "Vseh odvisnosti: "
1371 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1372 msgid "Total ver/file relations: "
1373 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1376 msgid "Total Desc/File relations: "
1377 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
1379 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1380 msgid "Total Provides mappings: "
1381 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
1383 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1384 msgid "Total globbed strings: "
1385 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
1387 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1388 msgid "Total dependency version space: "
1389 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
1391 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1392 msgid "Total slack space: "
1393 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
1395 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1396 msgid "Total space accounted for: "
1397 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
1399 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1400 #: apt-private/private-show.cc:58
1402 msgid "Package file %s is out of sync."
1403 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
1405 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1406 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1407 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1408 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1409 msgid "No packages found"
1410 msgstr "Noben paket ni bil najden"
1412 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1413 msgid "You must give at least one search pattern"
1414 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
1416 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1417 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1418 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
1420 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1421 msgid "Package files:"
1422 msgstr "Datoteke paketa:"
1424 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1425 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1426 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
1428 #. Show any packages have explicit pins
1429 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1430 msgid "Pinned packages:"
1431 msgstr "Pripeti paketi:"
1433 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1435 msgstr "(ni najdeno)"
1437 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1438 msgid " Installed: "
1439 msgstr " Nameščen: "
1441 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1442 msgid " Candidate: "
1443 msgstr " Kandidat: "
1445 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1449 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1450 msgid " Package pin: "
1451 msgstr " Bucika paketa: "
1453 #. Show the priority tables
1454 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1455 msgid " Version table:"
1456 msgstr " Preglednica različic:"
1458 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1459 #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1460 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1461 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1462 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1464 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1465 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
1467 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1469 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1470 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1471 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1473 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1474 "from APT's binary cache files\n"
1477 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1478 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1479 " showsrc - Show source records\n"
1480 " stats - Show some basic statistics\n"
1481 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1482 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1483 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1484 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1485 " show - Show a readable record for the package\n"
1486 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1487 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1488 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1489 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1490 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1491 " policy - Show policy settings\n"
1494 " -h This help text.\n"
1495 " -p=? The package cache.\n"
1496 " -s=? The source cache.\n"
1497 " -q Disable progress indicator.\n"
1498 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1499 " -c=? Read this configuration file\n"
1500 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1501 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1503 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
1504 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
1505 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
1507 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
1508 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
1511 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
1512 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
1513 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
1514 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
1515 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
1516 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
1517 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
1518 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
1519 " show - Show a readable record for the package\n"
1520 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
1521 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
1522 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
1523 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
1524 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
1525 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
1528 " -h To besedilo pomoči.\n"
1529 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
1530 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
1531 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
1532 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
1533 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1534 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1535 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
1538 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1539 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1540 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
1542 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1543 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1544 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
1546 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1548 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1549 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
1551 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1553 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1554 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1555 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1559 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1560 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1561 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
1563 #: cmdline/apt-config.cc:48
1564 msgid "Arguments not in pairs"
1565 msgstr "Argumenti niso v parih"
1567 #: cmdline/apt-config.cc:89
1569 "Usage: apt-config [options] command\n"
1571 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1574 " shell - Shell mode\n"
1575 " dump - Show the configuration\n"
1578 " -h This help text.\n"
1579 " -c=? Read this configuration file\n"
1580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1582 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
1584 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
1587 " shell - Lupinski način\n"
1588 " dump - Prikaže nastavitve\n"
1591 " -h To besedilo pomoči.\n"
1592 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1593 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1595 #: cmdline/apt-get.cc:245
1597 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1598 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
1600 #: cmdline/apt-get.cc:327
1602 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1603 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
1605 #: cmdline/apt-get.cc:330
1607 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1608 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
1610 #: cmdline/apt-get.cc:367
1612 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1613 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
1615 #: cmdline/apt-get.cc:423
1617 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1618 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
1620 #: cmdline/apt-get.cc:454
1622 msgid "Couldn't find package %s"
1623 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1625 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1626 #: apt-private/private-install.cc:891
1628 msgid "%s set to manually installed.\n"
1629 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1631 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1633 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1634 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1636 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1638 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1641 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
1644 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1645 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1646 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1648 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1649 msgid "Unable to lock the download directory"
1650 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
1652 #: cmdline/apt-get.cc:726
1653 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1655 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1657 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
1659 msgid "Unable to find a source package for %s"
1660 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
1662 #: cmdline/apt-get.cc:786
1665 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1668 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
1671 #: cmdline/apt-get.cc:791
1676 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1680 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
1682 #: cmdline/apt-get.cc:839
1684 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1685 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
1687 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1688 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1690 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1691 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
1693 #: cmdline/apt-get.cc:884
1695 msgid "You don't have enough free space in %s"
1696 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1698 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1699 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1700 #: cmdline/apt-get.cc:893
1702 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1703 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1705 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1706 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1707 #: cmdline/apt-get.cc:898
1709 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1710 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1712 #: cmdline/apt-get.cc:904
1714 msgid "Fetch source %s\n"
1715 msgstr "Dobi vir %s\n"
1717 #: cmdline/apt-get.cc:922
1718 msgid "Failed to fetch some archives."
1719 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
1721 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1722 msgid "Download complete and in download only mode"
1723 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
1725 #: cmdline/apt-get.cc:952
1727 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1728 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
1730 #: cmdline/apt-get.cc:964
1732 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1733 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1735 #: cmdline/apt-get.cc:965
1737 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1738 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
1740 #: cmdline/apt-get.cc:993
1742 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1743 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1745 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1746 msgid "Child process failed"
1747 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
1749 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1750 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1752 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
1755 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1758 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1759 "Architectures for setup"
1761 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
1762 "apt.conf(5) APT::Architectures"
1764 #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
1766 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1767 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
1769 #: cmdline/apt-get.cc:1126
1771 msgid "%s has no build depends.\n"
1772 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1774 #: cmdline/apt-get.cc:1296
1777 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1780 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
1782 #: cmdline/apt-get.cc:1314
1785 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1787 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1789 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1791 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1793 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
1795 #: cmdline/apt-get.cc:1376
1798 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1799 "package %s can't satisfy version requirements"
1801 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1802 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
1804 #: cmdline/apt-get.cc:1382
1807 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1810 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1811 "%s nima različice kandidata"
1813 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1815 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1816 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1818 #: cmdline/apt-get.cc:1420
1820 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1821 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1823 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1824 msgid "Failed to process build dependencies"
1825 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1827 #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
1829 msgid "Changelog for %s (%s)"
1830 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
1832 #: cmdline/apt-get.cc:1616
1833 msgid "Supported modules:"
1834 msgstr "Podprti moduli:"
1836 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1838 "Usage: apt-get [options] command\n"
1839 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1840 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1842 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1843 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1847 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1848 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1849 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1850 " remove - Remove packages\n"
1851 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1852 " purge - Remove packages and config files\n"
1853 " source - Download source archives\n"
1854 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1855 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1856 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1857 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1858 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1859 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1860 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1861 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1864 " -h This help text.\n"
1865 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1866 " -qq No output except for errors\n"
1867 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1868 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1869 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1870 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1871 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1872 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1873 " -b Build the source package after fetching it\n"
1874 " -V Show verbose version numbers\n"
1875 " -c=? Read this configuration file\n"
1876 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1877 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1878 "pages for more information and options.\n"
1879 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1881 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1882 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1883 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1885 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1886 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1889 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
1890 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
1891 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
1892 " remove - Odstrani pakete\n"
1893 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1894 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1895 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
1896 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
1897 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
1898 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
1899 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
1900 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
1901 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
1902 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
1903 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
1906 " -h To besedilo pomoči.\n"
1907 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
1908 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
1909 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
1910 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
1911 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
1912 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
1913 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1914 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1915 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
1916 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
1917 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
1918 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1919 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
1920 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
1921 " Ta APT ima moči super krav.\n"
1923 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1925 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1927 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1929 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1930 msgid "Download Failed"
1933 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1935 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1936 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1938 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1941 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1943 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1946 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1948 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1949 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1951 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1953 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1954 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1956 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1958 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1959 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1961 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1963 msgid "%s was already set on hold.\n"
1964 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1966 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1968 msgid "%s was already not hold.\n"
1969 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1971 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1973 msgid "%s set on hold.\n"
1974 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1976 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1978 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1979 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1981 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1982 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1983 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
1985 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1988 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1990 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1991 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1994 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1995 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1996 " hold - Mark a package as held back\n"
1997 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1998 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1999 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2000 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2003 " -h This help text.\n"
2004 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2005 " -qq No output except for errors\n"
2006 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2007 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2008 " -c=? Read this configuration file\n"
2009 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2010 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2012 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
2014 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
2015 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
2018 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
2019 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
2022 " -h To besedilo pomoči.\n"
2023 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
2024 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
2025 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
2026 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
2027 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2028 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
2029 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
2031 #: cmdline/apt.cc:47
2033 "Usage: apt [options] command\n"
2036 "Basic commands: \n"
2037 " list - list packages based on package names\n"
2038 " search - search in package descriptions\n"
2039 " show - show package details\n"
2041 " update - update list of available packages\n"
2043 " install - install packages\n"
2044 " remove - remove packages\n"
2046 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2047 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2050 " edit-sources - edit the source information file\n"
2053 #: methods/cdrom.cc:203
2055 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2056 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
2058 #: methods/cdrom.cc:212
2060 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2061 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2063 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
2064 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
2066 #: methods/cdrom.cc:222
2067 msgid "Wrong CD-ROM"
2068 msgstr "Napačen CD-ROM"
2070 #: methods/cdrom.cc:249
2072 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2073 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
2075 #: methods/cdrom.cc:254
2076 msgid "Disk not found."
2077 msgstr "Diska ni mogoče najti."
2079 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2080 msgid "File not found"
2081 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
2083 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2084 #: methods/rred.cc:608
2085 msgid "Failed to stat"
2086 msgstr "Določitev ni uspela"
2088 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2089 msgid "Failed to set modification time"
2090 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
2092 #: methods/file.cc:48
2093 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2094 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
2096 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2097 #: methods/ftp.cc:177
2099 msgstr "Prijavljanje"
2101 #: methods/ftp.cc:183
2102 msgid "Unable to determine the peer name"
2103 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
2105 #: methods/ftp.cc:188
2106 msgid "Unable to determine the local name"
2107 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
2109 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2111 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2112 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
2114 #: methods/ftp.cc:225
2116 msgid "USER failed, server said: %s"
2117 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2119 #: methods/ftp.cc:232
2121 msgid "PASS failed, server said: %s"
2122 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2124 #: methods/ftp.cc:252
2126 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2129 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
2130 "ftp::ProxyLogin je prazen."
2132 #: methods/ftp.cc:280
2134 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2135 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2137 #: methods/ftp.cc:306
2139 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2140 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2142 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2143 msgid "Connection timeout"
2144 msgstr "Povezava je zakasnela"
2146 #: methods/ftp.cc:350
2147 msgid "Server closed the connection"
2148 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
2150 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2151 msgid "A response overflowed the buffer."
2152 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
2154 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2155 msgid "Protocol corruption"
2156 msgstr "Okvara protokola"
2158 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2159 msgid "Could not create a socket"
2160 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
2162 #: methods/ftp.cc:712
2163 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2164 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
2166 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2170 #: methods/ftp.cc:718
2171 msgid "Could not connect passive socket."
2172 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
2174 #: methods/ftp.cc:735
2175 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2176 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
2178 #: methods/ftp.cc:749
2179 msgid "Could not bind a socket"
2180 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
2182 #: methods/ftp.cc:753
2183 msgid "Could not listen on the socket"
2184 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
2186 #: methods/ftp.cc:760
2187 msgid "Could not determine the socket's name"
2188 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
2190 #: methods/ftp.cc:792
2191 msgid "Unable to send PORT command"
2192 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
2194 #: methods/ftp.cc:802
2196 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2197 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
2199 #: methods/ftp.cc:811
2201 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2202 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2204 #: methods/ftp.cc:831
2205 msgid "Data socket connect timed out"
2206 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
2208 #: methods/ftp.cc:838
2209 msgid "Unable to accept connection"
2210 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
2212 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2213 msgid "Problem hashing file"
2214 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
2216 #: methods/ftp.cc:890
2218 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2219 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
2221 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2222 msgid "Data socket timed out"
2223 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
2225 #: methods/ftp.cc:935
2227 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2228 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
2230 #. Get the files information
2231 #: methods/ftp.cc:1014
2235 #: methods/ftp.cc:1128
2236 msgid "Unable to invoke "
2237 msgstr "Ni mogoče klicati "
2239 #: methods/connect.cc:76
2241 msgid "Connecting to %s (%s)"
2242 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
2244 #: methods/connect.cc:87
2247 msgstr "[IP: %s %s]"
2249 #: methods/connect.cc:94
2251 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2252 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
2254 #: methods/connect.cc:100
2256 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2257 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
2259 #: methods/connect.cc:108
2261 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2262 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
2264 #: methods/connect.cc:126
2266 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2267 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
2269 #. We say this mainly because the pause here is for the
2270 #. ssh connection that is still going
2271 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2273 msgid "Connecting to %s"
2274 msgstr "Povezovanje z %s"
2276 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2278 msgid "Could not resolve '%s'"
2279 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
2281 #: methods/connect.cc:205
2283 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2284 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
2286 #: methods/connect.cc:209
2288 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2289 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2291 #: methods/connect.cc:211
2293 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2294 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2296 #: methods/connect.cc:258
2298 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2299 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2301 #: methods/gpgv.cc:168
2303 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2305 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
2307 #: methods/gpgv.cc:172
2308 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2309 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
2311 #: methods/gpgv.cc:174
2312 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2313 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
2315 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2316 #: methods/gpgv.cc:180
2319 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2323 #: methods/gpgv.cc:184
2324 msgid "Unknown error executing gpgv"
2325 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
2327 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2328 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2329 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
2331 #: methods/gpgv.cc:231
2333 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2336 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
2338 #: methods/gzip.cc:69
2339 msgid "Empty files can't be valid archives"
2340 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
2342 #: methods/http.cc:509
2343 msgid "Error writing to the file"
2344 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2346 #: methods/http.cc:523
2347 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2348 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
2350 #: methods/http.cc:525
2351 msgid "Error reading from server"
2352 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
2354 #: methods/http.cc:561
2355 msgid "Error writing to file"
2356 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2358 #: methods/http.cc:621
2359 msgid "Select failed"
2360 msgstr "Izbira ni uspela"
2362 #: methods/http.cc:626
2363 msgid "Connection timed out"
2364 msgstr "Povezava je zakasnela"
2366 #: methods/http.cc:649
2367 msgid "Error writing to output file"
2368 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
2370 #: methods/server.cc:51
2371 msgid "Waiting for headers"
2372 msgstr "Čakanje na glave"
2374 #: methods/server.cc:109
2375 msgid "Bad header line"
2376 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
2378 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2379 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2380 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
2382 #: methods/server.cc:171
2383 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2384 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
2386 #: methods/server.cc:194
2387 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2388 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
2390 #: methods/server.cc:196
2391 msgid "This HTTP server has broken range support"
2392 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2394 #: methods/server.cc:220
2395 msgid "Unknown date format"
2396 msgstr "Neznana oblika datuma"
2398 #: methods/server.cc:496
2399 msgid "Bad header data"
2400 msgstr "Napačni podatki glave"
2402 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2403 msgid "Connection failed"
2404 msgstr "Povezava ni uspela"
2406 #: methods/server.cc:572
2409 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2413 #: methods/server.cc:692
2414 msgid "Internal error"
2415 msgstr "Notranja napaka"
2417 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2418 msgid "Calculating upgrade... "
2419 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
2421 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2425 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2429 #: apt-private/private-list.cc:123
2433 #: apt-private/private-list.cc:156
2435 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2437 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2443 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2444 msgid "Correcting dependencies..."
2445 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
2447 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2449 msgstr " spodletelo."
2451 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2452 msgid "Unable to correct dependencies"
2453 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
2455 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2456 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2457 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
2459 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2461 msgstr " Opravljeno"
2463 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2464 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2465 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
2467 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2468 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2469 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
2471 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2472 #: apt-private/private-show.cc:89
2476 #: apt-private/private-output.cc:233
2478 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2479 msgstr " [Nameščeno]"
2481 #: apt-private/private-output.cc:237
2483 msgid "[installed,local]"
2484 msgstr " [Nameščeno]"
2486 #: apt-private/private-output.cc:240
2487 msgid "[installed,auto-removable]"
2490 #: apt-private/private-output.cc:242
2492 msgid "[installed,automatic]"
2493 msgstr " [Nameščeno]"
2495 #: apt-private/private-output.cc:244
2498 msgstr " [Nameščeno]"
2500 #: apt-private/private-output.cc:248
2502 msgid "[upgradable from: %s]"
2505 #: apt-private/private-output.cc:252
2506 msgid "[residual-config]"
2509 #: apt-private/private-output.cc:434
2511 msgid "but %s is installed"
2512 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
2514 #: apt-private/private-output.cc:436
2516 msgid "but %s is to be installed"
2517 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
2519 #: apt-private/private-output.cc:443
2520 msgid "but it is not installable"
2521 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
2523 #: apt-private/private-output.cc:445
2524 msgid "but it is a virtual package"
2525 msgstr "vendar je navidezen paket"
2527 #: apt-private/private-output.cc:448
2528 msgid "but it is not installed"
2529 msgstr "vendar ni nameščen"
2531 #: apt-private/private-output.cc:448
2532 msgid "but it is not going to be installed"
2533 msgstr "vendar ne bo nameščen"
2535 #: apt-private/private-output.cc:453
2539 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2540 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2541 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
2543 #: apt-private/private-output.cc:502
2544 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2545 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
2547 #: apt-private/private-output.cc:528
2548 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2549 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
2551 #: apt-private/private-output.cc:550
2552 msgid "The following packages have been kept back:"
2553 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
2555 #: apt-private/private-output.cc:571
2556 msgid "The following packages will be upgraded:"
2557 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
2559 #: apt-private/private-output.cc:592
2560 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2561 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
2563 #: apt-private/private-output.cc:612
2564 msgid "The following held packages will be changed:"
2565 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
2567 #: apt-private/private-output.cc:667
2569 msgid "%s (due to %s) "
2570 msgstr "%s (zaradi %s) "
2572 #: apt-private/private-output.cc:675
2574 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2575 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2577 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
2578 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
2580 #: apt-private/private-output.cc:706
2582 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2583 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
2585 #: apt-private/private-output.cc:710
2587 msgid "%lu reinstalled, "
2588 msgstr "%lu posodobljenih, "
2590 #: apt-private/private-output.cc:712
2592 msgid "%lu downgraded, "
2593 msgstr "%lu postaranih, "
2595 #: apt-private/private-output.cc:714
2597 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2598 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
2600 #: apt-private/private-output.cc:718
2602 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2603 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
2605 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2606 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2607 #. The user has to answer with an input matching the
2608 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2609 #: apt-private/private-output.cc:740
2613 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2614 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2615 #. The user has to answer with an input matching the
2616 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2617 #: apt-private/private-output.cc:746
2621 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2622 #: apt-private/private-output.cc:757
2626 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2627 #: apt-private/private-output.cc:763
2631 #: apt-private/private-update.cc:31
2632 msgid "The update command takes no arguments"
2633 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
2635 #: apt-private/private-update.cc:90
2637 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2639 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2645 #: apt-private/private-update.cc:94
2646 msgid "All packages are up to date."
2649 #: apt-private/private-show.cc:156
2651 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2653 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2659 #: apt-private/private-show.cc:163
2660 msgid "not a real package (virtual)"
2663 #: apt-private/private-install.cc:84
2664 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2665 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
2667 #: apt-private/private-install.cc:93
2668 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2669 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
2671 #: apt-private/private-install.cc:112
2672 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2673 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
2675 #: apt-private/private-install.cc:150
2676 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2678 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
2681 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2682 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2683 #: apt-private/private-install.cc:157
2685 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2686 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
2688 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2689 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2690 #: apt-private/private-install.cc:162
2692 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2693 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
2695 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2696 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2697 #: apt-private/private-install.cc:169
2699 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2700 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
2702 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2703 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2704 #: apt-private/private-install.cc:174
2706 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2707 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
2709 #: apt-private/private-install.cc:202
2711 msgid "You don't have enough free space in %s."
2712 msgstr "Na %s je premalo prostora."
2714 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2715 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2716 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
2718 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2719 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2720 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
2722 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2723 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2724 #: apt-private/private-install.cc:222
2725 msgid "Yes, do as I say!"
2726 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
2728 #: apt-private/private-install.cc:224
2731 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2732 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2735 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
2736 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
2739 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2743 #: apt-private/private-install.cc:245
2744 msgid "Do you want to continue?"
2745 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
2747 #: apt-private/private-install.cc:315
2748 msgid "Some files failed to download"
2749 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
2751 #: apt-private/private-install.cc:322
2753 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2756 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
2759 #: apt-private/private-install.cc:326
2760 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2761 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
2763 #: apt-private/private-install.cc:331
2764 msgid "Unable to correct missing packages."
2765 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
2767 #: apt-private/private-install.cc:332
2768 msgid "Aborting install."
2769 msgstr "Prekinjanje namestitve."
2771 #: apt-private/private-install.cc:368
2773 "The following package disappeared from your system as\n"
2774 "all files have been overwritten by other packages:"
2776 "The following packages disappeared from your system as\n"
2777 "all files have been overwritten by other packages:"
2779 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
2780 "datoteke prepisali drugi paketi:"
2782 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
2783 "datoteke prepisali drugi paketi:"
2785 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
2786 "datoteke prepisali drugi paketi:"
2788 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
2789 "datoteke prepisali drugi paketi:"
2791 #: apt-private/private-install.cc:372
2792 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2793 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
2795 #: apt-private/private-install.cc:393
2796 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2798 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
2799 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
2801 #: apt-private/private-install.cc:501
2803 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2804 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2806 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
2808 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
2811 #. if (Packages == 1)
2813 #. c1out << std::endl;
2815 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2816 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2817 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2820 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2821 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2822 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
2824 #: apt-private/private-install.cc:508
2825 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2826 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
2828 #: apt-private/private-install.cc:515
2830 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2832 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2834 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
2835 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
2837 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
2838 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
2840 #: apt-private/private-install.cc:519
2842 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2844 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2845 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
2846 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
2847 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
2848 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
2850 #: apt-private/private-install.cc:521
2851 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2852 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2853 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
2854 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
2855 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
2856 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
2858 #: apt-private/private-install.cc:614
2859 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2860 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
2862 #: apt-private/private-install.cc:616
2864 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2867 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
2868 "navedite rešitev)."
2870 #: apt-private/private-install.cc:640
2872 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2873 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2874 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2875 "or been moved out of Incoming."
2877 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
2878 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
2879 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
2880 " iz Prihajajočega."
2882 #: apt-private/private-install.cc:661
2883 msgid "Broken packages"
2884 msgstr "Pokvarjeni paketi"
2886 #: apt-private/private-install.cc:738
2887 msgid "The following extra packages will be installed:"
2888 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
2890 #: apt-private/private-install.cc:828
2891 msgid "Suggested packages:"
2892 msgstr "Predlagani paketi:"
2894 #: apt-private/private-install.cc:829
2895 msgid "Recommended packages:"
2896 msgstr "Priporočeni paketi:"
2898 #: apt-private/private-install.cc:851
2900 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2901 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
2903 #: apt-private/private-install.cc:855
2905 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2906 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
2908 #: apt-private/private-install.cc:867
2910 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2911 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
2913 #: apt-private/private-install.cc:872
2915 msgid "%s is already the newest version.\n"
2916 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
2918 #: apt-private/private-install.cc:920
2920 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2921 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
2923 #: apt-private/private-install.cc:925
2925 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2926 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
2928 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2929 #: apt-private/private-install.cc:967
2931 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2933 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
2935 #: apt-private/private-install.cc:973
2937 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2938 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
2940 #: apt-private/private-main.cc:32
2942 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2943 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2944 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2945 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2947 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
2948 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
2949 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
2950 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
2952 #: apt-private/private-download.cc:36
2953 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2954 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
2956 #: apt-private/private-download.cc:40
2957 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2958 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
2960 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2961 msgid "Some packages could not be authenticated"
2962 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
2964 #: apt-private/private-download.cc:50
2965 msgid "Install these packages without verification?"
2966 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
2968 #: apt-private/private-sources.cc:58
2970 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2971 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2973 #: apt-private/private-sources.cc:70
2975 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2978 #: apt-private/private-search.cc:51
2979 msgid "Full Text Search"
2982 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2986 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2990 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2994 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2998 #: apt-private/acqprogress.cc:147
3000 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3001 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
3003 #: apt-private/acqprogress.cc:237
3008 #: apt-private/acqprogress.cc:298
3011 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3013 "in the drive '%s' and press enter\n"
3015 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
3017 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
3019 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3020 #. and provide a config option to define that default
3021 #: methods/mirror.cc:280
3023 msgid "No mirror file '%s' found "
3024 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
3026 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3027 #. and provide a config option to define that default
3028 #: methods/mirror.cc:287
3030 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3031 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
3033 #: methods/mirror.cc:315
3035 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3036 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
3038 #: methods/mirror.cc:445
3040 msgid "[Mirror: %s]"
3041 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
3043 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3044 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3045 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
3047 #: methods/rsh.cc:343
3048 msgid "Connection closed prematurely"
3049 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
3051 #: dselect/install:33
3052 msgid "Bad default setting!"
3053 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
3055 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3056 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3057 msgid "Press enter to continue."
3058 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
3060 #: dselect/install:92
3061 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3062 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
3064 #: dselect/install:102
3065 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3067 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
3069 #: dselect/install:103
3070 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3071 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
3073 #: dselect/install:104
3074 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3076 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
3079 #: dselect/install:105
3081 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3082 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
3084 #: dselect/update:30
3085 msgid "Merging available information"
3086 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
3088 #: apt-inst/filelist.cc:380
3089 msgid "DropNode called on still linked node"
3090 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
3092 #: apt-inst/filelist.cc:412
3093 msgid "Failed to locate the hash element!"
3094 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
3096 #: apt-inst/filelist.cc:459
3097 msgid "Failed to allocate diversion"
3098 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
3100 #: apt-inst/filelist.cc:464
3101 msgid "Internal error in AddDiversion"
3102 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
3104 #: apt-inst/filelist.cc:477
3106 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3107 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
3109 #: apt-inst/filelist.cc:506
3111 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3112 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
3114 #: apt-inst/filelist.cc:549
3116 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3117 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
3119 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3121 msgid "The path %s is too long"
3122 msgstr "Pot %s je predolga"
3124 #: apt-inst/extract.cc:132
3126 msgid "Unpacking %s more than once"
3127 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
3129 #: apt-inst/extract.cc:142
3131 msgid "The directory %s is diverted"
3132 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3134 #: apt-inst/extract.cc:152
3136 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3137 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
3139 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3140 msgid "The diversion path is too long"
3141 msgstr "Pot odklona je predloga"
3143 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3144 #: ftparchive/cachedb.cc:184
3146 msgid "Failed to stat %s"
3147 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
3149 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3151 msgid "Failed to rename %s to %s"
3152 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
3154 #: apt-inst/extract.cc:249
3156 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3157 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
3159 #: apt-inst/extract.cc:289
3160 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3161 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
3163 #: apt-inst/extract.cc:293
3164 msgid "The path is too long"
3165 msgstr "Pot je predolga"
3167 #: apt-inst/extract.cc:421
3169 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3170 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
3172 #: apt-inst/extract.cc:438
3174 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3175 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
3177 #: apt-inst/extract.cc:498
3179 msgid "Unable to stat %s"
3180 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3182 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3184 msgid "Failed to write file %s"
3185 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
3187 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3189 msgid "Failed to close file %s"
3190 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
3192 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3193 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3195 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3196 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
3198 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3200 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3201 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
3203 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3204 msgid "Unparsable control file"
3205 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
3207 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3208 msgid "Invalid archive signature"
3209 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
3211 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3212 msgid "Error reading archive member header"
3213 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
3215 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3217 msgid "Invalid archive member header %s"
3218 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
3220 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3221 msgid "Invalid archive member header"
3222 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
3224 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3225 msgid "Archive is too short"
3226 msgstr "Arhiv je prekratek"
3228 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3229 msgid "Failed to read the archive headers"
3230 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
3232 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3233 msgid "Failed to create pipes"
3234 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3236 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3237 msgid "Failed to exec gzip "
3238 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3240 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3241 msgid "Corrupted archive"
3242 msgstr "Pokvarjen arhiv"
3244 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3245 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3246 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
3248 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3250 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3251 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
3253 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3255 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3257 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3258 "from debian packages\n"
3261 " -h This help text\n"
3262 " -t Set the temp dir\n"
3263 " -c=? Read this configuration file\n"
3264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3266 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
3268 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
3269 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
3272 " -h To besedilo pomoči\n"
3273 " -t Nastavi začasno mapo\n"
3274 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3275 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
3277 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3278 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3279 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
3281 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3282 msgid "Package extension list is too long"
3283 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3289 msgid "Error processing directory %s"
3290 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
3292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3293 msgid "Source extension list is too long"
3294 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
3296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3297 msgid "Error writing header to contents file"
3298 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
3300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3302 msgid "Error processing contents %s"
3303 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
3305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3307 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3308 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3309 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3312 " generate config [groups]\n"
3315 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3316 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3317 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3319 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3320 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3321 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3322 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3324 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3325 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3327 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3328 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3329 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3330 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3332 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3333 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3336 " -h This help text\n"
3337 " --md5 Control MD5 generation\n"
3338 " -s=? Source override file\n"
3340 " -d=? Select the optional caching database\n"
3341 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3342 " --contents Control contents file generation\n"
3343 " -c=? Read this configuration file\n"
3344 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3346 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
3347 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3348 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3351 " generate config [skupine]\n"
3354 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
3355 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
3356 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
3358 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
3359 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
3360 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
3361 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
3363 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
3364 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
3367 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
3368 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
3369 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
3370 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
3371 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3372 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3375 " -h To besedilo pomoči\n"
3376 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
3377 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
3379 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
3380 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
3381 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
3382 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3383 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
3385 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3386 msgid "No selections matched"
3387 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
3389 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3391 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3392 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
3394 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3396 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3397 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
3399 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3401 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3402 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
3404 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3406 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3407 "remove and re-create the database."
3409 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
3410 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
3412 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3414 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3415 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3417 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3419 msgid "Failed to read .dsc"
3420 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3422 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3423 msgid "Archive has no control record"
3424 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
3426 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3427 msgid "Unable to get a cursor"
3428 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
3430 #: ftparchive/writer.cc:104
3432 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3433 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
3435 #: ftparchive/writer.cc:109
3437 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3438 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
3440 #: ftparchive/writer.cc:165
3444 #: ftparchive/writer.cc:167
3448 #: ftparchive/writer.cc:174
3449 msgid "E: Errors apply to file "
3450 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
3452 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3454 msgid "Failed to resolve %s"
3455 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
3457 #: ftparchive/writer.cc:205
3458 msgid "Tree walking failed"
3459 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
3461 #: ftparchive/writer.cc:232
3463 msgid "Failed to open %s"
3464 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
3466 #: ftparchive/writer.cc:291
3468 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3469 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
3471 #: ftparchive/writer.cc:299
3473 msgid "Failed to readlink %s"
3474 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3476 #: ftparchive/writer.cc:303
3478 msgid "Failed to unlink %s"
3479 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3481 #: ftparchive/writer.cc:311
3483 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3484 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
3486 #: ftparchive/writer.cc:321
3488 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3489 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
3491 #: ftparchive/writer.cc:427
3492 msgid "Archive had no package field"
3493 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
3495 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3497 msgid " %s has no override entry\n"
3498 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
3500 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3502 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3503 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
3505 #: ftparchive/writer.cc:718
3507 msgid " %s has no source override entry\n"
3508 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
3510 #: ftparchive/writer.cc:722
3512 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3513 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
3515 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3516 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3517 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
3519 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3521 msgid "Unable to open %s"
3522 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
3526 #: ftparchive/override.cc:68
3528 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3529 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3531 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3533 msgid "Failed to read the override file %s"
3534 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
3536 #: ftparchive/override.cc:166
3538 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3539 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3541 #: ftparchive/override.cc:178
3543 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3544 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3546 #: ftparchive/override.cc:191
3548 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3549 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
3551 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3553 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3554 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
3556 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3558 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3559 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
3561 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3562 msgid "Failed to create FILE*"
3563 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3565 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3566 msgid "Failed to fork"
3567 msgstr "Vejitev ni uspela"
3569 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3570 msgid "Compress child"
3571 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
3573 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3575 msgid "Internal error, failed to create %s"
3576 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
3578 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3579 msgid "IO to subprocess/file failed"
3580 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
3582 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3583 msgid "Failed to read while computing MD5"
3584 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
3586 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3588 msgid "Problem unlinking %s"
3589 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3591 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3593 "Usage: apt-internal-solver\n"
3595 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3596 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3599 " -h This help text.\n"
3600 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3601 " -c=? Read this configuration file\n"
3602 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3604 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
3606 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
3607 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
3611 " -h To besedilo pomoči\n"
3612 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
3613 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3614 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
3616 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3617 msgid "Unknown package record!"
3618 msgstr "Neznan zapis paketa!"
3620 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3622 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3624 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3625 "to indicate what kind of file it is.\n"
3628 " -h This help text\n"
3629 " -s Use source file sorting\n"
3630 " -c=? Read this configuration file\n"
3631 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3633 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3635 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
3637 "določa vrsto datoteke.\n"
3640 " -h to besedilo pomoči\n"
3641 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3642 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3643 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3646 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3647 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3649 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3650 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3653 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3654 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3656 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3657 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3660 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3661 #~ "seems to be corrupt."
3663 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3664 #~ "videti pokvarjen"
3667 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3668 #~ "seems to be corrupt."
3670 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3671 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3673 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3674 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3676 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3677 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3679 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3680 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3682 #~ msgid " [Not candidate version]"
3683 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3685 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3686 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3689 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3690 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3691 #~ "is only available from another source\n"
3693 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3694 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3695 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3697 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3698 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3700 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3701 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3703 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3704 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3706 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3707 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3709 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3710 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3712 #~ msgid "Downloading %s %s"
3713 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3715 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3716 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3718 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3719 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3722 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3723 #~ "need to manually fix this package."
3725 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3726 #~ "popraviti ta paket."
3728 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3730 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3733 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3734 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3736 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3737 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3739 #~ msgid "Failed to remove %s"
3740 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3742 #~ msgid "Unable to create %s"
3743 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3745 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3746 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3748 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3749 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3751 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3752 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3754 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3755 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3757 #~ msgid "Reading file listing"
3758 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3761 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3762 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3765 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3766 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3769 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3770 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3772 #~ msgid "Internal error getting a node"
3773 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3775 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3776 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3778 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3779 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3781 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3782 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3784 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3785 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3787 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3788 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3790 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3791 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3793 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3794 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3796 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3797 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3799 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3800 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3802 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3803 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3805 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3806 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3808 #~ msgid "Read error from %s process"
3809 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3811 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3812 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3814 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3815 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3817 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3818 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3820 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3821 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3823 #~ msgid "decompressor"
3824 #~ msgstr "program za razširjanje"
3826 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3827 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3829 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3830 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3833 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3836 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3839 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3842 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3845 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3848 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3851 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3854 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3857 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3859 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3860 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3863 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3864 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3866 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3867 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"