]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #. Only warn if there are no sources.list.d.
24 #. Only warn if there is no sources.list file.
25 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
26 #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
27 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
28 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
29 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
30 #, c-format
31 msgid "Unable to read %s"
32 msgstr "Nedá sa načítať %s"
33
34 #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
35 #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
36 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
37 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
38 #, c-format
39 msgid "Unable to change to %s"
40 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
41
42 #: apt-pkg/clean.cc:61
43 #, c-format
44 msgid "Unable to stat %s."
45 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
46
47 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
48 #, c-format
49 msgid "Progress: [%3i%%]"
50 msgstr ""
51
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
53 msgid "Running dpkg"
54 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
55
56 #: apt-pkg/init.cc:146
57 #, c-format
58 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
59 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
60
61 #: apt-pkg/init.cc:162
62 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
63 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
64
65 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
66 #, c-format
67 msgid "Wrote %i records.\n"
68 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
69
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
71 #, c-format
72 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
73 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
74
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
76 #, c-format
77 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
78 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
79
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
81 #, c-format
82 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
83 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
84
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
86 #, c-format
87 msgid "Can't find authentication record for: %s"
88 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
89
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
91 #, c-format
92 msgid "Hash mismatch for: %s"
93 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
94
95 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
96 #, c-format
97 msgid "The method driver %s could not be found."
98 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
99
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "Is the package %s installed?"
103 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
104
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
106 #, c-format
107 msgid "Method %s did not start correctly"
108 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
109
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
111 #, c-format
112 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
113 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
114
115 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
116 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
117 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
118
119 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
120 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
121 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
122
123 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
124 msgid "The list of sources could not be read."
125 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
126
127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
128 msgid "Empty package cache"
129 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
130
131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
132 msgid "The package cache file is corrupted"
133 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
134
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
136 msgid "The package cache file is an incompatible version"
137 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
138
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
140 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
141 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
142
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
144 #, c-format
145 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
146 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
147
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
151 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
152
153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
154 msgid "Depends"
155 msgstr "Závisí na"
156
157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
158 msgid "PreDepends"
159 msgstr "Predzávisí na"
160
161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
162 msgid "Suggests"
163 msgstr "Navrhuje"
164
165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
166 msgid "Recommends"
167 msgstr "Odporúča"
168
169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
170 msgid "Conflicts"
171 msgstr "Koliduje s"
172
173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
174 msgid "Replaces"
175 msgstr "Nahrádza"
176
177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
178 msgid "Obsoletes"
179 msgstr "Zneplatňuje"
180
181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
182 msgid "Breaks"
183 msgstr "Kazí"
184
185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
186 msgid "Enhances"
187 msgstr "Rozširuje"
188
189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
190 msgid "important"
191 msgstr "dôležitý"
192
193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
194 msgid "required"
195 msgstr "požadovaný"
196
197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
198 msgid "standard"
199 msgstr "štandardný"
200
201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
202 msgid "optional"
203 msgstr "voliteľný"
204
205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
206 msgid "extra"
207 msgstr "extra"
208
209 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
210 #, c-format
211 msgid "Index file type '%s' is not supported"
212 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
213
214 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
215 #, c-format
216 msgid "Regex compilation error - %s"
217 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
218
219 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
220 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
221 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
222
223 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
224 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
233 #, c-format
234 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
235 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
236
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
238 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
239 msgstr ""
240 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
241
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
243 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
244 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
245
246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
247 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
248 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
249
250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
251 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
252 msgstr ""
253 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
254
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
256 #, c-format
257 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
258 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
259
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
261 #, c-format
262 msgid "Couldn't stat source package list %s"
263 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
264
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
267 msgid "Reading package lists"
268 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
269
270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
271 msgid "Collecting File Provides"
272 msgstr "Collecting File poskytuje"
273
274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
276 #, c-format
277 msgid "Unable to write to %s"
278 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
279
280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
281 msgid "IO Error saving source cache"
282 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
283
284 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
285 msgid "Send scenario to solver"
286 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
287
288 #: apt-pkg/edsp.cc:241
289 msgid "Send request to solver"
290 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
291
292 #: apt-pkg/edsp.cc:320
293 msgid "Prepare for receiving solution"
294 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
295
296 #: apt-pkg/edsp.cc:327
297 msgid "External solver failed without a proper error message"
298 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
299
300 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
301 msgid "Execute external solver"
302 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
303
304 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
305 #, c-format
306 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
307 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
308
309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
310 msgid "Hash Sum mismatch"
311 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
312
313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
314 msgid "Size mismatch"
315 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
316
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
318 #, fuzzy
319 msgid "Invalid file format"
320 msgstr "Neplatná operácia %s"
321
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
326 "or malformed file)"
327 msgstr ""
328 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
329 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
330
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
332 #, c-format
333 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
334 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
335
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
337 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
338 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
339
340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
344 "repository will not be applied."
345 msgstr ""
346 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
347 "softvéru sa nepoužijú."
348
349 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
350 #, c-format
351 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
352 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
353
354 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
358 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
359 msgstr ""
360 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
361 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
362
363 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
364 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
365 #, c-format
366 msgid "GPG error: %s: %s"
367 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
368
369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
373 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
374 msgstr ""
375 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
376 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
377
378 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
379 #, c-format
380 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
381 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
382
383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
387 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
388
389 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
390 #, c-format
391 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
392 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
393
394 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
395 #, c-format
396 msgid "List directory %spartial is missing."
397 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
398
399 #: apt-pkg/acquire.cc:92
400 #, c-format
401 msgid "Archives directory %spartial is missing."
402 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
403
404 #: apt-pkg/acquire.cc:100
405 #, c-format
406 msgid "Unable to lock directory %s"
407 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
408
409 #. only show the ETA if it makes sense
410 #. two days
411 #: apt-pkg/acquire.cc:925
412 #, c-format
413 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
414 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
415
416 #: apt-pkg/acquire.cc:927
417 #, c-format
418 msgid "Retrieving file %li of %li"
419 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
420
421 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
422 #, c-format
423 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
424 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
425
426 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
427 msgid ""
428 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
429 "used instead."
430 msgstr ""
431 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
432 "použili staršie verzie."
433
434 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
435 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
436 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
437
438 #: apt-pkg/policy.cc:83
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
442 "available in the sources"
443 msgstr ""
444 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
445 "nie je dostupné v zdrojoch"
446
447 #: apt-pkg/policy.cc:422
448 #, c-format
449 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
450 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
451
452 #: apt-pkg/policy.cc:444
453 #, c-format
454 msgid "Did not understand pin type %s"
455 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
456
457 #: apt-pkg/policy.cc:452
458 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
459 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
460
461 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
465 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
466 msgstr ""
467 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
468 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
469
470 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
471 #, c-format
472 msgid "Could not configure '%s'. "
473 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
474
475 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "This installation run will require temporarily removing the essential "
479 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
480 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
481 msgstr ""
482 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
483 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
484 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
485
486 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
487 #, c-format
488 msgid "Line %u too long in source list %s."
489 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
490
491 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
492 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
493 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
494
495 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
496 #, c-format
497 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
498 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
499
500 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
501 msgid "Waiting for disc...\n"
502 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
503
504 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
505 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
506 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
507
508 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
509 msgid "Identifying... "
510 msgstr "Identifikuje sa..."
511
512 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
513 #, c-format
514 msgid "Stored label: %s\n"
515 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
516
517 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
518 msgid "Scanning disc for index files...\n"
519 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
520
521 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
525 "%zu signatures\n"
526 msgstr ""
527 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
528 "prekladov a %zu signatúr\n"
529
530 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
531 msgid ""
532 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
533 "wrong architecture?"
534 msgstr ""
535 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
536 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
537
538 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
539 #, c-format
540 msgid "Found label '%s'\n"
541 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
542
543 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
544 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
545 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
546
547 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "This disc is called: \n"
551 "'%s'\n"
552 msgstr ""
553 "Názov tohto disku je: \n"
554 "„%s“\n"
555
556 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
557 msgid "Copying package lists..."
558 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
559
560 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
561 msgid "Writing new source list\n"
562 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
563
564 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
565 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
566 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
567
568 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
572 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
573
574 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
575 msgid ""
576 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
577 "held packages."
578 msgstr ""
579 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
580 "pridržanými balíkmi."
581
582 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
583 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
584 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
585
586 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
587 msgid "Building dependency tree"
588 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
589
590 #: apt-pkg/depcache.cc:139
591 msgid "Candidate versions"
592 msgstr "Kandidátske verzie"
593
594 #: apt-pkg/depcache.cc:168
595 msgid "Dependency generation"
596 msgstr "Generovanie závislostí"
597
598 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
599 msgid "Reading state information"
600 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
601
602 #: apt-pkg/depcache.cc:250
603 #, c-format
604 msgid "Failed to open StateFile %s"
605 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
606
607 #: apt-pkg/depcache.cc:256
608 #, c-format
609 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
610 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
611
612 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
613 #, c-format
614 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
615 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
616
617 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
618 #, c-format
619 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
620 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
621
622 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
623 #, c-format
624 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
625 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
626
627 #: apt-pkg/cacheset.cc:493
628 #, c-format
629 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
630 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
631
632 #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
633 #, c-format
634 msgid "Unable to locate package %s"
635 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
636
637 #: apt-pkg/cacheset.cc:604
638 #, c-format
639 msgid "Couldn't find task '%s'"
640 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
641
642 #: apt-pkg/cacheset.cc:610
643 #, c-format
644 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
645 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
646
647 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
650 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
651
652 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
653 #, c-format
654 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
655 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
656
657 #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
661 "neither of them"
662 msgstr ""
663 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
664 "pretože nemá žiadnu z nich"
665
666 #: apt-pkg/cacheset.cc:648
667 #, c-format
668 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
669 msgstr ""
670 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
671 "virtuálny"
672
673 #: apt-pkg/cacheset.cc:656
674 #, c-format
675 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
676 msgstr ""
677 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
678
679 #: apt-pkg/cacheset.cc:664
680 #, c-format
681 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
682 msgstr ""
683 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
684 "nainštalovaný"
685
686 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
687 #, c-format
688 msgid "Unable to parse Release file %s"
689 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
690
691 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
692 #, c-format
693 msgid "No sections in Release file %s"
694 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
695
696 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
697 #, c-format
698 msgid "No Hash entry in Release file %s"
699 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
700
701 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
702 #, c-format
703 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
704 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
705
706 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
707 #, c-format
708 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
709 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
710
711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
714 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
715
716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
717 #, c-format
718 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
719 msgstr ""
720 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
721
722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
723 #, c-format
724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
725 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
726
727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
728 #, c-format
729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
730 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
731
732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
733 #, c-format
734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
735 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
736
737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
738 #, c-format
739 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
740 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
741
742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
743 #, c-format
744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
745 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
746
747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
748 #, c-format
749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
750 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
751
752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
753 #, c-format
754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
755 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
756
757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
758 #, c-format
759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
760 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
761
762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
763 #, c-format
764 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
765 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
766
767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
768 #, c-format
769 msgid "Opening %s"
770 msgstr "Otvára sa %s"
771
772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
773 #, c-format
774 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
775 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
776
777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
778 #, c-format
779 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
780 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
781
782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
785 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
786
787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
788 #, c-format
789 msgid "Installing %s"
790 msgstr "Inštaluje sa %s"
791
792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
793 #, c-format
794 msgid "Configuring %s"
795 msgstr "Nastavuje sa %s"
796
797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
798 #, c-format
799 msgid "Removing %s"
800 msgstr "Odstraňuje sa %s"
801
802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
803 #, c-format
804 msgid "Completely removing %s"
805 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
806
807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
808 #, c-format
809 msgid "Noting disappearance of %s"
810 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
811
812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
813 #, c-format
814 msgid "Running post-installation trigger %s"
815 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
816
817 #. FIXME: use a better string after freeze
818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
819 #, c-format
820 msgid "Directory '%s' missing"
821 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
822
823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
824 #, c-format
825 msgid "Could not open file '%s'"
826 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
827
828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
829 #, c-format
830 msgid "Preparing %s"
831 msgstr "Pripravuje sa %s"
832
833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
834 #, c-format
835 msgid "Unpacking %s"
836 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
837
838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
839 #, c-format
840 msgid "Preparing to configure %s"
841 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
842
843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
844 #, c-format
845 msgid "Installed %s"
846 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
847
848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
849 #, c-format
850 msgid "Preparing for removal of %s"
851 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
852
853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
854 #, c-format
855 msgid "Removed %s"
856 msgstr "Odstránený balík %s"
857
858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
859 #, c-format
860 msgid "Preparing to completely remove %s"
861 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
862
863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
864 #, c-format
865 msgid "Completely removed %s"
866 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
867
868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
869 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
870 msgstr ""
871
872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "Can not write log (%s)"
875 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
876
877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
878 msgid "Is /dev/pts mounted?"
879 msgstr ""
880
881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
882 msgid "Is stdout a terminal?"
883 msgstr ""
884
885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
886 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
887 #, c-format
888 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
889 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
890
891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
892 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
893 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
894
895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
896 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
897 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
898
899 #. check if its not a follow up error
900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
901 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
902 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
903
904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
905 msgid ""
906 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
907 "error from a previous failure."
908 msgstr ""
909 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
910 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
911
912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
913 msgid ""
914 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
915 "error"
916 msgstr ""
917 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
918 "zaplnený"
919
920 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
921 msgid ""
922 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
923 "error"
924 msgstr ""
925 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
926 "pamäte"
927
928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
929 #, fuzzy
930 msgid ""
931 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
932 "local system"
933 msgstr ""
934 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
935 "zaplnený"
936
937 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
938 msgid ""
939 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
940 msgstr ""
941 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
942
943 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
947 "it?"
948 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
949
950 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
951 #, c-format
952 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
953 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
954
955 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
956 #. dpkg --configure -a
957 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
961 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
962
963 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
964 msgid "Not locked"
965 msgstr "Nie je zamknuté"
966
967 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
968 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
969 #, c-format
970 msgid "%lid %lih %limin %lis"
971 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
972
973 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
974 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
975 #, c-format
976 msgid "%lih %limin %lis"
977 msgstr "%li h %li min %li s"
978
979 #. min means minutes, s means seconds
980 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
981 #, c-format
982 msgid "%limin %lis"
983 msgstr "%li min %li s"
984
985 #. s means seconds
986 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
987 #, c-format
988 msgid "%lis"
989 msgstr "%li s"
990
991 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
992 #, c-format
993 msgid "Selection %s not found"
994 msgstr "Voľba %s nenájdená"
995
996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
997 #, c-format
998 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
999 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
1000
1001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not open lock file %s"
1004 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
1005
1006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1007 #, c-format
1008 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1009 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
1010
1011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1012 #, c-format
1013 msgid "Could not get lock %s"
1014 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
1015
1016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1017 #, c-format
1018 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1019 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
1020
1021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1022 #, c-format
1023 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1024 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
1025
1026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1027 #, c-format
1028 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1029 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
1030
1031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1035 msgstr ""
1036 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
1037
1038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1039 #, c-format
1040 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1041 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
1042
1043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1044 #, c-format
1045 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1046 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
1047
1048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1049 #, c-format
1050 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1051 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
1052
1053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1054 #, c-format
1055 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1056 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
1057
1058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1061 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1062 msgid "Write error"
1063 msgstr "Chyba pri zápise"
1064
1065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1066 #, c-format
1067 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1068 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
1069
1070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1071 #, c-format
1072 msgid "Could not open file %s"
1073 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
1074
1075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1076 #, c-format
1077 msgid "Could not open file descriptor %d"
1078 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
1079
1080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1081 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1082 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
1083
1084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1085 msgid "Failed to exec compressor "
1086 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
1087
1088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1090 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1091 msgid "Read error"
1092 msgstr "Chyba pri čítaní"
1093
1094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1095 #, c-format
1096 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1097 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
1098
1099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1100 #, c-format
1101 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1102 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
1103
1104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1105 #, c-format
1106 msgid "Problem closing the file %s"
1107 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
1108
1109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1110 #, c-format
1111 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1112 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
1113
1114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1115 #, c-format
1116 msgid "Problem unlinking the file %s"
1117 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
1118
1119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1120 msgid "Problem syncing the file"
1121 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
1122
1123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Unable to mkstemp %s"
1126 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1127
1128 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1129 #, c-format
1130 msgid "%c%s... Error!"
1131 msgstr "%c%s... Chyba!"
1132
1133 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1134 #, c-format
1135 msgid "%c%s... Done"
1136 msgstr "%c%s... Hotovo"
1137
1138 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1139 msgid "..."
1140 msgstr ""
1141
1142 #. Print the spinner
1143 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "%c%s... %u%%"
1146 msgstr "%c%s... Hotovo"
1147
1148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1149 msgid "Can't mmap an empty file"
1150 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
1151
1152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1153 #, c-format
1154 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1155 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
1156
1157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1158 #, c-format
1159 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1160 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
1161
1162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1163 msgid "Unable to close mmap"
1164 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
1165
1166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1167 msgid "Unable to synchronize mmap"
1168 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
1169
1170 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1171 #, c-format
1172 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1173 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
1174
1175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1176 msgid "Failed to truncate file"
1177 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
1178
1179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1183 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1184 msgstr ""
1185 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
1186 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
1187
1188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1192 "reached."
1193 msgstr ""
1194 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
1195
1196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1197 msgid ""
1198 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1199 msgstr ""
1200 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
1201 "používateľ."
1202
1203 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1204 #, c-format
1205 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1206 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
1207
1208 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1209 msgid "Failed to stat the cdrom"
1210 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
1211
1212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1213 #, c-format
1214 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1215 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
1216
1217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1218 #, c-format
1219 msgid "Opening configuration file %s"
1220 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
1221
1222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1223 #, c-format
1224 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1225 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
1226
1227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1228 #, c-format
1229 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1230 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
1231
1232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1233 #, c-format
1234 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1235 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
1236
1237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1238 #, c-format
1239 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1240 msgstr ""
1241 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
1242
1243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1244 #, c-format
1245 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1246 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
1247
1248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1249 #, c-format
1250 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1251 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
1252
1253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1254 #, c-format
1255 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1256 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
1257
1258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1259 #, c-format
1260 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1261 msgstr ""
1262 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
1263
1264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1265 #, c-format
1266 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1267 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
1268
1269 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1270 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1271 #, c-format
1272 msgid "No keyring installed in %s."
1273 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
1274
1275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1276 #, c-format
1277 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1278 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
1279
1280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1281 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1282 #, c-format
1283 msgid "Command line option %s is not understood"
1284 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
1285
1286 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1287 #, c-format
1288 msgid "Command line option %s is not boolean"
1289 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
1290
1291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1292 #, c-format
1293 msgid "Option %s requires an argument."
1294 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
1295
1296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1297 #, c-format
1298 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1299 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
1300
1301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1302 #, c-format
1303 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1304 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
1305
1306 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1307 #, c-format
1308 msgid "Option '%s' is too long"
1309 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
1310
1311 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1312 #, c-format
1313 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1314 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
1315
1316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1317 #, c-format
1318 msgid "Invalid operation %s"
1319 msgstr "Neplatná operácia %s"
1320
1321 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1322 #, c-format
1323 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1324 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
1325
1326 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1327 msgid "Total package names: "
1328 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
1329
1330 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1331 msgid "Total package structures: "
1332 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
1333
1334 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1335 msgid " Normal packages: "
1336 msgstr " Normálnych balíkov: "
1337
1338 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1339 msgid " Pure virtual packages: "
1340 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
1341
1342 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1343 msgid " Single virtual packages: "
1344 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
1345
1346 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1347 msgid " Mixed virtual packages: "
1348 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
1349
1350 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1351 msgid " Missing: "
1352 msgstr " Chýbajúcich: "
1353
1354 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1355 msgid "Total distinct versions: "
1356 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
1357
1358 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1359 msgid "Total distinct descriptions: "
1360 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
1361
1362 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1363 msgid "Total dependencies: "
1364 msgstr "Celkom závislostí: "
1365
1366 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1367 msgid "Total ver/file relations: "
1368 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
1369
1370 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1371 msgid "Total Desc/File relations: "
1372 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
1373
1374 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1375 msgid "Total Provides mappings: "
1376 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
1377
1378 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1379 msgid "Total globbed strings: "
1380 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
1381
1382 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1383 msgid "Total dependency version space: "
1384 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
1385
1386 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1387 msgid "Total slack space: "
1388 msgstr "Celkom jalového miesta: "
1389
1390 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1391 msgid "Total space accounted for: "
1392 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
1393
1394 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1395 #: apt-private/private-show.cc:58
1396 #, c-format
1397 msgid "Package file %s is out of sync."
1398 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
1399
1400 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1401 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1402 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1403 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1404 msgid "No packages found"
1405 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
1406
1407 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1408 msgid "You must give at least one search pattern"
1409 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
1410
1411 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1412 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1413 msgstr ""
1414 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
1415 "showauto“."
1416
1417 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1418 msgid "Package files:"
1419 msgstr "Súbory balíka:"
1420
1421 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1422 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1423 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
1424
1425 #. Show any packages have explicit pins
1426 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1427 msgid "Pinned packages:"
1428 msgstr "Pripevnené balíky:"
1429
1430 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1431 msgid "(not found)"
1432 msgstr "(nenájdené)"
1433
1434 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1435 msgid " Installed: "
1436 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
1437
1438 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1439 msgid " Candidate: "
1440 msgstr " Kandidát: "
1441
1442 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1443 msgid "(none)"
1444 msgstr "(žiadna)"
1445
1446 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1447 msgid " Package pin: "
1448 msgstr " Pripevnený balík:"
1449
1450 #. Show the priority tables
1451 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1452 msgid " Version table:"
1453 msgstr " Tabuľka verzií:"
1454
1455 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1456 #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1457 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1458 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1459 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1460 #, c-format
1461 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1462 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
1463
1464 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1465 msgid ""
1466 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1467 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1468 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1469 "\n"
1470 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1471 "from APT's binary cache files\n"
1472 "\n"
1473 "Commands:\n"
1474 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1475 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1476 " showsrc - Show source records\n"
1477 " stats - Show some basic statistics\n"
1478 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1479 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1480 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1481 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1482 " show - Show a readable record for the package\n"
1483 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1484 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1485 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1486 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1487 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1488 " policy - Show policy settings\n"
1489 "\n"
1490 "Options:\n"
1491 " -h This help text.\n"
1492 " -p=? The package cache.\n"
1493 " -s=? The source cache.\n"
1494 " -q Disable progress indicator.\n"
1495 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1496 " -c=? Read this configuration file\n"
1497 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1498 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1499 msgstr ""
1500 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
1501 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
1502 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
1503 "\n"
1504 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
1505 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
1506 "\n"
1507 "Príkazy:\n"
1508 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
1509 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
1510 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
1511 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
1512 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
1513 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
1514 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
1515 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
1516 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
1517 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
1518 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
1519 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
1520 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
1521 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
1522 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
1523 "\n"
1524 "Voľby:\n"
1525 " -h Tento pomocník.\n"
1526 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
1527 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
1528 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
1529 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
1530 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1531 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1532 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
1533 "a apt.conf(5).\n"
1534
1535 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1536 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1537 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1538
1539 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1540 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1541 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
1542
1543 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1544 #, c-format
1545 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1546 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
1547
1548 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1549 msgid ""
1550 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1551 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1552 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1553 "mount point."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1557 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1558 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
1559
1560 #: cmdline/apt-config.cc:48
1561 msgid "Arguments not in pairs"
1562 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
1563
1564 #: cmdline/apt-config.cc:89
1565 msgid ""
1566 "Usage: apt-config [options] command\n"
1567 "\n"
1568 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1569 "\n"
1570 "Commands:\n"
1571 " shell - Shell mode\n"
1572 " dump - Show the configuration\n"
1573 "\n"
1574 "Options:\n"
1575 " -h This help text.\n"
1576 " -c=? Read this configuration file\n"
1577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1578 msgstr ""
1579 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
1580 "\n"
1581 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
1582 "\n"
1583 "Príkazy:\n"
1584 " shell - Režim shell\n"
1585 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
1586 "\n"
1587 "Voľby:\n"
1588 " -h Tento pomocník.\n"
1589 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1590 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1591
1592 #: cmdline/apt-get.cc:245
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1595 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1596
1597 #: cmdline/apt-get.cc:327
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1600 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1601
1602 #: cmdline/apt-get.cc:330
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1605 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1606
1607 #: cmdline/apt-get.cc:367
1608 #, c-format
1609 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1610 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1611
1612 #: cmdline/apt-get.cc:423
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1615 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1616
1617 #: cmdline/apt-get.cc:454
1618 #, c-format
1619 msgid "Couldn't find package %s"
1620 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1621
1622 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1623 #: apt-private/private-install.cc:891
1624 #, c-format
1625 msgid "%s set to manually installed.\n"
1626 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1627
1628 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1629 #, c-format
1630 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1631 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1632
1633 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1634 msgid ""
1635 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1636 "instead."
1637 msgstr ""
1638 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1639 "„apt-mark manual“."
1640
1641 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1642 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1643 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1644
1645 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1646 msgid "Unable to lock the download directory"
1647 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1648
1649 #: cmdline/apt-get.cc:726
1650 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1651 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1652
1653 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
1654 #, c-format
1655 msgid "Unable to find a source package for %s"
1656 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1657
1658 #: cmdline/apt-get.cc:786
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1662 "%s\n"
1663 msgstr ""
1664 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
1665 "adrese:\n"
1666 "%s\n"
1667
1668 #: cmdline/apt-get.cc:791
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "Please use:\n"
1672 "bzr branch %s\n"
1673 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1674 msgstr ""
1675 "Prosím, použite:\n"
1676 "bzr branch %s\n"
1677 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
1678 "balíka.\n"
1679
1680 #: cmdline/apt-get.cc:839
1681 #, c-format
1682 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1683 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1684
1685 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1686 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1687 #, c-format
1688 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1689 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
1690
1691 #: cmdline/apt-get.cc:884
1692 #, c-format
1693 msgid "You don't have enough free space in %s"
1694 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1695
1696 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1697 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1698 #: cmdline/apt-get.cc:893
1699 #, c-format
1700 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1701 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1702
1703 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1704 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1705 #: cmdline/apt-get.cc:898
1706 #, c-format
1707 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1708 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1709
1710 #: cmdline/apt-get.cc:904
1711 #, c-format
1712 msgid "Fetch source %s\n"
1713 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1714
1715 #: cmdline/apt-get.cc:922
1716 msgid "Failed to fetch some archives."
1717 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1718
1719 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1720 msgid "Download complete and in download only mode"
1721 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
1722
1723 #: cmdline/apt-get.cc:952
1724 #, c-format
1725 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1726 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1727
1728 #: cmdline/apt-get.cc:964
1729 #, c-format
1730 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1731 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1732
1733 #: cmdline/apt-get.cc:965
1734 #, c-format
1735 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1736 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1737
1738 #: cmdline/apt-get.cc:993
1739 #, c-format
1740 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1741 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1742
1743 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1744 msgid "Child process failed"
1745 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1746
1747 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1748 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1749 msgstr ""
1750 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1751 "zostavenie"
1752
1753 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1757 "Architectures for setup"
1758 msgstr ""
1759 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
1760 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
1761
1762 #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
1763 #, c-format
1764 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1765 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1766
1767 #: cmdline/apt-get.cc:1126
1768 #, c-format
1769 msgid "%s has no build depends.\n"
1770 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1771
1772 #: cmdline/apt-get.cc:1296
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1776 "packages"
1777 msgstr ""
1778 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
1779 "„%s“"
1780
1781 #: cmdline/apt-get.cc:1314
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1785 "found"
1786 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1787
1788 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1789 #, c-format
1790 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1791 msgstr ""
1792 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1793
1794 #: cmdline/apt-get.cc:1376
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1798 "package %s can't satisfy version requirements"
1799 msgstr ""
1800 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
1801 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
1802
1803 #: cmdline/apt-get.cc:1382
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1807 "version"
1808 msgstr ""
1809 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
1810
1811 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1812 #, c-format
1813 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1814 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1815
1816 #: cmdline/apt-get.cc:1420
1817 #, c-format
1818 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1819 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
1820
1821 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1822 msgid "Failed to process build dependencies"
1823 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1824
1825 #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
1826 #, c-format
1827 msgid "Changelog for %s (%s)"
1828 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
1829
1830 #: cmdline/apt-get.cc:1616
1831 msgid "Supported modules:"
1832 msgstr "Podporované moduly:"
1833
1834 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1835 msgid ""
1836 "Usage: apt-get [options] command\n"
1837 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1838 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1839 "\n"
1840 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1841 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1842 "and install.\n"
1843 "\n"
1844 "Commands:\n"
1845 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1846 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1847 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1848 " remove - Remove packages\n"
1849 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1850 " purge - Remove packages and config files\n"
1851 " source - Download source archives\n"
1852 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1853 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1854 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1855 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1856 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1857 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1858 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1859 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1860 "\n"
1861 "Options:\n"
1862 " -h This help text.\n"
1863 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1864 " -qq No output except for errors\n"
1865 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1866 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1867 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1868 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1869 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1870 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1871 " -b Build the source package after fetching it\n"
1872 " -V Show verbose version numbers\n"
1873 " -c=? Read this configuration file\n"
1874 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1875 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1876 "pages for more information and options.\n"
1877 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1878 msgstr ""
1879 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1880 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1881 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1882 "\n"
1883 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1884 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1885 "\n"
1886 "Príkazy:\n"
1887 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1888 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1889 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1890 "deb)\n"
1891 " remove - Odstráni balíky\n"
1892 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1893 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1894 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1895 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1896 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
1897 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
1898 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1899 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1900 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1901 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1902 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1903 "\n"
1904 "Voľby:\n"
1905 " -h Tento pomocník\n"
1906 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1907 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1908 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1909 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1910 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1911 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1912 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1913 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1914 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1915 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1916 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1917 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1918 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1919 "a apt.conf(5).\n"
1920 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1921
1922 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1925 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1926
1927 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1928 msgid "Download Failed"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1932 msgid ""
1933 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1934 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1935 "\n"
1936 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1937 "\n"
1938 "Commands:\n"
1939 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1940 "\n"
1941 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1945 #, c-format
1946 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1947 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1948
1949 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1950 #, c-format
1951 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1952 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1953
1954 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1955 #, c-format
1956 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1957 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1958
1959 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1960 #, c-format
1961 msgid "%s was already set on hold.\n"
1962 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1963
1964 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1965 #, c-format
1966 msgid "%s was already not hold.\n"
1967 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1968
1969 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1970 #, c-format
1971 msgid "%s set on hold.\n"
1972 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1973
1974 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1975 #, c-format
1976 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1977 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1978
1979 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1980 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1981 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1982
1983 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1984 #, fuzzy
1985 msgid ""
1986 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1987 "\n"
1988 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1989 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1990 "\n"
1991 "Commands:\n"
1992 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1993 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1994 " hold - Mark a package as held back\n"
1995 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1996 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1997 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1998 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1999 "\n"
2000 "Options:\n"
2001 " -h This help text.\n"
2002 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2003 " -qq No output except for errors\n"
2004 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2005 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2006 " -c=? Read this configuration file\n"
2007 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2008 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2009 msgstr ""
2010 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
2011 "\n"
2012 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
2013 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
2014 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
2015 "\n"
2016 "Príkazy:\n"
2017 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
2018 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
2019 "\n"
2020 "Voľby:\n"
2021 " -h Tento text pomocníka.\n"
2022 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2023 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
2024 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
2025 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
2026 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
2027 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2028 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
2029
2030 #: cmdline/apt.cc:47
2031 msgid ""
2032 "Usage: apt [options] command\n"
2033 "\n"
2034 "CLI for apt.\n"
2035 "Basic commands: \n"
2036 " list - list packages based on package names\n"
2037 " search - search in package descriptions\n"
2038 " show - show package details\n"
2039 "\n"
2040 " update - update list of available packages\n"
2041 "\n"
2042 " install - install packages\n"
2043 " remove - remove packages\n"
2044 "\n"
2045 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2046 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2047 "packages\n"
2048 "\n"
2049 " edit-sources - edit the source information file\n"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: methods/cdrom.cc:203
2053 #, c-format
2054 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2055 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
2056
2057 #: methods/cdrom.cc:212
2058 msgid ""
2059 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2060 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2061 msgstr ""
2062 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
2063 "pridávanie nových CD."
2064
2065 #: methods/cdrom.cc:222
2066 msgid "Wrong CD-ROM"
2067 msgstr "Chybné CD"
2068
2069 #: methods/cdrom.cc:249
2070 #, c-format
2071 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2072 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
2073
2074 #: methods/cdrom.cc:254
2075 msgid "Disk not found."
2076 msgstr "Disk sa nenašiel."
2077
2078 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2079 msgid "File not found"
2080 msgstr "Súbor sa nenašiel"
2081
2082 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2083 #: methods/rred.cc:608
2084 msgid "Failed to stat"
2085 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
2086
2087 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2088 msgid "Failed to set modification time"
2089 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
2090
2091 #: methods/file.cc:48
2092 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2093 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
2094
2095 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2096 #: methods/ftp.cc:177
2097 msgid "Logging in"
2098 msgstr "Prihlasovanie"
2099
2100 #: methods/ftp.cc:183
2101 msgid "Unable to determine the peer name"
2102 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
2103
2104 #: methods/ftp.cc:188
2105 msgid "Unable to determine the local name"
2106 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
2107
2108 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2109 #, c-format
2110 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2111 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
2112
2113 #: methods/ftp.cc:225
2114 #, c-format
2115 msgid "USER failed, server said: %s"
2116 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
2117
2118 #: methods/ftp.cc:232
2119 #, c-format
2120 msgid "PASS failed, server said: %s"
2121 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
2122
2123 #: methods/ftp.cc:252
2124 msgid ""
2125 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2126 "is empty."
2127 msgstr ""
2128 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
2129 "ProxyLogin je prázdny."
2130
2131 #: methods/ftp.cc:280
2132 #, c-format
2133 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2134 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
2135
2136 #: methods/ftp.cc:306
2137 #, c-format
2138 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2139 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
2140
2141 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2142 msgid "Connection timeout"
2143 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2144
2145 #: methods/ftp.cc:350
2146 msgid "Server closed the connection"
2147 msgstr "Server ukončil spojenie"
2148
2149 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2150 msgid "A response overflowed the buffer."
2151 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
2152
2153 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2154 msgid "Protocol corruption"
2155 msgstr "Narušenie protokolu"
2156
2157 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2158 msgid "Could not create a socket"
2159 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
2160
2161 #: methods/ftp.cc:712
2162 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2163 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
2164
2165 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2166 msgid "Failed"
2167 msgstr "Chyba"
2168
2169 #: methods/ftp.cc:718
2170 msgid "Could not connect passive socket."
2171 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
2172
2173 #: methods/ftp.cc:735
2174 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2175 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
2176
2177 #: methods/ftp.cc:749
2178 msgid "Could not bind a socket"
2179 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
2180
2181 #: methods/ftp.cc:753
2182 msgid "Could not listen on the socket"
2183 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
2184
2185 #: methods/ftp.cc:760
2186 msgid "Could not determine the socket's name"
2187 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
2188
2189 #: methods/ftp.cc:792
2190 msgid "Unable to send PORT command"
2191 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
2192
2193 #: methods/ftp.cc:802
2194 #, c-format
2195 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2196 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
2197
2198 #: methods/ftp.cc:811
2199 #, c-format
2200 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2201 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
2202
2203 #: methods/ftp.cc:831
2204 msgid "Data socket connect timed out"
2205 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
2206
2207 #: methods/ftp.cc:838
2208 msgid "Unable to accept connection"
2209 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
2210
2211 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2212 msgid "Problem hashing file"
2213 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
2214
2215 #: methods/ftp.cc:890
2216 #, c-format
2217 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2218 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
2219
2220 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2221 msgid "Data socket timed out"
2222 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
2223
2224 #: methods/ftp.cc:935
2225 #, c-format
2226 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2227 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
2228
2229 #. Get the files information
2230 #: methods/ftp.cc:1014
2231 msgid "Query"
2232 msgstr "Dotaz"
2233
2234 #: methods/ftp.cc:1128
2235 msgid "Unable to invoke "
2236 msgstr "Nedá sa vyvolať "
2237
2238 #: methods/connect.cc:76
2239 #, c-format
2240 msgid "Connecting to %s (%s)"
2241 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
2242
2243 #: methods/connect.cc:87
2244 #, c-format
2245 msgid "[IP: %s %s]"
2246 msgstr "[IP: %s %s]"
2247
2248 #: methods/connect.cc:94
2249 #, c-format
2250 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2251 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
2252
2253 #: methods/connect.cc:100
2254 #, c-format
2255 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2256 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
2257
2258 #: methods/connect.cc:108
2259 #, c-format
2260 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2261 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
2262
2263 #: methods/connect.cc:126
2264 #, c-format
2265 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2266 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
2267
2268 #. We say this mainly because the pause here is for the
2269 #. ssh connection that is still going
2270 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2271 #, c-format
2272 msgid "Connecting to %s"
2273 msgstr "Pripája sa k %s"
2274
2275 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2276 #, c-format
2277 msgid "Could not resolve '%s'"
2278 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
2279
2280 #: methods/connect.cc:205
2281 #, c-format
2282 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2283 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
2284
2285 #: methods/connect.cc:209
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2288 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2289
2290 #: methods/connect.cc:211
2291 #, c-format
2292 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2293 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2294
2295 #: methods/connect.cc:258
2296 #, c-format
2297 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2298 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
2299
2300 #: methods/gpgv.cc:168
2301 msgid ""
2302 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2303 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2304
2305 #: methods/gpgv.cc:172
2306 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2307 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2308
2309 #: methods/gpgv.cc:174
2310 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2311 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
2312
2313 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2314 #: methods/gpgv.cc:180
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2318 "authentication?)"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: methods/gpgv.cc:184
2322 msgid "Unknown error executing gpgv"
2323 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2324
2325 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2326 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2327 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2328
2329 #: methods/gpgv.cc:231
2330 msgid ""
2331 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2332 "available:\n"
2333 msgstr ""
2334 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2335 "kľúč:\n"
2336
2337 #: methods/gzip.cc:69
2338 msgid "Empty files can't be valid archives"
2339 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
2340
2341 #: methods/http.cc:509
2342 msgid "Error writing to the file"
2343 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2344
2345 #: methods/http.cc:523
2346 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2347 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2348
2349 #: methods/http.cc:525
2350 msgid "Error reading from server"
2351 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2352
2353 #: methods/http.cc:561
2354 msgid "Error writing to file"
2355 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2356
2357 #: methods/http.cc:621
2358 msgid "Select failed"
2359 msgstr "Výber zlyhal"
2360
2361 #: methods/http.cc:626
2362 msgid "Connection timed out"
2363 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2364
2365 #: methods/http.cc:649
2366 msgid "Error writing to output file"
2367 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2368
2369 #: methods/server.cc:51
2370 msgid "Waiting for headers"
2371 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2372
2373 #: methods/server.cc:109
2374 msgid "Bad header line"
2375 msgstr "Chybná hlavička"
2376
2377 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2378 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2379 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2380
2381 #: methods/server.cc:171
2382 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2383 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2384
2385 #: methods/server.cc:194
2386 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2387 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2388
2389 #: methods/server.cc:196
2390 msgid "This HTTP server has broken range support"
2391 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2392
2393 #: methods/server.cc:220
2394 msgid "Unknown date format"
2395 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2396
2397 #: methods/server.cc:496
2398 msgid "Bad header data"
2399 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2400
2401 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2402 msgid "Connection failed"
2403 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2404
2405 #: methods/server.cc:572
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2409 "5 apt.conf)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: methods/server.cc:692
2413 msgid "Internal error"
2414 msgstr "Vnútorná chyba"
2415
2416 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2417 msgid "Calculating upgrade... "
2418 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
2419
2420 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2421 msgid "Done"
2422 msgstr "Hotovo"
2423
2424 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2425 msgid "Sorting"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: apt-private/private-list.cc:123
2429 msgid "Listing"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: apt-private/private-list.cc:156
2433 #, c-format
2434 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2435 msgid_plural ""
2436 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2437 msgstr[0] ""
2438 msgstr[1] ""
2439 msgstr[2] ""
2440
2441 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2442 msgid "Correcting dependencies..."
2443 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
2444
2445 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2446 msgid " failed."
2447 msgstr " zlyhalo."
2448
2449 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2450 msgid "Unable to correct dependencies"
2451 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
2452
2453 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2454 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2455 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
2456
2457 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2458 msgid " Done"
2459 msgstr " Hotovo"
2460
2461 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2462 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2463 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
2464
2465 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2466 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2467 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
2468
2469 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2470 #: apt-private/private-show.cc:89
2471 msgid "unknown"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: apt-private/private-output.cc:233
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2477 msgstr " [Nainštalovaný]"
2478
2479 #: apt-private/private-output.cc:237
2480 #, fuzzy
2481 msgid "[installed,local]"
2482 msgstr " [Nainštalovaný]"
2483
2484 #: apt-private/private-output.cc:240
2485 msgid "[installed,auto-removable]"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-private/private-output.cc:242
2489 #, fuzzy
2490 msgid "[installed,automatic]"
2491 msgstr " [Nainštalovaný]"
2492
2493 #: apt-private/private-output.cc:244
2494 #, fuzzy
2495 msgid "[installed]"
2496 msgstr " [Nainštalovaný]"
2497
2498 #: apt-private/private-output.cc:248
2499 #, c-format
2500 msgid "[upgradable from: %s]"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: apt-private/private-output.cc:252
2504 msgid "[residual-config]"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: apt-private/private-output.cc:434
2508 #, c-format
2509 msgid "but %s is installed"
2510 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
2511
2512 #: apt-private/private-output.cc:436
2513 #, c-format
2514 msgid "but %s is to be installed"
2515 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
2516
2517 #: apt-private/private-output.cc:443
2518 msgid "but it is not installable"
2519 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
2520
2521 #: apt-private/private-output.cc:445
2522 msgid "but it is a virtual package"
2523 msgstr "ale je to virtuálny balík"
2524
2525 #: apt-private/private-output.cc:448
2526 msgid "but it is not installed"
2527 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
2528
2529 #: apt-private/private-output.cc:448
2530 msgid "but it is not going to be installed"
2531 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
2532
2533 #: apt-private/private-output.cc:453
2534 msgid " or"
2535 msgstr " alebo"
2536
2537 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2538 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2539 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
2540
2541 #: apt-private/private-output.cc:502
2542 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2543 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
2544
2545 #: apt-private/private-output.cc:528
2546 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2547 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
2548
2549 #: apt-private/private-output.cc:550
2550 msgid "The following packages have been kept back:"
2551 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
2552
2553 #: apt-private/private-output.cc:571
2554 msgid "The following packages will be upgraded:"
2555 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
2556
2557 #: apt-private/private-output.cc:592
2558 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2559 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
2560
2561 #: apt-private/private-output.cc:612
2562 msgid "The following held packages will be changed:"
2563 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
2564
2565 #: apt-private/private-output.cc:667
2566 #, c-format
2567 msgid "%s (due to %s) "
2568 msgstr "%s (kvôli %s) "
2569
2570 #: apt-private/private-output.cc:675
2571 msgid ""
2572 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2573 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2574 msgstr ""
2575 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
2576 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
2577
2578 #: apt-private/private-output.cc:706
2579 #, c-format
2580 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2581 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
2582
2583 #: apt-private/private-output.cc:710
2584 #, c-format
2585 msgid "%lu reinstalled, "
2586 msgstr "%lu reinštalovaných, "
2587
2588 #: apt-private/private-output.cc:712
2589 #, c-format
2590 msgid "%lu downgraded, "
2591 msgstr "%lu degradovaných, "
2592
2593 #: apt-private/private-output.cc:714
2594 #, c-format
2595 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2596 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
2597
2598 #: apt-private/private-output.cc:718
2599 #, c-format
2600 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2601 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
2602
2603 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2604 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2605 #. The user has to answer with an input matching the
2606 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2607 #: apt-private/private-output.cc:740
2608 msgid "[Y/n]"
2609 msgstr ""
2610
2611 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2612 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2613 #. The user has to answer with an input matching the
2614 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2615 #: apt-private/private-output.cc:746
2616 msgid "[y/N]"
2617 msgstr ""
2618
2619 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2620 #: apt-private/private-output.cc:757
2621 msgid "Y"
2622 msgstr ""
2623
2624 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2625 #: apt-private/private-output.cc:763
2626 msgid "N"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: apt-private/private-update.cc:31
2630 msgid "The update command takes no arguments"
2631 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
2632
2633 #: apt-private/private-update.cc:90
2634 #, c-format
2635 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2636 msgid_plural ""
2637 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2638 msgstr[0] ""
2639 msgstr[1] ""
2640 msgstr[2] ""
2641
2642 #: apt-private/private-update.cc:94
2643 msgid "All packages are up to date."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: apt-private/private-show.cc:156
2647 #, c-format
2648 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2649 msgid_plural ""
2650 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2651 msgstr[0] ""
2652 msgstr[1] ""
2653 msgstr[2] ""
2654
2655 #: apt-private/private-show.cc:163
2656 msgid "not a real package (virtual)"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: apt-private/private-install.cc:84
2660 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2661 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
2662
2663 #: apt-private/private-install.cc:93
2664 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2665 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
2666
2667 #: apt-private/private-install.cc:112
2668 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2669 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
2670
2671 #: apt-private/private-install.cc:150
2672 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2673 msgstr ""
2674 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
2675 "debian.org"
2676
2677 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2678 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2679 #: apt-private/private-install.cc:157
2680 #, c-format
2681 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2682 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
2683
2684 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2685 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2686 #: apt-private/private-install.cc:162
2687 #, c-format
2688 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2689 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
2690
2691 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2692 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2693 #: apt-private/private-install.cc:169
2694 #, c-format
2695 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2696 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
2697
2698 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2699 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2700 #: apt-private/private-install.cc:174
2701 #, c-format
2702 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2703 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
2704
2705 #: apt-private/private-install.cc:202
2706 #, c-format
2707 msgid "You don't have enough free space in %s."
2708 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
2709
2710 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2711 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2712 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
2713
2714 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2715 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2716 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
2717
2718 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2719 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2720 #: apt-private/private-install.cc:222
2721 msgid "Yes, do as I say!"
2722 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
2723
2724 #: apt-private/private-install.cc:224
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2728 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2729 " ?] "
2730 msgstr ""
2731 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
2732 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
2733 " ?]"
2734
2735 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2736 msgid "Abort."
2737 msgstr "Prerušené."
2738
2739 #: apt-private/private-install.cc:245
2740 msgid "Do you want to continue?"
2741 msgstr "Chcete pokračovať?"
2742
2743 #: apt-private/private-install.cc:315
2744 msgid "Some files failed to download"
2745 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
2746
2747 #: apt-private/private-install.cc:322
2748 msgid ""
2749 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2750 "missing?"
2751 msgstr ""
2752 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
2753 "fix-missing"
2754
2755 #: apt-private/private-install.cc:326
2756 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2757 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
2758
2759 #: apt-private/private-install.cc:331
2760 msgid "Unable to correct missing packages."
2761 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
2762
2763 #: apt-private/private-install.cc:332
2764 msgid "Aborting install."
2765 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
2766
2767 #: apt-private/private-install.cc:368
2768 msgid ""
2769 "The following package disappeared from your system as\n"
2770 "all files have been overwritten by other packages:"
2771 msgid_plural ""
2772 "The following packages disappeared from your system as\n"
2773 "all files have been overwritten by other packages:"
2774 msgstr[0] ""
2775 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
2776 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
2777 msgstr[1] ""
2778 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
2779 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
2780 msgstr[2] ""
2781 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
2782 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
2783
2784 #: apt-private/private-install.cc:372
2785 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2786 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
2787
2788 #: apt-private/private-install.cc:393
2789 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2790 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
2791
2792 #: apt-private/private-install.cc:501
2793 msgid ""
2794 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2795 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2796 msgstr ""
2797 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
2798 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
2799
2800 #.
2801 #. if (Packages == 1)
2802 #. {
2803 #. c1out << std::endl;
2804 #. c1out <<
2805 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2806 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2807 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2808 #. }
2809 #.
2810 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2811 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2812 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
2813
2814 #: apt-private/private-install.cc:508
2815 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2816 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
2817
2818 #: apt-private/private-install.cc:515
2819 msgid ""
2820 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2821 msgid_plural ""
2822 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2823 "required:"
2824 msgstr[0] ""
2825 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
2826 msgstr[1] ""
2827 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
2828 msgstr[2] ""
2829 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
2830
2831 #: apt-private/private-install.cc:519
2832 #, c-format
2833 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2834 msgid_plural ""
2835 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2836 msgstr[0] ""
2837 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
2838 msgstr[1] ""
2839 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
2840 msgstr[2] ""
2841 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
2842
2843 #: apt-private/private-install.cc:521
2844 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2845 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2846 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
2847 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
2848 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
2849
2850 #: apt-private/private-install.cc:614
2851 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2852 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
2853
2854 #: apt-private/private-install.cc:616
2855 msgid ""
2856 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2857 "solution)."
2858 msgstr ""
2859 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
2860 "navrhnite riešenie)."
2861
2862 #: apt-private/private-install.cc:640
2863 msgid ""
2864 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2865 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2866 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2867 "or been moved out of Incoming."
2868 msgstr ""
2869 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
2870 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
2871 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
2872 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
2873
2874 #: apt-private/private-install.cc:661
2875 msgid "Broken packages"
2876 msgstr "Poškodené balíky"
2877
2878 #: apt-private/private-install.cc:738
2879 msgid "The following extra packages will be installed:"
2880 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
2881
2882 #: apt-private/private-install.cc:828
2883 msgid "Suggested packages:"
2884 msgstr "Navrhované balíky:"
2885
2886 #: apt-private/private-install.cc:829
2887 msgid "Recommended packages:"
2888 msgstr "Odporúčané balíky:"
2889
2890 #: apt-private/private-install.cc:851
2891 #, c-format
2892 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2893 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
2894
2895 #: apt-private/private-install.cc:855
2896 #, c-format
2897 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2898 msgstr ""
2899 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
2900
2901 #: apt-private/private-install.cc:867
2902 #, c-format
2903 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2904 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
2905
2906 #: apt-private/private-install.cc:872
2907 #, c-format
2908 msgid "%s is already the newest version.\n"
2909 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
2910
2911 #: apt-private/private-install.cc:920
2912 #, c-format
2913 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2914 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
2915
2916 #: apt-private/private-install.cc:925
2917 #, c-format
2918 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2919 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
2920
2921 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2922 #: apt-private/private-install.cc:967
2923 #, c-format
2924 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2925 msgstr ""
2926 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
2927 "„%s“?\n"
2928
2929 #: apt-private/private-install.cc:973
2930 #, c-format
2931 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2932 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
2933
2934 #: apt-private/private-main.cc:32
2935 msgid ""
2936 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2937 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2938 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2939 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2940 msgstr ""
2941 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
2942 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
2943 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
2944 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
2945
2946 #: apt-private/private-download.cc:36
2947 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2948 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
2949
2950 #: apt-private/private-download.cc:40
2951 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2952 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
2953
2954 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2955 msgid "Some packages could not be authenticated"
2956 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
2957
2958 #: apt-private/private-download.cc:50
2959 msgid "Install these packages without verification?"
2960 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
2961
2962 #: apt-private/private-sources.cc:58
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2965 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2966
2967 #: apt-private/private-sources.cc:70
2968 #, c-format
2969 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: apt-private/private-search.cc:51
2973 msgid "Full Text Search"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2977 msgid "Hit "
2978 msgstr "Už existuje "
2979
2980 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2981 msgid "Get:"
2982 msgstr "Získava sa:"
2983
2984 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2985 msgid "Ign "
2986 msgstr "Ign "
2987
2988 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2989 msgid "Err "
2990 msgstr "Chyba "
2991
2992 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2993 #, c-format
2994 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2995 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
2996
2997 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2998 #, c-format
2999 msgid " [Working]"
3000 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
3001
3002 #: apt-private/acqprogress.cc:298
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3006 " '%s'\n"
3007 "in the drive '%s' and press enter\n"
3008 msgstr ""
3009 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
3010 " „%s“\n"
3011 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
3012
3013 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3014 #. and provide a config option to define that default
3015 #: methods/mirror.cc:280
3016 #, c-format
3017 msgid "No mirror file '%s' found "
3018 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3019
3020 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3021 #. and provide a config option to define that default
3022 #: methods/mirror.cc:287
3023 #, c-format
3024 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3025 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
3026
3027 #: methods/mirror.cc:315
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3030 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
3031
3032 #: methods/mirror.cc:445
3033 #, c-format
3034 msgid "[Mirror: %s]"
3035 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
3036
3037 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3038 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3039 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
3040
3041 #: methods/rsh.cc:343
3042 msgid "Connection closed prematurely"
3043 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3044
3045 #: dselect/install:33
3046 msgid "Bad default setting!"
3047 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
3048
3049 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3050 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3051 msgid "Press enter to continue."
3052 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
3053
3054 #: dselect/install:92
3055 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3056 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
3057
3058 #: dselect/install:102
3059 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3060 msgstr ""
3061 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
3062
3063 #: dselect/install:103
3064 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3065 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
3066
3067 #: dselect/install:104
3068 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3069 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
3070
3071 #: dselect/install:105
3072 msgid ""
3073 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3074 msgstr ""
3075 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
3076
3077 #: dselect/update:30
3078 msgid "Merging available information"
3079 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
3080
3081 #: apt-inst/filelist.cc:380
3082 msgid "DropNode called on still linked node"
3083 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
3084
3085 #: apt-inst/filelist.cc:412
3086 msgid "Failed to locate the hash element!"
3087 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
3088
3089 #: apt-inst/filelist.cc:459
3090 msgid "Failed to allocate diversion"
3091 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
3092
3093 #: apt-inst/filelist.cc:464
3094 msgid "Internal error in AddDiversion"
3095 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
3096
3097 #: apt-inst/filelist.cc:477
3098 #, c-format
3099 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3100 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
3101
3102 #: apt-inst/filelist.cc:506
3103 #, c-format
3104 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3105 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
3106
3107 #: apt-inst/filelist.cc:549
3108 #, c-format
3109 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3110 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
3111
3112 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3113 #, c-format
3114 msgid "The path %s is too long"
3115 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
3116
3117 #: apt-inst/extract.cc:132
3118 #, c-format
3119 msgid "Unpacking %s more than once"
3120 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
3121
3122 #: apt-inst/extract.cc:142
3123 #, c-format
3124 msgid "The directory %s is diverted"
3125 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
3126
3127 #: apt-inst/extract.cc:152
3128 #, c-format
3129 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3130 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
3131
3132 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3133 msgid "The diversion path is too long"
3134 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
3135
3136 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3137 #: ftparchive/cachedb.cc:184
3138 #, c-format
3139 msgid "Failed to stat %s"
3140 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
3141
3142 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3143 #, c-format
3144 msgid "Failed to rename %s to %s"
3145 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
3146
3147 #: apt-inst/extract.cc:249
3148 #, c-format
3149 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3150 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
3151
3152 #: apt-inst/extract.cc:289
3153 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3154 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
3155
3156 #: apt-inst/extract.cc:293
3157 msgid "The path is too long"
3158 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
3159
3160 #: apt-inst/extract.cc:421
3161 #, c-format
3162 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3163 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
3164
3165 #: apt-inst/extract.cc:438
3166 #, c-format
3167 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3168 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
3169
3170 #: apt-inst/extract.cc:498
3171 #, c-format
3172 msgid "Unable to stat %s"
3173 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
3174
3175 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3176 #, c-format
3177 msgid "Failed to write file %s"
3178 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
3179
3180 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3181 #, c-format
3182 msgid "Failed to close file %s"
3183 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
3184
3185 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3186 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3187 #, c-format
3188 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3189 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
3190
3191 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3192 #, c-format
3193 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3194 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
3195
3196 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3197 msgid "Unparsable control file"
3198 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
3199
3200 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3201 msgid "Invalid archive signature"
3202 msgstr "Neplatný podpis archívu"
3203
3204 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3205 msgid "Error reading archive member header"
3206 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
3207
3208 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3209 #, c-format
3210 msgid "Invalid archive member header %s"
3211 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
3212
3213 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3214 msgid "Invalid archive member header"
3215 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
3216
3217 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3218 msgid "Archive is too short"
3219 msgstr "Archív je príliš krátky"
3220
3221 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3222 msgid "Failed to read the archive headers"
3223 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
3224
3225 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3226 msgid "Failed to create pipes"
3227 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3228
3229 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3230 msgid "Failed to exec gzip "
3231 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3232
3233 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3234 msgid "Corrupted archive"
3235 msgstr "Porušený archív"
3236
3237 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3238 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3239 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
3240
3241 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3242 #, c-format
3243 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3244 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
3245
3246 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3247 msgid ""
3248 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3249 "\n"
3250 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3251 "from debian packages\n"
3252 "\n"
3253 "Options:\n"
3254 " -h This help text\n"
3255 " -t Set the temp dir\n"
3256 " -c=? Read this configuration file\n"
3257 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3258 msgstr ""
3259 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
3260 "\n"
3261 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
3262 "a šablón z balíkov Debian\n"
3263 "\n"
3264 "Voľby:\n"
3265 " -h Tento pomocník.\n"
3266 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
3267 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3268 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3269
3270 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3271 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3272 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
3273
3274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3275 msgid "Package extension list is too long"
3276 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
3277
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3280 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3281 #, c-format
3282 msgid "Error processing directory %s"
3283 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
3284
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3286 msgid "Source extension list is too long"
3287 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
3288
3289 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3290 msgid "Error writing header to contents file"
3291 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
3292
3293 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3294 #, c-format
3295 msgid "Error processing contents %s"
3296 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
3297
3298 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3299 msgid ""
3300 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3301 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3302 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3303 " contents path\n"
3304 " release path\n"
3305 " generate config [groups]\n"
3306 " clean config\n"
3307 "\n"
3308 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3309 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3310 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3311 "\n"
3312 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3313 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3314 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3315 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3316 "\n"
3317 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3318 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3319 "\n"
3320 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3321 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3322 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3323 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3324 "Debian archive:\n"
3325 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3326 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3327 "\n"
3328 "Options:\n"
3329 " -h This help text\n"
3330 " --md5 Control MD5 generation\n"
3331 " -s=? Source override file\n"
3332 " -q Quiet\n"
3333 " -d=? Select the optional caching database\n"
3334 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3335 " --contents Control contents file generation\n"
3336 " -c=? Read this configuration file\n"
3337 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3338 msgstr ""
3339 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
3340 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3341 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3342 " contents cesta\n"
3343 " release cesta\n"
3344 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
3345 " clean konfiguračný_súbor\n"
3346 "\n"
3347 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
3348 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
3349 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3350 "\n"
3351 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
3352 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
3353 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
3354 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
3355 "\n"
3356 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
3357 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
3358 "\n"
3359 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
3360 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
3361 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
3362 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
3363 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
3364 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3365 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3366 "\n"
3367 "Voľby:\n"
3368 " -h Tento pomocník\n"
3369 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
3370 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
3371 " -q Tichý režim\n"
3372 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
3373 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
3374 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
3375 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3376 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
3377
3378 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3379 msgid "No selections matched"
3380 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
3381
3382 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3383 #, c-format
3384 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3385 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
3386
3387 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3388 #, c-format
3389 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3390 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
3391
3392 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3393 #, c-format
3394 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3395 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
3396
3397 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3398 msgid ""
3399 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3400 "remove and re-create the database."
3401 msgstr ""
3402 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
3403 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
3404
3405 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3406 #, c-format
3407 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3408 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
3409
3410 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Failed to read .dsc"
3413 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3414
3415 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3416 msgid "Archive has no control record"
3417 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
3418
3419 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3420 msgid "Unable to get a cursor"
3421 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
3422
3423 #: ftparchive/writer.cc:104
3424 #, c-format
3425 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3426 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
3427
3428 #: ftparchive/writer.cc:109
3429 #, c-format
3430 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3431 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
3432
3433 #: ftparchive/writer.cc:165
3434 msgid "E: "
3435 msgstr "E: "
3436
3437 #: ftparchive/writer.cc:167
3438 msgid "W: "
3439 msgstr "W: "
3440
3441 #: ftparchive/writer.cc:174
3442 msgid "E: Errors apply to file "
3443 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
3444
3445 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3446 #, c-format
3447 msgid "Failed to resolve %s"
3448 msgstr "Chyba pri preklade %s"
3449
3450 #: ftparchive/writer.cc:205
3451 msgid "Tree walking failed"
3452 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
3453
3454 #: ftparchive/writer.cc:232
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to open %s"
3457 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
3458
3459 #: ftparchive/writer.cc:291
3460 #, c-format
3461 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3462 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
3463
3464 #: ftparchive/writer.cc:299
3465 #, c-format
3466 msgid "Failed to readlink %s"
3467 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3468
3469 #: ftparchive/writer.cc:303
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to unlink %s"
3472 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3473
3474 #: ftparchive/writer.cc:311
3475 #, c-format
3476 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3477 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
3478
3479 #: ftparchive/writer.cc:321
3480 #, c-format
3481 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3482 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
3483
3484 #: ftparchive/writer.cc:427
3485 msgid "Archive had no package field"
3486 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
3487
3488 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3489 #, c-format
3490 msgid " %s has no override entry\n"
3491 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
3492
3493 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3494 #, c-format
3495 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3496 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
3497
3498 #: ftparchive/writer.cc:718
3499 #, c-format
3500 msgid " %s has no source override entry\n"
3501 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
3502
3503 #: ftparchive/writer.cc:722
3504 #, c-format
3505 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3506 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
3507
3508 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3509 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3510 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
3511
3512 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3513 #, c-format
3514 msgid "Unable to open %s"
3515 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
3516
3517 #. skip spaces
3518 #. find end of word
3519 #: ftparchive/override.cc:68
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3522 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3523
3524 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3525 #, c-format
3526 msgid "Failed to read the override file %s"
3527 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
3528
3529 #: ftparchive/override.cc:166
3530 #, c-format
3531 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3532 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3533
3534 #: ftparchive/override.cc:178
3535 #, c-format
3536 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3537 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
3538
3539 #: ftparchive/override.cc:191
3540 #, c-format
3541 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3542 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
3543
3544 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3545 #, c-format
3546 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3547 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
3548
3549 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3550 #, c-format
3551 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3552 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
3553
3554 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3555 msgid "Failed to create FILE*"
3556 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3557
3558 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3559 msgid "Failed to fork"
3560 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
3561
3562 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3563 msgid "Compress child"
3564 msgstr "Komprimovať potomka"
3565
3566 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3567 #, c-format
3568 msgid "Internal error, failed to create %s"
3569 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
3570
3571 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3572 msgid "IO to subprocess/file failed"
3573 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
3574
3575 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3576 msgid "Failed to read while computing MD5"
3577 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
3578
3579 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3580 #, c-format
3581 msgid "Problem unlinking %s"
3582 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3583
3584 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3585 msgid ""
3586 "Usage: apt-internal-solver\n"
3587 "\n"
3588 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3589 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3590 "\n"
3591 "Options:\n"
3592 " -h This help text.\n"
3593 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3594 " -c=? Read this configuration file\n"
3595 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3596 msgstr ""
3597 "Použitie: apt-internal-solver\n"
3598 "\n"
3599 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
3600 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
3601 "\n"
3602 "Voľby:\n"
3603 " -h Tento pomocník.\n"
3604 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3605 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3606 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3607
3608 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3609 msgid "Unknown package record!"
3610 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
3611
3612 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3613 msgid ""
3614 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3615 "\n"
3616 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3617 "to indicate what kind of file it is.\n"
3618 "\n"
3619 "Options:\n"
3620 " -h This help text\n"
3621 " -s Use source file sorting\n"
3622 " -c=? Read this configuration file\n"
3623 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3624 msgstr ""
3625 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3626 "\n"
3627 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3628 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3629 "\n"
3630 "Voľby:\n"
3631 " -h Tento pomocník\n"
3632 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3633 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3634 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3635
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3638 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3639
3640 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3641 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3645 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3648 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3652 #~ "seems to be corrupt."
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3655 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3656
3657 #~ msgid ""
3658 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3659 #~ "seems to be corrupt."
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3662 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3663
3664 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3665 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3666
3667 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3668 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3669
3670 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3671 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3672
3673 #~ msgid " [Not candidate version]"
3674 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3675
3676 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3677 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3678
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3681 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3682 #~ "is only available from another source\n"
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3685 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3686
3687 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3688 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3689
3690 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3691 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3692
3693 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3694 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3695
3696 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3697 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3698
3699 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3700 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3701
3702 #~ msgid "Downloading %s %s"
3703 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3704
3705 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3706 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3707
3708 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3709 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3710
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3713 #~ "need to manually fix this package."
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3716 #~ "manuálne."
3717
3718 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3721 #~ "pripojený?)\n"
3722
3723 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3724 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3725
3726 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3727 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3728
3729 #~ msgid "Failed to remove %s"
3730 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3731
3732 #~ msgid "Unable to create %s"
3733 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3734
3735 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3736 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3737
3738 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3739 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3740
3741 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3742 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3743
3744 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3745 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3746
3747 #~ msgid "Reading file listing"
3748 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3752 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3753 #~ "package!"
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3756 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3757 #~ "balíka!"
3758
3759 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3760 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3761
3762 #~ msgid "Internal error getting a node"
3763 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3764
3765 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3766 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3767
3768 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3769 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3770
3771 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3772 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3773
3774 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3775 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3776
3777 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3778 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3779
3780 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3781 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3782
3783 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3784 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3785
3786 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3787 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3788
3789 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3790 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3791
3792 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3793 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3794
3795 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3796 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3797
3798 #~ msgid "Read error from %s process"
3799 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3800
3801 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3802 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3803
3804 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3805 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3806
3807 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3808 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3809
3810 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3811 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3812
3813 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3814 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3815
3816 #~ msgid "decompressor"
3817 #~ msgstr "dekompresor"
3818
3819 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3820 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3821
3822 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3823 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3827 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3830 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3831
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3833 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3834
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3836 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3837
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3839 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3840
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3842 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3843
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3845 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3846
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3848 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3849
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3851 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3852
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3854 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3855
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3857 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3858
3859 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3860 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3861
3862 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3863 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3864
3865 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3866 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3867
3868 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3869 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"