1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #. Only warn if there are no sources.list.d.
24 #. Only warn if there is no sources.list file.
25 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
26 #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
27 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
28 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
29 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
31 msgid "Unable to read %s"
32 msgstr "Nedá sa načítať %s"
34 #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
35 #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
36 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
37 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
39 msgid "Unable to change to %s"
40 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
42 #: apt-pkg/clean.cc:61
44 msgid "Unable to stat %s."
45 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
47 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
49 msgid "Progress: [%3i%%]"
52 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
54 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
56 #: apt-pkg/init.cc:146
58 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
59 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
61 #: apt-pkg/init.cc:162
62 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
63 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
65 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
67 msgid "Wrote %i records.\n"
68 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
70 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
72 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
73 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
75 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
77 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
78 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
80 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
82 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
83 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
87 msgid "Can't find authentication record for: %s"
88 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
92 msgid "Hash mismatch for: %s"
93 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
95 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
97 msgid "The method driver %s could not be found."
98 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
102 msgid "Is the package %s installed?"
103 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
107 msgid "Method %s did not start correctly"
108 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
112 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
113 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
115 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
116 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
117 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
119 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
120 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
121 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
123 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
124 msgid "The list of sources could not be read."
125 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
128 msgid "Empty package cache"
129 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
132 msgid "The package cache file is corrupted"
133 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
136 msgid "The package cache file is an incompatible version"
137 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
140 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
141 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
145 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
146 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
150 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
151 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
159 msgstr "Predzávisí na"
161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
209 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
211 msgid "Index file type '%s' is not supported"
212 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
214 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
216 msgid "Regex compilation error - %s"
217 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
219 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
220 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
221 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
223 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
224 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
234 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
235 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
238 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
240 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
243 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
244 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
247 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
248 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
251 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
253 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
257 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
258 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
260 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
262 msgid "Couldn't stat source package list %s"
263 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
267 msgid "Reading package lists"
268 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
270 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
271 msgid "Collecting File Provides"
272 msgstr "Collecting File poskytuje"
274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
277 msgid "Unable to write to %s"
278 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
281 msgid "IO Error saving source cache"
282 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
284 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
285 msgid "Send scenario to solver"
286 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
288 #: apt-pkg/edsp.cc:241
289 msgid "Send request to solver"
290 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
292 #: apt-pkg/edsp.cc:320
293 msgid "Prepare for receiving solution"
294 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
296 #: apt-pkg/edsp.cc:327
297 msgid "External solver failed without a proper error message"
298 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
300 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
301 msgid "Execute external solver"
302 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
304 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
306 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
307 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
310 msgid "Hash Sum mismatch"
311 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
314 msgid "Size mismatch"
315 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
319 msgid "Invalid file format"
320 msgstr "Neplatná operácia %s"
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
325 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
328 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
329 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
333 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
334 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
336 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
337 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
338 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
343 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
344 "repository will not be applied."
346 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
347 "softvéru sa nepoužijú."
349 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
351 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
352 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
354 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
357 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
358 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
360 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
361 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
363 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
364 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
366 msgid "GPG error: %s: %s"
367 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
372 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
373 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
375 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
376 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
378 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
380 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
381 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
386 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
387 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
389 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
391 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
392 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
394 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
396 msgid "List directory %spartial is missing."
397 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
399 #: apt-pkg/acquire.cc:92
401 msgid "Archives directory %spartial is missing."
402 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
404 #: apt-pkg/acquire.cc:100
406 msgid "Unable to lock directory %s"
407 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
409 #. only show the ETA if it makes sense
411 #: apt-pkg/acquire.cc:925
413 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
414 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
416 #: apt-pkg/acquire.cc:927
418 msgid "Retrieving file %li of %li"
419 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
421 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
423 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
424 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
426 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
428 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
431 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
432 "použili staršie verzie."
434 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
435 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
436 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
438 #: apt-pkg/policy.cc:83
441 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
442 "available in the sources"
444 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
445 "nie je dostupné v zdrojoch"
447 #: apt-pkg/policy.cc:422
449 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
450 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
452 #: apt-pkg/policy.cc:444
454 msgid "Did not understand pin type %s"
455 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
457 #: apt-pkg/policy.cc:452
458 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
459 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
461 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
464 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
465 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
467 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
468 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
470 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
472 msgid "Could not configure '%s'. "
473 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
475 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
478 "This installation run will require temporarily removing the essential "
479 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
480 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
482 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
483 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
484 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
486 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
488 msgid "Line %u too long in source list %s."
489 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
491 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
492 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
493 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
495 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
497 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
498 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
500 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
501 msgid "Waiting for disc...\n"
502 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
504 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
505 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
506 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
508 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
509 msgid "Identifying... "
510 msgstr "Identifikuje sa..."
512 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
514 msgid "Stored label: %s\n"
515 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
517 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
518 msgid "Scanning disc for index files...\n"
519 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
521 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
524 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
527 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
528 "prekladov a %zu signatúr\n"
530 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
532 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
533 "wrong architecture?"
535 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
536 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
538 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
540 msgid "Found label '%s'\n"
541 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
543 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
544 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
545 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
547 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
550 "This disc is called: \n"
553 "Názov tohto disku je: \n"
556 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
557 msgid "Copying package lists..."
558 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
560 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
561 msgid "Writing new source list\n"
562 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
564 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
565 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
566 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
568 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
571 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
572 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
574 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
576 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
579 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
580 "pridržanými balíkmi."
582 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
583 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
584 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
586 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
587 msgid "Building dependency tree"
588 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
590 #: apt-pkg/depcache.cc:139
591 msgid "Candidate versions"
592 msgstr "Kandidátske verzie"
594 #: apt-pkg/depcache.cc:168
595 msgid "Dependency generation"
596 msgstr "Generovanie závislostí"
598 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
599 msgid "Reading state information"
600 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
602 #: apt-pkg/depcache.cc:250
604 msgid "Failed to open StateFile %s"
605 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
607 #: apt-pkg/depcache.cc:256
609 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
610 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
612 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
614 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
615 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
617 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
619 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
620 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
622 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
624 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
625 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
627 #: apt-pkg/cacheset.cc:493
629 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
630 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
632 #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
634 msgid "Unable to locate package %s"
635 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
637 #: apt-pkg/cacheset.cc:604
639 msgid "Couldn't find task '%s'"
640 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
642 #: apt-pkg/cacheset.cc:610
644 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
645 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
647 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
649 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
650 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
652 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
654 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
655 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
657 #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
660 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
663 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
664 "pretože nemá žiadnu z nich"
666 #: apt-pkg/cacheset.cc:648
668 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
670 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
673 #: apt-pkg/cacheset.cc:656
675 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
677 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
679 #: apt-pkg/cacheset.cc:664
681 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
683 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
686 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
688 msgid "Unable to parse Release file %s"
689 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
691 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
693 msgid "No sections in Release file %s"
694 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
696 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
698 msgid "No Hash entry in Release file %s"
699 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
701 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
703 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
704 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
706 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
708 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
709 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
713 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
714 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
718 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
720 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
725 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
730 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
735 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
739 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
740 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
745 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
750 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
755 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
760 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
764 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
765 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
770 msgstr "Otvára sa %s"
772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
774 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
775 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
779 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
780 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
784 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
785 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
789 msgid "Installing %s"
790 msgstr "Inštaluje sa %s"
792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
794 msgid "Configuring %s"
795 msgstr "Nastavuje sa %s"
797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
800 msgstr "Odstraňuje sa %s"
802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
804 msgid "Completely removing %s"
805 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
809 msgid "Noting disappearance of %s"
810 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
814 msgid "Running post-installation trigger %s"
815 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
817 #. FIXME: use a better string after freeze
818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
820 msgid "Directory '%s' missing"
821 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
825 msgid "Could not open file '%s'"
826 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
831 msgstr "Pripravuje sa %s"
833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
836 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
840 msgid "Preparing to configure %s"
841 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
846 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
850 msgid "Preparing for removal of %s"
851 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
856 msgstr "Odstránený balík %s"
858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
860 msgid "Preparing to completely remove %s"
861 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
865 msgid "Completely removed %s"
866 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
869 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
874 msgid "Can not write log (%s)"
875 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
877 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
878 msgid "Is /dev/pts mounted?"
881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
882 msgid "Is stdout a terminal?"
885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
886 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
888 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
889 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
892 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
893 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
896 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
897 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
899 #. check if its not a follow up error
900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
901 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
902 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
906 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
907 "error from a previous failure."
909 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
910 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
914 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
917 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
920 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
922 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
925 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
931 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
934 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
937 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
939 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
941 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
943 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
946 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
948 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
950 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
952 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
953 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
955 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
956 #. dpkg --configure -a
957 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
960 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
961 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
963 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
965 msgstr "Nie je zamknuté"
967 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
968 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
970 msgid "%lid %lih %limin %lis"
971 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
973 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
974 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
976 msgid "%lih %limin %lis"
977 msgstr "%li h %li min %li s"
979 #. min means minutes, s means seconds
980 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
983 msgstr "%li min %li s"
986 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
991 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
993 msgid "Selection %s not found"
994 msgstr "Voľba %s nenájdená"
996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
998 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
999 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
1001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1003 msgid "Could not open lock file %s"
1004 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
1006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1008 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1009 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
1011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1013 msgid "Could not get lock %s"
1014 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
1016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1018 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1019 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
1021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1023 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1024 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
1026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1028 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1029 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
1031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1034 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1036 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
1038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1040 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1041 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
1043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1045 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1046 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
1048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1050 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1051 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
1053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1055 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1056 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
1058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1061 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1063 msgstr "Chyba pri zápise"
1065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1067 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1068 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
1070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1072 msgid "Could not open file %s"
1073 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
1075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1077 msgid "Could not open file descriptor %d"
1078 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
1080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1081 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1082 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
1084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1085 msgid "Failed to exec compressor "
1086 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
1088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1090 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1092 msgstr "Chyba pri čítaní"
1094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1096 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1097 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
1099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1101 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1102 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
1104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1106 msgid "Problem closing the file %s"
1107 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
1109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1111 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1112 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
1114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1116 msgid "Problem unlinking the file %s"
1117 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
1119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1120 msgid "Problem syncing the file"
1121 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
1123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1125 msgid "Unable to mkstemp %s"
1126 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1128 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1130 msgid "%c%s... Error!"
1131 msgstr "%c%s... Chyba!"
1133 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1135 msgid "%c%s... Done"
1136 msgstr "%c%s... Hotovo"
1138 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1142 #. Print the spinner
1143 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1145 msgid "%c%s... %u%%"
1146 msgstr "%c%s... Hotovo"
1148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1149 msgid "Can't mmap an empty file"
1150 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
1152 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1154 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1155 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
1157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1159 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1160 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
1162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1163 msgid "Unable to close mmap"
1164 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
1166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1167 msgid "Unable to synchronize mmap"
1168 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
1170 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1172 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1173 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
1175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1176 msgid "Failed to truncate file"
1177 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
1179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1182 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1183 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1185 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
1186 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
1188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1191 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1194 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
1196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1198 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1200 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
1203 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1205 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1206 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
1208 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1209 msgid "Failed to stat the cdrom"
1210 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
1212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1214 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1215 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
1217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1219 msgid "Opening configuration file %s"
1220 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
1222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1224 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1225 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
1227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1229 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1230 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
1232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1234 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1235 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
1237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1239 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1241 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
1243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1245 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1246 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
1248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1250 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1251 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
1253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1255 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1256 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
1258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1260 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1262 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
1264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1266 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1267 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
1269 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1270 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1272 msgid "No keyring installed in %s."
1273 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
1275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1277 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1278 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
1280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1281 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1283 msgid "Command line option %s is not understood"
1284 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
1286 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1288 msgid "Command line option %s is not boolean"
1289 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
1291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1293 msgid "Option %s requires an argument."
1294 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
1296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1298 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1299 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
1301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1303 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1304 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
1306 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1308 msgid "Option '%s' is too long"
1309 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
1311 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1313 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1314 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
1316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1318 msgid "Invalid operation %s"
1319 msgstr "Neplatná operácia %s"
1321 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1323 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1324 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
1326 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1327 msgid "Total package names: "
1328 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
1330 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1331 msgid "Total package structures: "
1332 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
1334 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1335 msgid " Normal packages: "
1336 msgstr " Normálnych balíkov: "
1338 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1339 msgid " Pure virtual packages: "
1340 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
1342 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1343 msgid " Single virtual packages: "
1344 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
1346 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1347 msgid " Mixed virtual packages: "
1348 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
1350 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1352 msgstr " Chýbajúcich: "
1354 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1355 msgid "Total distinct versions: "
1356 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
1358 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1359 msgid "Total distinct descriptions: "
1360 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
1362 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1363 msgid "Total dependencies: "
1364 msgstr "Celkom závislostí: "
1366 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1367 msgid "Total ver/file relations: "
1368 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
1370 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1371 msgid "Total Desc/File relations: "
1372 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
1374 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1375 msgid "Total Provides mappings: "
1376 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
1378 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1379 msgid "Total globbed strings: "
1380 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
1382 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1383 msgid "Total dependency version space: "
1384 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
1386 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1387 msgid "Total slack space: "
1388 msgstr "Celkom jalového miesta: "
1390 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1391 msgid "Total space accounted for: "
1392 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
1394 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1395 #: apt-private/private-show.cc:58
1397 msgid "Package file %s is out of sync."
1398 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
1400 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1401 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1402 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1403 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1404 msgid "No packages found"
1405 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
1407 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1408 msgid "You must give at least one search pattern"
1409 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
1411 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1412 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1414 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
1417 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1418 msgid "Package files:"
1419 msgstr "Súbory balíka:"
1421 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1422 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1423 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
1425 #. Show any packages have explicit pins
1426 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1427 msgid "Pinned packages:"
1428 msgstr "Pripevnené balíky:"
1430 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1432 msgstr "(nenájdené)"
1434 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1435 msgid " Installed: "
1436 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
1438 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1439 msgid " Candidate: "
1440 msgstr " Kandidát: "
1442 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1446 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1447 msgid " Package pin: "
1448 msgstr " Pripevnený balík:"
1450 #. Show the priority tables
1451 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1452 msgid " Version table:"
1453 msgstr " Tabuľka verzií:"
1455 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1456 #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1457 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1458 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1459 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1461 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1462 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
1464 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1466 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1467 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1468 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1470 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1471 "from APT's binary cache files\n"
1474 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1475 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1476 " showsrc - Show source records\n"
1477 " stats - Show some basic statistics\n"
1478 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1479 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1480 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1481 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1482 " show - Show a readable record for the package\n"
1483 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1484 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1485 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1486 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1487 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1488 " policy - Show policy settings\n"
1491 " -h This help text.\n"
1492 " -p=? The package cache.\n"
1493 " -s=? The source cache.\n"
1494 " -q Disable progress indicator.\n"
1495 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1496 " -c=? Read this configuration file\n"
1497 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1498 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1500 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
1501 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
1502 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
1504 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
1505 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
1508 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
1509 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
1510 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
1511 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
1512 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
1513 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
1514 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
1515 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
1516 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
1517 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
1518 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
1519 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
1520 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
1521 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
1522 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
1525 " -h Tento pomocník.\n"
1526 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
1527 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
1528 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
1529 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
1530 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1531 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1532 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
1535 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1536 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1537 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1539 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1540 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1541 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
1543 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1545 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1546 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
1548 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1550 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1551 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1552 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1556 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1557 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1558 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
1560 #: cmdline/apt-config.cc:48
1561 msgid "Arguments not in pairs"
1562 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
1564 #: cmdline/apt-config.cc:89
1566 "Usage: apt-config [options] command\n"
1568 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1571 " shell - Shell mode\n"
1572 " dump - Show the configuration\n"
1575 " -h This help text.\n"
1576 " -c=? Read this configuration file\n"
1577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1579 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
1581 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
1584 " shell - Režim shell\n"
1585 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
1588 " -h Tento pomocník.\n"
1589 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1590 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1592 #: cmdline/apt-get.cc:245
1594 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1595 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1597 #: cmdline/apt-get.cc:327
1599 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1600 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1602 #: cmdline/apt-get.cc:330
1604 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1605 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
1607 #: cmdline/apt-get.cc:367
1609 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1610 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1612 #: cmdline/apt-get.cc:423
1614 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1615 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1617 #: cmdline/apt-get.cc:454
1619 msgid "Couldn't find package %s"
1620 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1622 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1623 #: apt-private/private-install.cc:891
1625 msgid "%s set to manually installed.\n"
1626 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1628 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1630 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1631 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1633 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1635 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1638 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1639 "„apt-mark manual“."
1641 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1642 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1643 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1645 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1646 msgid "Unable to lock the download directory"
1647 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1649 #: cmdline/apt-get.cc:726
1650 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1651 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1653 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
1655 msgid "Unable to find a source package for %s"
1656 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1658 #: cmdline/apt-get.cc:786
1661 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1664 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
1668 #: cmdline/apt-get.cc:791
1673 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1675 "Prosím, použite:\n"
1677 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
1680 #: cmdline/apt-get.cc:839
1682 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1683 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1685 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1686 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1688 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1689 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
1691 #: cmdline/apt-get.cc:884
1693 msgid "You don't have enough free space in %s"
1694 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1696 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1697 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1698 #: cmdline/apt-get.cc:893
1700 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1701 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1703 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1704 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1705 #: cmdline/apt-get.cc:898
1707 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1708 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1710 #: cmdline/apt-get.cc:904
1712 msgid "Fetch source %s\n"
1713 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1715 #: cmdline/apt-get.cc:922
1716 msgid "Failed to fetch some archives."
1717 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1719 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1720 msgid "Download complete and in download only mode"
1721 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
1723 #: cmdline/apt-get.cc:952
1725 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1726 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1728 #: cmdline/apt-get.cc:964
1730 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1731 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1733 #: cmdline/apt-get.cc:965
1735 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1736 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1738 #: cmdline/apt-get.cc:993
1740 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1741 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1743 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1744 msgid "Child process failed"
1745 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1747 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1748 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1750 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1753 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1756 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1757 "Architectures for setup"
1759 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
1760 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
1762 #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
1764 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1765 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1767 #: cmdline/apt-get.cc:1126
1769 msgid "%s has no build depends.\n"
1770 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1772 #: cmdline/apt-get.cc:1296
1775 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1778 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
1781 #: cmdline/apt-get.cc:1314
1784 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1786 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1788 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1790 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1792 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1794 #: cmdline/apt-get.cc:1376
1797 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1798 "package %s can't satisfy version requirements"
1800 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
1801 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
1803 #: cmdline/apt-get.cc:1382
1806 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1809 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
1811 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1813 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1814 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1816 #: cmdline/apt-get.cc:1420
1818 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1819 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
1821 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1822 msgid "Failed to process build dependencies"
1823 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1825 #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
1827 msgid "Changelog for %s (%s)"
1828 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
1830 #: cmdline/apt-get.cc:1616
1831 msgid "Supported modules:"
1832 msgstr "Podporované moduly:"
1834 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1836 "Usage: apt-get [options] command\n"
1837 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1838 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1840 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1841 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1845 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1846 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1847 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1848 " remove - Remove packages\n"
1849 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1850 " purge - Remove packages and config files\n"
1851 " source - Download source archives\n"
1852 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1853 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1854 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1855 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1856 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1857 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1858 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1859 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1862 " -h This help text.\n"
1863 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1864 " -qq No output except for errors\n"
1865 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1866 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1867 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1868 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1869 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1870 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1871 " -b Build the source package after fetching it\n"
1872 " -V Show verbose version numbers\n"
1873 " -c=? Read this configuration file\n"
1874 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1875 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1876 "pages for more information and options.\n"
1877 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1879 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1880 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1881 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1883 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1884 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1887 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1888 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1889 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1891 " remove - Odstráni balíky\n"
1892 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1893 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1894 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1895 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1896 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
1897 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
1898 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1899 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1900 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1901 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1902 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1905 " -h Tento pomocník\n"
1906 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1907 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1908 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1909 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1910 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1911 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1912 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1913 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1914 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1915 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1916 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1917 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1918 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1920 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1922 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1924 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1925 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1927 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1928 msgid "Download Failed"
1931 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1933 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1934 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1936 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1939 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1941 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1944 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1946 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1947 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1949 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1951 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1952 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1954 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1956 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1957 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1959 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1961 msgid "%s was already set on hold.\n"
1962 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1964 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1966 msgid "%s was already not hold.\n"
1967 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1969 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1971 msgid "%s set on hold.\n"
1972 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1974 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1976 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1977 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1979 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1980 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1981 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1983 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1986 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1988 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1989 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1992 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1993 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1994 " hold - Mark a package as held back\n"
1995 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1996 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1997 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1998 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2001 " -h This help text.\n"
2002 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2003 " -qq No output except for errors\n"
2004 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2005 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2006 " -c=? Read this configuration file\n"
2007 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2008 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2010 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
2012 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
2013 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
2014 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
2017 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
2018 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
2021 " -h Tento text pomocníka.\n"
2022 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2023 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
2024 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
2025 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
2026 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
2027 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2028 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
2030 #: cmdline/apt.cc:47
2032 "Usage: apt [options] command\n"
2035 "Basic commands: \n"
2036 " list - list packages based on package names\n"
2037 " search - search in package descriptions\n"
2038 " show - show package details\n"
2040 " update - update list of available packages\n"
2042 " install - install packages\n"
2043 " remove - remove packages\n"
2045 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2046 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2049 " edit-sources - edit the source information file\n"
2052 #: methods/cdrom.cc:203
2054 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2055 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
2057 #: methods/cdrom.cc:212
2059 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2060 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2062 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
2063 "pridávanie nových CD."
2065 #: methods/cdrom.cc:222
2066 msgid "Wrong CD-ROM"
2069 #: methods/cdrom.cc:249
2071 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2072 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
2074 #: methods/cdrom.cc:254
2075 msgid "Disk not found."
2076 msgstr "Disk sa nenašiel."
2078 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2079 msgid "File not found"
2080 msgstr "Súbor sa nenašiel"
2082 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2083 #: methods/rred.cc:608
2084 msgid "Failed to stat"
2085 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
2087 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2088 msgid "Failed to set modification time"
2089 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
2091 #: methods/file.cc:48
2092 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2093 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
2095 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2096 #: methods/ftp.cc:177
2098 msgstr "Prihlasovanie"
2100 #: methods/ftp.cc:183
2101 msgid "Unable to determine the peer name"
2102 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
2104 #: methods/ftp.cc:188
2105 msgid "Unable to determine the local name"
2106 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
2108 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2110 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2111 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
2113 #: methods/ftp.cc:225
2115 msgid "USER failed, server said: %s"
2116 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
2118 #: methods/ftp.cc:232
2120 msgid "PASS failed, server said: %s"
2121 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
2123 #: methods/ftp.cc:252
2125 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2128 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
2129 "ProxyLogin je prázdny."
2131 #: methods/ftp.cc:280
2133 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2134 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
2136 #: methods/ftp.cc:306
2138 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2139 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
2141 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2142 msgid "Connection timeout"
2143 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2145 #: methods/ftp.cc:350
2146 msgid "Server closed the connection"
2147 msgstr "Server ukončil spojenie"
2149 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2150 msgid "A response overflowed the buffer."
2151 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
2153 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2154 msgid "Protocol corruption"
2155 msgstr "Narušenie protokolu"
2157 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2158 msgid "Could not create a socket"
2159 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
2161 #: methods/ftp.cc:712
2162 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2163 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
2165 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2169 #: methods/ftp.cc:718
2170 msgid "Could not connect passive socket."
2171 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
2173 #: methods/ftp.cc:735
2174 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2175 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
2177 #: methods/ftp.cc:749
2178 msgid "Could not bind a socket"
2179 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
2181 #: methods/ftp.cc:753
2182 msgid "Could not listen on the socket"
2183 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
2185 #: methods/ftp.cc:760
2186 msgid "Could not determine the socket's name"
2187 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
2189 #: methods/ftp.cc:792
2190 msgid "Unable to send PORT command"
2191 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
2193 #: methods/ftp.cc:802
2195 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2196 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
2198 #: methods/ftp.cc:811
2200 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2201 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
2203 #: methods/ftp.cc:831
2204 msgid "Data socket connect timed out"
2205 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
2207 #: methods/ftp.cc:838
2208 msgid "Unable to accept connection"
2209 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
2211 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2212 msgid "Problem hashing file"
2213 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
2215 #: methods/ftp.cc:890
2217 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2218 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
2220 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2221 msgid "Data socket timed out"
2222 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
2224 #: methods/ftp.cc:935
2226 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2227 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
2229 #. Get the files information
2230 #: methods/ftp.cc:1014
2234 #: methods/ftp.cc:1128
2235 msgid "Unable to invoke "
2236 msgstr "Nedá sa vyvolať "
2238 #: methods/connect.cc:76
2240 msgid "Connecting to %s (%s)"
2241 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
2243 #: methods/connect.cc:87
2246 msgstr "[IP: %s %s]"
2248 #: methods/connect.cc:94
2250 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2251 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
2253 #: methods/connect.cc:100
2255 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2256 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
2258 #: methods/connect.cc:108
2260 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2261 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
2263 #: methods/connect.cc:126
2265 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2266 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
2268 #. We say this mainly because the pause here is for the
2269 #. ssh connection that is still going
2270 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2272 msgid "Connecting to %s"
2273 msgstr "Pripája sa k %s"
2275 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2277 msgid "Could not resolve '%s'"
2278 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
2280 #: methods/connect.cc:205
2282 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2283 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
2285 #: methods/connect.cc:209
2287 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2288 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2290 #: methods/connect.cc:211
2292 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2293 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2295 #: methods/connect.cc:258
2297 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2298 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
2300 #: methods/gpgv.cc:168
2302 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2303 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2305 #: methods/gpgv.cc:172
2306 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2307 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2309 #: methods/gpgv.cc:174
2310 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2311 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
2313 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2314 #: methods/gpgv.cc:180
2317 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2321 #: methods/gpgv.cc:184
2322 msgid "Unknown error executing gpgv"
2323 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2325 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2326 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2327 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2329 #: methods/gpgv.cc:231
2331 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2334 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2337 #: methods/gzip.cc:69
2338 msgid "Empty files can't be valid archives"
2339 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
2341 #: methods/http.cc:509
2342 msgid "Error writing to the file"
2343 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2345 #: methods/http.cc:523
2346 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2347 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2349 #: methods/http.cc:525
2350 msgid "Error reading from server"
2351 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2353 #: methods/http.cc:561
2354 msgid "Error writing to file"
2355 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2357 #: methods/http.cc:621
2358 msgid "Select failed"
2359 msgstr "Výber zlyhal"
2361 #: methods/http.cc:626
2362 msgid "Connection timed out"
2363 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2365 #: methods/http.cc:649
2366 msgid "Error writing to output file"
2367 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2369 #: methods/server.cc:51
2370 msgid "Waiting for headers"
2371 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2373 #: methods/server.cc:109
2374 msgid "Bad header line"
2375 msgstr "Chybná hlavička"
2377 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2378 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2379 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2381 #: methods/server.cc:171
2382 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2383 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2385 #: methods/server.cc:194
2386 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2387 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2389 #: methods/server.cc:196
2390 msgid "This HTTP server has broken range support"
2391 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2393 #: methods/server.cc:220
2394 msgid "Unknown date format"
2395 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2397 #: methods/server.cc:496
2398 msgid "Bad header data"
2399 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2401 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2402 msgid "Connection failed"
2403 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2405 #: methods/server.cc:572
2408 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2412 #: methods/server.cc:692
2413 msgid "Internal error"
2414 msgstr "Vnútorná chyba"
2416 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2417 msgid "Calculating upgrade... "
2418 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
2420 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2424 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2428 #: apt-private/private-list.cc:123
2432 #: apt-private/private-list.cc:156
2434 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2436 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2441 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2442 msgid "Correcting dependencies..."
2443 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
2445 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2449 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2450 msgid "Unable to correct dependencies"
2451 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
2453 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2454 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2455 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
2457 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2461 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2462 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2463 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
2465 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2466 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2467 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
2469 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2470 #: apt-private/private-show.cc:89
2474 #: apt-private/private-output.cc:233
2476 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2477 msgstr " [Nainštalovaný]"
2479 #: apt-private/private-output.cc:237
2481 msgid "[installed,local]"
2482 msgstr " [Nainštalovaný]"
2484 #: apt-private/private-output.cc:240
2485 msgid "[installed,auto-removable]"
2488 #: apt-private/private-output.cc:242
2490 msgid "[installed,automatic]"
2491 msgstr " [Nainštalovaný]"
2493 #: apt-private/private-output.cc:244
2496 msgstr " [Nainštalovaný]"
2498 #: apt-private/private-output.cc:248
2500 msgid "[upgradable from: %s]"
2503 #: apt-private/private-output.cc:252
2504 msgid "[residual-config]"
2507 #: apt-private/private-output.cc:434
2509 msgid "but %s is installed"
2510 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
2512 #: apt-private/private-output.cc:436
2514 msgid "but %s is to be installed"
2515 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
2517 #: apt-private/private-output.cc:443
2518 msgid "but it is not installable"
2519 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
2521 #: apt-private/private-output.cc:445
2522 msgid "but it is a virtual package"
2523 msgstr "ale je to virtuálny balík"
2525 #: apt-private/private-output.cc:448
2526 msgid "but it is not installed"
2527 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
2529 #: apt-private/private-output.cc:448
2530 msgid "but it is not going to be installed"
2531 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
2533 #: apt-private/private-output.cc:453
2537 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2538 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2539 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
2541 #: apt-private/private-output.cc:502
2542 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2543 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
2545 #: apt-private/private-output.cc:528
2546 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2547 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
2549 #: apt-private/private-output.cc:550
2550 msgid "The following packages have been kept back:"
2551 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
2553 #: apt-private/private-output.cc:571
2554 msgid "The following packages will be upgraded:"
2555 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
2557 #: apt-private/private-output.cc:592
2558 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2559 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
2561 #: apt-private/private-output.cc:612
2562 msgid "The following held packages will be changed:"
2563 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
2565 #: apt-private/private-output.cc:667
2567 msgid "%s (due to %s) "
2568 msgstr "%s (kvôli %s) "
2570 #: apt-private/private-output.cc:675
2572 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2573 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2575 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
2576 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
2578 #: apt-private/private-output.cc:706
2580 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2581 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
2583 #: apt-private/private-output.cc:710
2585 msgid "%lu reinstalled, "
2586 msgstr "%lu reinštalovaných, "
2588 #: apt-private/private-output.cc:712
2590 msgid "%lu downgraded, "
2591 msgstr "%lu degradovaných, "
2593 #: apt-private/private-output.cc:714
2595 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2596 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
2598 #: apt-private/private-output.cc:718
2600 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2601 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
2603 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2604 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2605 #. The user has to answer with an input matching the
2606 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2607 #: apt-private/private-output.cc:740
2611 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2612 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2613 #. The user has to answer with an input matching the
2614 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2615 #: apt-private/private-output.cc:746
2619 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2620 #: apt-private/private-output.cc:757
2624 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2625 #: apt-private/private-output.cc:763
2629 #: apt-private/private-update.cc:31
2630 msgid "The update command takes no arguments"
2631 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
2633 #: apt-private/private-update.cc:90
2635 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2637 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2642 #: apt-private/private-update.cc:94
2643 msgid "All packages are up to date."
2646 #: apt-private/private-show.cc:156
2648 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2650 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2655 #: apt-private/private-show.cc:163
2656 msgid "not a real package (virtual)"
2659 #: apt-private/private-install.cc:84
2660 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2661 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
2663 #: apt-private/private-install.cc:93
2664 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2665 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
2667 #: apt-private/private-install.cc:112
2668 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2669 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
2671 #: apt-private/private-install.cc:150
2672 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2674 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
2677 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2678 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2679 #: apt-private/private-install.cc:157
2681 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2682 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
2684 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2685 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2686 #: apt-private/private-install.cc:162
2688 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2689 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
2691 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2692 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2693 #: apt-private/private-install.cc:169
2695 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2696 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
2698 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2699 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2700 #: apt-private/private-install.cc:174
2702 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2703 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
2705 #: apt-private/private-install.cc:202
2707 msgid "You don't have enough free space in %s."
2708 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
2710 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2711 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2712 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
2714 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2715 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2716 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
2718 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2719 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2720 #: apt-private/private-install.cc:222
2721 msgid "Yes, do as I say!"
2722 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
2724 #: apt-private/private-install.cc:224
2727 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2728 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2731 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
2732 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
2735 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2739 #: apt-private/private-install.cc:245
2740 msgid "Do you want to continue?"
2741 msgstr "Chcete pokračovať?"
2743 #: apt-private/private-install.cc:315
2744 msgid "Some files failed to download"
2745 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
2747 #: apt-private/private-install.cc:322
2749 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2752 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
2755 #: apt-private/private-install.cc:326
2756 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2757 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
2759 #: apt-private/private-install.cc:331
2760 msgid "Unable to correct missing packages."
2761 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
2763 #: apt-private/private-install.cc:332
2764 msgid "Aborting install."
2765 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
2767 #: apt-private/private-install.cc:368
2769 "The following package disappeared from your system as\n"
2770 "all files have been overwritten by other packages:"
2772 "The following packages disappeared from your system as\n"
2773 "all files have been overwritten by other packages:"
2775 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
2776 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
2778 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
2779 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
2781 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
2782 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
2784 #: apt-private/private-install.cc:372
2785 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2786 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
2788 #: apt-private/private-install.cc:393
2789 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2790 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
2792 #: apt-private/private-install.cc:501
2794 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2795 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2797 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
2798 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
2801 #. if (Packages == 1)
2803 #. c1out << std::endl;
2805 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2806 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2807 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2810 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2811 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2812 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
2814 #: apt-private/private-install.cc:508
2815 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2816 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
2818 #: apt-private/private-install.cc:515
2820 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2822 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2825 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
2827 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
2829 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
2831 #: apt-private/private-install.cc:519
2833 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2835 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2837 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
2839 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
2841 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
2843 #: apt-private/private-install.cc:521
2844 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2845 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2846 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
2847 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
2848 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
2850 #: apt-private/private-install.cc:614
2851 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2852 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
2854 #: apt-private/private-install.cc:616
2856 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2859 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
2860 "navrhnite riešenie)."
2862 #: apt-private/private-install.cc:640
2864 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2865 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2866 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2867 "or been moved out of Incoming."
2869 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
2870 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
2871 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
2872 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
2874 #: apt-private/private-install.cc:661
2875 msgid "Broken packages"
2876 msgstr "Poškodené balíky"
2878 #: apt-private/private-install.cc:738
2879 msgid "The following extra packages will be installed:"
2880 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
2882 #: apt-private/private-install.cc:828
2883 msgid "Suggested packages:"
2884 msgstr "Navrhované balíky:"
2886 #: apt-private/private-install.cc:829
2887 msgid "Recommended packages:"
2888 msgstr "Odporúčané balíky:"
2890 #: apt-private/private-install.cc:851
2892 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2893 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
2895 #: apt-private/private-install.cc:855
2897 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2899 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
2901 #: apt-private/private-install.cc:867
2903 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2904 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
2906 #: apt-private/private-install.cc:872
2908 msgid "%s is already the newest version.\n"
2909 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
2911 #: apt-private/private-install.cc:920
2913 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2914 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
2916 #: apt-private/private-install.cc:925
2918 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2919 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
2921 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2922 #: apt-private/private-install.cc:967
2924 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2926 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
2929 #: apt-private/private-install.cc:973
2931 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2932 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
2934 #: apt-private/private-main.cc:32
2936 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2937 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2938 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2939 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2941 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
2942 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
2943 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
2944 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
2946 #: apt-private/private-download.cc:36
2947 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2948 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
2950 #: apt-private/private-download.cc:40
2951 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2952 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
2954 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2955 msgid "Some packages could not be authenticated"
2956 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
2958 #: apt-private/private-download.cc:50
2959 msgid "Install these packages without verification?"
2960 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
2962 #: apt-private/private-sources.cc:58
2964 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2965 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2967 #: apt-private/private-sources.cc:70
2969 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2972 #: apt-private/private-search.cc:51
2973 msgid "Full Text Search"
2976 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2978 msgstr "Už existuje "
2980 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2982 msgstr "Získava sa:"
2984 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2988 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2992 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2994 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2995 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
2997 #: apt-private/acqprogress.cc:237
3000 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
3002 #: apt-private/acqprogress.cc:298
3005 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3007 "in the drive '%s' and press enter\n"
3009 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
3011 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
3013 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3014 #. and provide a config option to define that default
3015 #: methods/mirror.cc:280
3017 msgid "No mirror file '%s' found "
3018 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3020 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3021 #. and provide a config option to define that default
3022 #: methods/mirror.cc:287
3024 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3025 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
3027 #: methods/mirror.cc:315
3029 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3030 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
3032 #: methods/mirror.cc:445
3034 msgid "[Mirror: %s]"
3035 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
3037 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3038 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3039 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
3041 #: methods/rsh.cc:343
3042 msgid "Connection closed prematurely"
3043 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3045 #: dselect/install:33
3046 msgid "Bad default setting!"
3047 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
3049 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3050 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3051 msgid "Press enter to continue."
3052 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
3054 #: dselect/install:92
3055 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3056 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
3058 #: dselect/install:102
3059 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3061 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
3063 #: dselect/install:103
3064 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3065 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
3067 #: dselect/install:104
3068 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3069 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
3071 #: dselect/install:105
3073 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3075 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
3077 #: dselect/update:30
3078 msgid "Merging available information"
3079 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
3081 #: apt-inst/filelist.cc:380
3082 msgid "DropNode called on still linked node"
3083 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
3085 #: apt-inst/filelist.cc:412
3086 msgid "Failed to locate the hash element!"
3087 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
3089 #: apt-inst/filelist.cc:459
3090 msgid "Failed to allocate diversion"
3091 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
3093 #: apt-inst/filelist.cc:464
3094 msgid "Internal error in AddDiversion"
3095 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
3097 #: apt-inst/filelist.cc:477
3099 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3100 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
3102 #: apt-inst/filelist.cc:506
3104 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3105 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
3107 #: apt-inst/filelist.cc:549
3109 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3110 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
3112 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3114 msgid "The path %s is too long"
3115 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
3117 #: apt-inst/extract.cc:132
3119 msgid "Unpacking %s more than once"
3120 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
3122 #: apt-inst/extract.cc:142
3124 msgid "The directory %s is diverted"
3125 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
3127 #: apt-inst/extract.cc:152
3129 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3130 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
3132 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3133 msgid "The diversion path is too long"
3134 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
3136 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3137 #: ftparchive/cachedb.cc:184
3139 msgid "Failed to stat %s"
3140 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
3142 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3144 msgid "Failed to rename %s to %s"
3145 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
3147 #: apt-inst/extract.cc:249
3149 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3150 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
3152 #: apt-inst/extract.cc:289
3153 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3154 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
3156 #: apt-inst/extract.cc:293
3157 msgid "The path is too long"
3158 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
3160 #: apt-inst/extract.cc:421
3162 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3163 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
3165 #: apt-inst/extract.cc:438
3167 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3168 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
3170 #: apt-inst/extract.cc:498
3172 msgid "Unable to stat %s"
3173 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
3175 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3177 msgid "Failed to write file %s"
3178 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
3180 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3182 msgid "Failed to close file %s"
3183 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
3185 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3186 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3188 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3189 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
3191 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3193 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3194 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
3196 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3197 msgid "Unparsable control file"
3198 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
3200 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3201 msgid "Invalid archive signature"
3202 msgstr "Neplatný podpis archívu"
3204 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3205 msgid "Error reading archive member header"
3206 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
3208 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3210 msgid "Invalid archive member header %s"
3211 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
3213 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3214 msgid "Invalid archive member header"
3215 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
3217 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3218 msgid "Archive is too short"
3219 msgstr "Archív je príliš krátky"
3221 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3222 msgid "Failed to read the archive headers"
3223 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
3225 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3226 msgid "Failed to create pipes"
3227 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3229 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3230 msgid "Failed to exec gzip "
3231 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3233 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3234 msgid "Corrupted archive"
3235 msgstr "Porušený archív"
3237 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3238 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3239 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
3241 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3243 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3244 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
3246 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3248 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3250 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3251 "from debian packages\n"
3254 " -h This help text\n"
3255 " -t Set the temp dir\n"
3256 " -c=? Read this configuration file\n"
3257 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3259 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
3261 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
3262 "a šablón z balíkov Debian\n"
3265 " -h Tento pomocník.\n"
3266 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
3267 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3268 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3270 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3271 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3272 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
3274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3275 msgid "Package extension list is too long"
3276 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3280 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3282 msgid "Error processing directory %s"
3283 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3286 msgid "Source extension list is too long"
3287 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
3289 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3290 msgid "Error writing header to contents file"
3291 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
3293 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3295 msgid "Error processing contents %s"
3296 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
3298 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3300 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3301 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3302 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3305 " generate config [groups]\n"
3308 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3309 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3310 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3312 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3313 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3314 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3315 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3317 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3318 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3320 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3321 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3322 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3323 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3325 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3326 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3329 " -h This help text\n"
3330 " --md5 Control MD5 generation\n"
3331 " -s=? Source override file\n"
3333 " -d=? Select the optional caching database\n"
3334 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3335 " --contents Control contents file generation\n"
3336 " -c=? Read this configuration file\n"
3337 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3339 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
3340 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3341 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3344 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
3345 " clean konfiguračný_súbor\n"
3347 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
3348 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
3349 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3351 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
3352 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
3353 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
3354 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
3356 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
3357 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
3359 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
3360 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
3361 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
3362 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
3363 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
3364 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3365 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3368 " -h Tento pomocník\n"
3369 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
3370 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
3372 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
3373 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
3374 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
3375 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3376 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
3378 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3379 msgid "No selections matched"
3380 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
3382 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3384 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3385 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
3387 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3389 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3390 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
3392 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3394 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3395 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
3397 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3399 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3400 "remove and re-create the database."
3402 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
3403 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
3405 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3407 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3408 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
3410 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3412 msgid "Failed to read .dsc"
3413 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3415 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3416 msgid "Archive has no control record"
3417 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
3419 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3420 msgid "Unable to get a cursor"
3421 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
3423 #: ftparchive/writer.cc:104
3425 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3426 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
3428 #: ftparchive/writer.cc:109
3430 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3431 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
3433 #: ftparchive/writer.cc:165
3437 #: ftparchive/writer.cc:167
3441 #: ftparchive/writer.cc:174
3442 msgid "E: Errors apply to file "
3443 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
3445 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3447 msgid "Failed to resolve %s"
3448 msgstr "Chyba pri preklade %s"
3450 #: ftparchive/writer.cc:205
3451 msgid "Tree walking failed"
3452 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
3454 #: ftparchive/writer.cc:232
3456 msgid "Failed to open %s"
3457 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
3459 #: ftparchive/writer.cc:291
3461 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3462 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
3464 #: ftparchive/writer.cc:299
3466 msgid "Failed to readlink %s"
3467 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3469 #: ftparchive/writer.cc:303
3471 msgid "Failed to unlink %s"
3472 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3474 #: ftparchive/writer.cc:311
3476 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3477 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
3479 #: ftparchive/writer.cc:321
3481 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3482 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
3484 #: ftparchive/writer.cc:427
3485 msgid "Archive had no package field"
3486 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
3488 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3490 msgid " %s has no override entry\n"
3491 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
3493 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3495 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3496 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
3498 #: ftparchive/writer.cc:718
3500 msgid " %s has no source override entry\n"
3501 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
3503 #: ftparchive/writer.cc:722
3505 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3506 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
3508 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3509 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3510 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
3512 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3514 msgid "Unable to open %s"
3515 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
3519 #: ftparchive/override.cc:68
3521 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3522 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3524 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3526 msgid "Failed to read the override file %s"
3527 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
3529 #: ftparchive/override.cc:166
3531 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3532 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3534 #: ftparchive/override.cc:178
3536 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3537 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
3539 #: ftparchive/override.cc:191
3541 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3542 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
3544 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3546 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3547 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
3549 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3551 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3552 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
3554 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3555 msgid "Failed to create FILE*"
3556 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3558 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3559 msgid "Failed to fork"
3560 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
3562 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3563 msgid "Compress child"
3564 msgstr "Komprimovať potomka"
3566 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3568 msgid "Internal error, failed to create %s"
3569 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
3571 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3572 msgid "IO to subprocess/file failed"
3573 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
3575 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3576 msgid "Failed to read while computing MD5"
3577 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
3579 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3581 msgid "Problem unlinking %s"
3582 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3584 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3586 "Usage: apt-internal-solver\n"
3588 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3589 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3592 " -h This help text.\n"
3593 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3594 " -c=? Read this configuration file\n"
3595 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3597 "Použitie: apt-internal-solver\n"
3599 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
3600 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
3603 " -h Tento pomocník.\n"
3604 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3605 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3606 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3608 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3609 msgid "Unknown package record!"
3610 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
3612 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3614 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3616 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3617 "to indicate what kind of file it is.\n"
3620 " -h This help text\n"
3621 " -s Use source file sorting\n"
3622 " -c=? Read this configuration file\n"
3623 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3625 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3627 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3628 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3631 " -h Tento pomocník\n"
3632 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3633 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3634 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3637 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3638 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3640 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3641 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3644 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3645 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3647 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3648 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3651 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3652 #~ "seems to be corrupt."
3654 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3655 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3658 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3659 #~ "seems to be corrupt."
3661 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3662 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3664 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3665 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3667 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3668 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3670 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3671 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3673 #~ msgid " [Not candidate version]"
3674 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3676 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3677 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3680 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3681 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3682 #~ "is only available from another source\n"
3684 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3685 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3687 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3688 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3690 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3691 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3693 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3694 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3696 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3697 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3699 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3700 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3702 #~ msgid "Downloading %s %s"
3703 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3705 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3706 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3708 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3709 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3712 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3713 #~ "need to manually fix this package."
3715 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3718 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3720 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3723 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3724 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3726 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3727 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3729 #~ msgid "Failed to remove %s"
3730 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3732 #~ msgid "Unable to create %s"
3733 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3735 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3736 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3738 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3739 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3741 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3742 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3744 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3745 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3747 #~ msgid "Reading file listing"
3748 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3751 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3752 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3755 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3756 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3759 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3760 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3762 #~ msgid "Internal error getting a node"
3763 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3765 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3766 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3768 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3769 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3771 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3772 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3774 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3775 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3777 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3778 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3780 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3781 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3783 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3784 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3786 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3787 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3789 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3790 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3792 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3793 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3795 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3796 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3798 #~ msgid "Read error from %s process"
3799 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3801 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3802 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3804 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3805 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3807 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3808 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3810 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3811 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3813 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3814 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3816 #~ msgid "decompressor"
3817 #~ msgstr "dekompresor"
3819 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3820 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3822 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3823 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3826 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3827 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3829 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3830 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3833 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3836 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3839 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3842 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3845 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3848 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3851 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3854 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3857 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3859 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3860 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3862 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3863 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3865 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3866 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3868 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3869 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"