1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-19 12:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #. Only warn if there are no sources.list.d.
23 #. Only warn if there is no sources.list file.
24 #: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
25 #: apt-pkg/acquire.cc:492 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
26 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
27 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
28 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
30 msgid "Unable to read %s"
31 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
33 #: apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127
34 #: apt-pkg/acquire.cc:498 apt-pkg/acquire.cc:523
35 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
36 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
38 msgid "Unable to change to %s"
39 msgstr "Nu pot schimba la %s"
41 #: apt-pkg/clean.cc:61
43 msgid "Unable to stat %s."
44 msgstr "Nu pot determina starea %s."
46 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
48 msgid "Progress: [%3i%%]"
51 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
55 #: apt-pkg/init.cc:146
57 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
58 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
60 #: apt-pkg/init.cc:162
61 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
62 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
64 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
66 msgid "Wrote %i records.\n"
67 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
69 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
71 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
72 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
74 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
76 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
77 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
79 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
81 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
83 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
85 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
87 msgid "Can't find authentication record for: %s"
90 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
92 msgid "Hash mismatch for: %s"
93 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
95 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
97 msgid "The method driver %s could not be found."
98 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
100 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
102 msgid "Is the package %s installed?"
103 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
105 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
107 msgid "Method %s did not start correctly"
108 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
110 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
112 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
114 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
116 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
117 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
119 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
122 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
123 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
125 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
127 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
128 msgid "The list of sources could not be read."
129 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
132 msgid "Empty package cache"
133 msgstr "Cache gol de pachet"
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
136 msgid "The package cache file is corrupted"
137 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
140 msgid "The package cache file is an incompatible version"
141 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
145 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
146 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
150 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
151 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
155 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
156 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
176 msgstr "Este în conflict"
178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
214 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
216 msgid "Index file type '%s' is not supported"
217 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
219 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:785
221 msgid "Regex compilation error - %s"
222 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
225 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
226 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
228 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
229 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
239 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
240 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
243 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
245 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
248 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
249 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
251 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
254 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
256 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
259 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
261 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
265 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
267 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
271 msgid "Couldn't stat source package list %s"
272 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
274 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
275 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
276 msgid "Reading package lists"
277 msgstr "Citire liste de pachete"
279 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
280 msgid "Collecting File Provides"
281 msgstr "Colectare furnizori fișier"
283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
286 msgid "Unable to write to %s"
287 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
289 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
290 msgid "IO Error saving source cache"
291 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
293 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
294 msgid "Send scenario to solver"
297 #: apt-pkg/edsp.cc:241
298 msgid "Send request to solver"
301 #: apt-pkg/edsp.cc:320
302 msgid "Prepare for receiving solution"
305 #: apt-pkg/edsp.cc:327
306 msgid "External solver failed without a proper error message"
309 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
310 msgid "Execute external solver"
313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
315 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
316 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
319 msgid "Hash Sum mismatch"
320 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
322 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
323 msgid "Size mismatch"
324 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
326 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
328 msgid "Invalid file format"
329 msgstr "Operațiune invalidă %s"
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
334 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
338 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
340 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
341 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737
344 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
346 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
347 "identificatoare de chei:\n"
349 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1775
352 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
353 "repository will not be applied."
356 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1797
358 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
361 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1827
364 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
365 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
368 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1837 apt-pkg/acquire-item.cc:1842
371 msgid "GPG error: %s: %s"
374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1972
377 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
378 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
380 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
381 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2038
385 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
388 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
391 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
393 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
396 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
398 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
399 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
401 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
403 msgid "List directory %spartial is missing."
404 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
406 #: apt-pkg/acquire.cc:92
408 msgid "Archives directory %spartial is missing."
409 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
411 #: apt-pkg/acquire.cc:100
413 msgid "Unable to lock directory %s"
414 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
416 #. only show the ETA if it makes sense
418 #: apt-pkg/acquire.cc:925
420 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
421 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
423 #: apt-pkg/acquire.cc:927
425 msgid "Retrieving file %li of %li"
426 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
428 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
430 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
431 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
433 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
436 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
439 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
440 "fost folosite în loc unele vechi."
442 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
443 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
444 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
446 #: apt-pkg/policy.cc:83
449 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
450 "available in the sources"
453 #: apt-pkg/policy.cc:422
455 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
456 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
458 #: apt-pkg/policy.cc:444
460 msgid "Did not understand pin type %s"
461 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
463 #: apt-pkg/policy.cc:452
464 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
465 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
467 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
470 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
471 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
474 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
476 msgid "Could not configure '%s'. "
477 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
479 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
482 "This installation run will require temporarily removing the essential "
483 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
484 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
486 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
487 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
488 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
491 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
493 msgid "Line %u too long in source list %s."
494 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
496 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
497 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
498 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
500 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
502 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
503 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
505 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
506 msgid "Waiting for disc...\n"
507 msgstr "Aștept discul...\n"
509 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
510 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
511 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
513 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
514 msgid "Identifying... "
515 msgstr "Identificare... "
517 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
519 msgid "Stored label: %s\n"
520 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
522 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
523 msgid "Scanning disc for index files...\n"
524 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
526 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
527 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
530 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
533 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
534 "de traduceri și %zu semnături\n"
536 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
538 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
539 "wrong architecture?"
542 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
544 msgid "Found label '%s'\n"
545 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
547 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
548 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
549 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
551 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
554 "This disc is called: \n"
557 "Acest disc este numit: \n"
560 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
561 msgid "Copying package lists..."
562 msgstr "Copiez listele de pachete.."
564 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
565 msgid "Writing new source list\n"
566 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
568 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
569 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
570 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
572 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
575 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
577 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
579 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
581 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
584 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
585 "cauzată de pachete ținute."
587 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
588 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
589 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
591 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
592 msgid "Building dependency tree"
593 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
595 #: apt-pkg/depcache.cc:139
596 msgid "Candidate versions"
597 msgstr "Versiuni candidat"
599 #: apt-pkg/depcache.cc:168
600 msgid "Dependency generation"
601 msgstr "Generare dependențe"
603 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
604 msgid "Reading state information"
605 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
607 #: apt-pkg/depcache.cc:250
609 msgid "Failed to open StateFile %s"
610 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
612 #: apt-pkg/depcache.cc:256
614 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
615 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
617 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
619 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
620 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
622 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
624 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
625 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
627 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
629 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
630 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
632 #: apt-pkg/cacheset.cc:493
634 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
635 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
637 #: apt-pkg/cacheset.cc:597 cmdline/apt-cache.cc:1567
639 msgid "Unable to locate package %s"
640 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
642 #: apt-pkg/cacheset.cc:604
644 msgid "Couldn't find task '%s'"
645 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
647 #: apt-pkg/cacheset.cc:610
649 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
650 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
652 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
654 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
655 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
657 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
659 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
662 #: apt-pkg/cacheset.cc:634 apt-pkg/cacheset.cc:641
665 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
669 #: apt-pkg/cacheset.cc:648
671 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
674 #: apt-pkg/cacheset.cc:656
676 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
679 #: apt-pkg/cacheset.cc:664
681 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
684 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
686 msgid "Unable to parse Release file %s"
687 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
689 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
691 msgid "No sections in Release file %s"
692 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
694 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
696 msgid "No Hash entry in Release file %s"
699 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
701 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
702 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
704 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
706 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
707 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
711 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
712 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
716 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
717 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
721 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
722 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
726 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
727 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
731 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
732 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
736 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
737 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
741 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
742 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
746 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
747 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
751 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
752 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
756 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
757 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
761 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
762 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
767 msgstr "Deschidere %s"
769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
771 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
772 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
776 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
777 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
781 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
782 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
786 msgid "Installing %s"
787 msgstr "Se instalează %s"
789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
791 msgid "Configuring %s"
792 msgstr "Se configurează %s"
794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
797 msgstr "Se șterge %s"
799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
801 msgid "Completely removing %s"
802 msgstr "Șters complet %s"
804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
806 msgid "Noting disappearance of %s"
809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
811 msgid "Running post-installation trigger %s"
812 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
814 #. FIXME: use a better string after freeze
815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
817 msgid "Directory '%s' missing"
818 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
822 msgid "Could not open file '%s'"
823 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
828 msgstr "Se pregătește %s"
830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
833 msgstr "Se despachetează %s"
835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
837 msgid "Preparing to configure %s"
838 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
847 msgid "Preparing for removal of %s"
848 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
857 msgid "Preparing to completely remove %s"
858 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
862 msgid "Completely removed %s"
863 msgstr "Șters complet %s"
865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
866 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
871 msgid "Can not write log (%s)"
872 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
875 msgid "Is /dev/pts mounted?"
878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
879 msgid "Is stdout a terminal?"
882 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
883 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
885 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
886 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
889 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
892 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
893 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
896 #. check if its not a follow up error
897 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
898 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
903 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
904 "error from a previous failure."
907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
909 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
915 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
919 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
921 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
925 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
927 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
930 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
933 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
937 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
939 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
940 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
942 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
943 #. dpkg --configure -a
944 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
947 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
950 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
954 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
955 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
957 msgid "%lid %lih %limin %lis"
960 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
961 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
963 msgid "%lih %limin %lis"
966 #. min means minutes, s means seconds
967 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
973 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
978 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
980 msgid "Selection %s not found"
981 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
985 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
986 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
990 msgid "Could not open lock file %s"
991 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
995 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
996 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1000 msgid "Could not get lock %s"
1001 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
1003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1005 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1010 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1015 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1021 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1026 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1027 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
1029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1031 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1032 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
1034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1036 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1037 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
1039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1041 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1042 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
1044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1047 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1049 msgstr "Eroare de scriere"
1051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1053 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1054 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
1056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1058 msgid "Could not open file %s"
1059 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1063 msgid "Could not open file descriptor %d"
1064 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
1066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1067 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1068 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
1070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1071 msgid "Failed to exec compressor "
1072 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
1074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1076 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1078 msgstr "Eroare de citire"
1080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1082 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1083 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
1085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1087 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1088 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
1090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1092 msgid "Problem closing the file %s"
1093 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
1095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1097 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1098 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
1100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1102 msgid "Problem unlinking the file %s"
1103 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
1105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1106 msgid "Problem syncing the file"
1107 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
1109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1111 msgid "Unable to mkstemp %s"
1112 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1114 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1116 msgid "%c%s... Error!"
1117 msgstr "%c%s... Eroare!"
1119 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1121 msgid "%c%s... Done"
1122 msgstr "%c%s... Terminat"
1124 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1128 #. Print the spinner
1129 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1131 msgid "%c%s... %u%%"
1132 msgstr "%c%s... Terminat"
1134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1135 msgid "Can't mmap an empty file"
1136 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
1138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1140 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1141 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
1143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1145 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1146 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
1148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1150 msgid "Unable to close mmap"
1151 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
1153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1155 msgid "Unable to synchronize mmap"
1156 msgstr "Nu s-a putut invoca"
1158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1160 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1161 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
1163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1164 msgid "Failed to truncate file"
1165 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
1167 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1170 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1171 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1174 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1177 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1183 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1186 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1188 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1189 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
1191 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1192 msgid "Failed to stat the cdrom"
1193 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
1195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1197 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1198 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
1200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1202 msgid "Opening configuration file %s"
1203 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
1205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1207 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1208 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
1210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1212 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1213 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
1215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1217 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1218 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
1220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1222 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1224 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
1226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1228 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1229 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
1231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1233 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1234 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
1236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1238 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1239 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
1241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1243 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1245 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
1247 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1249 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1250 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
1252 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1253 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1255 msgid "No keyring installed in %s."
1256 msgstr "Abandonez instalarea."
1258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1260 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1261 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
1263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1266 msgid "Command line option %s is not understood"
1267 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
1269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1271 msgid "Command line option %s is not boolean"
1272 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
1274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1276 msgid "Option %s requires an argument."
1277 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
1279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1281 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1283 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
1285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1287 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1288 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
1290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1292 msgid "Option '%s' is too long"
1293 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
1295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1297 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1298 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
1300 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1302 msgid "Invalid operation %s"
1303 msgstr "Operațiune invalidă %s"
1305 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1307 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1308 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
1310 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1311 msgid "Total package names: "
1312 msgstr "Total nume pachete : "
1314 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1316 msgid "Total package structures: "
1317 msgstr "Total nume pachete : "
1319 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1320 msgid " Normal packages: "
1321 msgstr " Pachete normale: "
1323 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1324 msgid " Pure virtual packages: "
1325 msgstr " Pachete virtuale pure: "
1327 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1328 msgid " Single virtual packages: "
1329 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
1331 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1332 msgid " Mixed virtual packages: "
1333 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
1335 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1339 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1340 msgid "Total distinct versions: "
1341 msgstr "Total versiuni distincte: "
1343 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1344 msgid "Total distinct descriptions: "
1345 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
1347 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1348 msgid "Total dependencies: "
1349 msgstr "Total dependențe: "
1351 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1352 msgid "Total ver/file relations: "
1353 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1355 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1356 msgid "Total Desc/File relations: "
1357 msgstr "Total relații desc/fișier: "
1359 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1360 msgid "Total Provides mappings: "
1361 msgstr "Total cartări Furnizează: "
1363 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1364 msgid "Total globbed strings: "
1365 msgstr "Total șiruri înglobate: "
1367 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1368 msgid "Total dependency version space: "
1369 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
1371 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1372 msgid "Total slack space: "
1373 msgstr "Total spațiu intern: "
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1376 msgid "Total space accounted for: "
1377 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
1379 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1380 #: apt-private/private-show.cc:58
1382 msgid "Package file %s is out of sync."
1383 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
1385 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1386 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1387 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1388 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1389 msgid "No packages found"
1390 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
1392 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1394 msgid "You must give at least one search pattern"
1395 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
1397 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1398 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1401 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1402 msgid "Package files:"
1403 msgstr "Fișiere pachet: "
1405 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1406 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1408 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
1410 #. Show any packages have explicit pins
1411 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1412 msgid "Pinned packages:"
1413 msgstr "Pachete alese special:"
1415 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1419 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1420 msgid " Installed: "
1421 msgstr " Instalat: "
1423 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1424 msgid " Candidate: "
1425 msgstr " Candidează: "
1427 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1432 msgid " Package pin: "
1433 msgstr " Pachet ales special: "
1435 #. Show the priority tables
1436 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1437 msgid " Version table:"
1438 msgstr " Tabela de versiuni:"
1440 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1441 #: cmdline/apt-get.cc:1611 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1442 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1444 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1446 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1447 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
1449 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1452 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1453 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1454 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1456 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1457 "from APT's binary cache files\n"
1460 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1461 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1462 " showsrc - Show source records\n"
1463 " stats - Show some basic statistics\n"
1464 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1465 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1466 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1467 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1468 " show - Show a readable record for the package\n"
1469 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1470 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1471 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1472 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1473 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1474 " policy - Show policy settings\n"
1477 " -h This help text.\n"
1478 " -p=? The package cache.\n"
1479 " -s=? The source cache.\n"
1480 " -q Disable progress indicator.\n"
1481 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1482 " -c=? Read this configuration file\n"
1483 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1484 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1486 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
1487 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
1488 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
1489 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
1491 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
1492 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
1495 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
1496 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
1497 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
1498 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
1499 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
1500 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
1501 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
1502 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
1503 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
1504 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
1505 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
1506 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
1507 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
1508 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
1509 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
1510 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
1513 " -h Acest text de ajutor.\n"
1514 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
1515 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
1516 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
1517 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
1518 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1519 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1520 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
1522 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1524 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1525 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
1527 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1528 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1529 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1531 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1533 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1534 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1536 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1538 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1539 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1540 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1544 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1545 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1546 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
1548 #: cmdline/apt-config.cc:48
1549 msgid "Arguments not in pairs"
1550 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
1552 #: cmdline/apt-config.cc:89
1554 "Usage: apt-config [options] command\n"
1556 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1559 " shell - Shell mode\n"
1560 " dump - Show the configuration\n"
1563 " -h This help text.\n"
1564 " -c=? Read this configuration file\n"
1565 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1567 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
1569 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
1573 " shell - Modul consolă\n"
1574 " dump - Arată configurația\n"
1577 " -h Acest text de ajutor.\n"
1578 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1579 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1581 #: cmdline/apt-get.cc:245
1583 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1584 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1586 #: cmdline/apt-get.cc:327
1588 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1589 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1591 #: cmdline/apt-get.cc:330
1593 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1594 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1596 #: cmdline/apt-get.cc:367
1598 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1599 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
1601 #: cmdline/apt-get.cc:423
1603 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1606 #: cmdline/apt-get.cc:454
1608 msgid "Couldn't find package %s"
1609 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1611 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1612 #: apt-private/private-install.cc:891
1614 msgid "%s set to manually installed.\n"
1615 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1617 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1619 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1620 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1622 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1624 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1628 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1629 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1631 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1633 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1634 msgid "Unable to lock the download directory"
1635 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
1637 #: cmdline/apt-get.cc:726
1638 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1639 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1641 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1091
1643 msgid "Unable to find a source package for %s"
1644 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
1646 #: cmdline/apt-get.cc:786
1649 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1653 #: cmdline/apt-get.cc:791
1658 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1661 #: cmdline/apt-get.cc:839
1663 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1664 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
1666 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1667 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1669 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1670 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
1672 #: cmdline/apt-get.cc:884
1674 msgid "You don't have enough free space in %s"
1675 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
1677 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1678 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1679 #: cmdline/apt-get.cc:893
1681 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1682 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1684 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1685 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1686 #: cmdline/apt-get.cc:898
1688 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1689 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
1691 #: cmdline/apt-get.cc:904
1693 msgid "Fetch source %s\n"
1694 msgstr "Aducere sursa %s\n"
1696 #: cmdline/apt-get.cc:922
1697 msgid "Failed to fetch some archives."
1698 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
1700 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1701 msgid "Download complete and in download only mode"
1702 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1704 #: cmdline/apt-get.cc:952
1706 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1707 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1709 #: cmdline/apt-get.cc:964
1711 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1712 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1714 #: cmdline/apt-get.cc:965
1716 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1717 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1719 #: cmdline/apt-get.cc:993
1721 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1722 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1724 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1725 msgid "Child process failed"
1726 msgstr "Procesul copil a eșuat"
1728 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1729 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1731 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
1734 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1737 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1738 "Architectures for setup"
1741 #: cmdline/apt-get.cc:1103 cmdline/apt-get.cc:1106
1743 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1744 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1746 #: cmdline/apt-get.cc:1126
1748 msgid "%s has no build depends.\n"
1749 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1751 #: cmdline/apt-get.cc:1296
1754 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1757 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1760 #: cmdline/apt-get.cc:1314
1763 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1766 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1769 #: cmdline/apt-get.cc:1337
1771 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1773 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
1776 #: cmdline/apt-get.cc:1376
1779 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1780 "package %s can't satisfy version requirements"
1782 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1783 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1785 #: cmdline/apt-get.cc:1382
1788 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1791 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1794 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1796 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1797 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1799 #: cmdline/apt-get.cc:1420
1801 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1802 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1804 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1805 msgid "Failed to process build dependencies"
1806 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1808 #: cmdline/apt-get.cc:1518 cmdline/apt-get.cc:1530
1810 msgid "Changelog for %s (%s)"
1811 msgstr "Conectare la %s (%s)"
1813 #: cmdline/apt-get.cc:1616
1814 msgid "Supported modules:"
1815 msgstr "Module suportate:"
1817 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1820 "Usage: apt-get [options] command\n"
1821 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1822 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1824 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1825 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1829 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1830 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1831 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1832 " remove - Remove packages\n"
1833 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1834 " purge - Remove packages and config files\n"
1835 " source - Download source archives\n"
1836 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1837 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1838 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1839 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1840 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1841 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1842 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1843 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1846 " -h This help text.\n"
1847 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1848 " -qq No output except for errors\n"
1849 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1850 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1851 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1852 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1853 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1854 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1855 " -b Build the source package after fetching it\n"
1856 " -V Show verbose version numbers\n"
1857 " -c=? Read this configuration file\n"
1858 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1859 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1860 "pages for more information and options.\n"
1861 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1863 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1864 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1865 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1867 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1868 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1872 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
1873 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
1874 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1875 " remove - Șterge pachete\n"
1876 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1877 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
1878 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
1879 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1880 " pachetele-sursă\n"
1881 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
1882 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1883 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1884 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1885 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
1888 " -h Acest text de ajutor.\n"
1889 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1890 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1891 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1892 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1893 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1894 " solicita răspuns\n"
1895 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1896 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1897 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1898 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1899 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1900 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1901 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1902 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1903 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1904 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1906 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1908 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1909 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1911 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1912 msgid "Download Failed"
1915 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1917 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1918 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1920 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1923 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1925 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1928 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1930 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1931 msgstr "dar nu este instalat"
1933 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1935 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1936 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1938 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1940 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1941 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1943 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1945 msgid "%s was already set on hold.\n"
1946 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1948 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1950 msgid "%s was already not hold.\n"
1951 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1953 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1955 msgid "%s set on hold.\n"
1956 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1958 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1960 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1961 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1963 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1964 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1967 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1969 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1971 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1972 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1975 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1976 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1977 " hold - Mark a package as held back\n"
1978 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1979 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1980 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1981 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1984 " -h This help text.\n"
1985 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1986 " -qq No output except for errors\n"
1987 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1988 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1989 " -c=? Read this configuration file\n"
1990 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1991 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1994 #: cmdline/apt.cc:47
1996 "Usage: apt [options] command\n"
1999 "Basic commands: \n"
2000 " list - list packages based on package names\n"
2001 " search - search in package descriptions\n"
2002 " show - show package details\n"
2004 " update - update list of available packages\n"
2006 " install - install packages\n"
2007 " remove - remove packages\n"
2009 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2010 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2013 " edit-sources - edit the source information file\n"
2016 #: methods/cdrom.cc:203
2018 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2019 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
2021 #: methods/cdrom.cc:212
2023 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2024 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2026 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
2027 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
2029 #: methods/cdrom.cc:222
2030 msgid "Wrong CD-ROM"
2031 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
2033 #: methods/cdrom.cc:249
2035 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2036 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
2038 #: methods/cdrom.cc:254
2039 msgid "Disk not found."
2040 msgstr "Disc negăsit."
2042 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2043 msgid "File not found"
2044 msgstr "Fișier negăsit"
2046 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2047 #: methods/rred.cc:608
2048 msgid "Failed to stat"
2049 msgstr "Eșec la „stat”"
2051 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2052 msgid "Failed to set modification time"
2053 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
2055 #: methods/file.cc:48
2056 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2057 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
2059 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2060 #: methods/ftp.cc:177
2062 msgstr "Se autentifică"
2064 #: methods/ftp.cc:183
2065 msgid "Unable to determine the peer name"
2066 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
2068 #: methods/ftp.cc:188
2069 msgid "Unable to determine the local name"
2070 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
2072 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2074 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2075 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
2077 #: methods/ftp.cc:225
2079 msgid "USER failed, server said: %s"
2080 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
2082 #: methods/ftp.cc:232
2084 msgid "PASS failed, server said: %s"
2085 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
2087 #: methods/ftp.cc:252
2089 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2092 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
2093 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
2095 #: methods/ftp.cc:280
2097 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2098 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
2100 #: methods/ftp.cc:306
2102 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2103 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
2105 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2106 msgid "Connection timeout"
2107 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
2109 #: methods/ftp.cc:350
2110 msgid "Server closed the connection"
2111 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
2113 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2114 msgid "A response overflowed the buffer."
2115 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
2117 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2118 msgid "Protocol corruption"
2119 msgstr "Protocol corupt"
2121 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2122 msgid "Could not create a socket"
2123 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
2125 #: methods/ftp.cc:712
2126 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2128 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
2131 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2135 #: methods/ftp.cc:718
2136 msgid "Could not connect passive socket."
2137 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
2139 #: methods/ftp.cc:735
2140 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2141 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
2143 #: methods/ftp.cc:749
2144 msgid "Could not bind a socket"
2145 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
2147 #: methods/ftp.cc:753
2148 msgid "Could not listen on the socket"
2149 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
2151 #: methods/ftp.cc:760
2152 msgid "Could not determine the socket's name"
2153 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
2155 #: methods/ftp.cc:792
2156 msgid "Unable to send PORT command"
2157 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
2159 #: methods/ftp.cc:802
2161 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2162 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
2164 #: methods/ftp.cc:811
2166 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2167 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
2169 #: methods/ftp.cc:831
2170 msgid "Data socket connect timed out"
2171 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
2173 #: methods/ftp.cc:838
2174 msgid "Unable to accept connection"
2175 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
2177 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2178 msgid "Problem hashing file"
2179 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
2181 #: methods/ftp.cc:890
2183 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2184 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
2186 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2187 msgid "Data socket timed out"
2188 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
2190 #: methods/ftp.cc:935
2192 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2193 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
2195 #. Get the files information
2196 #: methods/ftp.cc:1014
2200 #: methods/ftp.cc:1128
2201 msgid "Unable to invoke "
2202 msgstr "Nu s-a putut invoca"
2204 #: methods/connect.cc:76
2206 msgid "Connecting to %s (%s)"
2207 msgstr "Conectare la %s (%s)"
2209 #: methods/connect.cc:87
2212 msgstr "[IP: %s %s]"
2214 #: methods/connect.cc:94
2216 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2217 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
2219 #: methods/connect.cc:100
2221 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2222 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
2224 #: methods/connect.cc:108
2226 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2228 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
2230 #: methods/connect.cc:126
2232 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2233 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
2235 #. We say this mainly because the pause here is for the
2236 #. ssh connection that is still going
2237 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2239 msgid "Connecting to %s"
2240 msgstr "Conectare la %s"
2242 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2244 msgid "Could not resolve '%s'"
2245 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
2247 #: methods/connect.cc:205
2249 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2250 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
2252 #: methods/connect.cc:209
2254 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2255 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2257 #: methods/connect.cc:211
2259 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2260 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2262 #: methods/connect.cc:258
2264 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2265 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
2267 #: methods/gpgv.cc:168
2269 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2271 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
2272 "amprenta digitale a cheii?!"
2274 #: methods/gpgv.cc:172
2275 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2276 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
2278 #: methods/gpgv.cc:174
2280 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2282 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
2284 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2285 #: methods/gpgv.cc:180
2288 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2292 #: methods/gpgv.cc:184
2293 msgid "Unknown error executing gpgv"
2294 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2296 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2297 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2298 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
2300 #: methods/gpgv.cc:231
2302 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2305 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
2306 "este disponibilă:\n"
2308 #: methods/gzip.cc:69
2309 msgid "Empty files can't be valid archives"
2312 #: methods/http.cc:509
2313 msgid "Error writing to the file"
2314 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
2316 #: methods/http.cc:523
2317 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2319 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
2321 #: methods/http.cc:525
2322 msgid "Error reading from server"
2323 msgstr "Eroare la citirea de la server"
2325 #: methods/http.cc:561
2326 msgid "Error writing to file"
2327 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
2329 #: methods/http.cc:621
2330 msgid "Select failed"
2331 msgstr "Selecția a eșuat"
2333 #: methods/http.cc:626
2334 msgid "Connection timed out"
2335 msgstr "Timp de conectare expirat"
2337 #: methods/http.cc:649
2338 msgid "Error writing to output file"
2339 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
2341 #: methods/server.cc:51
2342 msgid "Waiting for headers"
2343 msgstr "În așteptarea antetelor"
2345 #: methods/server.cc:109
2346 msgid "Bad header line"
2347 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2349 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2350 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2351 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2353 #: methods/server.cc:171
2354 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2355 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
2357 #: methods/server.cc:194
2358 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2359 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
2361 #: methods/server.cc:196
2362 msgid "This HTTP server has broken range support"
2363 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
2365 #: methods/server.cc:220
2366 msgid "Unknown date format"
2367 msgstr "Format dată necunoscut"
2369 #: methods/server.cc:496
2370 msgid "Bad header data"
2371 msgstr "Antet de date necorespunzător"
2373 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2374 msgid "Connection failed"
2375 msgstr "Conectare eșuată"
2377 #: methods/server.cc:572
2380 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2384 #: methods/server.cc:692
2385 msgid "Internal error"
2386 msgstr "Eroare internă"
2388 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2389 msgid "Calculating upgrade... "
2390 msgstr "Calculez înnoirea... "
2392 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2396 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2400 #: apt-private/private-list.cc:123
2404 #: apt-private/private-list.cc:156
2406 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2408 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2413 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2414 msgid "Correcting dependencies..."
2415 msgstr "Corectez dependențele..."
2417 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2421 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2422 msgid "Unable to correct dependencies"
2423 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
2425 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2426 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2427 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
2429 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2433 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2434 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2435 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
2437 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2438 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2439 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
2441 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2442 #: apt-private/private-show.cc:89
2446 #: apt-private/private-output.cc:233
2448 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2449 msgstr " [Instalat]"
2451 #: apt-private/private-output.cc:237
2453 msgid "[installed,local]"
2454 msgstr " [Instalat]"
2456 #: apt-private/private-output.cc:240
2457 msgid "[installed,auto-removable]"
2460 #: apt-private/private-output.cc:242
2462 msgid "[installed,automatic]"
2463 msgstr " [Instalat]"
2465 #: apt-private/private-output.cc:244
2468 msgstr " [Instalat]"
2470 #: apt-private/private-output.cc:248
2472 msgid "[upgradable from: %s]"
2475 #: apt-private/private-output.cc:252
2476 msgid "[residual-config]"
2479 #: apt-private/private-output.cc:434
2481 msgid "but %s is installed"
2482 msgstr "dar %s este instalat"
2484 #: apt-private/private-output.cc:436
2486 msgid "but %s is to be installed"
2487 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
2489 #: apt-private/private-output.cc:443
2490 msgid "but it is not installable"
2491 msgstr "dar nu este instalabil"
2493 #: apt-private/private-output.cc:445
2494 msgid "but it is a virtual package"
2495 msgstr "dar este un pachet virtual"
2497 #: apt-private/private-output.cc:448
2498 msgid "but it is not installed"
2499 msgstr "dar nu este instalat"
2501 #: apt-private/private-output.cc:448
2502 msgid "but it is not going to be installed"
2503 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
2505 #: apt-private/private-output.cc:453
2509 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
2510 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2511 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
2513 #: apt-private/private-output.cc:502
2514 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2515 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
2517 #: apt-private/private-output.cc:528
2518 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2519 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
2521 #: apt-private/private-output.cc:550
2522 msgid "The following packages have been kept back:"
2523 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
2525 #: apt-private/private-output.cc:571
2526 msgid "The following packages will be upgraded:"
2527 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
2529 #: apt-private/private-output.cc:592
2530 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2531 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
2533 #: apt-private/private-output.cc:612
2534 msgid "The following held packages will be changed:"
2535 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
2537 #: apt-private/private-output.cc:667
2539 msgid "%s (due to %s) "
2540 msgstr "%s (datorită %s) "
2542 #: apt-private/private-output.cc:675
2544 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2545 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2547 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
2548 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
2550 #: apt-private/private-output.cc:706
2552 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2553 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
2555 #: apt-private/private-output.cc:710
2557 msgid "%lu reinstalled, "
2558 msgstr "%lu reinstalate, "
2560 #: apt-private/private-output.cc:712
2562 msgid "%lu downgraded, "
2563 msgstr "%lu de-gradate, "
2565 #: apt-private/private-output.cc:714
2567 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2568 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
2570 #: apt-private/private-output.cc:718
2572 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2573 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
2575 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2576 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2577 #. The user has to answer with an input matching the
2578 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2579 #: apt-private/private-output.cc:740
2583 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2584 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2585 #. The user has to answer with an input matching the
2586 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2587 #: apt-private/private-output.cc:746
2591 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2592 #: apt-private/private-output.cc:757
2596 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2597 #: apt-private/private-output.cc:763
2601 #: apt-private/private-update.cc:31
2602 msgid "The update command takes no arguments"
2603 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
2605 #: apt-private/private-update.cc:90
2607 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2609 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2614 #: apt-private/private-update.cc:94
2615 msgid "All packages are up to date."
2618 #: apt-private/private-show.cc:156
2620 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2622 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2627 #: apt-private/private-show.cc:163
2628 msgid "not a real package (virtual)"
2631 #: apt-private/private-install.cc:84
2632 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2633 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
2635 #: apt-private/private-install.cc:93
2636 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2637 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
2639 #: apt-private/private-install.cc:112
2640 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2641 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
2643 #: apt-private/private-install.cc:150
2644 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2646 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
2648 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2649 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2650 #: apt-private/private-install.cc:157
2652 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2653 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
2655 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2656 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2657 #: apt-private/private-install.cc:162
2659 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2660 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
2662 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2663 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2664 #: apt-private/private-install.cc:169
2666 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2667 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
2669 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2670 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2671 #: apt-private/private-install.cc:174
2673 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2674 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
2676 #: apt-private/private-install.cc:202
2678 msgid "You don't have enough free space in %s."
2679 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
2681 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2682 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2683 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
2685 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2686 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2688 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
2690 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2691 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2692 #: apt-private/private-install.cc:222
2693 msgid "Yes, do as I say!"
2694 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
2696 #: apt-private/private-install.cc:224
2699 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2700 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2703 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
2704 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
2707 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2711 #: apt-private/private-install.cc:245
2712 msgid "Do you want to continue?"
2713 msgstr "Vreți să continuați?"
2715 #: apt-private/private-install.cc:315
2716 msgid "Some files failed to download"
2717 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
2719 #: apt-private/private-install.cc:322
2721 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2724 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
2725 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
2727 #: apt-private/private-install.cc:326
2728 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2729 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
2731 #: apt-private/private-install.cc:331
2732 msgid "Unable to correct missing packages."
2733 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
2735 #: apt-private/private-install.cc:332
2736 msgid "Aborting install."
2737 msgstr "Abandonez instalarea."
2739 #: apt-private/private-install.cc:368
2741 "The following package disappeared from your system as\n"
2742 "all files have been overwritten by other packages:"
2744 "The following packages disappeared from your system as\n"
2745 "all files have been overwritten by other packages:"
2750 #: apt-private/private-install.cc:372
2751 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2754 # XXX: orice sugestie este bine-venită
2755 #: apt-private/private-install.cc:393
2756 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2757 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
2759 #: apt-private/private-install.cc:501
2761 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2762 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2764 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
2765 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
2769 #. if (Packages == 1)
2771 #. c1out << std::endl;
2773 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2774 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2775 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2778 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2779 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2780 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
2782 #: apt-private/private-install.cc:508
2783 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2784 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
2786 #: apt-private/private-install.cc:515
2789 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2791 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2794 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2796 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2798 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2800 #: apt-private/private-install.cc:519
2802 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2804 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2806 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2808 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2810 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
2812 #: apt-private/private-install.cc:521
2814 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2815 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2816 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
2817 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
2818 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
2820 #: apt-private/private-install.cc:614
2821 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2822 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
2824 #: apt-private/private-install.cc:616
2826 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2829 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
2830 "(sau oferiți o altă soluție)."
2832 #: apt-private/private-install.cc:640
2834 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2835 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2836 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2837 "or been moved out of Incoming."
2839 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
2841 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
2843 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
2845 #: apt-private/private-install.cc:661
2846 msgid "Broken packages"
2847 msgstr "Pachete deteriorate"
2849 #: apt-private/private-install.cc:738
2850 msgid "The following extra packages will be installed:"
2851 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
2853 #: apt-private/private-install.cc:828
2854 msgid "Suggested packages:"
2855 msgstr "Pachete sugerate:"
2857 #: apt-private/private-install.cc:829
2858 msgid "Recommended packages:"
2859 msgstr "Pachete recomandate:"
2861 #: apt-private/private-install.cc:851
2863 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2864 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
2866 #: apt-private/private-install.cc:855
2868 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2869 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
2871 #: apt-private/private-install.cc:867
2873 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2874 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
2876 #: apt-private/private-install.cc:872
2878 msgid "%s is already the newest version.\n"
2879 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
2881 #: apt-private/private-install.cc:920
2883 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2884 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
2886 #: apt-private/private-install.cc:925
2888 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2889 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
2891 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2892 #: apt-private/private-install.cc:967
2894 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2895 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
2897 #: apt-private/private-install.cc:973
2899 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2900 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
2902 #: apt-private/private-main.cc:32
2904 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2905 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2906 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2907 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2910 #: apt-private/private-download.cc:36
2911 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2912 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
2914 #: apt-private/private-download.cc:40
2915 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2916 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
2918 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2919 msgid "Some packages could not be authenticated"
2920 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
2922 #: apt-private/private-download.cc:50
2923 msgid "Install these packages without verification?"
2924 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
2926 #: apt-private/private-sources.cc:58
2928 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2929 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2931 #: apt-private/private-sources.cc:70
2933 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2936 #: apt-private/private-search.cc:51
2937 msgid "Full Text Search"
2940 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2944 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2948 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2952 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2956 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2958 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2959 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
2961 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2964 msgstr " [În lucru]"
2966 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2969 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2971 "in the drive '%s' and press enter\n"
2973 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
2975 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
2977 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2978 #. and provide a config option to define that default
2979 #: methods/mirror.cc:280
2981 msgid "No mirror file '%s' found "
2984 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2985 #. and provide a config option to define that default
2986 #: methods/mirror.cc:287
2988 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2989 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2991 #: methods/mirror.cc:315
2993 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2994 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2996 #: methods/mirror.cc:445
2998 msgid "[Mirror: %s]"
3001 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3002 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3003 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
3005 #: methods/rsh.cc:343
3006 msgid "Connection closed prematurely"
3007 msgstr "Conexiune închisă prematur"
3009 #: dselect/install:33
3010 msgid "Bad default setting!"
3011 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
3013 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3014 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3015 msgid "Press enter to continue."
3016 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
3018 #: dselect/install:92
3019 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3020 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
3022 #: dselect/install:102
3024 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3025 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
3027 #: dselect/install:103
3029 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3031 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
3033 #: dselect/install:104
3034 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3035 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
3037 #: dselect/install:105
3039 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3041 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
3044 #: dselect/update:30
3045 msgid "Merging available information"
3046 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
3048 #: apt-inst/filelist.cc:380
3049 msgid "DropNode called on still linked node"
3050 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
3052 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
3053 #: apt-inst/filelist.cc:412
3054 msgid "Failed to locate the hash element!"
3055 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
3057 #: apt-inst/filelist.cc:459
3058 msgid "Failed to allocate diversion"
3059 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
3061 #: apt-inst/filelist.cc:464
3062 msgid "Internal error in AddDiversion"
3063 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
3065 #: apt-inst/filelist.cc:477
3067 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3068 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
3070 #: apt-inst/filelist.cc:506
3072 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3073 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
3075 #: apt-inst/filelist.cc:549
3077 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3078 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
3080 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3082 msgid "The path %s is too long"
3083 msgstr "Calea %s este prea lungă"
3085 #: apt-inst/extract.cc:132
3087 msgid "Unpacking %s more than once"
3088 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
3090 #: apt-inst/extract.cc:142
3092 msgid "The directory %s is diverted"
3093 msgstr "Directorul %s este redirectat"
3095 #: apt-inst/extract.cc:152
3097 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3098 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
3100 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3101 msgid "The diversion path is too long"
3102 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
3104 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3105 #: ftparchive/cachedb.cc:184
3107 msgid "Failed to stat %s"
3108 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
3110 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3112 msgid "Failed to rename %s to %s"
3113 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
3115 #: apt-inst/extract.cc:249
3117 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3118 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
3120 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
3121 #: apt-inst/extract.cc:289
3122 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3123 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
3125 #: apt-inst/extract.cc:293
3126 msgid "The path is too long"
3127 msgstr "Calea este prea lungă"
3129 #: apt-inst/extract.cc:421
3131 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3132 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
3134 #: apt-inst/extract.cc:438
3136 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3137 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
3139 #: apt-inst/extract.cc:498
3141 msgid "Unable to stat %s"
3142 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3144 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3146 msgid "Failed to write file %s"
3147 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
3149 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3151 msgid "Failed to close file %s"
3152 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
3154 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3155 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3157 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3158 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
3160 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3162 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3163 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
3165 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3166 msgid "Unparsable control file"
3167 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
3169 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3170 msgid "Invalid archive signature"
3171 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
3173 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3174 msgid "Error reading archive member header"
3175 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
3177 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3179 msgid "Invalid archive member header %s"
3180 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3182 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3183 msgid "Invalid archive member header"
3184 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3186 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3187 msgid "Archive is too short"
3188 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
3190 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3191 msgid "Failed to read the archive headers"
3192 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
3194 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3195 msgid "Failed to create pipes"
3196 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3198 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3199 msgid "Failed to exec gzip "
3200 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3202 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3203 msgid "Corrupted archive"
3204 msgstr "Arhivă deteriorată"
3206 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3207 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3209 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
3211 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3213 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3214 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
3216 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3218 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3220 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3221 "from debian packages\n"
3224 " -h This help text\n"
3225 " -t Set the temp dir\n"
3226 " -c=? Read this configuration file\n"
3227 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3229 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3231 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3232 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3235 " -h Acest text de ajutor.\n"
3236 " -t Impune directorul temporar\n"
3237 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3238 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3240 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3241 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3242 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
3244 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3245 msgid "Package extension list is too long"
3246 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
3248 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3249 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3250 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3252 msgid "Error processing directory %s"
3253 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
3255 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3256 msgid "Source extension list is too long"
3257 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
3259 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3260 msgid "Error writing header to contents file"
3261 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
3263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3265 msgid "Error processing contents %s"
3266 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3270 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3271 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3272 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3275 " generate config [groups]\n"
3278 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3279 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3280 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3282 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3283 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3284 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3285 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3287 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3288 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3290 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3291 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3292 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3293 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3295 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3296 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3299 " -h This help text\n"
3300 " --md5 Control MD5 generation\n"
3301 " -s=? Source override file\n"
3303 " -d=? Select the optional caching database\n"
3304 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3305 " --contents Control contents file generation\n"
3306 " -c=? Read this configuration file\n"
3307 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3309 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3310 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3311 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3314 " generate config [grupuri]\n"
3317 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3319 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3320 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3322 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3323 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3325 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3327 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3329 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3331 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3334 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3336 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3338 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3340 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3342 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3343 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3346 " -h Acest text de ajutor.\n"
3347 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
3348 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3350 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3351 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3352 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3353 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3354 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
3356 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3357 msgid "No selections matched"
3358 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
3360 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3362 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3363 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
3365 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3367 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3368 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
3370 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3372 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3373 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3375 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3378 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3379 "remove and re-create the database."
3381 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3382 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
3384 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3386 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3387 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
3389 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3391 msgid "Failed to read .dsc"
3392 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3394 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3395 msgid "Archive has no control record"
3396 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
3398 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3399 msgid "Unable to get a cursor"
3400 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
3402 #: ftparchive/writer.cc:104
3404 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3405 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
3407 #: ftparchive/writer.cc:109
3409 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3410 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
3412 #: ftparchive/writer.cc:165
3416 #: ftparchive/writer.cc:167
3420 #: ftparchive/writer.cc:174
3421 msgid "E: Errors apply to file "
3422 msgstr "E: Erori la fișierul "
3424 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3426 msgid "Failed to resolve %s"
3427 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
3429 #: ftparchive/writer.cc:205
3430 msgid "Tree walking failed"
3431 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
3433 #: ftparchive/writer.cc:232
3435 msgid "Failed to open %s"
3436 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
3438 #: ftparchive/writer.cc:291
3440 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3441 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
3443 #: ftparchive/writer.cc:299
3445 msgid "Failed to readlink %s"
3446 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3448 #: ftparchive/writer.cc:303
3450 msgid "Failed to unlink %s"
3451 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3453 #: ftparchive/writer.cc:311
3455 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3456 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
3458 #: ftparchive/writer.cc:321
3460 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3461 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
3463 #: ftparchive/writer.cc:427
3464 msgid "Archive had no package field"
3465 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
3467 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3469 msgid " %s has no override entry\n"
3470 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
3472 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3474 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3475 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
3477 #: ftparchive/writer.cc:718
3479 msgid " %s has no source override entry\n"
3480 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
3482 #: ftparchive/writer.cc:722
3484 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3485 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
3487 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3488 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3489 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
3491 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3493 msgid "Unable to open %s"
3494 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3498 #: ftparchive/override.cc:68
3500 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3501 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3503 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3505 msgid "Failed to read the override file %s"
3506 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
3508 #: ftparchive/override.cc:166
3510 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3511 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3513 #: ftparchive/override.cc:178
3515 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3516 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3518 #: ftparchive/override.cc:191
3520 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3521 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3523 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3525 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3526 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3528 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3530 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3531 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3533 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3534 msgid "Failed to create FILE*"
3535 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3537 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3538 msgid "Failed to fork"
3539 msgstr "Eșec la „fork”"
3541 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3542 msgid "Compress child"
3543 msgstr "Comprimare copil"
3545 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3547 msgid "Internal error, failed to create %s"
3548 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3550 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3551 msgid "IO to subprocess/file failed"
3552 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3554 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3555 msgid "Failed to read while computing MD5"
3556 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3558 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3560 msgid "Problem unlinking %s"
3561 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3563 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3566 "Usage: apt-internal-solver\n"
3568 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3569 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3572 " -h This help text.\n"
3573 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3574 " -c=? Read this configuration file\n"
3575 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3577 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3579 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3580 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3583 " -h Acest text de ajutor.\n"
3584 " -t Impune directorul temporar\n"
3585 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3586 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3588 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3589 msgid "Unknown package record!"
3590 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
3592 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3594 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3596 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3597 "to indicate what kind of file it is.\n"
3600 " -h This help text\n"
3601 " -s Use source file sorting\n"
3602 " -c=? Read this configuration file\n"
3603 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3605 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3607 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3608 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3611 " -h Acest text de ajutor\n"
3612 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3613 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3614 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3618 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3619 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3621 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3622 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3625 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3626 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3628 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3629 #~ "Montare CD-ROM\n"
3632 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3633 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3636 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3637 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3639 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3640 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3643 #~ msgid " [Not candidate version]"
3644 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3646 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3647 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3650 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3651 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3652 #~ "is only available from another source\n"
3654 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3655 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3656 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3658 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3659 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3662 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3663 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3666 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3667 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3669 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3671 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3672 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3674 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3675 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3678 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3679 #~ "need to manually fix this package."
3681 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3682 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3684 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3686 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3689 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3690 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3692 #~ msgid "Failed to remove %s"
3693 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3695 #~ msgid "Unable to create %s"
3696 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3698 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3699 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3701 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3703 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3705 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3707 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3709 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3710 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3712 #~ msgid "Reading file listing"
3713 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3716 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3717 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3720 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3721 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3722 #~ "versiune a pachetului!"
3724 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3725 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3727 #~ msgid "Internal error getting a node"
3728 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3730 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3731 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3733 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3734 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3736 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3737 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3739 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3740 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3742 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3743 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3745 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3746 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3748 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3750 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3753 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3754 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3756 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3757 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3759 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3760 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3762 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3763 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3765 #~ msgid "Read error from %s process"
3766 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3768 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3769 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3771 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3772 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3774 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3775 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3777 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3778 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3780 #~ msgid "decompressor"
3781 #~ msgstr "decompresor"
3783 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3784 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3786 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3787 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3790 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3793 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3796 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3798 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3799 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3801 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3802 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3805 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3806 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3808 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3809 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3811 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3812 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3814 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3815 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3818 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3820 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3821 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3823 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3825 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3828 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3830 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3831 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3833 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3834 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3836 #~ msgid "Could not patch file"
3837 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3839 #~ msgid " %4i %s\n"
3840 #~ msgstr " %4i %s\n"
3843 #~ msgstr "%4i %s\n"
3845 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3846 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3848 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3849 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3852 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3853 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3854 #~ "that package should be filed."
3856 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3858 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3860 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3862 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3863 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3866 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3867 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3870 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3871 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3874 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3875 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3878 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3879 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3883 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3884 #~ "%i signatures\n"
3886 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3889 #~ msgid "openpty failed\n"
3890 #~ msgstr "Eșuarea selecției"