]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ro.po
Merge branch 'debian/sid' into debian/experimental
[apt.git] / po / ro.po
1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14 "Language: ro\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2;\n"
21
22 #. Only warn if there are no sources.list.d.
23 #. Only warn if there is no sources.list file.
24 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
25 #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
26 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
27 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
28 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
29 #, c-format
30 msgid "Unable to read %s"
31 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
32
33 #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
34 #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
35 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
36 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
37 #, c-format
38 msgid "Unable to change to %s"
39 msgstr "Nu pot schimba la %s"
40
41 #: apt-pkg/clean.cc:61
42 #, c-format
43 msgid "Unable to stat %s."
44 msgstr "Nu pot determina starea %s."
45
46 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
47 #, c-format
48 msgid "Progress: [%3i%%]"
49 msgstr ""
50
51 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
52 msgid "Running dpkg"
53 msgstr ""
54
55 #: apt-pkg/init.cc:146
56 #, c-format
57 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
58 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
59
60 #: apt-pkg/init.cc:162
61 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
62 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
63
64 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
65 #, c-format
66 msgid "Wrote %i records.\n"
67 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
68
69 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
70 #, c-format
71 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
72 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
73
74 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
75 #, c-format
76 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
77 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
78
79 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
80 #, c-format
81 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
82 msgstr ""
83 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
84
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
86 #, c-format
87 msgid "Can't find authentication record for: %s"
88 msgstr ""
89
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "Hash mismatch for: %s"
93 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
94
95 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
96 #, c-format
97 msgid "The method driver %s could not be found."
98 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
99
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "Is the package %s installed?"
103 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
104
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
106 #, c-format
107 msgid "Method %s did not start correctly"
108 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
109
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
111 #, c-format
112 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
113 msgstr ""
114 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
115
116 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
117 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
118 msgstr ""
119 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
120 "deschise."
121
122 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
123 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
124 msgstr ""
125 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
126
127 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
128 msgid "The list of sources could not be read."
129 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
130
131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
132 msgid "Empty package cache"
133 msgstr "Cache gol de pachet"
134
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
136 msgid "The package cache file is corrupted"
137 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
138
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
140 msgid "The package cache file is an incompatible version"
141 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
142
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
144 #, fuzzy
145 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
146 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
147
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
149 #, c-format
150 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
151 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
152
153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
156 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
157
158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
159 msgid "Depends"
160 msgstr "Depinde"
161
162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
163 msgid "PreDepends"
164 msgstr "Pre-depinde"
165
166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
167 msgid "Suggests"
168 msgstr "Sugerează"
169
170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
171 msgid "Recommends"
172 msgstr "Recomandă"
173
174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
175 msgid "Conflicts"
176 msgstr "Este în conflict"
177
178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
179 msgid "Replaces"
180 msgstr "Înlocuiește"
181
182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
183 msgid "Obsoletes"
184 msgstr "Învechit"
185
186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
187 msgid "Breaks"
188 msgstr "Corupe"
189
190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
191 msgid "Enhances"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
195 msgid "important"
196 msgstr "important"
197
198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
199 msgid "required"
200 msgstr "cerut"
201
202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
203 msgid "standard"
204 msgstr "standard"
205
206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
207 msgid "optional"
208 msgstr "opțional"
209
210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
211 msgid "extra"
212 msgstr "extra"
213
214 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
215 #, c-format
216 msgid "Index file type '%s' is not supported"
217 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
218
219 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
220 #, c-format
221 msgid "Regex compilation error - %s"
222 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
223
224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
225 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
226 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
227
228 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
229 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
240 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
241
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
243 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
244 msgstr ""
245 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
246 "APT."
247
248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
249 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
250 msgstr ""
251 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
252
253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
254 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
255 msgstr ""
256 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
257
258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
259 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
260 msgstr ""
261 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
262
263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
264 #, c-format
265 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
266 msgstr ""
267 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
268
269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
270 #, c-format
271 msgid "Couldn't stat source package list %s"
272 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
273
274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
276 msgid "Reading package lists"
277 msgstr "Citire liste de pachete"
278
279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
280 msgid "Collecting File Provides"
281 msgstr "Colectare furnizori fișier"
282
283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
285 #, c-format
286 msgid "Unable to write to %s"
287 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
288
289 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
290 msgid "IO Error saving source cache"
291 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
292
293 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
294 msgid "Send scenario to solver"
295 msgstr ""
296
297 #: apt-pkg/edsp.cc:241
298 msgid "Send request to solver"
299 msgstr ""
300
301 #: apt-pkg/edsp.cc:320
302 msgid "Prepare for receiving solution"
303 msgstr ""
304
305 #: apt-pkg/edsp.cc:327
306 msgid "External solver failed without a proper error message"
307 msgstr ""
308
309 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
310 msgid "Execute external solver"
311 msgstr ""
312
313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
314 #, c-format
315 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
316 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
317
318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
319 msgid "Hash Sum mismatch"
320 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
321
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
323 msgid "Size mismatch"
324 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
325
326 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
327 #, fuzzy
328 msgid "Invalid file format"
329 msgstr "Operațiune invalidă %s"
330
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
335 "or malformed file)"
336 msgstr ""
337
338 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
341 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
342
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
344 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
345 msgstr ""
346 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
347 "identificatoare de chei:\n"
348
349 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
353 "repository will not be applied."
354 msgstr ""
355
356 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
357 #, c-format
358 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
359 msgstr ""
360
361 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
365 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
366 msgstr ""
367
368 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
370 #, c-format
371 msgid "GPG error: %s: %s"
372 msgstr ""
373
374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
378 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
379 msgstr ""
380 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
381 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
382
383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
384 #, c-format
385 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
386 msgstr ""
387
388 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
392 msgstr ""
393 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
394 "pachetul %s."
395
396 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
397 #, c-format
398 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
399 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
400
401 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "List directory %spartial is missing."
404 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
405
406 #: apt-pkg/acquire.cc:92
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "Archives directory %spartial is missing."
409 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
410
411 #: apt-pkg/acquire.cc:100
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Unable to lock directory %s"
414 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
415
416 #. only show the ETA if it makes sense
417 #. two days
418 #: apt-pkg/acquire.cc:925
419 #, c-format
420 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
421 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
422
423 #: apt-pkg/acquire.cc:927
424 #, c-format
425 msgid "Retrieving file %li of %li"
426 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
427
428 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
429 #, c-format
430 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
431 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
432
433 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
434 #, fuzzy
435 msgid ""
436 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
437 "used instead."
438 msgstr ""
439 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
440 "fost folosite în loc unele vechi."
441
442 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
443 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
444 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
445
446 #: apt-pkg/policy.cc:83
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
450 "available in the sources"
451 msgstr ""
452
453 #: apt-pkg/policy.cc:422
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
456 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
457
458 #: apt-pkg/policy.cc:444
459 #, c-format
460 msgid "Did not understand pin type %s"
461 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
462
463 #: apt-pkg/policy.cc:452
464 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
465 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
466
467 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
471 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
472 msgstr ""
473
474 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Could not configure '%s'. "
477 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
478
479 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "This installation run will require temporarily removing the essential "
483 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
484 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
485 msgstr ""
486 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
487 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
488 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
489 "Force-LoopBreak."
490
491 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
492 #, c-format
493 msgid "Line %u too long in source list %s."
494 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
495
496 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
497 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
498 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
499
500 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
501 #, c-format
502 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
503 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
504
505 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
506 msgid "Waiting for disc...\n"
507 msgstr "Aștept discul...\n"
508
509 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
510 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
511 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
512
513 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
514 msgid "Identifying... "
515 msgstr "Identificare... "
516
517 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
518 #, c-format
519 msgid "Stored label: %s\n"
520 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
521
522 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
523 msgid "Scanning disc for index files...\n"
524 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
525
526 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
527 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
531 "%zu signatures\n"
532 msgstr ""
533 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
534 "de traduceri și %zu semnături\n"
535
536 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
537 msgid ""
538 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
539 "wrong architecture?"
540 msgstr ""
541
542 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
543 #, c-format
544 msgid "Found label '%s'\n"
545 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
546
547 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
548 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
549 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
550
551 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "This disc is called: \n"
555 "'%s'\n"
556 msgstr ""
557 "Acest disc este numit: \n"
558 "'%s'\n"
559
560 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
561 msgid "Copying package lists..."
562 msgstr "Copiez listele de pachete.."
563
564 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
565 msgid "Writing new source list\n"
566 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
567
568 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
569 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
570 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
571
572 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
576 msgstr ""
577 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
578
579 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
580 msgid ""
581 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
582 "held packages."
583 msgstr ""
584 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
585 "cauzată de pachete ținute."
586
587 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
588 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
589 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
590
591 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
592 msgid "Building dependency tree"
593 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
594
595 #: apt-pkg/depcache.cc:139
596 msgid "Candidate versions"
597 msgstr "Versiuni candidat"
598
599 #: apt-pkg/depcache.cc:168
600 msgid "Dependency generation"
601 msgstr "Generare dependențe"
602
603 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
604 msgid "Reading state information"
605 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
606
607 #: apt-pkg/depcache.cc:250
608 #, c-format
609 msgid "Failed to open StateFile %s"
610 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
611
612 #: apt-pkg/depcache.cc:256
613 #, c-format
614 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
615 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
616
617 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
618 #, c-format
619 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
620 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
621
622 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
623 #, c-format
624 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
625 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
626
627 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
628 #, c-format
629 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
630 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
631
632 #: apt-pkg/cacheset.cc:493
633 #, c-format
634 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
635 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
636
637 #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
638 #, c-format
639 msgid "Unable to locate package %s"
640 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
641
642 #: apt-pkg/cacheset.cc:604
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "Couldn't find task '%s'"
645 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
646
647 #: apt-pkg/cacheset.cc:610
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
650 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
651
652 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
655 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
656
657 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
658 #, c-format
659 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
660 msgstr ""
661
662 #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
666 "neither of them"
667 msgstr ""
668
669 #: apt-pkg/cacheset.cc:648
670 #, c-format
671 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
672 msgstr ""
673
674 #: apt-pkg/cacheset.cc:656
675 #, c-format
676 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
677 msgstr ""
678
679 #: apt-pkg/cacheset.cc:664
680 #, c-format
681 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
682 msgstr ""
683
684 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Unable to parse Release file %s"
687 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
688
689 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "No sections in Release file %s"
692 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
693
694 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
695 #, c-format
696 msgid "No Hash entry in Release file %s"
697 msgstr ""
698
699 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
702 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
703
704 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
707 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
708
709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
712 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
713
714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
717 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
718
719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
722 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
723
724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
727 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
728
729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
732 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
733
734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
737 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
738
739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
740 #, c-format
741 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
742 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
743
744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
745 #, c-format
746 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
747 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
748
749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
750 #, c-format
751 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
752 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
753
754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
755 #, c-format
756 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
757 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
758
759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
760 #, c-format
761 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
762 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
763
764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
765 #, c-format
766 msgid "Opening %s"
767 msgstr "Deschidere %s"
768
769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
770 #, c-format
771 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
772 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
773
774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
775 #, c-format
776 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
777 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
778
779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
782 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
783
784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
785 #, c-format
786 msgid "Installing %s"
787 msgstr "Se instalează %s"
788
789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
790 #, c-format
791 msgid "Configuring %s"
792 msgstr "Se configurează %s"
793
794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
795 #, c-format
796 msgid "Removing %s"
797 msgstr "Se șterge %s"
798
799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Completely removing %s"
802 msgstr "Șters complet %s"
803
804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
805 #, c-format
806 msgid "Noting disappearance of %s"
807 msgstr ""
808
809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
810 #, c-format
811 msgid "Running post-installation trigger %s"
812 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
813
814 #. FIXME: use a better string after freeze
815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
816 #, c-format
817 msgid "Directory '%s' missing"
818 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
819
820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Could not open file '%s'"
823 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
824
825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
826 #, c-format
827 msgid "Preparing %s"
828 msgstr "Se pregătește %s"
829
830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
831 #, c-format
832 msgid "Unpacking %s"
833 msgstr "Se despachetează %s"
834
835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
836 #, c-format
837 msgid "Preparing to configure %s"
838 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
839
840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
841 #, c-format
842 msgid "Installed %s"
843 msgstr "Instalat %s"
844
845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
846 #, c-format
847 msgid "Preparing for removal of %s"
848 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
849
850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
851 #, c-format
852 msgid "Removed %s"
853 msgstr "Șters %s"
854
855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
856 #, c-format
857 msgid "Preparing to completely remove %s"
858 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
859
860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
861 #, c-format
862 msgid "Completely removed %s"
863 msgstr "Șters complet %s"
864
865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
866 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
867 msgstr ""
868
869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "Can not write log (%s)"
872 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
873
874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
875 msgid "Is /dev/pts mounted?"
876 msgstr ""
877
878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
879 msgid "Is stdout a terminal?"
880 msgstr ""
881
882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
883 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
884 #, c-format
885 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
886 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
887
888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
889 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
890 msgstr ""
891
892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
893 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
894 msgstr ""
895
896 #. check if its not a follow up error
897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
898 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
899 msgstr ""
900
901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
902 msgid ""
903 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
904 "error from a previous failure."
905 msgstr ""
906
907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
908 msgid ""
909 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
910 "error"
911 msgstr ""
912
913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
914 msgid ""
915 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
916 "error"
917 msgstr ""
918
919 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
920 msgid ""
921 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
922 "local system"
923 msgstr ""
924
925 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
926 msgid ""
927 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
928 msgstr ""
929
930 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
934 "it?"
935 msgstr ""
936
937 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
940 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
941
942 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
943 #. dpkg --configure -a
944 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
948 msgstr ""
949
950 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
951 msgid "Not locked"
952 msgstr ""
953
954 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
955 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
956 #, c-format
957 msgid "%lid %lih %limin %lis"
958 msgstr ""
959
960 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
961 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
962 #, c-format
963 msgid "%lih %limin %lis"
964 msgstr ""
965
966 #. min means minutes, s means seconds
967 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
968 #, c-format
969 msgid "%limin %lis"
970 msgstr ""
971
972 #. s means seconds
973 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
974 #, c-format
975 msgid "%lis"
976 msgstr ""
977
978 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
979 #, c-format
980 msgid "Selection %s not found"
981 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
982
983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
984 #, c-format
985 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
986 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
987
988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
989 #, c-format
990 msgid "Could not open lock file %s"
991 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
992
993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
994 #, c-format
995 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
996 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
997
998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
999 #, c-format
1000 msgid "Could not get lock %s"
1001 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
1002
1003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1004 #, c-format
1005 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1009 #, c-format
1010 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1014 #, c-format
1015 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1025 #, c-format
1026 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1027 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
1028
1029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1032 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
1033
1034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1035 #, c-format
1036 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1037 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
1038
1039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1040 #, c-format
1041 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1042 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
1043
1044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1047 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1048 msgid "Write error"
1049 msgstr "Eroare de scriere"
1050
1051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1054 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
1055
1056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1057 #, c-format
1058 msgid "Could not open file %s"
1059 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1060
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Could not open file descriptor %d"
1064 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
1065
1066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1067 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1068 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
1069
1070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1071 msgid "Failed to exec compressor "
1072 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
1073
1074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1076 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1077 msgid "Read error"
1078 msgstr "Eroare de citire"
1079
1080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1083 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
1084
1085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1088 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
1089
1090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Problem closing the file %s"
1093 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
1094
1095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1098 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
1099
1100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "Problem unlinking the file %s"
1103 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
1104
1105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1106 msgid "Problem syncing the file"
1107 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
1108
1109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "Unable to mkstemp %s"
1112 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1113
1114 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1115 #, c-format
1116 msgid "%c%s... Error!"
1117 msgstr "%c%s... Eroare!"
1118
1119 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1120 #, c-format
1121 msgid "%c%s... Done"
1122 msgstr "%c%s... Terminat"
1123
1124 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1125 msgid "..."
1126 msgstr ""
1127
1128 #. Print the spinner
1129 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "%c%s... %u%%"
1132 msgstr "%c%s... Terminat"
1133
1134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1135 msgid "Can't mmap an empty file"
1136 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
1137
1138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1141 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
1142
1143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1146 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
1147
1148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Unable to close mmap"
1151 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
1152
1153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Unable to synchronize mmap"
1156 msgstr "Nu s-a putut invoca"
1157
1158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1159 #, c-format
1160 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1161 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
1162
1163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1164 msgid "Failed to truncate file"
1165 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
1166
1167 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1171 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1178 "reached."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1182 msgid ""
1183 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1184 msgstr ""
1185
1186 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1187 #, c-format
1188 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1189 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
1190
1191 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1192 msgid "Failed to stat the cdrom"
1193 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
1194
1195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1196 #, c-format
1197 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1198 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
1199
1200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1201 #, c-format
1202 msgid "Opening configuration file %s"
1203 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
1204
1205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1206 #, c-format
1207 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1208 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
1209
1210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1211 #, c-format
1212 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1213 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
1214
1215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1216 #, c-format
1217 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1218 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
1219
1220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1221 #, c-format
1222 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1223 msgstr ""
1224 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
1225
1226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1227 #, c-format
1228 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1229 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
1230
1231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1232 #, c-format
1233 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1234 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
1235
1236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1237 #, c-format
1238 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1239 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
1240
1241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1244 msgstr ""
1245 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
1246
1247 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1248 #, c-format
1249 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1250 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
1251
1252 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1253 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "No keyring installed in %s."
1256 msgstr "Abandonez instalarea."
1257
1258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1259 #, c-format
1260 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1261 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
1262
1263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1265 #, c-format
1266 msgid "Command line option %s is not understood"
1267 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
1268
1269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1270 #, c-format
1271 msgid "Command line option %s is not boolean"
1272 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
1273
1274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1275 #, c-format
1276 msgid "Option %s requires an argument."
1277 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
1278
1279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1280 #, c-format
1281 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1282 msgstr ""
1283 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
1284
1285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1286 #, c-format
1287 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1288 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
1289
1290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1291 #, c-format
1292 msgid "Option '%s' is too long"
1293 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
1294
1295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1296 #, c-format
1297 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1298 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
1299
1300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1301 #, c-format
1302 msgid "Invalid operation %s"
1303 msgstr "Operațiune invalidă %s"
1304
1305 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1306 #, c-format
1307 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1308 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
1309
1310 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1311 msgid "Total package names: "
1312 msgstr "Total nume pachete : "
1313
1314 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Total package structures: "
1317 msgstr "Total nume pachete : "
1318
1319 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1320 msgid " Normal packages: "
1321 msgstr " Pachete normale: "
1322
1323 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1324 msgid " Pure virtual packages: "
1325 msgstr " Pachete virtuale pure: "
1326
1327 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1328 msgid " Single virtual packages: "
1329 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
1330
1331 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1332 msgid " Mixed virtual packages: "
1333 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
1334
1335 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1336 msgid " Missing: "
1337 msgstr " Lipsă: "
1338
1339 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1340 msgid "Total distinct versions: "
1341 msgstr "Total versiuni distincte: "
1342
1343 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1344 msgid "Total distinct descriptions: "
1345 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
1346
1347 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1348 msgid "Total dependencies: "
1349 msgstr "Total dependențe: "
1350
1351 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1352 msgid "Total ver/file relations: "
1353 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1354
1355 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1356 msgid "Total Desc/File relations: "
1357 msgstr "Total relații desc/fișier: "
1358
1359 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1360 msgid "Total Provides mappings: "
1361 msgstr "Total cartări Furnizează: "
1362
1363 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1364 msgid "Total globbed strings: "
1365 msgstr "Total șiruri înglobate: "
1366
1367 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1368 msgid "Total dependency version space: "
1369 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
1370
1371 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1372 msgid "Total slack space: "
1373 msgstr "Total spațiu intern: "
1374
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1376 msgid "Total space accounted for: "
1377 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
1378
1379 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1380 #: apt-private/private-show.cc:58
1381 #, c-format
1382 msgid "Package file %s is out of sync."
1383 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
1384
1385 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1386 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1387 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1388 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1389 msgid "No packages found"
1390 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
1391
1392 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1393 #, fuzzy
1394 msgid "You must give at least one search pattern"
1395 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
1396
1397 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1398 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1402 msgid "Package files:"
1403 msgstr "Fișiere pachet: "
1404
1405 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1406 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1407 msgstr ""
1408 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
1409
1410 #. Show any packages have explicit pins
1411 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1412 msgid "Pinned packages:"
1413 msgstr "Pachete alese special:"
1414
1415 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1416 msgid "(not found)"
1417 msgstr "(negăsit)"
1418
1419 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1420 msgid " Installed: "
1421 msgstr " Instalat: "
1422
1423 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1424 msgid " Candidate: "
1425 msgstr " Candidează: "
1426
1427 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1428 msgid "(none)"
1429 msgstr "(niciunul)"
1430
1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1432 msgid " Package pin: "
1433 msgstr " Pachet ales special: "
1434
1435 #. Show the priority tables
1436 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1437 msgid " Version table:"
1438 msgstr " Tabela de versiuni:"
1439
1440 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1441 #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1442 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1444 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1445 #, c-format
1446 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1447 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
1448
1449 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1450 #, fuzzy
1451 msgid ""
1452 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1453 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1454 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1455 "\n"
1456 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1457 "from APT's binary cache files\n"
1458 "\n"
1459 "Commands:\n"
1460 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1461 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1462 " showsrc - Show source records\n"
1463 " stats - Show some basic statistics\n"
1464 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1465 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1466 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1467 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1468 " show - Show a readable record for the package\n"
1469 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1470 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1471 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1472 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1473 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1474 " policy - Show policy settings\n"
1475 "\n"
1476 "Options:\n"
1477 " -h This help text.\n"
1478 " -p=? The package cache.\n"
1479 " -s=? The source cache.\n"
1480 " -q Disable progress indicator.\n"
1481 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1482 " -c=? Read this configuration file\n"
1483 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1484 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1485 msgstr ""
1486 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
1487 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
1488 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
1489 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
1490 "\n"
1491 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
1492 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
1493 "\n"
1494 "Comenzi:\n"
1495 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
1496 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
1497 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
1498 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
1499 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
1500 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
1501 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
1502 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
1503 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
1504 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
1505 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
1506 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
1507 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
1508 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
1509 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
1510 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
1511 "\n"
1512 "Opțiuni:\n"
1513 " -h Acest text de ajutor.\n"
1514 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
1515 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
1516 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
1517 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
1518 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1519 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1520 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
1521
1522 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1525 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
1526
1527 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1528 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1529 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1530
1531 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1534 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1535
1536 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1537 msgid ""
1538 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1539 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1540 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1541 "mount point."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1545 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1546 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
1547
1548 #: cmdline/apt-config.cc:48
1549 msgid "Arguments not in pairs"
1550 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
1551
1552 #: cmdline/apt-config.cc:89
1553 msgid ""
1554 "Usage: apt-config [options] command\n"
1555 "\n"
1556 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1557 "\n"
1558 "Commands:\n"
1559 " shell - Shell mode\n"
1560 " dump - Show the configuration\n"
1561 "\n"
1562 "Options:\n"
1563 " -h This help text.\n"
1564 " -c=? Read this configuration file\n"
1565 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1566 msgstr ""
1567 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1568 "\n"
1569 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1570 "APT\n"
1571 "\n"
1572 "Comenzi:\n"
1573 " shell - Modul consolă\n"
1574 " dump - Arată configurația\n"
1575 "\n"
1576 "Opțiuni:\n"
1577 " -h Acest text de ajutor.\n"
1578 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1579 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1580
1581 #: cmdline/apt-get.cc:245
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1584 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1585
1586 #: cmdline/apt-get.cc:327
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1589 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1590
1591 #: cmdline/apt-get.cc:330
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1594 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1595
1596 #: cmdline/apt-get.cc:367
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1599 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
1600
1601 #: cmdline/apt-get.cc:423
1602 #, c-format
1603 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: cmdline/apt-get.cc:454
1607 #, c-format
1608 msgid "Couldn't find package %s"
1609 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1610
1611 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1612 #: apt-private/private-install.cc:891
1613 #, c-format
1614 msgid "%s set to manually installed.\n"
1615 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1616
1617 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1620 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1621
1622 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1623 msgid ""
1624 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1625 "instead."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1629 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1630 msgstr ""
1631 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1632
1633 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1634 msgid "Unable to lock the download directory"
1635 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
1636
1637 #: cmdline/apt-get.cc:726
1638 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1639 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1640
1641 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
1642 #, c-format
1643 msgid "Unable to find a source package for %s"
1644 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
1645
1646 #: cmdline/apt-get.cc:786
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1650 "%s\n"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: cmdline/apt-get.cc:791
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "Please use:\n"
1657 "bzr branch %s\n"
1658 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: cmdline/apt-get.cc:839
1662 #, c-format
1663 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1664 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
1665
1666 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1667 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1668 #, c-format
1669 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1670 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
1671
1672 #: cmdline/apt-get.cc:884
1673 #, c-format
1674 msgid "You don't have enough free space in %s"
1675 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
1676
1677 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1678 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1679 #: cmdline/apt-get.cc:893
1680 #, c-format
1681 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1682 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1683
1684 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1685 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1686 #: cmdline/apt-get.cc:898
1687 #, c-format
1688 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1689 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
1690
1691 #: cmdline/apt-get.cc:904
1692 #, c-format
1693 msgid "Fetch source %s\n"
1694 msgstr "Aducere sursa %s\n"
1695
1696 #: cmdline/apt-get.cc:922
1697 msgid "Failed to fetch some archives."
1698 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
1699
1700 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1701 msgid "Download complete and in download only mode"
1702 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1703
1704 #: cmdline/apt-get.cc:952
1705 #, c-format
1706 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1707 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1708
1709 #: cmdline/apt-get.cc:964
1710 #, c-format
1711 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1712 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1713
1714 #: cmdline/apt-get.cc:965
1715 #, c-format
1716 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1717 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1718
1719 #: cmdline/apt-get.cc:993
1720 #, c-format
1721 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1722 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1723
1724 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1725 msgid "Child process failed"
1726 msgstr "Procesul copil a eșuat"
1727
1728 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1729 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1730 msgstr ""
1731 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
1732 "înglobate"
1733
1734 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1738 "Architectures for setup"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
1742 #, c-format
1743 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1744 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1745
1746 #: cmdline/apt-get.cc:1126
1747 #, c-format
1748 msgid "%s has no build depends.\n"
1749 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1750
1751 #: cmdline/apt-get.cc:1296
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid ""
1754 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1755 "packages"
1756 msgstr ""
1757 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1758 "poate fi găsit"
1759
1760 #: cmdline/apt-get.cc:1314
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1764 "found"
1765 msgstr ""
1766 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1767 "poate fi găsit"
1768
1769 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1770 #, c-format
1771 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1772 msgstr ""
1773 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
1774 "prea nou"
1775
1776 #: cmdline/apt-get.cc:1376
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid ""
1779 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1780 "package %s can't satisfy version requirements"
1781 msgstr ""
1782 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1783 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1784
1785 #: cmdline/apt-get.cc:1382
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid ""
1788 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1789 "version"
1790 msgstr ""
1791 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1792 "poate fi găsit"
1793
1794 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1795 #, c-format
1796 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1797 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1798
1799 #: cmdline/apt-get.cc:1420
1800 #, c-format
1801 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1802 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1803
1804 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1805 msgid "Failed to process build dependencies"
1806 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1807
1808 #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Changelog for %s (%s)"
1811 msgstr "Conectare la %s (%s)"
1812
1813 #: cmdline/apt-get.cc:1616
1814 msgid "Supported modules:"
1815 msgstr "Module suportate:"
1816
1817 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1818 #, fuzzy
1819 msgid ""
1820 "Usage: apt-get [options] command\n"
1821 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1822 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1823 "\n"
1824 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1825 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1826 "and install.\n"
1827 "\n"
1828 "Commands:\n"
1829 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1830 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1831 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1832 " remove - Remove packages\n"
1833 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1834 " purge - Remove packages and config files\n"
1835 " source - Download source archives\n"
1836 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1837 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1838 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1839 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1840 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1841 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1842 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1843 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1844 "\n"
1845 "Options:\n"
1846 " -h This help text.\n"
1847 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1848 " -qq No output except for errors\n"
1849 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1850 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1851 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1852 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1853 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1854 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1855 " -b Build the source package after fetching it\n"
1856 " -V Show verbose version numbers\n"
1857 " -c=? Read this configuration file\n"
1858 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1859 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1860 "pages for more information and options.\n"
1861 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1862 msgstr ""
1863 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1864 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1865 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1866 "\n"
1867 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1868 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1869 "și install.\n"
1870 "\n"
1871 "Comenzi:\n"
1872 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
1873 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
1874 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1875 " remove - Șterge pachete\n"
1876 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1877 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
1878 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
1879 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1880 " pachetele-sursă\n"
1881 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
1882 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1883 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1884 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1885 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
1886 "\n"
1887 "Opțiuni:\n"
1888 " -h Acest text de ajutor.\n"
1889 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1890 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1891 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1892 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1893 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1894 " solicita răspuns\n"
1895 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1896 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1897 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1898 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1899 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1900 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1901 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1902 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1903 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1904 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1905
1906 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1909 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1910
1911 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1912 msgid "Download Failed"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1916 msgid ""
1917 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1918 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1919 "\n"
1920 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1921 "\n"
1922 "Commands:\n"
1923 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1924 "\n"
1925 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1931 msgstr "dar nu este instalat"
1932
1933 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1936 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1937
1938 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1941 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1942
1943 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "%s was already set on hold.\n"
1946 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1947
1948 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "%s was already not hold.\n"
1951 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1952
1953 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "%s set on hold.\n"
1956 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1957
1958 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1961 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1962
1963 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1964 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1968 msgid ""
1969 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1970 "\n"
1971 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1972 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1973 "\n"
1974 "Commands:\n"
1975 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1976 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1977 " hold - Mark a package as held back\n"
1978 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1979 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1980 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1981 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1982 "\n"
1983 "Options:\n"
1984 " -h This help text.\n"
1985 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1986 " -qq No output except for errors\n"
1987 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1988 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1989 " -c=? Read this configuration file\n"
1990 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1991 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: cmdline/apt.cc:47
1995 msgid ""
1996 "Usage: apt [options] command\n"
1997 "\n"
1998 "CLI for apt.\n"
1999 "Basic commands: \n"
2000 " list - list packages based on package names\n"
2001 " search - search in package descriptions\n"
2002 " show - show package details\n"
2003 "\n"
2004 " update - update list of available packages\n"
2005 "\n"
2006 " install - install packages\n"
2007 " remove - remove packages\n"
2008 "\n"
2009 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2010 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2011 "packages\n"
2012 "\n"
2013 " edit-sources - edit the source information file\n"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: methods/cdrom.cc:203
2017 #, c-format
2018 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2019 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
2020
2021 #: methods/cdrom.cc:212
2022 msgid ""
2023 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2024 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2025 msgstr ""
2026 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
2027 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
2028
2029 #: methods/cdrom.cc:222
2030 msgid "Wrong CD-ROM"
2031 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
2032
2033 #: methods/cdrom.cc:249
2034 #, c-format
2035 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2036 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
2037
2038 #: methods/cdrom.cc:254
2039 msgid "Disk not found."
2040 msgstr "Disc negăsit."
2041
2042 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2043 msgid "File not found"
2044 msgstr "Fișier negăsit"
2045
2046 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2047 #: methods/rred.cc:608
2048 msgid "Failed to stat"
2049 msgstr "Eșec la „stat”"
2050
2051 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2052 msgid "Failed to set modification time"
2053 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
2054
2055 #: methods/file.cc:48
2056 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2057 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
2058
2059 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2060 #: methods/ftp.cc:177
2061 msgid "Logging in"
2062 msgstr "Se autentifică"
2063
2064 #: methods/ftp.cc:183
2065 msgid "Unable to determine the peer name"
2066 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
2067
2068 #: methods/ftp.cc:188
2069 msgid "Unable to determine the local name"
2070 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
2071
2072 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2073 #, c-format
2074 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2075 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
2076
2077 #: methods/ftp.cc:225
2078 #, c-format
2079 msgid "USER failed, server said: %s"
2080 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
2081
2082 #: methods/ftp.cc:232
2083 #, c-format
2084 msgid "PASS failed, server said: %s"
2085 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
2086
2087 #: methods/ftp.cc:252
2088 msgid ""
2089 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2090 "is empty."
2091 msgstr ""
2092 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
2093 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
2094
2095 #: methods/ftp.cc:280
2096 #, c-format
2097 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2098 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
2099
2100 #: methods/ftp.cc:306
2101 #, c-format
2102 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2103 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
2104
2105 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2106 msgid "Connection timeout"
2107 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
2108
2109 #: methods/ftp.cc:350
2110 msgid "Server closed the connection"
2111 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
2112
2113 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2114 msgid "A response overflowed the buffer."
2115 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
2116
2117 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2118 msgid "Protocol corruption"
2119 msgstr "Protocol corupt"
2120
2121 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2122 msgid "Could not create a socket"
2123 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
2124
2125 #: methods/ftp.cc:712
2126 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2127 msgstr ""
2128 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
2129 "expirat"
2130
2131 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2132 msgid "Failed"
2133 msgstr "Eșec"
2134
2135 #: methods/ftp.cc:718
2136 msgid "Could not connect passive socket."
2137 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
2138
2139 #: methods/ftp.cc:735
2140 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2141 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
2142
2143 #: methods/ftp.cc:749
2144 msgid "Could not bind a socket"
2145 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
2146
2147 #: methods/ftp.cc:753
2148 msgid "Could not listen on the socket"
2149 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
2150
2151 #: methods/ftp.cc:760
2152 msgid "Could not determine the socket's name"
2153 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
2154
2155 #: methods/ftp.cc:792
2156 msgid "Unable to send PORT command"
2157 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
2158
2159 #: methods/ftp.cc:802
2160 #, c-format
2161 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2162 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
2163
2164 #: methods/ftp.cc:811
2165 #, c-format
2166 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2167 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
2168
2169 #: methods/ftp.cc:831
2170 msgid "Data socket connect timed out"
2171 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
2172
2173 #: methods/ftp.cc:838
2174 msgid "Unable to accept connection"
2175 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
2176
2177 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2178 msgid "Problem hashing file"
2179 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
2180
2181 #: methods/ftp.cc:890
2182 #, c-format
2183 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2184 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
2185
2186 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2187 msgid "Data socket timed out"
2188 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
2189
2190 #: methods/ftp.cc:935
2191 #, c-format
2192 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2193 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
2194
2195 #. Get the files information
2196 #: methods/ftp.cc:1014
2197 msgid "Query"
2198 msgstr "Interogare"
2199
2200 #: methods/ftp.cc:1128
2201 msgid "Unable to invoke "
2202 msgstr "Nu s-a putut invoca"
2203
2204 #: methods/connect.cc:76
2205 #, c-format
2206 msgid "Connecting to %s (%s)"
2207 msgstr "Conectare la %s (%s)"
2208
2209 #: methods/connect.cc:87
2210 #, c-format
2211 msgid "[IP: %s %s]"
2212 msgstr "[IP: %s %s]"
2213
2214 #: methods/connect.cc:94
2215 #, c-format
2216 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2217 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
2218
2219 #: methods/connect.cc:100
2220 #, c-format
2221 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2222 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
2223
2224 #: methods/connect.cc:108
2225 #, c-format
2226 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2227 msgstr ""
2228 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
2229
2230 #: methods/connect.cc:126
2231 #, c-format
2232 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2233 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
2234
2235 #. We say this mainly because the pause here is for the
2236 #. ssh connection that is still going
2237 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2238 #, c-format
2239 msgid "Connecting to %s"
2240 msgstr "Conectare la %s"
2241
2242 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2243 #, c-format
2244 msgid "Could not resolve '%s'"
2245 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
2246
2247 #: methods/connect.cc:205
2248 #, c-format
2249 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2250 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
2251
2252 #: methods/connect.cc:209
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2255 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2256
2257 #: methods/connect.cc:211
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2260 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2261
2262 #: methods/connect.cc:258
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2265 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
2266
2267 #: methods/gpgv.cc:168
2268 msgid ""
2269 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2270 msgstr ""
2271 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
2272 "amprenta digitale a cheii?!"
2273
2274 #: methods/gpgv.cc:172
2275 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2276 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
2277
2278 #: methods/gpgv.cc:174
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2281 msgstr ""
2282 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
2283
2284 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2285 #: methods/gpgv.cc:180
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2289 "authentication?)"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: methods/gpgv.cc:184
2293 msgid "Unknown error executing gpgv"
2294 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2295
2296 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2297 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2298 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
2299
2300 #: methods/gpgv.cc:231
2301 msgid ""
2302 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2303 "available:\n"
2304 msgstr ""
2305 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
2306 "este disponibilă:\n"
2307
2308 #: methods/gzip.cc:69
2309 msgid "Empty files can't be valid archives"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: methods/http.cc:509
2313 msgid "Error writing to the file"
2314 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
2315
2316 #: methods/http.cc:523
2317 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2318 msgstr ""
2319 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
2320
2321 #: methods/http.cc:525
2322 msgid "Error reading from server"
2323 msgstr "Eroare la citirea de la server"
2324
2325 #: methods/http.cc:561
2326 msgid "Error writing to file"
2327 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
2328
2329 #: methods/http.cc:621
2330 msgid "Select failed"
2331 msgstr "Selecția a eșuat"
2332
2333 #: methods/http.cc:626
2334 msgid "Connection timed out"
2335 msgstr "Timp de conectare expirat"
2336
2337 #: methods/http.cc:649
2338 msgid "Error writing to output file"
2339 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
2340
2341 #: methods/server.cc:51
2342 msgid "Waiting for headers"
2343 msgstr "În așteptarea antetelor"
2344
2345 #: methods/server.cc:109
2346 msgid "Bad header line"
2347 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2348
2349 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2350 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2351 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2352
2353 #: methods/server.cc:171
2354 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2355 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
2356
2357 #: methods/server.cc:194
2358 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2359 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
2360
2361 #: methods/server.cc:196
2362 msgid "This HTTP server has broken range support"
2363 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
2364
2365 #: methods/server.cc:220
2366 msgid "Unknown date format"
2367 msgstr "Format dată necunoscut"
2368
2369 #: methods/server.cc:496
2370 msgid "Bad header data"
2371 msgstr "Antet de date necorespunzător"
2372
2373 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2374 msgid "Connection failed"
2375 msgstr "Conectare eșuată"
2376
2377 #: methods/server.cc:572
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2381 "5 apt.conf)"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: methods/server.cc:692
2385 msgid "Internal error"
2386 msgstr "Eroare internă"
2387
2388 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2389 msgid "Calculating upgrade... "
2390 msgstr "Calculez înnoirea... "
2391
2392 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2393 msgid "Done"
2394 msgstr "Terminat"
2395
2396 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2397 msgid "Sorting"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: apt-private/private-list.cc:123
2401 msgid "Listing"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: apt-private/private-list.cc:156
2405 #, c-format
2406 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2407 msgid_plural ""
2408 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2409 msgstr[0] ""
2410 msgstr[1] ""
2411 msgstr[2] ""
2412
2413 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2414 msgid "Correcting dependencies..."
2415 msgstr "Corectez dependențele..."
2416
2417 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2418 msgid " failed."
2419 msgstr " eșec."
2420
2421 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2422 msgid "Unable to correct dependencies"
2423 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
2424
2425 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2426 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2427 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
2428
2429 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2430 msgid " Done"
2431 msgstr " Terminat"
2432
2433 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2434 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2435 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
2436
2437 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2438 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2439 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
2440
2441 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2442 #: apt-private/private-show.cc:89
2443 msgid "unknown"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: apt-private/private-output.cc:233
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2449 msgstr " [Instalat]"
2450
2451 #: apt-private/private-output.cc:237
2452 #, fuzzy
2453 msgid "[installed,local]"
2454 msgstr " [Instalat]"
2455
2456 #: apt-private/private-output.cc:240
2457 msgid "[installed,auto-removable]"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: apt-private/private-output.cc:242
2461 #, fuzzy
2462 msgid "[installed,automatic]"
2463 msgstr " [Instalat]"
2464
2465 #: apt-private/private-output.cc:244
2466 #, fuzzy
2467 msgid "[installed]"
2468 msgstr " [Instalat]"
2469
2470 #: apt-private/private-output.cc:248
2471 #, c-format
2472 msgid "[upgradable from: %s]"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: apt-private/private-output.cc:252
2476 msgid "[residual-config]"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: apt-private/private-output.cc:434
2480 #, c-format
2481 msgid "but %s is installed"
2482 msgstr "dar %s este instalat"
2483
2484 #: apt-private/private-output.cc:436
2485 #, c-format
2486 msgid "but %s is to be installed"
2487 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
2488
2489 #: apt-private/private-output.cc:443
2490 msgid "but it is not installable"
2491 msgstr "dar nu este instalabil"
2492
2493 #: apt-private/private-output.cc:445
2494 msgid "but it is a virtual package"
2495 msgstr "dar este un pachet virtual"
2496
2497 #: apt-private/private-output.cc:448
2498 msgid "but it is not installed"
2499 msgstr "dar nu este instalat"
2500
2501 #: apt-private/private-output.cc:448
2502 msgid "but it is not going to be installed"
2503 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
2504
2505 #: apt-private/private-output.cc:453
2506 msgid " or"
2507 msgstr " sau"
2508
2509 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2510 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2511 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
2512
2513 #: apt-private/private-output.cc:502
2514 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2515 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
2516
2517 #: apt-private/private-output.cc:528
2518 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2519 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
2520
2521 #: apt-private/private-output.cc:550
2522 msgid "The following packages have been kept back:"
2523 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
2524
2525 #: apt-private/private-output.cc:571
2526 msgid "The following packages will be upgraded:"
2527 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
2528
2529 #: apt-private/private-output.cc:592
2530 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2531 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
2532
2533 #: apt-private/private-output.cc:612
2534 msgid "The following held packages will be changed:"
2535 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
2536
2537 #: apt-private/private-output.cc:667
2538 #, c-format
2539 msgid "%s (due to %s) "
2540 msgstr "%s (datorită %s) "
2541
2542 #: apt-private/private-output.cc:675
2543 msgid ""
2544 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2545 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2546 msgstr ""
2547 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
2548 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
2549
2550 #: apt-private/private-output.cc:706
2551 #, c-format
2552 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2553 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
2554
2555 #: apt-private/private-output.cc:710
2556 #, c-format
2557 msgid "%lu reinstalled, "
2558 msgstr "%lu reinstalate, "
2559
2560 #: apt-private/private-output.cc:712
2561 #, c-format
2562 msgid "%lu downgraded, "
2563 msgstr "%lu de-gradate, "
2564
2565 #: apt-private/private-output.cc:714
2566 #, c-format
2567 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2568 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
2569
2570 #: apt-private/private-output.cc:718
2571 #, c-format
2572 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2573 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
2574
2575 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2576 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2577 #. The user has to answer with an input matching the
2578 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2579 #: apt-private/private-output.cc:740
2580 msgid "[Y/n]"
2581 msgstr ""
2582
2583 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2584 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2585 #. The user has to answer with an input matching the
2586 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2587 #: apt-private/private-output.cc:746
2588 msgid "[y/N]"
2589 msgstr ""
2590
2591 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2592 #: apt-private/private-output.cc:757
2593 msgid "Y"
2594 msgstr "Y"
2595
2596 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2597 #: apt-private/private-output.cc:763
2598 msgid "N"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: apt-private/private-update.cc:31
2602 msgid "The update command takes no arguments"
2603 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
2604
2605 #: apt-private/private-update.cc:90
2606 #, c-format
2607 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2608 msgid_plural ""
2609 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2610 msgstr[0] ""
2611 msgstr[1] ""
2612 msgstr[2] ""
2613
2614 #: apt-private/private-update.cc:94
2615 msgid "All packages are up to date."
2616 msgstr ""
2617
2618 #: apt-private/private-show.cc:156
2619 #, c-format
2620 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2621 msgid_plural ""
2622 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2623 msgstr[0] ""
2624 msgstr[1] ""
2625 msgstr[2] ""
2626
2627 #: apt-private/private-show.cc:163
2628 msgid "not a real package (virtual)"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: apt-private/private-install.cc:84
2632 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2633 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
2634
2635 #: apt-private/private-install.cc:93
2636 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2637 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
2638
2639 #: apt-private/private-install.cc:112
2640 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2641 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
2642
2643 #: apt-private/private-install.cc:150
2644 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2645 msgstr ""
2646 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
2647
2648 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2649 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2650 #: apt-private/private-install.cc:157
2651 #, c-format
2652 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2653 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
2654
2655 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2656 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2657 #: apt-private/private-install.cc:162
2658 #, c-format
2659 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2660 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
2661
2662 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2663 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2664 #: apt-private/private-install.cc:169
2665 #, c-format
2666 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2667 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
2668
2669 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2670 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2671 #: apt-private/private-install.cc:174
2672 #, c-format
2673 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2674 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
2675
2676 #: apt-private/private-install.cc:202
2677 #, c-format
2678 msgid "You don't have enough free space in %s."
2679 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
2680
2681 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2682 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2683 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
2684
2685 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2686 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2687 msgstr ""
2688 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
2689
2690 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2691 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2692 #: apt-private/private-install.cc:222
2693 msgid "Yes, do as I say!"
2694 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
2695
2696 #: apt-private/private-install.cc:224
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2700 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2701 " ?] "
2702 msgstr ""
2703 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
2704 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
2705 " ?] "
2706
2707 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2708 msgid "Abort."
2709 msgstr "Renunțare."
2710
2711 #: apt-private/private-install.cc:245
2712 msgid "Do you want to continue?"
2713 msgstr "Vreți să continuați?"
2714
2715 #: apt-private/private-install.cc:315
2716 msgid "Some files failed to download"
2717 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
2718
2719 #: apt-private/private-install.cc:322
2720 msgid ""
2721 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2722 "missing?"
2723 msgstr ""
2724 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
2725 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
2726
2727 #: apt-private/private-install.cc:326
2728 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2729 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
2730
2731 #: apt-private/private-install.cc:331
2732 msgid "Unable to correct missing packages."
2733 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
2734
2735 #: apt-private/private-install.cc:332
2736 msgid "Aborting install."
2737 msgstr "Abandonez instalarea."
2738
2739 #: apt-private/private-install.cc:368
2740 msgid ""
2741 "The following package disappeared from your system as\n"
2742 "all files have been overwritten by other packages:"
2743 msgid_plural ""
2744 "The following packages disappeared from your system as\n"
2745 "all files have been overwritten by other packages:"
2746 msgstr[0] ""
2747 msgstr[1] ""
2748 msgstr[2] ""
2749
2750 #: apt-private/private-install.cc:372
2751 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2752 msgstr ""
2753
2754 # XXX: orice sugestie este bine-venită
2755 #: apt-private/private-install.cc:393
2756 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2757 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
2758
2759 #: apt-private/private-install.cc:501
2760 msgid ""
2761 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2762 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2763 msgstr ""
2764 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
2765 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
2766 "apt."
2767
2768 #.
2769 #. if (Packages == 1)
2770 #. {
2771 #. c1out << std::endl;
2772 #. c1out <<
2773 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2774 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2775 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2776 #. }
2777 #.
2778 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2779 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2780 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
2781
2782 #: apt-private/private-install.cc:508
2783 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2784 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
2785
2786 #: apt-private/private-install.cc:515
2787 #, fuzzy
2788 msgid ""
2789 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2790 msgid_plural ""
2791 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2792 "required:"
2793 msgstr[0] ""
2794 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2795 msgstr[1] ""
2796 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2797 msgstr[2] ""
2798 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2799
2800 #: apt-private/private-install.cc:519
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2803 msgid_plural ""
2804 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2805 msgstr[0] ""
2806 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2807 msgstr[1] ""
2808 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2809 msgstr[2] ""
2810 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2811
2812 #: apt-private/private-install.cc:521
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2815 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2816 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
2817 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
2818 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
2819
2820 #: apt-private/private-install.cc:614
2821 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2822 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
2823
2824 #: apt-private/private-install.cc:616
2825 msgid ""
2826 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2827 "solution)."
2828 msgstr ""
2829 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
2830 "(sau oferiți o altă soluție)."
2831
2832 #: apt-private/private-install.cc:640
2833 msgid ""
2834 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2835 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2836 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2837 "or been moved out of Incoming."
2838 msgstr ""
2839 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
2840 "cerut\n"
2841 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
2842 "pachete\n"
2843 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
2844
2845 #: apt-private/private-install.cc:661
2846 msgid "Broken packages"
2847 msgstr "Pachete deteriorate"
2848
2849 #: apt-private/private-install.cc:738
2850 msgid "The following extra packages will be installed:"
2851 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
2852
2853 #: apt-private/private-install.cc:828
2854 msgid "Suggested packages:"
2855 msgstr "Pachete sugerate:"
2856
2857 #: apt-private/private-install.cc:829
2858 msgid "Recommended packages:"
2859 msgstr "Pachete recomandate:"
2860
2861 #: apt-private/private-install.cc:851
2862 #, c-format
2863 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2864 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
2865
2866 #: apt-private/private-install.cc:855
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2869 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
2870
2871 #: apt-private/private-install.cc:867
2872 #, c-format
2873 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2874 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
2875
2876 #: apt-private/private-install.cc:872
2877 #, c-format
2878 msgid "%s is already the newest version.\n"
2879 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
2880
2881 #: apt-private/private-install.cc:920
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2884 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
2885
2886 #: apt-private/private-install.cc:925
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2889 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
2890
2891 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2892 #: apt-private/private-install.cc:967
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2895 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
2896
2897 #: apt-private/private-install.cc:973
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2900 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
2901
2902 #: apt-private/private-main.cc:32
2903 msgid ""
2904 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2905 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2906 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2907 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: apt-private/private-download.cc:36
2911 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2912 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
2913
2914 #: apt-private/private-download.cc:40
2915 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2916 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
2917
2918 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2919 msgid "Some packages could not be authenticated"
2920 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
2921
2922 #: apt-private/private-download.cc:50
2923 msgid "Install these packages without verification?"
2924 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
2925
2926 #: apt-private/private-sources.cc:58
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2929 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2930
2931 #: apt-private/private-sources.cc:70
2932 #, c-format
2933 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: apt-private/private-search.cc:51
2937 msgid "Full Text Search"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2941 msgid "Hit "
2942 msgstr "Atins "
2943
2944 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2945 msgid "Get:"
2946 msgstr "Luat:"
2947
2948 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2949 msgid "Ign "
2950 msgstr "Ignorat "
2951
2952 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2953 msgid "Err "
2954 msgstr "Eroare"
2955
2956 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2957 #, c-format
2958 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2959 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
2960
2961 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2962 #, c-format
2963 msgid " [Working]"
2964 msgstr " [În lucru]"
2965
2966 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2970 " '%s'\n"
2971 "in the drive '%s' and press enter\n"
2972 msgstr ""
2973 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
2974 " „%s”\n"
2975 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
2976
2977 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2978 #. and provide a config option to define that default
2979 #: methods/mirror.cc:280
2980 #, c-format
2981 msgid "No mirror file '%s' found "
2982 msgstr ""
2983
2984 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2985 #. and provide a config option to define that default
2986 #: methods/mirror.cc:287
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2989 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2990
2991 #: methods/mirror.cc:315
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2994 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2995
2996 #: methods/mirror.cc:445
2997 #, c-format
2998 msgid "[Mirror: %s]"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3002 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3003 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
3004
3005 #: methods/rsh.cc:343
3006 msgid "Connection closed prematurely"
3007 msgstr "Conexiune închisă prematur"
3008
3009 #: dselect/install:33
3010 msgid "Bad default setting!"
3011 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
3012
3013 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3014 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3015 msgid "Press enter to continue."
3016 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
3017
3018 #: dselect/install:92
3019 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3020 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
3021
3022 #: dselect/install:102
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3025 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
3026
3027 #: dselect/install:103
3028 #, fuzzy
3029 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3030 msgstr ""
3031 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
3032
3033 #: dselect/install:104
3034 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3035 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
3036
3037 #: dselect/install:105
3038 msgid ""
3039 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3040 msgstr ""
3041 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
3042 "[I]nstalarea"
3043
3044 #: dselect/update:30
3045 msgid "Merging available information"
3046 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
3047
3048 #: apt-inst/filelist.cc:380
3049 msgid "DropNode called on still linked node"
3050 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
3051
3052 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
3053 #: apt-inst/filelist.cc:412
3054 msgid "Failed to locate the hash element!"
3055 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
3056
3057 #: apt-inst/filelist.cc:459
3058 msgid "Failed to allocate diversion"
3059 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
3060
3061 #: apt-inst/filelist.cc:464
3062 msgid "Internal error in AddDiversion"
3063 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
3064
3065 #: apt-inst/filelist.cc:477
3066 #, c-format
3067 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3068 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
3069
3070 #: apt-inst/filelist.cc:506
3071 #, c-format
3072 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3073 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
3074
3075 #: apt-inst/filelist.cc:549
3076 #, c-format
3077 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3078 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
3079
3080 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3081 #, c-format
3082 msgid "The path %s is too long"
3083 msgstr "Calea %s este prea lungă"
3084
3085 #: apt-inst/extract.cc:132
3086 #, c-format
3087 msgid "Unpacking %s more than once"
3088 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
3089
3090 #: apt-inst/extract.cc:142
3091 #, c-format
3092 msgid "The directory %s is diverted"
3093 msgstr "Directorul %s este redirectat"
3094
3095 #: apt-inst/extract.cc:152
3096 #, c-format
3097 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3098 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
3099
3100 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3101 msgid "The diversion path is too long"
3102 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
3103
3104 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3105 #: ftparchive/cachedb.cc:184
3106 #, c-format
3107 msgid "Failed to stat %s"
3108 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
3109
3110 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3111 #, c-format
3112 msgid "Failed to rename %s to %s"
3113 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
3114
3115 #: apt-inst/extract.cc:249
3116 #, c-format
3117 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3118 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
3119
3120 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
3121 #: apt-inst/extract.cc:289
3122 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3123 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
3124
3125 #: apt-inst/extract.cc:293
3126 msgid "The path is too long"
3127 msgstr "Calea este prea lungă"
3128
3129 #: apt-inst/extract.cc:421
3130 #, c-format
3131 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3132 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
3133
3134 #: apt-inst/extract.cc:438
3135 #, c-format
3136 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3137 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
3138
3139 #: apt-inst/extract.cc:498
3140 #, c-format
3141 msgid "Unable to stat %s"
3142 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3143
3144 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3145 #, c-format
3146 msgid "Failed to write file %s"
3147 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
3148
3149 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3150 #, c-format
3151 msgid "Failed to close file %s"
3152 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
3153
3154 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3155 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3156 #, c-format
3157 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3158 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
3159
3160 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3161 #, c-format
3162 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3163 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
3164
3165 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3166 msgid "Unparsable control file"
3167 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
3168
3169 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3170 msgid "Invalid archive signature"
3171 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
3172
3173 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3174 msgid "Error reading archive member header"
3175 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
3176
3177 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "Invalid archive member header %s"
3180 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3181
3182 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3183 msgid "Invalid archive member header"
3184 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3185
3186 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3187 msgid "Archive is too short"
3188 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
3189
3190 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3191 msgid "Failed to read the archive headers"
3192 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
3193
3194 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3195 msgid "Failed to create pipes"
3196 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3197
3198 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3199 msgid "Failed to exec gzip "
3200 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3201
3202 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3203 msgid "Corrupted archive"
3204 msgstr "Arhivă deteriorată"
3205
3206 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3207 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3208 msgstr ""
3209 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
3210
3211 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3212 #, c-format
3213 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3214 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
3215
3216 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3217 msgid ""
3218 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3219 "\n"
3220 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3221 "from debian packages\n"
3222 "\n"
3223 "Options:\n"
3224 " -h This help text\n"
3225 " -t Set the temp dir\n"
3226 " -c=? Read this configuration file\n"
3227 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3228 msgstr ""
3229 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3230 "\n"
3231 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3232 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3233 "\n"
3234 "Opțiuni\n"
3235 " -h Acest text de ajutor.\n"
3236 " -t Impune directorul temporar\n"
3237 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3238 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3239
3240 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3241 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3242 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
3243
3244 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3245 msgid "Package extension list is too long"
3246 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
3247
3248 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3249 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3250 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3251 #, c-format
3252 msgid "Error processing directory %s"
3253 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
3254
3255 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3256 msgid "Source extension list is too long"
3257 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
3258
3259 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3260 msgid "Error writing header to contents file"
3261 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
3262
3263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3264 #, c-format
3265 msgid "Error processing contents %s"
3266 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3267
3268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3269 msgid ""
3270 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3271 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3272 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3273 " contents path\n"
3274 " release path\n"
3275 " generate config [groups]\n"
3276 " clean config\n"
3277 "\n"
3278 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3279 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3280 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3281 "\n"
3282 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3283 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3284 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3285 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3286 "\n"
3287 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3288 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3289 "\n"
3290 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3291 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3292 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3293 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3294 "Debian archive:\n"
3295 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3296 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3297 "\n"
3298 "Options:\n"
3299 " -h This help text\n"
3300 " --md5 Control MD5 generation\n"
3301 " -s=? Source override file\n"
3302 " -q Quiet\n"
3303 " -d=? Select the optional caching database\n"
3304 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3305 " --contents Control contents file generation\n"
3306 " -c=? Read this configuration file\n"
3307 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3308 msgstr ""
3309 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3310 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3311 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3312 " contents cale\n"
3313 " release cale\n"
3314 " generate config [grupuri]\n"
3315 " clean config\n"
3316 "\n"
3317 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3318 "Suportă\n"
3319 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3320 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3321 "\n"
3322 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3323 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3324 "fiecare\n"
3325 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3326 "este\n"
3327 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3328 "\n"
3329 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3330 "de .dsc-uri.\n"
3331 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3332 "înlocuire\n"
3333 "\n"
3334 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3335 "arborelui.\n"
3336 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3337 "înlocuire ar\n"
3338 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3339 "câmpului\n"
3340 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3341 "Debian:\n"
3342 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3343 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3344 "\n"
3345 "Opțiuni:\n"
3346 " -h Acest text de ajutor.\n"
3347 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
3348 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3349 " -q În liniște\n"
3350 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3351 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3352 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3353 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3354 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
3355
3356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3357 msgid "No selections matched"
3358 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
3359
3360 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3361 #, c-format
3362 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3363 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
3364
3365 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3366 #, c-format
3367 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3368 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
3369
3370 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3371 #, c-format
3372 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3373 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3374
3375 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3376 #, fuzzy
3377 msgid ""
3378 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3379 "remove and re-create the database."
3380 msgstr ""
3381 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3382 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
3383
3384 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3385 #, c-format
3386 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3387 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
3388
3389 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Failed to read .dsc"
3392 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3393
3394 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3395 msgid "Archive has no control record"
3396 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
3397
3398 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3399 msgid "Unable to get a cursor"
3400 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
3401
3402 #: ftparchive/writer.cc:104
3403 #, c-format
3404 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3405 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
3406
3407 #: ftparchive/writer.cc:109
3408 #, c-format
3409 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3410 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
3411
3412 #: ftparchive/writer.cc:165
3413 msgid "E: "
3414 msgstr "E: "
3415
3416 #: ftparchive/writer.cc:167
3417 msgid "W: "
3418 msgstr "A: "
3419
3420 #: ftparchive/writer.cc:174
3421 msgid "E: Errors apply to file "
3422 msgstr "E: Erori la fișierul "
3423
3424 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3425 #, c-format
3426 msgid "Failed to resolve %s"
3427 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
3428
3429 #: ftparchive/writer.cc:205
3430 msgid "Tree walking failed"
3431 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
3432
3433 #: ftparchive/writer.cc:232
3434 #, c-format
3435 msgid "Failed to open %s"
3436 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
3437
3438 #: ftparchive/writer.cc:291
3439 #, c-format
3440 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3441 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
3442
3443 #: ftparchive/writer.cc:299
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to readlink %s"
3446 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3447
3448 #: ftparchive/writer.cc:303
3449 #, c-format
3450 msgid "Failed to unlink %s"
3451 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3452
3453 #: ftparchive/writer.cc:311
3454 #, c-format
3455 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3456 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
3457
3458 #: ftparchive/writer.cc:321
3459 #, c-format
3460 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3461 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
3462
3463 #: ftparchive/writer.cc:427
3464 msgid "Archive had no package field"
3465 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
3466
3467 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3468 #, c-format
3469 msgid " %s has no override entry\n"
3470 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
3471
3472 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3473 #, c-format
3474 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3475 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
3476
3477 #: ftparchive/writer.cc:718
3478 #, c-format
3479 msgid " %s has no source override entry\n"
3480 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
3481
3482 #: ftparchive/writer.cc:722
3483 #, c-format
3484 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3485 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
3486
3487 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3488 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3489 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
3490
3491 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3492 #, c-format
3493 msgid "Unable to open %s"
3494 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3495
3496 #. skip spaces
3497 #. find end of word
3498 #: ftparchive/override.cc:68
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3501 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3502
3503 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3504 #, c-format
3505 msgid "Failed to read the override file %s"
3506 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
3507
3508 #: ftparchive/override.cc:166
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3511 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3512
3513 #: ftparchive/override.cc:178
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3516 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3517
3518 #: ftparchive/override.cc:191
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3521 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3522
3523 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3524 #, c-format
3525 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3526 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3527
3528 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3529 #, c-format
3530 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3531 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3532
3533 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3534 msgid "Failed to create FILE*"
3535 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3536
3537 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3538 msgid "Failed to fork"
3539 msgstr "Eșec la „fork”"
3540
3541 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3542 msgid "Compress child"
3543 msgstr "Comprimare copil"
3544
3545 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3546 #, c-format
3547 msgid "Internal error, failed to create %s"
3548 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3549
3550 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3551 msgid "IO to subprocess/file failed"
3552 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3553
3554 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3555 msgid "Failed to read while computing MD5"
3556 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3557
3558 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3559 #, c-format
3560 msgid "Problem unlinking %s"
3561 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3562
3563 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3564 #, fuzzy
3565 msgid ""
3566 "Usage: apt-internal-solver\n"
3567 "\n"
3568 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3569 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3570 "\n"
3571 "Options:\n"
3572 " -h This help text.\n"
3573 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3574 " -c=? Read this configuration file\n"
3575 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3576 msgstr ""
3577 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3578 "\n"
3579 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3580 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3581 "\n"
3582 "Opțiuni\n"
3583 " -h Acest text de ajutor.\n"
3584 " -t Impune directorul temporar\n"
3585 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3586 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3587
3588 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3589 msgid "Unknown package record!"
3590 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
3591
3592 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3593 msgid ""
3594 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3595 "\n"
3596 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3597 "to indicate what kind of file it is.\n"
3598 "\n"
3599 "Options:\n"
3600 " -h This help text\n"
3601 " -s Use source file sorting\n"
3602 " -c=? Read this configuration file\n"
3603 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3604 msgstr ""
3605 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3606 "\n"
3607 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3608 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3609 "\n"
3610 "Opțiuni:\n"
3611 " -h Acest text de ajutor\n"
3612 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3613 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3614 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3615 "tmp\n"
3616
3617 #, fuzzy
3618 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3619 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3620
3621 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3622 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3626 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3629 #~ "Montare CD-ROM\n"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3633 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3634
3635 #, fuzzy
3636 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3637 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3638
3639 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3640 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3641
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgid " [Not candidate version]"
3644 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3645
3646 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3647 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3651 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3652 #~ "is only available from another source\n"
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3655 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3656 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3657
3658 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3659 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3663 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3667 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3668
3669 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3672 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3673
3674 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3675 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3679 #~ "need to manually fix this package."
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3682 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3683
3684 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3687
3688 #, fuzzy
3689 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3690 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3691
3692 #~ msgid "Failed to remove %s"
3693 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3694
3695 #~ msgid "Unable to create %s"
3696 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3697
3698 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3699 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3700
3701 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3704
3705 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3708
3709 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3710 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3711
3712 #~ msgid "Reading file listing"
3713 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3717 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3718 #~ "package!"
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3721 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3722 #~ "versiune a pachetului!"
3723
3724 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3725 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3726
3727 #~ msgid "Internal error getting a node"
3728 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3729
3730 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3731 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3732
3733 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3734 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3735
3736 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3737 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3738
3739 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3740 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3741
3742 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3743 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3744
3745 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3746 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3747
3748 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3751 #~ "este %lu"
3752
3753 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3754 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3755
3756 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3757 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3758
3759 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3760 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3761
3762 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3763 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3764
3765 #~ msgid "Read error from %s process"
3766 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3767
3768 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3769 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3770
3771 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3772 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3773
3774 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3775 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3776
3777 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3778 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3779
3780 #~ msgid "decompressor"
3781 #~ msgstr "decompresor"
3782
3783 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3784 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3785
3786 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3787 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3788
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3790 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3791
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3793 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3794
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3796 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3797
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3799 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3800
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3802 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3806 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3807
3808 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3809 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3810
3811 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3812 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3813
3814 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3815 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3816
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3818 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3819
3820 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3821 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3822
3823 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3826
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3828 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3829
3830 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3831 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3832
3833 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3834 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3835
3836 #~ msgid "Could not patch file"
3837 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3838
3839 #~ msgid " %4i %s\n"
3840 #~ msgstr " %4i %s\n"
3841
3842 #~ msgid "%4i %s\n"
3843 #~ msgstr "%4i %s\n"
3844
3845 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3846 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3847
3848 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3849 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3853 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3854 #~ "that package should be filed."
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3857 #~ "probabil\n"
3858 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3859 #~ "pentru\n"
3860 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3861
3862 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3863 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3867 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3871 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3875 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3879 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3884 #~ "%i signatures\n"
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "openpty failed\n"
3890 #~ msgstr "Eșuarea selecției"